Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,291 --> 00:00:25,985
It makes a pair with the needle whose colour has changed.
2
00:00:27,291 --> 00:00:28,926
In that case, was the stiletto needle...
3
00:00:30,460 --> 00:00:32,055
Was Yoo Se Yeob the one who used it?
4
00:00:34,601 --> 00:00:36,026
What is the matter?
5
00:00:39,971 --> 00:00:41,166
Sin Woo?
6
00:00:51,980 --> 00:00:53,346
I will come by again.
7
00:01:12,301 --> 00:01:13,696
Why did Yoo Hoo Myung...
8
00:01:14,370 --> 00:01:16,109
hold onto the needle that caused...
9
00:01:16,110 --> 00:01:18,636
the former king's death until the moment he died?
10
00:01:25,720 --> 00:01:27,276
(Strike)
11
00:01:28,720 --> 00:01:31,116
The wound on Yoo Hoo Myung's head.
12
00:01:31,860 --> 00:01:33,916
It was not caused by a fall from a horse.
13
00:01:34,961 --> 00:01:38,196
Was it not an accident but murder?
14
00:01:47,470 --> 00:01:49,965
- There are plants! - Get them all.
15
00:01:51,840 --> 00:01:54,675
- Come on. - Hurry up.
16
00:01:56,980 --> 00:01:59,075
There are so many.
17
00:02:02,450 --> 00:02:03,746
What is that?
18
00:02:13,730 --> 00:02:16,870
Boys, look at this. I found honey.
19
00:02:16,871 --> 00:02:19,596
- Wow, it looks tasty. - It looks nice.
20
00:02:20,140 --> 00:02:22,166
- We can eat it later. - Okay.
21
00:02:25,210 --> 00:02:29,545
(House of the Drunken Moon)
22
00:02:36,420 --> 00:02:37,856
Be gentle.
23
00:02:39,791 --> 00:02:40,916
Well?
24
00:02:42,430 --> 00:02:45,226
What patient calls a physician to a gisaeng's house?
25
00:02:45,601 --> 00:02:47,966
A physician should come to wherever the patient calls.
26
00:02:48,071 --> 00:02:50,025
You complain too much for your status.
27
00:02:51,640 --> 00:02:53,096
You arrogant punk.
28
00:02:53,501 --> 00:02:55,765
You humiliated me...
29
00:02:56,071 --> 00:02:58,205
in Gye Ji Han's presence.
30
00:03:00,011 --> 00:03:02,805
Unless you want to watch your back for the rest of your life,
31
00:03:03,610 --> 00:03:05,545
you should do as I say.
32
00:03:07,650 --> 00:03:08,886
No.
33
00:03:12,061 --> 00:03:14,525
What is wrong with you?
34
00:03:14,591 --> 00:03:17,226
Are you really a dunce?
35
00:03:17,561 --> 00:03:20,055
Or are you actually being loyal?
36
00:03:21,770 --> 00:03:25,799
Do you know what the Gye Ji Han you trust so much is like?
37
00:03:25,800 --> 00:03:27,040
I do.
38
00:03:27,041 --> 00:03:29,235
He loves his drink and money even more so.
39
00:03:29,441 --> 00:03:32,436
That is what you could call "cute."
40
00:03:32,911 --> 00:03:35,145
He was called "Mad Murderer."
41
00:03:35,650 --> 00:03:38,316
He cut someone open during the war.
42
00:03:38,520 --> 00:03:41,075
He even fed someone a poisonous herb.
43
00:03:42,050 --> 00:03:44,585
You speak the truth so well.
44
00:03:44,821 --> 00:03:47,015
Gye Ji Han is out of his mind.
45
00:03:47,161 --> 00:03:50,525
He cares nothing for a human life.
46
00:03:51,161 --> 00:03:53,856
Gye Ji Han. Get rid of him...
47
00:03:54,300 --> 00:03:55,925
and take over the clinic.
48
00:03:56,200 --> 00:03:59,636
Do that, and I will be your benefactor.
49
00:03:59,670 --> 00:04:01,910
I do not want to take over Gyesoo Clinic,
50
00:04:01,911 --> 00:04:03,606
nor do I need a benefactor.
51
00:04:05,541 --> 00:04:10,006
Why you... Do you know how valuable that plot of land is?
52
00:04:10,511 --> 00:04:13,316
It is a waste for a clinic.
53
00:04:13,381 --> 00:04:15,949
Gye Ji Han is a lost cause,
54
00:04:15,950 --> 00:04:18,755
but should not you at least keep your head on straight?
55
00:04:24,830 --> 00:04:26,795
He has made up his mind.
56
00:04:32,171 --> 00:04:35,039
He fed someone a poisonous herb? That is nonsense.
57
00:04:35,040 --> 00:04:36,836
Plague!
58
00:04:37,011 --> 00:04:39,740
- The plague is going around! - Stop it.
59
00:04:39,741 --> 00:04:41,279
We must flee.
60
00:04:41,280 --> 00:04:43,180
Plague!
61
00:04:43,181 --> 00:04:45,216
There is a plague!
62
00:04:45,251 --> 00:04:46,550
- Plague! - Go inside.
63
00:04:46,551 --> 00:04:48,820
- Come inside. - Will you help me?
64
00:04:48,821 --> 00:04:51,286
What is the matter? Is he mentally unstable?
65
00:04:52,020 --> 00:04:53,885
It is the plague.
66
00:04:54,321 --> 00:04:56,430
We lost our children to it,
67
00:04:56,431 --> 00:04:59,555
and now he loses his mind whenever he hears the word.
68
00:04:59,561 --> 00:05:03,396
Yes, the plague. A plague is spreading.
69
00:05:03,501 --> 00:05:05,536
I am a physician. Let me take a look.
70
00:05:06,741 --> 00:05:09,565
He will not lose his mind for good, will he?
71
00:05:10,741 --> 00:05:13,505
Look. I have blisters.
72
00:05:13,710 --> 00:05:15,945
Will you please help me?
73
00:05:16,080 --> 00:05:17,175
Look.
74
00:05:17,881 --> 00:05:19,476
Help me.
75
00:05:21,121 --> 00:05:23,685
Please help my husband.
76
00:05:24,821 --> 00:05:27,016
Help my husband.
77
00:05:30,131 --> 00:05:31,560
- Come on! - I will pay.
78
00:05:31,561 --> 00:05:33,860
- Give me something. - Anything will do.
79
00:05:33,861 --> 00:05:36,099
- Give us a cure. - Please!
80
00:05:36,100 --> 00:05:38,565
- We want medicine. - Help us!
81
00:05:39,001 --> 00:05:41,606
- A plague is spreading. - Pack so we can leave.
82
00:05:54,181 --> 00:05:57,115
(Gyesoo Clinic)
83
00:05:57,191 --> 00:05:59,420
Give us something to help!
84
00:05:59,421 --> 00:06:01,586
We need medicine!
85
00:06:05,830 --> 00:06:07,596
What should we do?
86
00:06:19,140 --> 00:06:20,675
I think a plague is spreading.
87
00:06:23,410 --> 00:06:25,815
I already saw someone with blisters.
88
00:06:25,881 --> 00:06:29,589
I suspected as much when people started to swarm in.
89
00:06:29,590 --> 00:06:31,885
I will boil Jeonggisan and Hwangsosan.
90
00:06:32,191 --> 00:06:34,985
Eun Woo, inform your father and the royal inspector.
91
00:06:35,361 --> 00:06:36,526
Okay.
92
00:06:44,231 --> 00:06:45,396
No!
93
00:06:46,241 --> 00:06:48,339
Will you please help us?
94
00:06:48,340 --> 00:06:50,365
Do something, will you?
95
00:06:56,551 --> 00:06:58,180
If you have blisters, stand over here.
96
00:06:58,181 --> 00:07:00,115
If you do not, stand over there.
97
00:07:00,450 --> 00:07:01,586
Yes.
98
00:07:06,390 --> 00:07:08,286
What? A plague?
99
00:07:08,530 --> 00:07:09,826
Are you sure?
100
00:07:10,390 --> 00:07:13,526
Yes. Patients are flocking to the clinic.
101
00:07:15,001 --> 00:07:17,065
I have not heard of an outbreak in other regions.
102
00:07:18,671 --> 00:07:20,440
We must block the roads to prevent the spread...
103
00:07:20,441 --> 00:07:21,805
to adjacent towns and Hanyang.
104
00:07:22,540 --> 00:07:23,635
Yes, we should.
105
00:07:24,241 --> 00:07:25,680
We will come up with a plan.
