Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,820
[Scent Pavilion]
2
00:00:05,980 --> 00:00:15,980
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com
3
00:00:48,850 --> 00:00:53,100
[Scent of Love]
[Episode 9]
4
00:00:56,550 --> 00:00:59,100
[Da Fu Jewelry]
5
00:01:01,260 --> 00:01:03,100
How about this one?
6
00:01:03,820 --> 00:01:05,380
Pretty good.
7
00:01:10,190 --> 00:01:12,100
What about this one?
8
00:01:12,100 --> 00:01:13,610
It's good, too.
9
00:01:13,610 --> 00:01:15,850
It's too glamorous.
10
00:01:27,700 --> 00:01:30,060
This one is really good.
11
00:01:30,060 --> 00:01:31,800
It is good.
12
00:01:31,800 --> 00:01:35,670
It suits me, but doesn't suit Old Madam.
13
00:01:44,680 --> 00:01:46,670
I didn't know Wan Niang would be so mindful
14
00:01:46,670 --> 00:01:49,800
about Grandma's birthday. I'm very touched.
15
00:01:49,800 --> 00:01:55,650
I... We'd better go somewhere else to look.
16
00:01:55,650 --> 00:01:57,130
Sure.
17
00:02:04,360 --> 00:02:06,900
[Duo Bao Store]
Do you like this one? There are other colors.
18
00:02:06,900 --> 00:02:08,070
(chatter)
19
00:02:08,070 --> 00:02:09,640
(chatter)
20
00:02:09,640 --> 00:02:11,110
(chatter)
21
00:02:11,110 --> 00:02:12,700
Young Master.
22
00:02:14,590 --> 00:02:17,640
What are you doing? I have important things to do.
23
00:02:17,640 --> 00:02:19,810
I also have my importing things.
24
00:03:33,690 --> 00:03:36,360
This shop's customers can make their own lanterns.
25
00:03:36,360 --> 00:03:38,950
The size and the design
26
00:03:38,950 --> 00:03:41,000
can be done as you wish.
27
00:03:41,000 --> 00:03:44,320
Customer, you're right. Do you two want to make a lantern for fun?
28
00:03:44,320 --> 00:03:46,410
No.
29
00:03:46,410 --> 00:03:48,370
Yes. Not only that we'll make one,
30
00:03:48,370 --> 00:03:50,210
we'll make the largest.
31
00:03:50,210 --> 00:03:52,240
Yes, yes.
32
00:03:52,240 --> 00:03:54,840
I'll select a good-looking one for you.
33
00:03:54,840 --> 00:03:56,910
Come, follow me.
34
00:06:18,510 --> 00:06:22,590
I didn't know Wan Niang's mind is so connected with mine.
35
00:06:24,700 --> 00:06:26,730
Is that me?
36
00:06:26,730 --> 00:06:29,180
- Of course.
- Too ugly.
37
00:06:29,180 --> 00:06:32,470
It's not even one thousandeth of my own beauty.
38
00:06:32,470 --> 00:06:34,840
Please frame the drawings.
39
00:06:38,350 --> 00:06:39,980
You do it first.
40
00:06:50,120 --> 00:06:53,040
Be patient, don't force it.
41
00:06:56,160 --> 00:06:58,050
Press it down here first.
42
00:08:19,580 --> 00:08:21,010
- Just put it here.
- Move this one over there.
43
00:08:21,010 --> 00:08:23,570
- Come, go over there.
- Hang this one up.
44
00:08:23,570 --> 00:08:25,390
Put it here.
45
00:08:25,390 --> 00:08:28,930
- Where's the flower?
-Coming. It's here.
46
00:08:30,340 --> 00:08:32,970
- Is this good?
- Yes.
47
00:08:35,500 --> 00:08:38,860
- It's done.
- Be careful. I'll help you move it.
48
00:08:38,860 --> 00:08:40,920
Thanks.
49
00:08:44,510 --> 00:08:45,690
Is this set pretty?
50
00:08:45,690 --> 00:08:46,900
Yes.
