All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.E08.220823-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,291 --> 00:00:25,985 It makes a pair with the needle whose colour has changed. 2 00:00:27,291 --> 00:00:28,926 In that case, was the stiletto needle... 3 00:00:30,460 --> 00:00:32,055 Was Yoo Se Yeob the one who used it? 4 00:00:34,601 --> 00:00:36,026 What is the matter? 5 00:00:39,971 --> 00:00:41,166 Sin Woo? 6 00:00:51,980 --> 00:00:53,346 I will come by again. 7 00:01:12,301 --> 00:01:13,696 Why did Yoo Hoo Myung... 8 00:01:14,370 --> 00:01:16,109 hold onto the needle that caused... 9 00:01:16,110 --> 00:01:18,636 the former king's death until the moment he died? 10 00:01:25,720 --> 00:01:27,276 (Strike) 11 00:01:28,720 --> 00:01:31,116 The wound on Yoo Hoo Myung's head. 12 00:01:31,860 --> 00:01:33,916 It was not caused by a fall from a horse. 13 00:01:34,961 --> 00:01:38,196 Was it not an accident but murder? 14 00:01:47,470 --> 00:01:49,965 - There are plants! - Get them all. 15 00:01:51,840 --> 00:01:54,675 - Come on. - Hurry up. 16 00:01:56,980 --> 00:01:59,075 There are so many. 17 00:02:02,450 --> 00:02:03,746 What is that? 18 00:02:13,730 --> 00:02:16,870 Boys, look at this. I found honey. 19 00:02:16,871 --> 00:02:19,596 - Wow, it looks tasty. - It looks nice. 20 00:02:20,140 --> 00:02:22,166 - We can eat it later. - Okay. 21 00:02:25,210 --> 00:02:29,545 (House of the Drunken Moon) 22 00:02:36,420 --> 00:02:37,856 Be gentle. 23 00:02:39,791 --> 00:02:40,916 Well? 24 00:02:42,430 --> 00:02:45,226 What patient calls a physician to a gisaeng's house? 25 00:02:45,601 --> 00:02:47,966 A physician should come to wherever the patient calls. 26 00:02:48,071 --> 00:02:50,025 You complain too much for your status. 27 00:02:51,640 --> 00:02:53,096 You arrogant punk. 28 00:02:53,501 --> 00:02:55,765 You humiliated me... 29 00:02:56,071 --> 00:02:58,205 in Gye Ji Han's presence. 30 00:03:00,011 --> 00:03:02,805 Unless you want to watch your back for the rest of your life, 31 00:03:03,610 --> 00:03:05,545 you should do as I say. 32 00:03:07,650 --> 00:03:08,886 No. 33 00:03:12,061 --> 00:03:14,525 What is wrong with you? 34 00:03:14,591 --> 00:03:17,226 Are you really a dunce? 35 00:03:17,561 --> 00:03:20,055 Or are you actually being loyal? 36 00:03:21,770 --> 00:03:25,799 Do you know what the Gye Ji Han you trust so much is like? 37 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 I do. 38 00:03:27,041 --> 00:03:29,235 He loves his drink and money even more so. 39 00:03:29,441 --> 00:03:32,436 That is what you could call "cute." 40 00:03:32,911 --> 00:03:35,145 He was called "Mad Murderer." 41 00:03:35,650 --> 00:03:38,316 He cut someone open during the war. 42 00:03:38,520 --> 00:03:41,075 He even fed someone a poisonous herb. 43 00:03:42,050 --> 00:03:44,585 You speak the truth so well. 44 00:03:44,821 --> 00:03:47,015 Gye Ji Han is out of his mind. 45 00:03:47,161 --> 00:03:50,525 He cares nothing for a human life. 46 00:03:51,161 --> 00:03:53,856 Gye Ji Han. Get rid of him... 47 00:03:54,300 --> 00:03:55,925 and take over the clinic. 48 00:03:56,200 --> 00:03:59,636 Do that, and I will be your benefactor. 49 00:03:59,670 --> 00:04:01,910 I do not want to take over Gyesoo Clinic, 50 00:04:01,911 --> 00:04:03,606 nor do I need a benefactor. 51 00:04:05,541 --> 00:04:10,006 Why you... Do you know how valuable that plot of land is? 52 00:04:10,511 --> 00:04:13,316 It is a waste for a clinic. 53 00:04:13,381 --> 00:04:15,949 Gye Ji Han is a lost cause, 54 00:04:15,950 --> 00:04:18,755 but should not you at least keep your head on straight? 55 00:04:24,830 --> 00:04:26,795 He has made up his mind. 56 00:04:32,171 --> 00:04:35,039 He fed someone a poisonous herb? That is nonsense. 57 00:04:35,040 --> 00:04:36,836 Plague! 58 00:04:37,011 --> 00:04:39,740 - The plague is going around! - Stop it. 59 00:04:39,741 --> 00:04:41,279 We must flee. 60 00:04:41,280 --> 00:04:43,180 Plague! 61 00:04:43,181 --> 00:04:45,216 There is a plague! 62 00:04:45,251 --> 00:04:46,550 - Plague! - Go inside. 63 00:04:46,551 --> 00:04:48,820 - Come inside. - Will you help me? 64 00:04:48,821 --> 00:04:51,286 What is the matter? Is he mentally unstable? 65 00:04:52,020 --> 00:04:53,885 It is the plague. 66 00:04:54,321 --> 00:04:56,430 We lost our children to it, 67 00:04:56,431 --> 00:04:59,555 and now he loses his mind whenever he hears the word. 68 00:04:59,561 --> 00:05:03,396 Yes, the plague. A plague is spreading. 69 00:05:03,501 --> 00:05:05,536 I am a physician. Let me take a look. 70 00:05:06,741 --> 00:05:09,565 He will not lose his mind for good, will he? 71 00:05:10,741 --> 00:05:13,505 Look. I have blisters. 72 00:05:13,710 --> 00:05:15,945 Will you please help me? 73 00:05:16,080 --> 00:05:17,175 Look. 74 00:05:17,881 --> 00:05:19,476 Help me. 75 00:05:21,121 --> 00:05:23,685 Please help my husband. 76 00:05:24,821 --> 00:05:27,016 Help my husband. 77 00:05:30,131 --> 00:05:31,560 - Come on! - I will pay. 78 00:05:31,561 --> 00:05:33,860 - Give me something. - Anything will do. 79 00:05:33,861 --> 00:05:36,099 - Give us a cure. - Please! 80 00:05:36,100 --> 00:05:38,565 - We want medicine. - Help us! 81 00:05:39,001 --> 00:05:41,606 - A plague is spreading. - Pack so we can leave. 