106
00:07:25,681 --> 00:07:27,836
Please prepare preventive medicine and give it out.
107
00:07:28,350 --> 00:07:30,276
Okay. We must hurry.
108
00:07:32,981 --> 00:07:35,389
The distribution of the medicine should be focused on Sorak Village.
109
00:07:35,390 --> 00:07:38,055
We must secure the medicinal herbs in other towns too.
110
00:07:42,830 --> 00:07:45,529
I told you. We have nothing left!
111
00:07:45,530 --> 00:07:47,029
People are dying.
112
00:07:47,030 --> 00:07:48,500
You do not have any honeysuckle or indigo pulverata Levis?
113
00:07:48,501 --> 00:07:49,570
What do you mean?
114
00:07:49,571 --> 00:07:51,029
Even if I want to give you some,
115
00:07:51,030 --> 00:07:53,096
I cannot for there is none left.
116
00:07:53,470 --> 00:07:56,235
Then give me Chinese skullcap and gold thread. I will take all of it.
117
00:07:56,470 --> 00:07:59,675
Those are gone too. They bought all of it.
118
00:07:59,910 --> 00:08:01,076
Who?
119
00:08:03,650 --> 00:08:05,745
Sir, please help us!
120
00:08:05,881 --> 00:08:08,949
How could you not have any medicinal ingredients left?
121
00:08:08,950 --> 00:08:11,985
- We need the ingredients! - This is truly frustrating.
122
00:08:12,121 --> 00:08:14,255
Move it, will you?
123
00:08:15,460 --> 00:08:17,586
It is the storage room at the very end.
124
00:08:18,431 --> 00:08:19,800
If anything is missing,
125
00:08:19,801 --> 00:08:21,695
you fools will pay for it with your lives!
126
00:08:22,600 --> 00:08:24,969
The honeysuckle flowers...
127
00:08:24,970 --> 00:08:26,836
will make me rich!
128
00:08:29,371 --> 00:08:31,875
Who is the brazen scoundrel that dared to hit me in the head?
129
00:08:34,481 --> 00:08:36,645
How could you buy all the medicinal herbs in this situation?
130
00:08:37,050 --> 00:08:40,816
Do not mess with people's lives.
131
00:08:41,920 --> 00:08:43,686
That is rich coming from you.
132
00:08:44,091 --> 00:08:46,456
You mess with people's lives all the time.
133
00:08:46,690 --> 00:08:48,856
You crazy quack, Gye Ji Han.
134
00:08:49,231 --> 00:08:51,696
Enough of your nonsense.
135
00:08:52,131 --> 00:08:54,630
I will buy them from you for exactly how much you paid.
136
00:08:54,631 --> 00:08:56,025
Hand them over.
137
00:08:56,530 --> 00:08:58,096
You and your nonsense.
138
00:08:58,701 --> 00:09:01,165
Obviously, I cannot sell them for the same price.
139
00:09:01,741 --> 00:09:03,206
We will start with a fivefold increase.
140
00:09:03,570 --> 00:09:06,035
What do you say? Can you afford it?
141
00:09:08,881 --> 00:09:10,245
You thief!
142
00:09:11,050 --> 00:09:12,946
You quack and murderer!
143
00:09:13,550 --> 00:09:16,115
Fine. I shall hand them over...
144
00:09:17,020 --> 00:09:19,686
if you hand over Gyesoo Clinic.
145
00:09:21,060 --> 00:09:22,456
Is that what you are after?
146
00:09:22,731 --> 00:09:24,186
Do you think I would let that happen?
147
00:09:25,060 --> 00:09:26,155
Sure, fine.
148
00:09:26,461 --> 00:09:28,529
Then go eat some corn...
149
00:09:28,530 --> 00:09:30,765
while you watch people die off.
150
00:09:39,741 --> 00:09:40,836
What are you doing?
151
00:09:42,711 --> 00:09:44,076
You must not do this.
152
00:10:00,660 --> 00:10:03,125
You little... How dare you!
153
00:10:03,530 --> 00:10:05,235
Here, a fly.
154
00:10:05,601 --> 00:10:08,206
This fly was buzzing around you, so I caught it for you.
155
00:10:09,871 --> 00:10:10,966
Oh, dear.
156
00:10:13,081 --> 00:10:15,750
I will find a different source.
157
00:10:15,751 --> 00:10:17,710
Let us go. That scoundrel.
158
00:10:17,711 --> 00:10:18,816
Yes, my lord.
159
00:10:19,721 --> 00:10:21,176
Do not waste your time.
160
00:10:21,280 --> 00:10:23,885
Just bring me the land certificate for Gyesoo Clinic!
161
00:10:35,670 --> 00:10:36,765
Here.
162
00:10:50,481 --> 00:10:51,846
There is no more.
163
00:11:00,690 --> 00:11:01,785
This will not do.
164
00:11:02,930 --> 00:11:04,025
Everyone, meet me inside.
165
00:11:18,741 --> 00:11:19,809
We must get our hands...
166
00:11:19,810 --> 00:11:21,375
on all the fever-reducing ingredients we can find.
167
00:11:22,381 --> 00:11:23,775
Hence, we will go...
168
00:11:24,581 --> 00:11:27,915
to Im Soon Man's storage tonight and get all the medicinal herbs.
169
00:11:28,920 --> 00:11:30,015
Jang Gun.
170
00:11:30,550 --> 00:11:31,655
Hide the land certificate.
171
00:11:32,660 --> 00:11:35,326
Will you hand the clinic over to Im Soon Man?
172
00:11:35,461 --> 00:11:37,490
You cannot do that! I will not allow it!
173
00:11:37,491 --> 00:11:38,726
We will have nowhere to go!
174
00:11:40,001 --> 00:11:42,125
Who said I would hand the clinic over? Not a chance.
175
00:11:42,430 --> 00:11:43,796
We will just get the medicinal herbs.
176
00:11:44,770 --> 00:11:47,395
Father, have you lost your mind? Are you running a fever?
177
00:11:47,741 --> 00:11:50,769
Do you not know what he is capable of? He will not hand them over.
178
00:11:50,770 --> 00:11:52,779
Physician Gye, did you not have enough of his antics?
179
00:11:52,780 --> 00:11:54,309
Come to your senses.
180
00:11:54,310 --> 00:11:56,909
I must say, you are a lot more naive...
181
00:11:56,910 --> 00:11:59,216
than you seem.
182
00:11:59,621 --> 00:12:01,216
Let us rob his storage!
183
00:12:01,351 --> 00:12:04,785
Let us go clear out his storage.
184
00:12:07,520 --> 00:12:09,025
Jang Gun can do it too.
185
00:12:09,430 --> 00:12:10,525
I am in!
186
00:12:12,060 --> 00:12:13,260
No way.
187
00:12:13,261 --> 00:12:14,356
Right?
188
00:12:28,881 --> 00:12:31,145
We will go there and get everything in his storage.
189
00:12:32,851 --> 00:12:33,946
Tonight!
190
00:12:38,861 --> 00:12:40,919
Hangover soup!
191
00:12:40,920 --> 00:12:42,929
That scoundrel likes to drink.
192
00:12:42,930 --> 00:12:44,630
Every night, when the curfew bell rings,
193
00:12:44,631 --> 00:12:47,159
he gets a bottle of liquor and hangover soup delivered to him.
194
00:12:47,160 --> 00:12:49,495
Hangover soup!
195
00:12:50,300 --> 00:12:52,635
That is when we will raid his storage.
196
00:12:52,800 --> 00:12:55,535
(Liquor)
197
00:12:56,871 --> 00:12:57,966
What is it?
198
00:13:03,481 --> 00:13:04,576
Hangover soup.
199
00:13:08,851 --> 00:13:11,316
It is the soup from Namhansanseong.
200
00:13:11,550 --> 00:13:13,086
Oh, for Lord Im?
201
00:13:13,320 --> 00:13:14,915
Take it to the kitchen.
202
00:13:20,930 --> 00:13:22,796
It smells delicious.
203
00:13:23,471 --> 00:13:25,066
Is this expensive?
204
00:13:25,741 --> 00:13:28,035
Of course, it is. It has abalone in it.
205
00:13:28,711 --> 00:13:31,005
I will give you a bowl each.
206
00:13:31,140 --> 00:13:33,076
Would you spread the good word about it?
207
00:13:33,410 --> 00:13:34,505
Sure thing!
208
00:13:36,011 --> 00:13:37,106
Here.
209
00:13:37,150 --> 00:13:39,875
Let me pour you some rice wine first.