51
00:08:46,900 --> 00:08:50,530
This set... looks like the Pleasure Pavilion's...
52
00:08:59,520 --> 00:09:00,900
Let's go.
53
00:09:00,900 --> 00:09:02,300
Wait.
54
00:09:03,020 --> 00:09:07,150
Is this too formal?
55
00:09:08,360 --> 00:09:12,460
Which gown is this one now?
56
00:09:12,460 --> 00:09:14,560
The 12th one.
57
00:09:19,090 --> 00:09:21,280
Miss, Eldest Young Master especially reminded us
58
00:09:21,280 --> 00:09:23,260
to prepare clothes and jewelry for you.
59
00:09:23,260 --> 00:09:26,650
We're here to help you change.
60
00:09:29,930 --> 00:09:33,010
Should I try?
61
00:10:00,140 --> 00:10:04,880
Wan Niang, you look like a young madam at the Fang manor.
62
00:10:06,760 --> 00:10:09,780
- Congratulations!
- Congratulations!
63
00:10:09,780 --> 00:10:11,640
Congratulations!
64
00:10:11,660 --> 00:10:13,830
Congratulations to Old Madam.
65
00:10:15,740 --> 00:10:18,290
- Thank you for coming.
- Congratulations.
66
00:10:18,290 --> 00:10:20,220
- Eldest Young Master, congratulations.
- Inside, please.
67
00:10:20,220 --> 00:10:21,820
Congratulations.
68
00:10:21,820 --> 00:10:24,460
- Greetings, Second Young Master.
- Thanks you.
69
00:10:24,460 --> 00:10:26,270
Inside, please.
70
00:10:26,270 --> 00:10:28,220
Congratulations.
71
00:10:33,050 --> 00:10:34,320
Inside, please.
72
00:10:34,320 --> 00:10:36,180
Thank you.
73
00:10:37,850 --> 00:10:40,660
- Young Master Fang.
- Inside, please.
74
00:10:41,820 --> 00:10:43,400
Greetings. Go inside, please.
75
00:10:43,400 --> 00:10:45,460
- Congratulations.
- Greetings.
76
00:10:49,080 --> 00:10:50,800
Congratulations.
77
00:11:16,100 --> 00:11:18,310
Congratulations.
78
00:11:21,420 --> 00:11:25,580
Wan Niang, you look like a fairy coming down from Heaven today.
79
00:11:27,740 --> 00:11:32,750
Fang Mo, you actually prepared a couple's outfit for Wan Niang.
80
00:11:32,750 --> 00:11:34,590
Great scheme.
81
00:11:35,300 --> 00:11:38,800
- Fang Mo, you...
- Let's go inside. Grandma is waiting for us.
82
00:11:56,860 --> 00:11:59,750
Grandma, Wan Niang is here.
83
00:12:02,910 --> 00:12:05,530
This is a fragrant ball that's custom-made in Scent Pavilion.
84
00:12:05,530 --> 00:12:09,380
When I checked your pulse last time, I noticed that you have deficiency in Qi.
85
00:12:09,380 --> 00:12:13,050
Eating this can help your health and extend longevity.
86
00:12:13,050 --> 00:12:15,170
You're thoughtful.
87
00:12:22,890 --> 00:12:26,690
The feast is about to begin. Please sit.
88
00:12:26,690 --> 00:12:28,320
Yes.
89
00:12:45,180 --> 00:12:50,580
Steward Zhou, have you taken care of the guests?
90
00:12:50,580 --> 00:12:55,920
Replying to Old Madam, I've arranged the guests to be in the back hall.
91
00:13:00,520 --> 00:13:03,140
Thank you, everyone, for coming here today
92
00:13:03,140 --> 00:13:06,440
to attend my birthday celebration.
93
00:13:07,280 --> 00:13:09,740
Steward Zhou, let's begin.
94
00:13:09,740 --> 00:13:11,220
Yes.
95
00:13:13,190 --> 00:13:15,020
Play music!
96
00:13:38,150 --> 00:13:42,960
Huang San, this young miss looks like she's a fairy from Heaven.