82 00:05:54,181 --> 00:05:57,115 (Gyesoo Clinic) 83 00:05:57,191 --> 00:05:59,420 Give us something to help! 84 00:05:59,421 --> 00:06:01,586 We need medicine! 85 00:06:05,830 --> 00:06:07,596 What should we do? 86 00:06:19,140 --> 00:06:20,675 I think a plague is spreading. 87 00:06:23,410 --> 00:06:25,815 I already saw someone with blisters. 88 00:06:25,881 --> 00:06:29,589 I suspected as much when people started to swarm in. 89 00:06:29,590 --> 00:06:31,885 I will boil Jeonggisan and Hwangsosan. 90 00:06:32,191 --> 00:06:34,985 Eun Woo, inform your father and the royal inspector. 91 00:06:35,361 --> 00:06:36,526 Okay. 92 00:06:44,231 --> 00:06:45,396 No! 93 00:06:46,241 --> 00:06:48,339 Will you please help us? 94 00:06:48,340 --> 00:06:50,365 Do something, will you? 95 00:06:56,551 --> 00:06:58,180 If you have blisters, stand over here. 96 00:06:58,181 --> 00:07:00,115 If you do not, stand over there. 97 00:07:00,450 --> 00:07:01,586 Yes. 98 00:07:06,390 --> 00:07:08,286 What? A plague? 99 00:07:08,530 --> 00:07:09,826 Are you sure? 100 00:07:10,390 --> 00:07:13,526 Yes. Patients are flocking to the clinic. 101 00:07:15,001 --> 00:07:17,065 I have not heard of an outbreak in other regions. 102 00:07:18,671 --> 00:07:20,440 We must block the roads to prevent the spread... 103 00:07:20,441 --> 00:07:21,805 to adjacent towns and Hanyang. 104 00:07:22,540 --> 00:07:23,635 Yes, we should. 105 00:07:24,241 --> 00:07:25,680 We will come up with a plan. 106 00:07:25,681 --> 00:07:27,836 Please prepare preventive medicine and give it out. 107 00:07:28,350 --> 00:07:30,276 Okay. We must hurry. 108 00:07:32,981 --> 00:07:35,389 The distribution of the medicine should be focused on Sorak Village. 109 00:07:35,390 --> 00:07:38,055 We must secure the medicinal herbs in other towns too. 110 00:07:42,830 --> 00:07:45,529 I told you. We have nothing left! 111 00:07:45,530 --> 00:07:47,029 People are dying. 112 00:07:47,030 --> 00:07:48,500 You do not have any honeysuckle or indigo pulverata Levis? 113 00:07:48,501 --> 00:07:49,570 What do you mean? 114 00:07:49,571 --> 00:07:51,029 Even if I want to give you some, 115 00:07:51,030 --> 00:07:53,096 I cannot for there is none left. 116 00:07:53,470 --> 00:07:56,235 Then give me Chinese skullcap and gold thread. I will take all of it. 117 00:07:56,470 --> 00:07:59,675 Those are gone too. They bought all of it. 118 00:07:59,910 --> 00:08:01,076 Who? 119 00:08:03,650 --> 00:08:05,745 Sir, please help us! 120 00:08:05,881 --> 00:08:08,949 How could you not have any medicinal ingredients left? 121 00:08:08,950 --> 00:08:11,985 - We need the ingredients! - This is truly frustrating. 122 00:08:12,121 --> 00:08:14,255 Move it, will you? 123 00:08:15,460 --> 00:08:17,586 It is the storage room at the very end. 124 00:08:18,431 --> 00:08:19,800 If anything is missing, 125 00:08:19,801 --> 00:08:21,695 you fools will pay for it with your lives! 126 00:08:22,600 --> 00:08:24,969 The honeysuckle flowers... 127 00:08:24,970 --> 00:08:26,836 will make me rich! 128 00:08:29,371 --> 00:08:31,875 Who is the brazen scoundrel that dared to hit me in the head? 129 00:08:34,481 --> 00:08:36,645 How could you buy all the medicinal herbs in this situation? 130 00:08:37,050 --> 00:08:40,816 Do not mess with people's lives. 131 00:08:41,920 --> 00:08:43,686 That is rich coming from you. 132 00:08:44,091 --> 00:08:46,456 You mess with people's lives all the time. 133 00:08:46,690 --> 00:08:48,856 You crazy quack, Gye Ji Han. 134 00:08:49,231 --> 00:08:51,696 Enough of your nonsense. 135 00:08:52,131 --> 00:08:54,630 I will buy them from you for exactly how much you paid. 136 00:08:54,631 --> 00:08:56,025 Hand them over. 137 00:08:56,530 --> 00:08:58,096 You and your nonsense. 138 00:08:58,701 --> 00:09:01,165 Obviously, I cannot sell them for the same price. 139 00:09:01,741 --> 00:09:03,206 We will start with a fivefold increase. 140 00:09:03,570 --> 00:09:06,035 What do you say? Can you afford it? 141 00:09:08,881 --> 00:09:10,245 You thief! 142 00:09:11,050 --> 00:09:12,946 You quack and murderer! 143 00:09:13,550 --> 00:09:16,115 Fine. I shall hand them over... 144 00:09:17,020 --> 00:09:19,686 if you hand over Gyesoo Clinic. 145 00:09:21,060 --> 00:09:22,456 Is that what you are after? 146 00:09:22,731 --> 00:09:24,186 Do you think I would let that happen? 147 00:09:25,060 --> 00:09:26,155 Sure, fine. 148 00:09:26,461 --> 00:09:28,529 Then go eat some corn... 149 00:09:28,530 --> 00:09:30,765 while you watch people die off. 150 00:09:39,741 --> 00:09:40,836 What are you doing? 151 00:09:42,711 --> 00:09:44,076 You must not do this. 152 00:10:00,660 --> 00:10:03,125 You little... How dare you! 153 00:10:03,530 --> 00:10:05,235 Here, a fly. 154 00:10:05,601 --> 00:10:08,206 This fly was buzzing around you, so I caught it for you. 155 00:10:09,871 --> 00:10:10,966 Oh, dear. 156 00:10:13,081 --> 00:10:15,750 I will find a different source. 157 00:10:15,751 --> 00:10:17,710 Let us go. That scoundrel. 158 00:10:17,711 --> 00:10:18,816 Yes, my lord. 159 00:10:19,721 --> 00:10:21,176 Do not waste your time. 160 00:10:21,280 --> 00:10:23,885 Just bring me the land certificate for Gyesoo Clinic! 