210
00:13:40,320 --> 00:13:42,985
- What? Rice wine? - Rice wine? Oh, my.
211
00:14:06,540 --> 00:14:07,635
We had a break-in!
212
00:14:08,751 --> 00:14:10,076
The storage is empty!
213
00:14:10,650 --> 00:14:11,745
We got everything stolen!
214
00:14:13,951 --> 00:14:15,346
Thieves!
215
00:14:15,451 --> 00:14:16,590
Catch the thieves!
216
00:14:16,591 --> 00:14:18,485
- Catch the thieves! - Oh, dear. Hurry and get them!
217
00:14:22,991 --> 00:14:24,086
Thieves!
218
00:14:24,331 --> 00:14:25,655
Catch the thieves!
219
00:14:27,160 --> 00:14:28,255
What?
220
00:14:39,540 --> 00:14:40,635
What happened?
221
00:14:46,320 --> 00:14:47,415
My herbs.
222
00:14:47,780 --> 00:14:49,785
My medicinal herbs. Where did it all go?
223
00:14:50,920 --> 00:14:53,515
I had to jump through hoops to get them!
224
00:14:55,491 --> 00:14:56,655
These rats.
225
00:14:56,930 --> 00:14:59,426
These darned thieves!
226
00:15:01,731 --> 00:15:03,296
The thieves ran away.
227
00:15:03,631 --> 00:15:06,436
You fool. You do not have time to waste your breath!
228
00:15:06,640 --> 00:15:07,966
Go after them!
229
00:15:17,481 --> 00:15:18,576
Come on.
230
00:15:26,390 --> 00:15:27,485
Oh, okay.
231
00:15:50,851 --> 00:15:52,750
- Stop! - Get them!
232
00:15:52,751 --> 00:15:53,846
- Stop right there! - Stop!
233
00:15:54,121 --> 00:15:56,120
- Go after them! - Get them!
234
00:15:56,121 --> 00:15:57,789
- Go after them! - Go!
235
00:15:57,790 --> 00:15:59,960
You must catch the thieves no matter what!
236
00:15:59,961 --> 00:16:01,590
- Do you understand? - Yes, my lord. Oh, dear.
237
00:16:01,591 --> 00:16:03,059
Hurry!
238
00:16:03,060 --> 00:16:04,226
- Move it! - Yes, my lord.
239
00:16:04,390 --> 00:16:05,495
Go after them!
240
00:16:15,341 --> 00:16:16,370
We got everything.
241
00:16:16,371 --> 00:16:17,466
Okay, good.
242
00:16:18,540 --> 00:16:19,635
All right.
243
00:16:21,981 --> 00:16:24,546
I am paying him more than the market price.
244
00:16:28,851 --> 00:16:29,946
Let us go!
245
00:16:34,461 --> 00:16:35,556
Eun Woo.
246
00:16:40,160 --> 00:16:41,559
- Stop! - Get them!
247
00:16:41,560 --> 00:16:42,630
- Catch the thieves! - Hurry!
248
00:16:42,631 --> 00:16:43,726
Hey, come on.
249
00:17:02,121 --> 00:17:03,850
Careful. Make sure they do not get mixed up.
250
00:17:03,851 --> 00:17:04,945
Yes, my lord.
251
00:17:05,090 --> 00:17:06,415
Hurry.
252
00:17:12,130 --> 00:17:13,130
We are back.
253
00:17:13,131 --> 00:17:14,955
Oh, hey!
254
00:17:15,060 --> 00:17:16,129
Did anything bad happen?
255
00:17:16,130 --> 00:17:18,096
He can be brutal regarding his possessions.
256
00:17:18,431 --> 00:17:20,165
It sounds like you were worried about me.
257
00:17:22,411 --> 00:17:24,306
As if I would ever be worried about you.
258
00:17:26,280 --> 00:17:27,536
Look at this.
259
00:17:27,641 --> 00:17:29,776
He had this in storage.
260
00:17:31,011 --> 00:17:32,246
Is this not...
261
00:17:33,880 --> 00:17:35,385
hangsacho?
262
00:17:35,491 --> 00:17:38,089
Correct. It is a rare herb,
263
00:17:38,090 --> 00:17:40,286
but he managed to have some in storage.
264
00:17:40,661 --> 00:17:42,685
It will work wonders on measles.
265
00:17:42,790 --> 00:17:46,026
Let us render them into pills to give out tomorrow.
266
00:17:46,330 --> 00:17:47,455
Sure.
267
00:18:02,550 --> 00:18:03,846
Chin up.
268
00:18:06,981 --> 00:18:08,076
Here you go.
269
00:18:18,330 --> 00:18:19,695
You thieves.
270
00:18:20,830 --> 00:18:22,925
I am sure you stole my herbs.
271
00:18:24,171 --> 00:18:26,635
We do not appreciate nonsense so early in the morning.
272
00:18:27,971 --> 00:18:29,566
Just look at yourself.
273
00:18:29,641 --> 00:18:31,566
Are you that scared of the plague?
274
00:18:32,080 --> 00:18:33,736
Get in line and receive a pill, then.
275
00:18:34,481 --> 00:18:36,006
Pay more for the herbs!
276
00:18:37,251 --> 00:18:40,346
I have the faintest idea as to what you are saying,
277
00:18:40,981 --> 00:18:43,945
but maybe I should file a report on your behalf...
278
00:18:44,050 --> 00:18:45,359
regarding the hoarded herbs that were stolen.
279
00:18:45,360 --> 00:18:48,415
Or maybe I should write an appeal to His Majesty.
280
00:18:49,790 --> 00:18:51,589
Why you... Darn it!
281
00:18:51,590 --> 00:18:52,756
Get away from me.
282
00:18:53,401 --> 00:18:54,556
Shoo!
283
00:18:55,201 --> 00:18:58,670
I will soon have you removed from this village.
284
00:18:58,671 --> 00:18:59,766
You wait and see.
285
00:19:01,401 --> 00:19:02,566
Good grief.
286
00:19:06,810 --> 00:19:09,875
Not even a tiger would be bothered to eat him.
287
00:19:12,520 --> 00:19:13,776
Is this all we have?
288
00:19:14,620 --> 00:19:16,220
Out of the herbs we have,
289
00:19:16,221 --> 00:19:18,885
we made 4-Geun worth of pills, so we will have 2 nyang more.
290
00:19:20,261 --> 00:19:22,026
I hope this works for now.
291
00:19:22,790 --> 00:19:24,730
Good job, both of you.
292
00:19:24,731 --> 00:19:25,826
Right.
293
00:19:27,401 --> 00:19:28,556
Goodness.
294
00:19:31,931 --> 00:19:34,365
Give it here. You already had one.
295
00:19:36,141 --> 00:19:37,306
Darn.
296
00:19:41,681 --> 00:19:42,846
Unbelievable.
297
00:19:43,580 --> 00:19:45,475
Having more will not make you any better.
298
00:19:47,951 --> 00:19:49,215
How are your blisters?
299
00:19:58,560 --> 00:20:00,826
Physician Gye, you must see this.
300
00:20:02,330 --> 00:20:03,996
The pills seem to be working.
301
00:20:04,270 --> 00:20:06,036
We should find more hangsacho.
302
00:20:06,241 --> 00:20:09,566
I see. His blisters have weakened in colour.
303
00:20:15,511 --> 00:20:18,276
If this is measles, scabs should be forming by now.
304
00:20:18,780 --> 00:20:20,276
But those purple blisters...
305
00:20:21,981 --> 00:20:24,486
No, it cannot be. This has to be a coincidence.
306
00:20:24,751 --> 00:20:27,086
All the dansacho was burned years ago.
307
00:20:32,901 --> 00:20:35,059
Please help.
308
00:20:35,060 --> 00:20:38,766
Please do not let my brother die.
309
00:20:40,540 --> 00:20:43,236
Please help him.
310
00:20:43,270 --> 00:20:45,606
Here. Let me see him.
311
00:20:50,211 --> 00:20:51,705
Let me see.
312
00:20:54,721 --> 00:20:58,185
Young girl, were you with him all this time?
313
00:21:01,921 --> 00:21:03,385
And you are not sick?
314
00:21:08,431 --> 00:21:11,125
The disease did not spread to someone in close proximity?
315
00:21:11,600 --> 00:21:12,796
Then...
316
00:21:16,171 --> 00:21:19,606
We must move the sick to the mountain hut right away.
317
00:21:21,711 --> 00:21:24,375
Hesitating increases the chance of the disease reaching Hanyang.
318
00:21:24,810 --> 00:21:26,516
You will be held accountable.