97
00:13:42,960 --> 00:13:46,030
She dances really well too. Such a rare sight.
98
00:13:46,030 --> 00:13:47,740
What do you think?
99
00:13:47,740 --> 00:13:49,840
If Wan Niang hear you say this,
100
00:13:49,840 --> 00:13:52,750
you can sleep outside again.
101
00:14:26,400 --> 00:14:28,590
Yurong greets Old Madam Fang.
102
00:14:28,590 --> 00:14:31,050
May Old Madam Fang live long like the evergreen pine tree,
103
00:14:31,050 --> 00:14:35,200
never age in all seasons, re-energize and stay happy forever.
104
00:14:35,200 --> 00:14:37,480
Hurry and get up.
105
00:14:38,120 --> 00:14:41,930
I'm humbled to perform at Old Madam's birthday celebration today.
106
00:14:41,930 --> 00:14:44,050
I forgot to introduce her to everyone.
107
00:14:44,050 --> 00:14:47,160
She is the most important guest at the Fang family,
108
00:14:47,160 --> 00:14:50,470
Miss Yurong from the Gongsun family.
109
00:15:01,070 --> 00:15:04,100
Other than being a guest, Miss Gongsun
110
00:15:04,100 --> 00:15:08,020
is also the future granddaughter-in-law in the Fang family.
111
00:15:08,850 --> 00:15:12,400
My grandson, Fang Mo, and Miss Gongsun
112
00:15:12,400 --> 00:15:15,980
will get married.
113
00:15:19,730 --> 00:15:21,420
Grandma, what are you saying?
114
00:15:21,420 --> 00:15:22,950
I've never met this young miss.
115
00:15:22,950 --> 00:15:26,590
Mo'er, she excels in music, just like you do.
116
00:15:26,590 --> 00:15:29,830
I'm sure you two have many other common interests.
117
00:15:29,830 --> 00:15:35,440
The two of you, why not take this opportunity to perform a duet?
118
00:15:35,440 --> 00:15:36,610
Grandma!
119
00:15:36,610 --> 00:15:39,610
You and Yurong's horoscopes match perfectly.
120
00:15:39,610 --> 00:15:43,820
After you marry, you'll definitely enjoy harmony in marriage and the household.
121
00:15:43,820 --> 00:15:46,410
The betrothal gift can be prepared anytime.
122
00:15:46,410 --> 00:15:48,540
As soon as possible, choose an auspicious date to marry.
123
00:15:48,540 --> 00:15:52,480
Grandma will enjoy peace of mind.
124
00:15:52,480 --> 00:15:57,390
Wan Niang, you are an esteemed guest at the Fang family.
125
00:15:57,390 --> 00:16:01,950
On the day when Mo'er gets married, you must come.
126
00:16:04,060 --> 00:16:07,340
No need. This is your Fang family's own affair.
127
00:16:07,340 --> 00:16:11,380
As an outsider, I won't stay to bother you.
128
00:16:15,680 --> 00:16:18,070
- Wan Niang!
- Mo'er, stand right there!
129
00:16:18,070 --> 00:16:21,400
Grandma, except for Wan Niang, I won't marry anyone else.
130
00:16:22,750 --> 00:16:24,430
Mo'er!
131
00:16:25,720 --> 00:16:28,080
What are you doing? Can't you see Wan Niang is being bullied?
132
00:16:28,080 --> 00:16:29,760
Eat.
133
00:16:33,420 --> 00:16:39,020
Miss Gongsun, today's incidence is caused by my poor disciplining.
134
00:16:39,020 --> 00:16:41,490
I'll definitely bring Mo'er on another day
135
00:16:41,490 --> 00:16:45,160
to personally visit you to apologize.
136
00:16:46,100 --> 00:16:51,640
Old Madam, since Young Master Fang already has someone else in his heart,
137
00:16:51,640 --> 00:16:54,410
it's better not to force him.
138
00:17:00,620 --> 00:17:04,300
Wang Niang, wait.
139
00:17:08,640 --> 00:17:13,200
Young Master Fang, why are you ignoring your beautiful fiancee
140
00:17:13,200 --> 00:17:16,290
to run after a fish like me?