161 00:10:35,670 --> 00:10:36,765 Here. 162 00:10:50,481 --> 00:10:51,846 There is no more. 163 00:11:00,690 --> 00:11:01,785 This will not do. 164 00:11:02,930 --> 00:11:04,025 Everyone, meet me inside. 165 00:11:18,741 --> 00:11:19,809 We must get our hands... 166 00:11:19,810 --> 00:11:21,375 on all the fever-reducing ingredients we can find. 167 00:11:22,381 --> 00:11:23,775 Hence, we will go... 168 00:11:24,581 --> 00:11:27,915 to Im Soon Man's storage tonight and get all the medicinal herbs. 169 00:11:28,920 --> 00:11:30,015 Jang Gun. 170 00:11:30,550 --> 00:11:31,655 Hide the land certificate. 171 00:11:32,660 --> 00:11:35,326 Will you hand the clinic over to Im Soon Man? 172 00:11:35,461 --> 00:11:37,490 You cannot do that! I will not allow it! 173 00:11:37,491 --> 00:11:38,726 We will have nowhere to go! 174 00:11:40,001 --> 00:11:42,125 Who said I would hand the clinic over? Not a chance. 175 00:11:42,430 --> 00:11:43,796 We will just get the medicinal herbs. 176 00:11:44,770 --> 00:11:47,395 Father, have you lost your mind? Are you running a fever? 177 00:11:47,741 --> 00:11:50,769 Do you not know what he is capable of? He will not hand them over. 178 00:11:50,770 --> 00:11:52,779 Physician Gye, did you not have enough of his antics? 179 00:11:52,780 --> 00:11:54,309 Come to your senses. 180 00:11:54,310 --> 00:11:56,909 I must say, you are a lot more naive... 181 00:11:56,910 --> 00:11:59,216 than you seem. 182 00:11:59,621 --> 00:12:01,216 Let us rob his storage! 183 00:12:01,351 --> 00:12:04,785 Let us go clear out his storage. 184 00:12:07,520 --> 00:12:09,025 Jang Gun can do it too. 185 00:12:09,430 --> 00:12:10,525 I am in! 186 00:12:12,060 --> 00:12:13,260 No way. 187 00:12:13,261 --> 00:12:14,356 Right? 188 00:12:28,881 --> 00:12:31,145 We will go there and get everything in his storage. 189 00:12:32,851 --> 00:12:33,946 Tonight! 190 00:12:38,861 --> 00:12:40,919 Hangover soup! 191 00:12:40,920 --> 00:12:42,929 That scoundrel likes to drink. 192 00:12:42,930 --> 00:12:44,630 Every night, when the curfew bell rings, 193 00:12:44,631 --> 00:12:47,159 he gets a bottle of liquor and hangover soup delivered to him. 194 00:12:47,160 --> 00:12:49,495 Hangover soup! 195 00:12:50,300 --> 00:12:52,635 That is when we will raid his storage. 196 00:12:52,800 --> 00:12:55,535 (Liquor) 197 00:12:56,871 --> 00:12:57,966 What is it? 198 00:13:03,481 --> 00:13:04,576 Hangover soup. 199 00:13:08,851 --> 00:13:11,316 It is the soup from Namhansanseong. 200 00:13:11,550 --> 00:13:13,086 Oh, for Lord Im? 201 00:13:13,320 --> 00:13:14,915 Take it to the kitchen. 202 00:13:20,930 --> 00:13:22,796 It smells delicious. 203 00:13:23,471 --> 00:13:25,066 Is this expensive? 204 00:13:25,741 --> 00:13:28,035 Of course, it is. It has abalone in it. 205 00:13:28,711 --> 00:13:31,005 I will give you a bowl each. 206 00:13:31,140 --> 00:13:33,076 Would you spread the good word about it? 207 00:13:33,410 --> 00:13:34,505 Sure thing! 208 00:13:36,011 --> 00:13:37,106 Here. 209 00:13:37,150 --> 00:13:39,875 Let me pour you some rice wine first. 210 00:13:40,320 --> 00:13:42,985 - What? Rice wine? - Rice wine? Oh, my. 211 00:14:06,540 --> 00:14:07,635 We had a break-in! 212 00:14:08,751 --> 00:14:10,076 The storage is empty! 213 00:14:10,650 --> 00:14:11,745 We got everything stolen! 214 00:14:13,951 --> 00:14:15,346 Thieves! 215 00:14:15,451 --> 00:14:16,590 Catch the thieves! 216 00:14:16,591 --> 00:14:18,485 - Catch the thieves! - Oh, dear. Hurry and get them! 217 00:14:22,991 --> 00:14:24,086 Thieves! 218 00:14:24,331 --> 00:14:25,655 Catch the thieves! 219 00:14:27,160 --> 00:14:28,255 What? 220 00:14:39,540 --> 00:14:40,635 What happened? 221 00:14:46,320 --> 00:14:47,415 My herbs. 222 00:14:47,780 --> 00:14:49,785 My medicinal herbs. Where did it all go? 223 00:14:50,920 --> 00:14:53,515 I had to jump through hoops to get them! 224 00:14:55,491 --> 00:14:56,655 These rats. 225 00:14:56,930 --> 00:14:59,426 These darned thieves! 226 00:15:01,731 --> 00:15:03,296 The thieves ran away. 227 00:15:03,631 --> 00:15:06,436 You fool. You do not have time to waste your breath! 228 00:15:06,640 --> 00:15:07,966 Go after them! 229 00:15:17,481 --> 00:15:18,576 Come on. 230 00:15:26,390 --> 00:15:27,485 Oh, okay. 231 00:15:50,851 --> 00:15:52,750 - Stop! - Get them! 232 00:15:52,751 --> 00:15:53,846 - Stop right there! - Stop! 233 00:15:54,121 --> 00:15:56,120 - Go after them! - Get them! 234 00:15:56,121 --> 00:15:57,789 - Go after them! - Go! 235 00:15:57,790 --> 00:15:59,960 You must catch the thieves no matter what! 236 00:15:59,961 --> 00:16:01,590 - Do you understand? - Yes, my lord. Oh, dear. 237 00:16:01,591 --> 00:16:03,059 Hurry! 238 00:16:03,060 --> 00:16:04,226 - Move it! - Yes, my lord. 239 00:16:04,390 --> 00:16:05,495 Go after them! 240 00:16:15,341 --> 00:16:16,370 We got everything. 241 00:16:16,371 --> 00:16:17,466 Okay, good. 242 00:16:18,540 --> 00:16:19,635 All right. 243 00:16:21,981 --> 00:16:24,546 I am paying him more than the market price. 244 00:16:28,851 --> 00:16:29,946 Let us go! 245 00:16:34,461 --> 00:16:35,556 Eun Woo. 246 00:16:40,160 --> 00:16:41,559 - Stop! - Get them! 247 00:16:41,560 --> 00:16:42,630 - Catch the thieves! - Hurry! 