319
00:21:27,151 --> 00:21:29,420
It is why the sick are currently in quarantine.
320
00:21:29,421 --> 00:21:30,789
We are not certain of the disease...
321
00:21:30,790 --> 00:21:33,589
or if it is one that can cause an epidemic.
322
00:21:33,590 --> 00:21:35,260
The medicine we are administering is effective.
323
00:21:35,261 --> 00:21:36,730
We need time in order to have answers.
324
00:21:36,731 --> 00:21:39,900
The sick are worried about being abandoned in the woods.
325
00:21:39,901 --> 00:21:42,569
Are you suggesting we let them live among us...
326
00:21:42,570 --> 00:21:44,326
and bring on a mass death?
327
00:21:45,201 --> 00:21:48,665
Around 8 or 9 out of 10 will die once they catch the disease.
328
00:21:48,671 --> 00:21:50,569
Whether they die here or at the mountain hut...
329
00:21:50,570 --> 00:21:52,010
is no different.
330
00:21:52,011 --> 00:21:53,776
We should at least keep the healthy safe.
331
00:21:54,211 --> 00:21:57,606
Physician Gye, what are your thoughts?
332
00:21:59,681 --> 00:22:01,675
You are right, Royal Inspector Cho.
333
00:22:02,951 --> 00:22:04,145
Physician Gye.
334
00:22:05,761 --> 00:22:07,556
If this is not the plague,
335
00:22:07,860 --> 00:22:10,425
the sick will recover even at the mountain hut.
336
00:22:10,461 --> 00:22:11,986
But if this is the plague,
337
00:22:12,800 --> 00:22:16,996
quarantining them at a mountain hut would save the entire village.
338
00:22:17,770 --> 00:22:20,935
What? The last thing I expected was for you to say what is right.
339
00:22:22,711 --> 00:22:25,036
I disagree. It is a rash decision.
340
00:22:30,181 --> 00:22:32,475
One of the patients died.
341
00:22:35,251 --> 00:22:36,645
See?
342
00:22:36,691 --> 00:22:38,955
The treatments were working, you said?
343
00:22:40,421 --> 00:22:41,760
Bury those who are dead...
344
00:22:41,761 --> 00:22:45,129
and drag the sick to the mountain hut right away!
345
00:22:45,130 --> 00:22:46,256
Yes, my lord.
346
00:23:03,011 --> 00:23:04,579
A mountain hut in Surit Village...
347
00:23:04,580 --> 00:23:06,346
has been vacated for those sick with the plague.
348
00:23:07,350 --> 00:23:09,145
Right this instant,
349
00:23:09,891 --> 00:23:11,415
the sick will make their way there.
350
00:23:11,820 --> 00:23:15,086
- But... - Right now?
351
00:23:16,360 --> 00:23:18,256
So you can torch the place?
352
00:23:18,360 --> 00:23:20,329
Please do not send us there.
353
00:23:20,330 --> 00:23:23,826
But my honey will soon be ready to harvest.
354
00:23:23,870 --> 00:23:25,365
You have been commanded.
355
00:23:26,141 --> 00:23:27,465
Anyone who disobeys...
356
00:23:27,741 --> 00:23:29,536
will be punished by the law.
357
00:23:29,610 --> 00:23:33,010
- No... - You cannot do this.
358
00:23:33,011 --> 00:23:34,276
Take them away!
359
00:23:35,780 --> 00:23:38,410
- No! - Do not take us.
360
00:23:38,411 --> 00:23:41,316
- Please. - Do not do this.
361
00:23:44,651 --> 00:23:46,019
(Gyesoo Clinic)
362
00:23:46,020 --> 00:23:47,685
Please have mercy!
363
00:23:51,231 --> 00:23:52,395
Please wait.
364
00:23:52,860 --> 00:23:55,155
Can you release him for a moment?
365
00:24:01,941 --> 00:24:03,306
What are your thoughts?
366
00:24:04,011 --> 00:24:06,106
The hangsacho must not be a cure.
367
00:24:06,840 --> 00:24:08,506
Will I die soon?
368
00:24:10,511 --> 00:24:12,445
What do you mean the medicine is not effective?
369
00:24:13,421 --> 00:24:16,046
Do not think that for I will not give up.
370
00:24:16,090 --> 00:24:18,415
We will find a cure for you.
371
00:24:18,991 --> 00:24:21,415
You liars.
372
00:24:22,191 --> 00:24:24,256
I know you will only leave us to die.
373
00:24:25,261 --> 00:24:27,526
And you call yourselves physicians?
374
00:24:28,261 --> 00:24:30,895
And you call yourselves physicians?
375
00:24:51,020 --> 00:24:54,016
What if this disease was truly brought on by dansacho?
376
00:25:16,310 --> 00:25:18,346
You cold-blooded...
377
00:25:19,221 --> 00:25:20,346
("Haedongboncho")
378
00:25:20,921 --> 00:25:21,980
What do you think you are doing?
379
00:25:21,981 --> 00:25:24,516
My mentor, I deeply apologize.
380
00:25:59,961 --> 00:26:01,856
Jeon Kyu Hyung deceived the people...
381
00:26:02,560 --> 00:26:05,586
by claiming to treat leprosy with dansacho.
382
00:26:07,060 --> 00:26:09,670
After resigning from the Medical Office,
383
00:26:09,671 --> 00:26:11,326
he came out here to farm dansacho.
384
00:26:12,171 --> 00:26:13,965
Every record he had on it...
385
00:26:14,441 --> 00:26:16,766
must be burned down to the last page.
386
00:26:19,540 --> 00:26:21,079
No one...
387
00:26:21,080 --> 00:26:24,705
should ever know about this poisonous herb.
388
00:26:24,810 --> 00:26:27,115
("Haedongboncho")
389
00:26:37,231 --> 00:26:38,559
The plague was reported,
390
00:26:38,560 --> 00:26:40,496
and the Second State Councillor will soon find out.
391
00:26:40,860 --> 00:26:43,496
He and his people must believe it to be the plague.
392
00:26:46,070 --> 00:26:48,766
Once they connect the illness to dansacho,
393
00:26:49,171 --> 00:26:51,306
they will destroy the village and its people.
394
00:27:18,581 --> 00:27:20,386
If it is because of dansacho,
395
00:27:20,821 --> 00:27:22,350
half a day after they die,
396
00:27:22,351 --> 00:27:23,590
the bodies swell...
397
00:27:23,591 --> 00:27:25,216
and purple blisters form.
398
00:27:41,970 --> 00:27:43,335
What are you doing?
399
00:27:45,111 --> 00:27:47,005
Step aside! There is no time for this!
400
00:27:47,250 --> 00:27:49,315
What has been on your mind all day?
401
00:27:49,381 --> 00:27:52,449
If you think it is something other than a plague...
402
00:27:52,450 --> 00:27:54,219
If you followed me here to talk nonsense,
403
00:27:54,220 --> 00:27:55,220
get lost!
404
00:27:55,221 --> 00:27:56,986
Then why are you doing this?
405
00:27:57,220 --> 00:27:59,689
All the patients in the mountain huts will die.
406
00:27:59,690 --> 00:28:01,186
You must know that!
407
00:28:01,730 --> 00:28:04,199
What do you know? What could you know?
408
00:28:04,200 --> 00:28:05,595
What do I not know?
409
00:28:05,970 --> 00:28:07,696
Tell me so we can solve this together.
410
00:28:07,871 --> 00:28:09,340
You go around at night like this,
411
00:28:09,341 --> 00:28:11,966
which is why people gossip and call you mad!
412
00:28:13,811 --> 00:28:15,466
It is something you must not know.
413
00:28:15,881 --> 00:28:16,976
Step aside.
414
00:28:18,041 --> 00:28:19,179
Come with me.
415
00:28:19,180 --> 00:28:21,676
Help me cure the patients who still have a chance.
416
00:28:25,720 --> 00:28:27,486
Do you think you are great...
417
00:28:27,720 --> 00:28:30,386
and can cure any and all patients?
418
00:28:30,760 --> 00:28:31,886
You arrogant fool.
419
00:28:32,160 --> 00:28:35,656
No. I just think we should at least be with the sick.
420
00:28:35,930 --> 00:28:39,565
What could be worse than dying without being seen by a physician?
421
00:28:39,930 --> 00:28:41,025
Fine!
422
00:28:41,170 --> 00:28:43,736
So you sat with the sick as they trembled.
423
00:28:44,041 --> 00:28:45,196
Did you save any?