141
00:17:17,090 --> 00:17:21,580
I don't know how to dance, or play the zither,
142
00:17:21,580 --> 00:17:24,730
and furthermore, my horoscope doesn't match with yours.
143
00:17:24,730 --> 00:17:27,700
I'm sorry. Don't be angry.
144
00:17:27,700 --> 00:17:29,890
I'm not angry.
145
00:17:29,890 --> 00:17:33,820
I should congratulate Young Master Fang on your marriage.
146
00:17:33,820 --> 00:17:37,520
And I'll congratulate myself for not being entangled by someone every day.
147
00:17:37,520 --> 00:17:41,080
Do you have to talk like this? Why would I marry anyone else?
148
00:17:41,080 --> 00:17:45,360
What does it have anything to do with me that you're getting married to someone else?
149
00:17:48,130 --> 00:17:50,890
Let me go. What are you doing?
150
00:17:56,710 --> 00:17:58,790
Come with me to go to somewhere.
151
00:18:01,620 --> 00:18:03,810
[Scent Pavilion]
152
00:18:17,820 --> 00:18:20,900
There's not much time, so this will do.
153
00:18:20,900 --> 00:18:23,550
The original display cases didn't suit the fragrance boxes.
154
00:18:23,550 --> 00:18:26,030
So I found craftsmen to make new ones.
155
00:18:26,030 --> 00:18:30,020
This way, your favorite fragrance ointment can be placed as you wish.
156
00:18:37,050 --> 00:18:38,570
Come.
157
00:18:56,840 --> 00:19:00,020
I turned the original woodshed into a wine celler.
158
00:19:00,020 --> 00:19:04,400
There are several hundred jars of good wine inside. Wang Niang, you can enjoy it anytime.
159
00:19:05,250 --> 00:19:09,330
Also, you originally used your spirit power to brighten the room.
160
00:19:09,330 --> 00:19:13,610
Right now, I've put a shining pearl in each corner of the room.
161
00:19:13,610 --> 00:19:18,340
You can sleep soundly now, Wan Niang, and also play with them.
162
00:19:20,470 --> 00:19:24,690
However, all of this
163
00:19:26,050 --> 00:19:28,910
must be enjoyed with me, Wan Niang.
164
00:19:32,510 --> 00:19:36,470
Wan Niang, are you willing?
165
00:19:38,340 --> 00:19:40,340
Why are you doing this?
166
00:19:41,010 --> 00:19:43,000
Because I love you.
167
00:19:43,000 --> 00:19:47,590
I've said it. I'm willing to do anything for you.
168
00:19:49,760 --> 00:19:52,080
Whether it's the moon in the sky,
169
00:19:52,080 --> 00:19:56,500
or the pearl in the deep sea, or even
170
00:20:04,600 --> 00:20:06,600
Love's Parting in my body,
171
00:20:08,800 --> 00:20:10,800
I can give you all of them.
172
00:20:10,800 --> 00:20:12,900
You know about that?
173
00:20:14,430 --> 00:20:16,890
- Then, you...
- I don't mind it.
174
00:20:26,200 --> 00:20:31,100
I want Love's Parting from you. It's not to harm you
175
00:20:32,180 --> 00:20:34,780
but to save an important person.
176
00:20:38,550 --> 00:20:42,550
I told you, I don't mind.
177
00:20:46,000 --> 00:20:48,810
I only want to become an important person to you.
178
00:20:52,400 --> 00:20:53,900
No,
179
00:20:54,800 --> 00:20:56,800
the most important person.
180
00:21:01,690 --> 00:21:03,130
Wan Niang,
181
00:21:04,140 --> 00:21:05,950
may I?
182
00:22:25,100 --> 00:22:28,200
Wan Niang.
183
00:22:28,200 --> 00:22:32,600
I'm serious about this. I will wait for your answer.
184
00:23:11,400 --> 00:23:14,200
He said he loves me.
185
00:23:14,200 --> 00:23:16,500
Do I love him?
186
00:23:34,800 --> 00:23:36,900
He loves me.