248 00:16:42,631 --> 00:16:43,726 Hey, come on. 249 00:17:02,121 --> 00:17:03,850 Careful. Make sure they do not get mixed up. 250 00:17:03,851 --> 00:17:04,945 Yes, my lord. 251 00:17:05,090 --> 00:17:06,415 Hurry. 252 00:17:12,130 --> 00:17:13,130 We are back. 253 00:17:13,131 --> 00:17:14,955 Oh, hey! 254 00:17:15,060 --> 00:17:16,129 Did anything bad happen? 255 00:17:16,130 --> 00:17:18,096 He can be brutal regarding his possessions. 256 00:17:18,431 --> 00:17:20,165 It sounds like you were worried about me. 257 00:17:22,411 --> 00:17:24,306 As if I would ever be worried about you. 258 00:17:26,280 --> 00:17:27,536 Look at this. 259 00:17:27,641 --> 00:17:29,776 He had this in storage. 260 00:17:31,011 --> 00:17:32,246 Is this not... 261 00:17:33,880 --> 00:17:35,385 hangsacho? 262 00:17:35,491 --> 00:17:38,089 Correct. It is a rare herb, 263 00:17:38,090 --> 00:17:40,286 but he managed to have some in storage. 264 00:17:40,661 --> 00:17:42,685 It will work wonders on measles. 265 00:17:42,790 --> 00:17:46,026 Let us render them into pills to give out tomorrow. 266 00:17:46,330 --> 00:17:47,455 Sure. 267 00:18:02,550 --> 00:18:03,846 Chin up. 268 00:18:06,981 --> 00:18:08,076 Here you go. 269 00:18:18,330 --> 00:18:19,695 You thieves. 270 00:18:20,830 --> 00:18:22,925 I am sure you stole my herbs. 271 00:18:24,171 --> 00:18:26,635 We do not appreciate nonsense so early in the morning. 272 00:18:27,971 --> 00:18:29,566 Just look at yourself. 273 00:18:29,641 --> 00:18:31,566 Are you that scared of the plague? 274 00:18:32,080 --> 00:18:33,736 Get in line and receive a pill, then. 275 00:18:34,481 --> 00:18:36,006 Pay more for the herbs! 276 00:18:37,251 --> 00:18:40,346 I have the faintest idea as to what you are saying, 277 00:18:40,981 --> 00:18:43,945 but maybe I should file a report on your behalf... 278 00:18:44,050 --> 00:18:45,359 regarding the hoarded herbs that were stolen. 279 00:18:45,360 --> 00:18:48,415 Or maybe I should write an appeal to His Majesty. 280 00:18:49,790 --> 00:18:51,589 Why you... Darn it! 281 00:18:51,590 --> 00:18:52,756 Get away from me. 282 00:18:53,401 --> 00:18:54,556 Shoo! 283 00:18:55,201 --> 00:18:58,670 I will soon have you removed from this village. 284 00:18:58,671 --> 00:18:59,766 You wait and see. 285 00:19:01,401 --> 00:19:02,566 Good grief. 286 00:19:06,810 --> 00:19:09,875 Not even a tiger would be bothered to eat him. 287 00:19:12,520 --> 00:19:13,776 Is this all we have? 288 00:19:14,620 --> 00:19:16,220 Out of the herbs we have, 289 00:19:16,221 --> 00:19:18,885 we made 4-Geun worth of pills, so we will have 2 nyang more. 290 00:19:20,261 --> 00:19:22,026 I hope this works for now. 291 00:19:22,790 --> 00:19:24,730 Good job, both of you. 292 00:19:24,731 --> 00:19:25,826 Right. 293 00:19:27,401 --> 00:19:28,556 Goodness. 294 00:19:31,931 --> 00:19:34,365 Give it here. You already had one. 295 00:19:36,141 --> 00:19:37,306 Darn. 296 00:19:41,681 --> 00:19:42,846 Unbelievable. 297 00:19:43,580 --> 00:19:45,475 Having more will not make you any better. 298 00:19:47,951 --> 00:19:49,215 How are your blisters? 299 00:19:58,560 --> 00:20:00,826 Physician Gye, you must see this. 300 00:20:02,330 --> 00:20:03,996 The pills seem to be working. 301 00:20:04,270 --> 00:20:06,036 We should find more hangsacho. 302 00:20:06,241 --> 00:20:09,566 I see. His blisters have weakened in colour. 303 00:20:15,511 --> 00:20:18,276 If this is measles, scabs should be forming by now. 304 00:20:18,780 --> 00:20:20,276 But those purple blisters... 305 00:20:21,981 --> 00:20:24,486 No, it cannot be. This has to be a coincidence. 306 00:20:24,751 --> 00:20:27,086 All the dansacho was burned years ago. 307 00:20:32,901 --> 00:20:35,059 Please help. 308 00:20:35,060 --> 00:20:38,766 Please do not let my brother die. 309 00:20:40,540 --> 00:20:43,236 Please help him. 310 00:20:43,270 --> 00:20:45,606 Here. Let me see him. 311 00:20:50,211 --> 00:20:51,705 Let me see. 312 00:20:54,721 --> 00:20:58,185 Young girl, were you with him all this time? 313 00:21:01,921 --> 00:21:03,385 And you are not sick? 314 00:21:08,431 --> 00:21:11,125 The disease did not spread to someone in close proximity? 315 00:21:11,600 --> 00:21:12,796 Then... 316 00:21:16,171 --> 00:21:19,606 We must move the sick to the mountain hut right away. 317 00:21:21,711 --> 00:21:24,375 Hesitating increases the chance of the disease reaching Hanyang. 318 00:21:24,810 --> 00:21:26,516 You will be held accountable. 319 00:21:27,151 --> 00:21:29,420 It is why the sick are currently in quarantine. 320 00:21:29,421 --> 00:21:30,789 We are not certain of the disease... 321 00:21:30,790 --> 00:21:33,589 or if it is one that can cause an epidemic. 322 00:21:33,590 --> 00:21:35,260 The medicine we are administering is effective. 323 00:21:35,261 --> 00:21:36,730 We need time in order to have answers. 324 00:21:36,731 --> 00:21:39,900 The sick are worried about being abandoned in the woods. 325 00:21:39,901 --> 00:21:42,569 Are you suggesting we let them live among us... 326 00:21:42,570 --> 00:21:44,326 and bring on a mass death? 327 00:21:45,201 --> 00:21:48,665 Around 8 or 9 out of 10 will die once they catch the disease. 