424
00:28:45,770 --> 00:28:48,035
You stepped out of line and got in the way,
425
00:28:48,311 --> 00:28:50,179
and never even saved a life!
426
00:28:50,180 --> 00:28:51,275
All you do is talk!
427
00:28:52,180 --> 00:28:53,805
Move! I have no time for you!
428
00:29:08,190 --> 00:29:09,295
It is purple.
429
00:29:09,460 --> 00:29:10,855
And this shape...
430
00:29:16,401 --> 00:29:17,595
It is not a plague.
431
00:29:18,541 --> 00:29:20,065
It is dansacho.
432
00:29:32,121 --> 00:29:34,386
What is he hiding from us?
433
00:29:41,660 --> 00:29:43,956
You are in the way. Move.
434
00:29:45,200 --> 00:29:47,396
Will you stop wiping the table?
435
00:29:51,440 --> 00:29:53,265
Why do you do this yourself?
436
00:29:56,980 --> 00:29:58,805
Why are you here this early?
437
00:29:59,281 --> 00:30:00,676
I am here to see Physician Gye.
438
00:30:01,180 --> 00:30:03,216
To discuss the patients in the mountain hut.
439
00:30:06,891 --> 00:30:09,686
Father, come on out! The royal inspector is here.
440
00:30:18,660 --> 00:30:20,166
I will go to the hut.
441
00:30:23,071 --> 00:30:24,795
- Let me. - Young Master.
442
00:30:25,910 --> 00:30:27,065
What got into you?
443
00:30:30,111 --> 00:30:32,805
Once you go, you can only leave a corpse.
444
00:30:33,081 --> 00:30:36,646
What? Will you burn the hut down before anyone can leave?
445
00:30:38,081 --> 00:30:40,386
Even so, I will go.
446
00:30:41,020 --> 00:30:42,815
I will not abandon my patients.
447
00:30:50,700 --> 00:30:52,525
What an admirable physician you are.
448
00:30:53,700 --> 00:30:55,426
Do as you wish.
449
00:30:57,841 --> 00:31:01,636
Sir. He is speaking nonsense out of passion and temper.
450
00:31:02,410 --> 00:31:03,505
What are you up to?
451
00:31:05,381 --> 00:31:06,575
Is this about last night?
452
00:31:07,381 --> 00:31:09,416
A physician should not abandon...
453
00:31:09,781 --> 00:31:10,976
his patients.
454
00:31:40,051 --> 00:31:41,880
They all said you need not go,
455
00:31:41,881 --> 00:31:43,476
but you are darn stubborn.
456
00:31:45,281 --> 00:31:49,115
Why do you have to be the one to volunteer?
457
00:31:50,291 --> 00:31:52,486
Put this down and return to the clinic.
458
00:31:56,401 --> 00:31:57,496
Young Master.
459
00:32:05,000 --> 00:32:06,706
I am not going to my death.
460
00:32:13,111 --> 00:32:15,845
This is beef jerky.
461
00:32:16,121 --> 00:32:18,446
You must eat well to beat the plague.
462
00:32:20,651 --> 00:32:22,216
You are giving me jerky?
463
00:32:22,861 --> 00:32:24,515
What a rare occurrence.
464
00:32:25,321 --> 00:32:26,656
I will remember it forever.
465
00:33:17,281 --> 00:33:18,976
I have something to give the physician.
466
00:33:24,250 --> 00:33:26,646
He cannot treat patients without it.
467
00:33:27,491 --> 00:33:28,686
Are you okay with that?
468
00:33:30,460 --> 00:33:31,655
(Do not pass)
469
00:33:34,790 --> 00:33:35,885
Eun Woo.
470
00:33:38,301 --> 00:33:39,396
Physician Yoo.
471
00:33:39,901 --> 00:33:42,896
You do not look well. You are working too hard.
472
00:33:43,770 --> 00:33:47,070
Eun Woo. The blisters that appear on the infected are different...
473
00:33:47,071 --> 00:33:48,865
from anything I have seen or read about.
474
00:33:49,480 --> 00:33:52,376
It could be a completely different plague.
475
00:33:53,080 --> 00:33:54,080
What?
476
00:33:54,081 --> 00:33:56,380
Go to Surit Village where the first cases occurred...
477
00:33:56,381 --> 00:33:57,476
and look into it.
478
00:33:59,321 --> 00:34:02,985
I will do that. Please look after yourself as well.
479
00:34:03,821 --> 00:34:04,916
You too.
480
00:34:12,261 --> 00:34:13,365
What is it?
481
00:34:13,471 --> 00:34:15,825
I think you should read this first.
482
00:34:23,341 --> 00:34:24,780
(Report)
483
00:34:24,781 --> 00:34:26,035
A plague?
484
00:34:32,681 --> 00:34:34,416
Purple blisters?
485
00:34:37,491 --> 00:34:38,586
My lord.
486
00:34:38,721 --> 00:34:41,756
Allow us to burn down the mountain huts in Sorak Village.
487
00:34:42,830 --> 00:34:44,155
The symptoms...
488
00:34:44,730 --> 00:34:47,265
could be those of a dansacho addiction.
489
00:34:48,131 --> 00:34:50,865
Did we not burn the remaining plants?
490
00:34:51,770 --> 00:34:54,570
Some could have sprouted without us knowing.
491
00:34:54,571 --> 00:34:56,439
It is just a precaution,
492
00:34:56,440 --> 00:34:58,506
but I believe you must tread carefully.
493
00:34:59,810 --> 00:35:02,046
You should have destroyed it all completely.
494
00:35:03,181 --> 00:35:06,746
You should not have left a single leaf or a stray seed.
495
00:35:29,747 --> 00:35:34,747
[VIU Ver] tvN E08 'Poong, the Joseon Psychiatrist'
"The Plague At Sorak Village"
-♥ Ruo Xi ♥-
496
00:35:58,140 --> 00:35:59,735
Wait, child.
497
00:36:00,241 --> 00:36:02,539
Why are you running away? I will not harm you.
498
00:36:02,540 --> 00:36:04,976
Let me go. I am not sick.
499
00:36:05,810 --> 00:36:07,146
You must be hungry.
500
00:36:07,850 --> 00:36:08,945
Eat this.
501
00:36:15,991 --> 00:36:19,015
Are you the only one who is not sick in Surit Village?
502
00:36:20,730 --> 00:36:24,325
What did you and others eat before everyone fell ill?
503
00:36:25,600 --> 00:36:28,269
Medicinal herbs and seasoned vegetables...
504
00:36:28,270 --> 00:36:30,765
Right, we also harvested honey and sold it to other villages.
505
00:36:31,701 --> 00:36:32,836
Honey?
506
00:36:34,071 --> 00:36:36,280
Do you have more of those cookies?
507
00:36:36,281 --> 00:36:38,235
I will give you some honey. Let us exchange them.
508
00:36:55,031 --> 00:36:56,186
Physician Gye.
509
00:36:56,901 --> 00:36:58,026
Lady Seo.
510
00:36:59,670 --> 00:37:01,669
The infected have been put under quarantine.
511
00:37:01,670 --> 00:37:04,195
How come more people are getting infected?
512
00:37:05,500 --> 00:37:07,035
I do not understand either.
513
00:37:08,040 --> 00:37:10,079
I visited Surit Village earlier in the day.
514
00:37:10,080 --> 00:37:14,106
Do you happen to recognize this flower?
515
00:37:17,651 --> 00:37:20,749
A boy gave me honey made with pollen from that flower,
516
00:37:20,750 --> 00:37:22,186
so I had some.
517
00:37:26,491 --> 00:37:28,985
But I have a mild headache now.
518
00:37:43,241 --> 00:37:46,276
Lady Seo, take some hyangsosan at once.
519
00:37:47,080 --> 00:37:48,246
Why...
520
00:37:49,480 --> 00:37:50,945
What is the matter?
521
00:38:05,830 --> 00:38:07,026
Physician Yoo.
522
00:38:11,971 --> 00:38:13,606
Excuse me. Are you all right?
523
00:38:30,890 --> 00:38:32,555
We will all die.
524
00:38:32,620 --> 00:38:34,959
We are all going to die! We are dying.
525
00:38:34,960 --> 00:38:37,200
You fool. Shut your mouth!
526
00:38:37,201 --> 00:38:38,396
You piece of...
527
00:38:43,000 --> 00:38:44,566
Stop.
528
00:38:46,071 --> 00:38:47,465
Break it up!
529
00:38:47,710 --> 00:38:49,809
Come on. Stop.
530
00:38:49,810 --> 00:38:50,936
This is...