187
00:23:51,600 --> 00:23:56,200
So early, and I have to deliver fragrance to the Pleasure Pavilion. I'm so tired.
188
00:23:56,200 --> 00:23:58,800
Be quiet. Don't disrupt Wan Niang's rest.
189
00:23:58,800 --> 00:24:00,600
You're right.
190
00:24:00,600 --> 00:24:03,200
Huang San, come in.
191
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
You go.
192
00:24:11,200 --> 00:24:14,600
Wan Niang, are you looking for me.
193
00:24:21,500 --> 00:24:24,500
Wan Niang, what is your order?
194
00:24:24,500 --> 00:24:29,000
Help me judge this. My friend has a servant.
195
00:24:29,000 --> 00:24:32,500
I can't solve anyting about a friend's servant.
196
00:24:32,500 --> 00:24:34,800
Wan Niang! Wan Niang! Wan Niang!
197
00:24:34,800 --> 00:24:37,200
Ask me. Ask me.
198
00:24:38,200 --> 00:24:40,400
What do you know?
199
00:24:40,400 --> 00:24:42,200
Hurry and leave.
200
00:24:43,000 --> 00:24:44,400
You look down at me.
201
00:24:44,400 --> 00:24:46,900
Then, I'm going to deliver fragrance to the Pleasure Pavilion.
202
00:24:48,100 --> 00:24:49,500
Stand right there.
203
00:24:54,500 --> 00:24:59,000
Girls, these fragrance are based on the most popular recipes in the capital of Siam Kingdom.
204
00:24:59,000 --> 00:25:00,700
Why don't you try?
205
00:25:00,700 --> 00:25:02,400
Come, come, you can try.
206
00:25:02,400 --> 00:25:03,800
Do you think this fragrance smells good?
207
00:25:03,800 --> 00:25:06,400
Here, this one is also good.
208
00:25:06,400 --> 00:25:09,000
Smell this. It smells great.
209
00:25:09,000 --> 00:25:10,800
Look at these.
210
00:25:10,800 --> 00:25:14,400
Miss Hong Xiu, smell this.
211
00:25:15,100 --> 00:25:17,800
Did the sun rise from the west today?
212
00:25:17,800 --> 00:25:22,200
Shopkeeper Wan Niang has never been so attentive to us, the old customers.
213
00:25:22,200 --> 00:25:24,400
Old customers should get this benefit.
214
00:25:24,400 --> 00:25:27,100
The fragrance is free today.
215
00:25:27,100 --> 00:25:29,800
- Right, that's right.
- Free?
216
00:25:29,800 --> 00:25:31,200
It's free.
217
00:25:31,800 --> 00:25:34,900
Wan Niang, what do you need? Please say it.
218
00:25:37,600 --> 00:25:39,800
It's about a friend of mine.
219
00:25:39,800 --> 00:25:43,000
Your friend? What's the matter?
220
00:25:43,700 --> 00:25:45,600
About marriage.
221
00:25:45,600 --> 00:25:47,400
This is too simple.
222
00:25:47,400 --> 00:25:50,800
I don't know anything about Heaven or Earth.
223
00:25:50,800 --> 00:25:54,800
But I know a lot about the people in between.
224
00:25:54,800 --> 00:25:56,000
Just say it.
225
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
My friend really disliked a young master in the beginning.
226
00:26:01,190 --> 00:26:03,080
But later on,
227
00:26:04,580 --> 00:26:08,230
this young master helped my friend a lot.
228
00:26:09,400 --> 00:26:10,700
Gradully,
229
00:26:10,700 --> 00:26:15,200
she started to feel that this young master isn't that dislikable.
230
00:26:17,600 --> 00:26:19,800
Last night,
231
00:26:20,600 --> 00:26:25,710
that young master suddenly confessed that he loves her.
232
00:26:26,400 --> 00:26:28,700
And also...
233
00:26:32,600 --> 00:26:36,000
"There's a fair lady, sought after by a gentleman."
(from the Classic of Poetry)
234
00:26:36,000 --> 00:26:38,800
Doesn't this mean they love each other?