328 00:21:48,671 --> 00:21:50,569 Whether they die here or at the mountain hut... 329 00:21:50,570 --> 00:21:52,010 is no different. 330 00:21:52,011 --> 00:21:53,776 We should at least keep the healthy safe. 331 00:21:54,211 --> 00:21:57,606 Physician Gye, what are your thoughts? 332 00:21:59,681 --> 00:22:01,675 You are right, Royal Inspector Cho. 333 00:22:02,951 --> 00:22:04,145 Physician Gye. 334 00:22:05,761 --> 00:22:07,556 If this is not the plague, 335 00:22:07,860 --> 00:22:10,425 the sick will recover even at the mountain hut. 336 00:22:10,461 --> 00:22:11,986 But if this is the plague, 337 00:22:12,800 --> 00:22:16,996 quarantining them at a mountain hut would save the entire village. 338 00:22:17,770 --> 00:22:20,935 What? The last thing I expected was for you to say what is right. 339 00:22:22,711 --> 00:22:25,036 I disagree. It is a rash decision. 340 00:22:30,181 --> 00:22:32,475 One of the patients died. 341 00:22:35,251 --> 00:22:36,645 See? 342 00:22:36,691 --> 00:22:38,955 The treatments were working, you said? 343 00:22:40,421 --> 00:22:41,760 Bury those who are dead... 344 00:22:41,761 --> 00:22:45,129 and drag the sick to the mountain hut right away! 345 00:22:45,130 --> 00:22:46,256 Yes, my lord. 346 00:23:03,011 --> 00:23:04,579 A mountain hut in Surit Village... 347 00:23:04,580 --> 00:23:06,346 has been vacated for those sick with the plague. 348 00:23:07,350 --> 00:23:09,145 Right this instant, 349 00:23:09,891 --> 00:23:11,415 the sick will make their way there. 350 00:23:11,820 --> 00:23:15,086 - But... - Right now? 351 00:23:16,360 --> 00:23:18,256 So you can torch the place? 352 00:23:18,360 --> 00:23:20,329 Please do not send us there. 353 00:23:20,330 --> 00:23:23,826 But my honey will soon be ready to harvest. 354 00:23:23,870 --> 00:23:25,365 You have been commanded. 355 00:23:26,141 --> 00:23:27,465 Anyone who disobeys... 356 00:23:27,741 --> 00:23:29,536 will be punished by the law. 357 00:23:29,610 --> 00:23:33,010 - No... - You cannot do this. 358 00:23:33,011 --> 00:23:34,276 Take them away! 359 00:23:35,780 --> 00:23:38,410 - No! - Do not take us. 360 00:23:38,411 --> 00:23:41,316 - Please. - Do not do this. 361 00:23:44,651 --> 00:23:46,019 (Gyesoo Clinic) 362 00:23:46,020 --> 00:23:47,685 Please have mercy! 363 00:23:51,231 --> 00:23:52,395 Please wait. 364 00:23:52,860 --> 00:23:55,155 Can you release him for a moment? 365 00:24:01,941 --> 00:24:03,306 What are your thoughts? 366 00:24:04,011 --> 00:24:06,106 The hangsacho must not be a cure. 367 00:24:06,840 --> 00:24:08,506 Will I die soon? 368 00:24:10,511 --> 00:24:12,445 What do you mean the medicine is not effective? 369 00:24:13,421 --> 00:24:16,046 Do not think that for I will not give up. 370 00:24:16,090 --> 00:24:18,415 We will find a cure for you. 371 00:24:18,991 --> 00:24:21,415 You liars. 372 00:24:22,191 --> 00:24:24,256 I know you will only leave us to die. 373 00:24:25,261 --> 00:24:27,526 And you call yourselves physicians? 374 00:24:28,261 --> 00:24:30,895 And you call yourselves physicians? 375 00:24:51,020 --> 00:24:54,016 What if this disease was truly brought on by dansacho? 376 00:25:16,310 --> 00:25:18,346 You cold-blooded... 377 00:25:19,221 --> 00:25:20,346 ("Haedongboncho") 378 00:25:20,921 --> 00:25:21,980 What do you think you are doing? 379 00:25:21,981 --> 00:25:24,516 My mentor, I deeply apologize. 380 00:25:59,961 --> 00:26:01,856 Jeon Kyu Hyung deceived the people... 381 00:26:02,560 --> 00:26:05,586 by claiming to treat leprosy with dansacho. 382 00:26:07,060 --> 00:26:09,670 After resigning from the Medical Office, 383 00:26:09,671 --> 00:26:11,326 he came out here to farm dansacho. 384 00:26:12,171 --> 00:26:13,965 Every record he had on it... 385 00:26:14,441 --> 00:26:16,766 must be burned down to the last page. 386 00:26:19,540 --> 00:26:21,079 No one... 387 00:26:21,080 --> 00:26:24,705 should ever know about this poisonous herb. 388 00:26:24,810 --> 00:26:27,115 ("Haedongboncho") 389 00:26:37,231 --> 00:26:38,559 The plague was reported, 390 00:26:38,560 --> 00:26:40,496 and the Second State Councillor will soon find out. 391 00:26:40,860 --> 00:26:43,496 He and his people must believe it to be the plague. 392 00:26:46,070 --> 00:26:48,766 Once they connect the illness to dansacho, 393 00:26:49,171 --> 00:26:51,306 they will destroy the village and its people. 394 00:27:18,581 --> 00:27:20,386 If it is because of dansacho, 395 00:27:20,821 --> 00:27:22,350 half a day after they die, 396 00:27:22,351 --> 00:27:23,590 the bodies swell... 397 00:27:23,591 --> 00:27:25,216 and purple blisters form. 398 00:27:41,970 --> 00:27:43,335 What are you doing? 399 00:27:45,111 --> 00:27:47,005 Step aside! There is no time for this! 400 00:27:47,250 --> 00:27:49,315 What has been on your mind all day? 401 00:27:49,381 --> 00:27:52,449 If you think it is something other than a plague... 402 00:27:52,450 --> 00:27:54,219 If you followed me here to talk nonsense, 403 00:27:54,220 --> 00:27:55,220 get lost! 404 00:27:55,221 --> 00:27:56,986 Then why are you doing this? 405 00:27:57,220 --> 00:27:59,689 All the patients in the mountain huts will die. 406 00:27:59,690 --> 00:28:01,186 You must know that! 407 00:28:01,730 --> 00:28:04,199 What do you know? What could you know? 408 00:28:04,200 --> 00:28:05,595 What do I not know? 409 00:28:05,970 --> 00:28:07,696 Tell me so we can solve this together. 