531
00:39:05,790 --> 00:39:07,226
You lunatic.
532
00:39:08,460 --> 00:39:11,626
You talked as though you would save everyone in the world.
533
00:39:11,701 --> 00:39:13,996
Is this all you can do? Come on!
534
00:39:17,940 --> 00:39:19,566
How did you get in here?
535
00:39:20,670 --> 00:39:22,539
I am not a fool like you.
536
00:39:22,540 --> 00:39:24,135
I can come in here if I want to.
537
00:39:25,281 --> 00:39:28,575
Why are you in such a daze when you should be treating the sick?
538
00:39:28,611 --> 00:39:30,146
How could you call yourself a physician?
539
00:39:31,020 --> 00:39:32,575
There is nothing I can do.
540
00:39:32,951 --> 00:39:36,345
I am treating them with medicine, but it is progressing rapidly.
541
00:39:37,020 --> 00:39:38,215
Get your act together!
542
00:39:39,560 --> 00:39:42,126
I thought you were a skilled physician. Is this all you can do?
543
00:39:42,190 --> 00:39:45,059
You went out to look for strange herbs when I told you not to.
544
00:39:45,060 --> 00:39:46,666
You were so full of yourself.
545
00:39:46,870 --> 00:39:49,265
Yet you are not doing anything when your skills are needed?
546
00:39:49,801 --> 00:39:52,595
You are clearly a dunce.
547
00:39:55,111 --> 00:39:56,876
You must save them.
548
00:39:56,911 --> 00:39:58,439
Do not give up. You must find a cure!
549
00:39:58,440 --> 00:39:59,979
If it were something I could find,
550
00:39:59,980 --> 00:40:02,246
I would even cross the fiery pit of death.
551
00:40:02,750 --> 00:40:05,419
The moment you give up, you lose your patients.
552
00:40:05,420 --> 00:40:08,015
You must believe that they can be cured for them to get better.
553
00:40:14,091 --> 00:40:16,695
Lady Seo now has those blisters too.
554
00:40:22,401 --> 00:40:23,695
Are you sure?
555
00:40:24,901 --> 00:40:26,135
When did it happen?
556
00:40:28,140 --> 00:40:29,265
Today.
557
00:40:32,011 --> 00:40:34,675
You said you would even cross the fiery pit of death.
558
00:40:35,011 --> 00:40:36,276
Did you really mean it?
559
00:40:36,821 --> 00:40:38,615
Yes, of course.
560
00:40:41,020 --> 00:40:42,816
Is there something you know?
561
00:40:44,861 --> 00:40:46,215
Please tell me.
562
00:40:49,330 --> 00:40:52,055
I have seen the same symptoms before.
563
00:40:53,830 --> 00:40:55,296
Is it true?
564
00:40:55,531 --> 00:40:57,936
Then how come you have not said anything all this time?
565
00:40:58,540 --> 00:41:01,805
If it is the same disease, those infected are bound to die.
566
00:41:02,940 --> 00:41:05,405
How come? Is there no cure?
567
00:41:06,341 --> 00:41:08,450
There is, but it is practically useless.
568
00:41:08,451 --> 00:41:09,606
Why?
569
00:41:11,420 --> 00:41:13,785
It is an herb called samaecho, but it is extremely poisonous.
570
00:41:14,151 --> 00:41:16,285
It is so deadly that it could kill you.
571
00:41:18,120 --> 00:41:19,416
"Haedongboncho."
572
00:41:25,861 --> 00:41:27,229
(It does not grow well in Joseon's soil.)
573
00:41:27,230 --> 00:41:28,496
Samaecho.
574
00:41:29,100 --> 00:41:30,700
"It does not grow well in Joseon's soil."
575
00:41:30,701 --> 00:41:32,470
"It died a month after it sprouted."
576
00:41:32,471 --> 00:41:35,936
(It died a month after it sprouted.)
577
00:41:37,181 --> 00:41:40,575
Did you read "Haedongboncho?"
578
00:41:41,080 --> 00:41:44,445
I found a medical textbook I had not seen before, so I read it.
579
00:41:44,480 --> 00:41:48,215
Also, it is the link between you and my father.
580
00:41:49,420 --> 00:41:52,916
There is no way he knows how it is connected to dansacho.
581
00:41:54,091 --> 00:41:57,756
If samaecho can cure this disease,
582
00:41:57,830 --> 00:41:59,256
I will find it.
583
00:42:00,131 --> 00:42:01,825
It does not grow in Joseon.
584
00:42:01,901 --> 00:42:05,195
You are wrong. There is something you missed.
585
00:42:06,500 --> 00:42:09,340
Look. "We turned the soil over."
586
00:42:09,341 --> 00:42:12,079
"We found a cool, moist, and windy spot..."
587
00:42:12,080 --> 00:42:15,546
"that fits all the conditions that it likes and planted it again."
588
00:42:19,580 --> 00:42:20,916
That means...
589
00:42:22,051 --> 00:42:24,885
they grew the plant somewhere.
590
00:42:28,161 --> 00:42:31,695
(Samaecho)
591
00:42:53,420 --> 00:42:55,086
I do not know what it was about,
592
00:42:55,120 --> 00:42:57,316
but there was a map hidden inside the book.
593
00:42:58,920 --> 00:43:01,925
There was a hidden map?
594
00:43:02,531 --> 00:43:03,655
Yes.
595
00:43:04,330 --> 00:43:06,526
I will find it no matter what.
596
00:43:07,031 --> 00:43:09,425
I will find it and save people.
597
00:43:29,551 --> 00:43:31,416
A high altitude.
598
00:43:39,631 --> 00:43:40,996
Where cool, dry winds blow.
599
00:43:46,270 --> 00:43:49,606
I will find it no matter what.
600
00:44:12,031 --> 00:44:14,865
I have been ordered to burn down the huts along with Yoo Se Yeob.
601
00:45:02,551 --> 00:45:05,476
We are ready. We await your orders, sir.
602
00:45:06,651 --> 00:45:07,816
Okay.
603
00:45:13,960 --> 00:45:15,155
Eun Woo.
604
00:45:18,600 --> 00:45:20,465
You cannot enter this place.
605
00:45:20,801 --> 00:45:22,166
I told you to stay away.
606
00:45:24,000 --> 00:45:27,265
What are you trying to do here?
607
00:45:28,511 --> 00:45:30,376
Do not tell me that you will burn this place down.
608
00:45:32,640 --> 00:45:34,146
It is none of your business.
609
00:45:34,810 --> 00:45:36,376
Return to the clinic at once.
610
00:45:37,651 --> 00:45:39,345
I have contracted the plague too.
611
00:45:43,920 --> 00:45:45,155
What?
612
00:45:47,131 --> 00:45:48,526
Is it true?
613
00:45:49,491 --> 00:45:51,925
So I will go in there with the others who are also sick.
614
00:45:52,330 --> 00:45:55,496
If you set the place on fire, you will kill me as well.
615
00:45:56,131 --> 00:45:59,066
No, Eun Woo. I cannot let you enter this place.
616
00:45:59,770 --> 00:46:01,965
Return to the clinic at once to receive treatment.
617
00:46:02,071 --> 00:46:03,206
Leave now!
618
00:46:04,210 --> 00:46:07,006
What is going on here?
619
00:46:12,420 --> 00:46:15,086
Why are you here? Where is Physician Yoo?
620
00:46:16,861 --> 00:46:19,086
He is a useless physician who cannot even perform acupuncture.
621
00:46:19,261 --> 00:46:21,430
It is why I sent him out to find the herb...
622
00:46:21,431 --> 00:46:22,726
that would cure this illness.
623
00:46:24,661 --> 00:46:26,726
How dare you violate a national command.
624
00:46:31,600 --> 00:46:33,666
Anyone who disobeys my orders...
625
00:46:37,741 --> 00:46:39,235
will be beheaded.
626
00:46:42,151 --> 00:46:43,546
Await further instructions.
627
00:46:58,960 --> 00:47:01,526
This is the final location.
628
00:47:03,531 --> 00:47:05,666
Please...
629
00:47:06,540 --> 00:47:07,635
Please.
630
00:47:21,991 --> 00:47:23,215
All hope is lost.
631
00:49:40,960 --> 00:49:43,485
Where did you go leaving the sick behind?
632
00:49:48,270 --> 00:49:49,626
I did not abandon anyone.
633
00:49:50,301 --> 00:49:53,135
I am returning from my search to find the cure.
634
00:49:54,741 --> 00:49:57,635
Did I not warn you that you could only leave the hut in death?