235
00:26:38,800 --> 00:26:40,200
Love each other?
236
00:26:40,200 --> 00:26:42,300
Isn't that right?
237
00:26:42,300 --> 00:26:44,500
How is that possible?
238
00:26:44,500 --> 00:26:46,700
Let me ask you then.
239
00:26:46,700 --> 00:26:51,600
This friend of yours, has she been feeling temperamental?
240
00:26:51,600 --> 00:26:55,300
Whether she's happy or angry, is it all related to that young master?
241
00:26:56,200 --> 00:26:58,200
When she can't see that young master,
242
00:26:58,200 --> 00:27:01,600
her heart actually feels empty.
243
00:27:03,600 --> 00:27:06,000
When you kissed, did your face blush?
244
00:27:06,000 --> 00:27:09,200
Did the heart beat faster, and you felt short of breath?
245
00:27:13,400 --> 00:27:16,400
Congratulations, Wan Niang. You are in love.
246
00:27:16,400 --> 00:27:20,100
We don't know how love started, but you're in deep.
247
00:27:20,100 --> 00:27:23,900
No, no, it's not me. It's my friend.
248
00:27:23,900 --> 00:27:28,400
I get it. Whenever people tell me it's their friend's problem,
249
00:27:28,400 --> 00:27:31,200
it must be their own trouble.
250
00:27:32,900 --> 00:27:36,900
Love is love. Isn't it wonderful to be in love?
251
00:27:36,900 --> 00:27:39,800
Wan Niang, are you in love for the first time?
252
00:27:51,400 --> 00:27:54,700
Therefore, the gentleman confesses, and the lady reciprocates.
253
00:27:54,700 --> 00:27:59,100
But, as an experienced person, I still have to remind you.
254
00:27:59,100 --> 00:28:02,700
I'm worried that you may run into a cheating man.
255
00:28:02,700 --> 00:28:04,000
Men always
256
00:28:04,000 --> 00:28:07,800
say one thing but do something else.
257
00:28:07,800 --> 00:28:11,500
You must never believe their sweettalk.
258
00:28:11,500 --> 00:28:16,000
You need to be careful. When a man says he loves you.
259
00:28:16,000 --> 00:28:20,100
He may not be totally in love. There are many kinds of love.
260
00:28:20,100 --> 00:28:23,400
But there is only one true love.
261
00:28:25,480 --> 00:28:27,950
There is only one true love?
262
00:28:34,400 --> 00:28:36,000
Wait.
263
00:28:36,800 --> 00:28:39,000
Why didn't he emit the scent?
264
00:28:44,000 --> 00:28:54,000
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com
265
00:29:10,000 --> 00:29:14,400
''Wander In Love'' - Xiaoshi Guniang
266
00:29:14,400 --> 00:29:21,200
♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫
267
00:29:21,200 --> 00:29:27,600
♫ Only remember the moment we met the first time ♫
268
00:29:27,600 --> 00:29:34,700
♫ Find the happy ending in the memories ♫
269
00:29:34,700 --> 00:29:41,400
♫ God has never granted my wishes ♫
270
00:29:41,400 --> 00:29:46,600
♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫
271
00:29:46,600 --> 00:29:54,600
♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫
272
00:29:54,600 --> 00:30:01,700
♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫
273
00:30:01,700 --> 00:30:07,600
♫ You're no longer there when I wake up ♫
274
00:30:07,600 --> 00:30:14,400
♫ Because it's you that I'm willingly ♫
275
00:30:14,400 --> 00:30:21,600
♫ fall into the abbyss without your existence♫
276
00:30:21,600 --> 00:30:28,700
♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ♫
277
00:30:28,700 --> 00:30:34,700
♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting♫
278
00:30:34,700 --> 00:30:41,400
♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫
279
00:30:41,400 --> 00:30:48,700
♫ I am willing to let go everything I have ♫
280
00:30:48,700 --> 00:30:56,100
♫ Go back to the day we first met ♫
281
00:30:59,020 --> 00:31:13,030
♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫
20239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.