410 00:28:07,871 --> 00:28:09,340 You go around at night like this, 411 00:28:09,341 --> 00:28:11,966 which is why people gossip and call you mad! 412 00:28:13,811 --> 00:28:15,466 It is something you must not know. 413 00:28:15,881 --> 00:28:16,976 Step aside. 414 00:28:18,041 --> 00:28:19,179 Come with me. 415 00:28:19,180 --> 00:28:21,676 Help me cure the patients who still have a chance. 416 00:28:25,720 --> 00:28:27,486 Do you think you are great... 417 00:28:27,720 --> 00:28:30,386 and can cure any and all patients? 418 00:28:30,760 --> 00:28:31,886 You arrogant fool. 419 00:28:32,160 --> 00:28:35,656 No. I just think we should at least be with the sick. 420 00:28:35,930 --> 00:28:39,565 What could be worse than dying without being seen by a physician? 421 00:28:39,930 --> 00:28:41,025 Fine! 422 00:28:41,170 --> 00:28:43,736 So you sat with the sick as they trembled. 423 00:28:44,041 --> 00:28:45,196 Did you save any? 424 00:28:45,770 --> 00:28:48,035 You stepped out of line and got in the way, 425 00:28:48,311 --> 00:28:50,179 and never even saved a life! 426 00:28:50,180 --> 00:28:51,275 All you do is talk! 427 00:28:52,180 --> 00:28:53,805 Move! I have no time for you! 428 00:29:08,190 --> 00:29:09,295 It is purple. 429 00:29:09,460 --> 00:29:10,855 And this shape... 430 00:29:16,401 --> 00:29:17,595 It is not a plague. 431 00:29:18,541 --> 00:29:20,065 It is dansacho. 432 00:29:32,121 --> 00:29:34,386 What is he hiding from us? 433 00:29:41,660 --> 00:29:43,956 You are in the way. Move. 434 00:29:45,200 --> 00:29:47,396 Will you stop wiping the table? 435 00:29:51,440 --> 00:29:53,265 Why do you do this yourself? 436 00:29:56,980 --> 00:29:58,805 Why are you here this early? 437 00:29:59,281 --> 00:30:00,676 I am here to see Physician Gye. 438 00:30:01,180 --> 00:30:03,216 To discuss the patients in the mountain hut. 439 00:30:06,891 --> 00:30:09,686 Father, come on out! The royal inspector is here. 440 00:30:18,660 --> 00:30:20,166 I will go to the hut. 441 00:30:23,071 --> 00:30:24,795 - Let me. - Young Master. 442 00:30:25,910 --> 00:30:27,065 What got into you? 443 00:30:30,111 --> 00:30:32,805 Once you go, you can only leave a corpse. 444 00:30:33,081 --> 00:30:36,646 What? Will you burn the hut down before anyone can leave? 445 00:30:38,081 --> 00:30:40,386 Even so, I will go. 446 00:30:41,020 --> 00:30:42,815 I will not abandon my patients. 447 00:30:50,700 --> 00:30:52,525 What an admirable physician you are. 448 00:30:53,700 --> 00:30:55,426 Do as you wish. 449 00:30:57,841 --> 00:31:01,636 Sir. He is speaking nonsense out of passion and temper. 450 00:31:02,410 --> 00:31:03,505 What are you up to? 451 00:31:05,381 --> 00:31:06,575 Is this about last night? 452 00:31:07,381 --> 00:31:09,416 A physician should not abandon... 453 00:31:09,781 --> 00:31:10,976 his patients. 454 00:31:40,051 --> 00:31:41,880 They all said you need not go, 455 00:31:41,881 --> 00:31:43,476 but you are darn stubborn. 456 00:31:45,281 --> 00:31:49,115 Why do you have to be the one to volunteer? 457 00:31:50,291 --> 00:31:52,486 Put this down and return to the clinic. 458 00:31:56,401 --> 00:31:57,496 Young Master. 459 00:32:05,000 --> 00:32:06,706 I am not going to my death. 460 00:32:13,111 --> 00:32:15,845 This is beef jerky. 461 00:32:16,121 --> 00:32:18,446 You must eat well to beat the plague. 462 00:32:20,651 --> 00:32:22,216 You are giving me jerky? 463 00:32:22,861 --> 00:32:24,515 What a rare occurrence. 464 00:32:25,321 --> 00:32:26,656 I will remember it forever. 465 00:33:17,281 --> 00:33:18,976 I have something to give the physician. 466 00:33:24,250 --> 00:33:26,646 He cannot treat patients without it. 467 00:33:27,491 --> 00:33:28,686 Are you okay with that? 468 00:33:30,460 --> 00:33:31,655 (Do not pass) 469 00:33:34,790 --> 00:33:35,885 Eun Woo. 470 00:33:38,301 --> 00:33:39,396 Physician Yoo. 471 00:33:39,901 --> 00:33:42,896 You do not look well. You are working too hard. 472 00:33:43,770 --> 00:33:47,070 Eun Woo. The blisters that appear on the infected are different... 473 00:33:47,071 --> 00:33:48,865 from anything I have seen or read about. 474 00:33:49,480 --> 00:33:52,376 It could be a completely different plague. 475 00:33:53,080 --> 00:33:54,080 What? 476 00:33:54,081 --> 00:33:56,380 Go to Surit Village where the first cases occurred... 477 00:33:56,381 --> 00:33:57,476 and look into it. 478 00:33:59,321 --> 00:34:02,985 I will do that. Please look after yourself as well. 479 00:34:03,821 --> 00:34:04,916 You too. 480 00:34:12,261 --> 00:34:13,365 What is it? 481 00:34:13,471 --> 00:34:15,825 I think you should read this first. 482 00:34:23,341 --> 00:34:24,780 (Report) 483 00:34:24,781 --> 00:34:26,035 A plague? 484 00:34:32,681 --> 00:34:34,416 Purple blisters? 485 00:34:37,491 --> 00:34:38,586 My lord. 486 00:34:38,721 --> 00:34:41,756 Allow us to burn down the mountain huts in Sorak Village. 487 00:34:42,830 --> 00:34:44,155 The symptoms... 488 00:34:44,730 --> 00:34:47,265 could be those of a dansacho addiction. 