635
00:49:59,580 --> 00:50:01,546
Defiance will not be tolerated.
636
00:50:05,520 --> 00:50:07,115
I can cure the sick.
637
00:50:08,120 --> 00:50:09,345
If you are to off me,
638
00:50:09,520 --> 00:50:11,385
do so after I render these herbs.
639
00:50:15,330 --> 00:50:16,425
I beg of you.
640
00:50:20,301 --> 00:50:21,965
The herbs will be delivered.
641
00:50:25,801 --> 00:50:27,566
However, this is where your body will lie.
642
00:50:34,529 --> 00:50:35,624
Why?
643
00:50:36,529 --> 00:50:38,195
Why is this necessary?
644
00:50:44,109 --> 00:50:46,235
It is not because I disobeyed your order.
645
00:50:50,409 --> 00:50:52,774
Is there another reason as to why you must kill me?
646
00:50:55,949 --> 00:50:57,715
This is not personal.
647
00:50:58,819 --> 00:51:00,515
You must die...
648
00:51:01,489 --> 00:51:02,985
for the stability of this nation...
649
00:51:04,129 --> 00:51:05,885
and the royal family.
650
00:51:06,230 --> 00:51:08,524
Do you not hear how preposterous that is?
651
00:51:08,659 --> 00:51:10,124
What am I, anyway?
652
00:51:13,870 --> 00:51:14,965
I am sorry.
653
00:51:32,290 --> 00:51:33,385
You have a fever.
654
00:51:34,190 --> 00:51:35,285
And blisters have formed.
655
00:51:38,890 --> 00:51:40,754
Such nonsense...
656
00:51:42,230 --> 00:51:44,195
You have the plague.
657
00:51:51,770 --> 00:51:53,735
Royal Inspector Cho.
658
00:51:54,839 --> 00:51:55,934
Royal Inspector Cho!
659
00:52:12,529 --> 00:52:15,555
The mountain hut will be burned down!
660
00:52:17,799 --> 00:52:20,995
The mountain hut will be burned down!
661
00:52:26,239 --> 00:52:28,175
Reckless, I see.
662
00:52:30,879 --> 00:52:32,974
I am carrying out a royal command,
663
00:52:33,310 --> 00:52:34,644
so step aside!
664
00:52:34,949 --> 00:52:36,778
Are you saying that His Majesty...
665
00:52:36,779 --> 00:52:38,889
ordered the sick to be locked in a hut...
666
00:52:38,890 --> 00:52:41,015
and burned with the illness?
667
00:52:41,620 --> 00:52:43,354
That is utter nonsense.
668
00:52:43,890 --> 00:52:45,084
Utter nonsense?
669
00:52:46,929 --> 00:52:49,124
Imprison those who defy.
670
00:52:49,400 --> 00:52:50,495
Starting with him.
671
00:52:52,370 --> 00:52:53,894
I will not treat and protect...
672
00:52:55,000 --> 00:52:56,965
the patients who seek me out.
673
00:52:57,370 --> 00:52:59,805
Harm them in any way,
674
00:53:00,310 --> 00:53:01,735
and I will shed blood.
675
00:53:01,839 --> 00:53:03,535
You will die with us all!
676
00:53:04,949 --> 00:53:06,175
Devoted, I see.
677
00:53:08,449 --> 00:53:10,414
Are you that willing to die?
678
00:53:11,150 --> 00:53:13,445
Sure. Kill me already!
679
00:53:14,390 --> 00:53:16,615
No, do not harm my father.
680
00:53:20,960 --> 00:53:22,655
Such morons.
681
00:53:23,830 --> 00:53:24,925
Arrest them all!
682
00:53:25,830 --> 00:53:27,265
Lock arms.
683
00:53:29,400 --> 00:53:30,495
Do not dare.
684
00:53:31,140 --> 00:53:32,235
Hold your ground.
685
00:53:32,509 --> 00:53:33,968
Let go of me!
686
00:53:33,969 --> 00:53:35,979
- Do not waste time. - You...
687
00:53:35,980 --> 00:53:37,075
Darn you all!
688
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Fine.
689
00:53:38,751 --> 00:53:41,015
- Hold your ground. - I will burn the place down myself.
690
00:53:42,279 --> 00:53:43,374
Move!
691
00:53:44,049 --> 00:53:45,144
Stop!
692
00:53:47,190 --> 00:53:48,414
Stop what you are doing.
693
00:53:51,029 --> 00:53:52,124
Dunce, is that you?
694
00:53:53,029 --> 00:53:56,155
I have the cure. We can save everyone.
695
00:53:58,029 --> 00:53:59,124
Royal Inspector Cho?
696
00:54:00,170 --> 00:54:01,334
Explain yourself!
697
00:54:01,839 --> 00:54:03,664
The royal inspector is also sick.
698
00:54:03,940 --> 00:54:06,035
Move him inside so that he can be treated.
699
00:54:09,909 --> 00:54:11,945
You... How dare you.
700
00:54:12,509 --> 00:54:13,604
You...
701
00:54:17,020 --> 00:54:18,115
Are we good?
702
00:54:19,449 --> 00:54:21,515
Again with the gloating. Head on, then.
703
00:54:25,330 --> 00:54:26,425
Physician Gye.
704
00:54:27,929 --> 00:54:30,099
Father, this is the cure.
705
00:54:30,100 --> 00:54:31,669
We can save everyone!
706
00:54:31,670 --> 00:54:33,024
Do not touch that.
707
00:54:34,299 --> 00:54:37,834
No one is to touch the herb until instructed.
708
00:54:50,150 --> 00:54:51,814
Lady Eun Woo?
709
00:55:16,739 --> 00:55:18,175
Now tell me.
710
00:55:18,480 --> 00:55:19,974
How is that plant used?
711
00:55:22,179 --> 00:55:23,774
It is not a plague.
712
00:55:25,890 --> 00:55:29,854
This illness. Is it caused by the herb called dansacho?
713
00:55:32,489 --> 00:55:34,394
Its antidote is samaecho,
714
00:55:34,400 --> 00:55:37,925
and the symptoms of the current plague.
715
00:55:38,400 --> 00:55:40,024
Dansacho could be the only cause.
716
00:55:42,170 --> 00:55:43,765
Am I right?
717
00:56:01,719 --> 00:56:02,914
Yes.
718
00:56:07,159 --> 00:56:08,524
It is poisonous,
719
00:56:08,900 --> 00:56:11,965
but it is also the only cure for leprosy.
720
00:56:18,640 --> 00:56:20,039
Dansacho got mixed in...
721
00:56:20,040 --> 00:56:22,974
with the vegetables and honey the children gathered.
722
00:56:24,580 --> 00:56:26,309
That is how they all got sick.
723
00:56:26,310 --> 00:56:27,644
Thank you.
724
00:56:28,920 --> 00:56:32,684
My old master used to live in Surit Village.
725
00:56:33,020 --> 00:56:35,985
That is where we studied dansacho,
726
00:56:36,560 --> 00:56:39,584
and where my master completed writing "Haedongboncho."
727
00:56:40,089 --> 00:56:44,524
Did you find out how much samaecho is needed to cure the sick?
728
00:56:47,799 --> 00:56:49,164
My master...
729
00:56:50,739 --> 00:56:53,535
was murdered by someone.
730
00:56:55,179 --> 00:56:58,245
I survived because I was a coward and hid behind a tree.
731
00:57:04,179 --> 00:57:05,414
My excuse...
732
00:57:07,350 --> 00:57:08,854
was that...
733
00:57:09,089 --> 00:57:11,985
I needed to survive to spread my master's knowledge.
734
00:57:16,129 --> 00:57:17,325
That is why...
735
00:57:18,929 --> 00:57:20,825
I can do nothing but drink now.
736
00:57:25,909 --> 00:57:28,805
They are scary people. Do you understand?
737
00:57:29,080 --> 00:57:31,345
One wrong move and we all die.
738
00:57:33,109 --> 00:57:35,115
Who did such a thing?
739
00:57:37,750 --> 00:57:39,885
I will tell you if we get out alive.
740
00:57:40,250 --> 00:57:41,555
That is why...
741
00:57:42,089 --> 00:57:44,655
you must never mention dansacho.
742
00:57:44,659 --> 00:57:48,254
Just pretend samaecho is the cure to the plague.
743
00:57:49,429 --> 00:57:53,325
Very well. Tell me what must be done and how much we must use.
744
00:57:53,330 --> 00:57:54,834
Eun Woo is very ill.
745
00:57:57,569 --> 00:58:00,405
The only way to know is to test it on people.