489 00:34:48,131 --> 00:34:50,865 Did we not burn the remaining plants? 490 00:34:51,770 --> 00:34:54,570 Some could have sprouted without us knowing. 491 00:34:54,571 --> 00:34:56,439 It is just a precaution, 492 00:34:56,440 --> 00:34:58,506 but I believe you must tread carefully. 493 00:34:59,810 --> 00:35:02,046 You should have destroyed it all completely. 494 00:35:03,181 --> 00:35:06,746 You should not have left a single leaf or a stray seed. 495 00:35:29,747 --> 00:35:34,747 [VIU Ver] tvN E08 'Poong, the Joseon Psychiatrist' "The Plague At Sorak Village" -♥ Ruo Xi ♥- 496 00:35:58,140 --> 00:35:59,735 Wait, child. 497 00:36:00,241 --> 00:36:02,539 Why are you running away? I will not harm you. 498 00:36:02,540 --> 00:36:04,976 Let me go. I am not sick. 499 00:36:05,810 --> 00:36:07,146 You must be hungry. 500 00:36:07,850 --> 00:36:08,945 Eat this. 501 00:36:15,991 --> 00:36:19,015 Are you the only one who is not sick in Surit Village? 502 00:36:20,730 --> 00:36:24,325 What did you and others eat before everyone fell ill? 503 00:36:25,600 --> 00:36:28,269 Medicinal herbs and seasoned vegetables... 504 00:36:28,270 --> 00:36:30,765 Right, we also harvested honey and sold it to other villages. 505 00:36:31,701 --> 00:36:32,836 Honey? 506 00:36:34,071 --> 00:36:36,280 Do you have more of those cookies? 507 00:36:36,281 --> 00:36:38,235 I will give you some honey. Let us exchange them. 508 00:36:55,031 --> 00:36:56,186 Physician Gye. 509 00:36:56,901 --> 00:36:58,026 Lady Seo. 510 00:36:59,670 --> 00:37:01,669 The infected have been put under quarantine. 511 00:37:01,670 --> 00:37:04,195 How come more people are getting infected? 512 00:37:05,500 --> 00:37:07,035 I do not understand either. 513 00:37:08,040 --> 00:37:10,079 I visited Surit Village earlier in the day. 514 00:37:10,080 --> 00:37:14,106 Do you happen to recognize this flower? 515 00:37:17,651 --> 00:37:20,749 A boy gave me honey made with pollen from that flower, 516 00:37:20,750 --> 00:37:22,186 so I had some. 517 00:37:26,491 --> 00:37:28,985 But I have a mild headache now. 518 00:37:43,241 --> 00:37:46,276 Lady Seo, take some hyangsosan at once. 519 00:37:47,080 --> 00:37:48,246 Why... 520 00:37:49,480 --> 00:37:50,945 What is the matter? 521 00:38:05,830 --> 00:38:07,026 Physician Yoo. 522 00:38:11,971 --> 00:38:13,606 Excuse me. Are you all right? 523 00:38:30,890 --> 00:38:32,555 We will all die. 524 00:38:32,620 --> 00:38:34,959 We are all going to die! We are dying. 525 00:38:34,960 --> 00:38:37,200 You fool. Shut your mouth! 526 00:38:37,201 --> 00:38:38,396 You piece of... 527 00:38:43,000 --> 00:38:44,566 Stop. 528 00:38:46,071 --> 00:38:47,465 Break it up! 529 00:38:47,710 --> 00:38:49,809 Come on. Stop. 530 00:38:49,810 --> 00:38:50,936 This is... 531 00:39:05,790 --> 00:39:07,226 You lunatic. 532 00:39:08,460 --> 00:39:11,626 You talked as though you would save everyone in the world. 533 00:39:11,701 --> 00:39:13,996 Is this all you can do? Come on! 534 00:39:17,940 --> 00:39:19,566 How did you get in here? 535 00:39:20,670 --> 00:39:22,539 I am not a fool like you. 536 00:39:22,540 --> 00:39:24,135 I can come in here if I want to. 537 00:39:25,281 --> 00:39:28,575 Why are you in such a daze when you should be treating the sick? 538 00:39:28,611 --> 00:39:30,146 How could you call yourself a physician? 539 00:39:31,020 --> 00:39:32,575 There is nothing I can do. 540 00:39:32,951 --> 00:39:36,345 I am treating them with medicine, but it is progressing rapidly. 541 00:39:37,020 --> 00:39:38,215 Get your act together! 542 00:39:39,560 --> 00:39:42,126 I thought you were a skilled physician. Is this all you can do? 543 00:39:42,190 --> 00:39:45,059 You went out to look for strange herbs when I told you not to. 544 00:39:45,060 --> 00:39:46,666 You were so full of yourself. 545 00:39:46,870 --> 00:39:49,265 Yet you are not doing anything when your skills are needed? 546 00:39:49,801 --> 00:39:52,595 You are clearly a dunce. 547 00:39:55,111 --> 00:39:56,876 You must save them. 548 00:39:56,911 --> 00:39:58,439 Do not give up. You must find a cure! 549 00:39:58,440 --> 00:39:59,979 If it were something I could find, 550 00:39:59,980 --> 00:40:02,246 I would even cross the fiery pit of death. 551 00:40:02,750 --> 00:40:05,419 The moment you give up, you lose your patients. 552 00:40:05,420 --> 00:40:08,015 You must believe that they can be cured for them to get better. 553 00:40:14,091 --> 00:40:16,695 Lady Seo now has those blisters too. 554 00:40:22,401 --> 00:40:23,695 Are you sure? 555 00:40:24,901 --> 00:40:26,135 When did it happen? 556 00:40:28,140 --> 00:40:29,265 Today. 557 00:40:32,011 --> 00:40:34,675 You said you would even cross the fiery pit of death. 558 00:40:35,011 --> 00:40:36,276 Did you really mean it? 559 00:40:36,821 --> 00:40:38,615 Yes, of course. 560 00:40:41,020 --> 00:40:42,816 Is there something you know? 561 00:40:44,861 --> 00:40:46,215 Please tell me. 562 00:40:49,330 --> 00:40:52,055 I have seen the same symptoms before. 563 00:40:53,830 --> 00:40:55,296 Is it true? 564 00:40:55,531 --> 00:40:57,936 Then how come you have not said anything all this time? 565 00:40:58,540 --> 00:41:01,805 If it is the same disease, those infected are bound to die. 566 00:41:02,940 --> 00:41:05,405 How come? Is there no cure? 567 00:41:06,341 --> 00:41:08,450 There is, but it is practically useless. 