746
00:58:18,589 --> 00:58:19,754
You...
747
00:58:20,359 --> 00:58:22,595
Spit it out. Even a small amount can be deadly.
748
00:58:26,629 --> 00:58:29,664
Dansacho is more deadly when dried than when freshly picked,
749
00:58:29,900 --> 00:58:33,704
and samaecho works as a cure once blisters have formed.
750
00:58:34,109 --> 00:58:35,504
You crazy...
751
00:58:53,359 --> 00:58:55,655
Here. Eat this, quick!
752
00:59:10,839 --> 00:59:13,874
Stay with me. Yoo Se Yeob!
753
00:59:15,279 --> 00:59:17,345
Yoo Se Yeob, snap out of it!
754
00:59:21,020 --> 00:59:22,115
Yoo Se Yeob.
755
00:59:24,460 --> 00:59:26,754
Yoo Se Yeob! Wake up!
756
00:59:45,949 --> 00:59:49,814
Young Master. You are awake.
757
00:59:54,719 --> 00:59:57,119
Man Bok. What happened?
758
00:59:57,120 --> 00:59:58,425
Stay still.
759
01:00:04,600 --> 01:00:06,899
Good. This is good.
760
01:00:06,900 --> 01:00:08,599
How is this good?
761
01:00:08,600 --> 01:00:10,894
You had a fever all night.
762
01:00:11,640 --> 01:00:12,834
My gosh.
763
01:00:13,509 --> 01:00:15,579
Your blisters had gone,
764
01:00:15,580 --> 01:00:17,305
but you did not wake up.
765
01:00:17,879 --> 01:00:20,874
I thought you would not wake for good and...
766
01:00:21,319 --> 01:00:23,615
Eun Woo. How is she?
767
01:00:23,949 --> 01:00:25,144
Well, she...
768
01:00:27,190 --> 01:00:29,454
Young Ma...
769
01:00:36,129 --> 01:00:37,294
Eun Woo.
770
01:00:42,339 --> 01:00:43,564
Physician Yoo.
771
01:00:55,980 --> 01:00:57,144
Eun Woo.
772
01:01:00,120 --> 01:01:01,655
Are you all right?
773
01:01:03,060 --> 01:01:05,485
Can you speak and see?
774
01:01:05,759 --> 01:01:07,254
Are you okay?
775
01:01:10,400 --> 01:01:12,294
You look worse than she does.
776
01:01:12,429 --> 01:01:13,925
You are worried about her?
777
01:01:15,069 --> 01:01:16,265
Yes.
778
01:01:16,400 --> 01:01:19,805
The plant you brought back cured me.
779
01:01:20,670 --> 01:01:22,274
I can see,
780
01:01:23,179 --> 01:01:24,675
and I feel better.
781
01:01:25,779 --> 01:01:29,044
Why did you do something so rash?
782
01:01:32,790 --> 01:01:36,555
You could die. I had no time to think.
783
01:02:17,259 --> 01:02:19,024
Why did you save me?
784
01:02:20,830 --> 01:02:22,834
When I tried to kill you.
785
01:02:26,609 --> 01:02:28,235
Because you are my patient.
786
01:02:34,279 --> 01:02:35,974
I would like you to...
787
01:02:37,350 --> 01:02:38,785
write a report...
788
01:02:39,150 --> 01:02:42,055
saying it is not a plague but a sickness that does not spread.
789
01:02:44,790 --> 01:02:48,595
If you say it is a plague, they will command you to burn the huts.
790
01:02:50,659 --> 01:02:52,724
Save the villagers.
791
01:02:54,429 --> 01:02:56,164
Why must we give up on them...
792
01:02:57,100 --> 01:02:59,405
when they can be cured?
793
01:03:10,319 --> 01:03:13,914
If I eat this, will it make me better?
794
01:03:16,890 --> 01:03:19,325
This is what I ate to get better.
795
01:03:20,730 --> 01:03:24,394
I heard you went to some island to find this.
796
01:03:25,929 --> 01:03:27,195
Is that true?
797
01:03:27,940 --> 01:03:29,095
Yes.
798
01:03:29,839 --> 01:03:32,365
I brought back enough, so do not worry.
799
01:03:33,909 --> 01:03:35,175
This was...
800
01:03:37,310 --> 01:03:39,474
all it took to save us?
801
01:03:44,279 --> 01:03:45,845
My gosh...
802
01:03:46,319 --> 01:03:48,015
My goodness...
803
01:03:49,290 --> 01:03:51,555
My poor babies who died...
804
01:03:53,460 --> 01:03:54,954
If we had had this,
805
01:03:55,560 --> 01:03:59,495
if there had been someone like you then,
806
01:03:59,870 --> 01:04:01,934
they would not have died like that.
807
01:04:13,549 --> 01:04:14,845
I am sorry.
808
01:04:15,949 --> 01:04:19,745
Oh, dear...
809
01:04:43,279 --> 01:04:44,805
Sorak Village's plague...
810
01:04:49,949 --> 01:04:51,445
Am I right?
811
01:04:52,489 --> 01:04:53,615
Yes.
812
01:04:54,150 --> 01:04:56,689
Dansacho got mixed in with the vegetables...
813
01:04:56,690 --> 01:04:58,555
and honey the children gathered.
814
01:04:59,089 --> 01:05:00,925
That is how they all got sick.
815
01:05:15,609 --> 01:05:17,535
It is an unidentified disease that is not infectious.
816
01:05:20,150 --> 01:05:22,479
The medicine I gave right before we burned down the huts...
817
01:05:22,480 --> 01:05:23,745
took effect right away,
818
01:05:24,179 --> 01:05:26,885
so the disease is now gone from Sorak Village.
819
01:05:27,850 --> 01:05:29,015
As for Physician Yoo Se Yeob,
820
01:05:29,560 --> 01:05:31,454
I will take care of him as per your order,
821
01:05:31,659 --> 01:05:33,024
so do not be concerned.
822
01:05:39,299 --> 01:05:40,894
One says it was an unidentified disease,
823
01:05:43,069 --> 01:05:46,004
and the other one says it was caused by dansacho.
824
01:05:49,040 --> 01:05:50,604
Who should I believe?
825
01:06:23,379 --> 01:06:25,804
Why did you try to kill me?
826
01:06:27,410 --> 01:06:30,849
The late King passed away because of my foolish mistake.
827
01:06:30,850 --> 01:06:34,214
I am a mere physician who was banished from the Palace.
828
01:06:34,589 --> 01:06:35,684
So why?
829
01:06:35,919 --> 01:06:38,628
Your father is the powerful Second State Councillor.
830
01:06:38,629 --> 01:06:41,384
I do not understand why you tried to take my life.
831
01:06:43,329 --> 01:06:44,455
Why?
832
01:06:45,200 --> 01:06:46,394
Tell me.
833
01:06:54,070 --> 01:06:55,174
Was it...
834
01:06:57,410 --> 01:06:58,905
the Second State Councillor?
835
01:07:06,049 --> 01:07:07,144
You did...
836
01:07:07,789 --> 01:07:09,184
unsheathe your sword...
837
01:07:10,490 --> 01:07:12,354
but could not actually do it.
838
01:07:16,600 --> 01:07:17,695
Now,
839
01:07:19,700 --> 01:07:21,195
are you going to kill me?
840
01:07:42,589 --> 01:07:44,319
- Do you know this medicinal herb? - This is...
841
01:07:44,320 --> 01:07:46,889
If someone poisoned the late King with dansacho,
842
01:07:46,890 --> 01:07:48,159
I must uncover the truth!
843
01:07:48,160 --> 01:07:49,659
This is not just about you. Everyone at the clinic...
844
01:07:49,660 --> 01:07:52,495
No. Everyone in Sorak Village will be put in danger!
845
01:07:53,230 --> 01:07:55,695
Was it a coincidence that Eun Woo got hurt?
846
01:07:55,999 --> 01:07:58,269
It is possible that they sent another assassin.
847
01:07:58,270 --> 01:08:00,769
It is my fault. I should have followed her.
848
01:08:00,770 --> 01:08:01,838
You? Why?
849
01:08:01,839 --> 01:08:04,809
The tiger cub got his hands on the crucial evidence...
850
01:08:04,810 --> 01:08:06,409
that the late King was killed by poison?
851
01:08:06,410 --> 01:08:08,415
I will not forgive anyone...
852
01:08:09,119 --> 01:08:10,678
who hurts Eun Woo.
853
01:08:10,679 --> 01:08:12,115
Likewise.
58983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.