568 00:41:08,451 --> 00:41:09,606 Why? 569 00:41:11,420 --> 00:41:13,785 It is an herb called samaecho, but it is extremely poisonous. 570 00:41:14,151 --> 00:41:16,285 It is so deadly that it could kill you. 571 00:41:18,120 --> 00:41:19,416 "Haedongboncho." 572 00:41:25,861 --> 00:41:27,229 (It does not grow well in Joseon's soil.) 573 00:41:27,230 --> 00:41:28,496 Samaecho. 574 00:41:29,100 --> 00:41:30,700 "It does not grow well in Joseon's soil." 575 00:41:30,701 --> 00:41:32,470 "It died a month after it sprouted." 576 00:41:32,471 --> 00:41:35,936 (It died a month after it sprouted.) 577 00:41:37,181 --> 00:41:40,575 Did you read "Haedongboncho?" 578 00:41:41,080 --> 00:41:44,445 I found a medical textbook I had not seen before, so I read it. 579 00:41:44,480 --> 00:41:48,215 Also, it is the link between you and my father. 580 00:41:49,420 --> 00:41:52,916 There is no way he knows how it is connected to dansacho. 581 00:41:54,091 --> 00:41:57,756 If samaecho can cure this disease, 582 00:41:57,830 --> 00:41:59,256 I will find it. 583 00:42:00,131 --> 00:42:01,825 It does not grow in Joseon. 584 00:42:01,901 --> 00:42:05,195 You are wrong. There is something you missed. 585 00:42:06,500 --> 00:42:09,340 Look. "We turned the soil over." 586 00:42:09,341 --> 00:42:12,079 "We found a cool, moist, and windy spot..." 587 00:42:12,080 --> 00:42:15,546 "that fits all the conditions that it likes and planted it again." 588 00:42:19,580 --> 00:42:20,916 That means... 589 00:42:22,051 --> 00:42:24,885 they grew the plant somewhere. 590 00:42:28,161 --> 00:42:31,695 (Samaecho) 591 00:42:53,420 --> 00:42:55,086 I do not know what it was about, 592 00:42:55,120 --> 00:42:57,316 but there was a map hidden inside the book. 593 00:42:58,920 --> 00:43:01,925 There was a hidden map? 594 00:43:02,531 --> 00:43:03,655 Yes. 595 00:43:04,330 --> 00:43:06,526 I will find it no matter what. 596 00:43:07,031 --> 00:43:09,425 I will find it and save people. 597 00:43:29,551 --> 00:43:31,416 A high altitude. 598 00:43:39,631 --> 00:43:40,996 Where cool, dry winds blow. 599 00:43:46,270 --> 00:43:49,606 I will find it no matter what. 600 00:44:12,031 --> 00:44:14,865 I have been ordered to burn down the huts along with Yoo Se Yeob. 601 00:45:02,551 --> 00:45:05,476 We are ready. We await your orders, sir. 602 00:45:06,651 --> 00:45:07,816 Okay. 603 00:45:13,960 --> 00:45:15,155 Eun Woo. 604 00:45:18,600 --> 00:45:20,465 You cannot enter this place. 605 00:45:20,801 --> 00:45:22,166 I told you to stay away. 606 00:45:24,000 --> 00:45:27,265 What are you trying to do here? 607 00:45:28,511 --> 00:45:30,376 Do not tell me that you will burn this place down. 608 00:45:32,640 --> 00:45:34,146 It is none of your business. 609 00:45:34,810 --> 00:45:36,376 Return to the clinic at once. 610 00:45:37,651 --> 00:45:39,345 I have contracted the plague too. 611 00:45:43,920 --> 00:45:45,155 What? 612 00:45:47,131 --> 00:45:48,526 Is it true? 613 00:45:49,491 --> 00:45:51,925 So I will go in there with the others who are also sick. 614 00:45:52,330 --> 00:45:55,496 If you set the place on fire, you will kill me as well. 615 00:45:56,131 --> 00:45:59,066 No, Eun Woo. I cannot let you enter this place. 616 00:45:59,770 --> 00:46:01,965 Return to the clinic at once to receive treatment. 617 00:46:02,071 --> 00:46:03,206 Leave now! 618 00:46:04,210 --> 00:46:07,006 What is going on here? 619 00:46:12,420 --> 00:46:15,086 Why are you here? Where is Physician Yoo? 620 00:46:16,861 --> 00:46:19,086 He is a useless physician who cannot even perform acupuncture. 621 00:46:19,261 --> 00:46:21,430 It is why I sent him out to find the herb... 622 00:46:21,431 --> 00:46:22,726 that would cure this illness. 623 00:46:24,661 --> 00:46:26,726 How dare you violate a national command. 624 00:46:31,600 --> 00:46:33,666 Anyone who disobeys my orders... 625 00:46:37,741 --> 00:46:39,235 will be beheaded. 626 00:46:42,151 --> 00:46:43,546 Await further instructions. 627 00:46:58,960 --> 00:47:01,526 This is the final location. 628 00:47:03,531 --> 00:47:05,666 Please... 629 00:47:06,540 --> 00:47:07,635 Please. 630 00:47:21,991 --> 00:47:23,215 All hope is lost. 631 00:49:40,960 --> 00:49:43,485 Where did you go leaving the sick behind? 632 00:49:48,270 --> 00:49:49,626 I did not abandon anyone. 633 00:49:50,301 --> 00:49:53,135 I am returning from my search to find the cure. 634 00:49:54,741 --> 00:49:57,635 Did I not warn you that you could only leave the hut in death? 635 00:49:59,580 --> 00:50:01,546 Defiance will not be tolerated. 636 00:50:05,520 --> 00:50:07,115 I can cure the sick. 637 00:50:08,120 --> 00:50:09,345 If you are to off me, 638 00:50:09,520 --> 00:50:11,385 do so after I render these herbs. 639 00:50:15,330 --> 00:50:16,425 I beg of you. 640 00:50:20,301 --> 00:50:21,965 The herbs will be delivered. 641 00:50:25,801 --> 00:50:27,566 However, this is where your body will lie. 642 00:50:34,529 --> 00:50:35,624 Why? 643 00:50:36,529 --> 00:50:38,195 Why is this necessary? 644 00:50:44,109 --> 00:50:46,235 It is not because I disobeyed your order. 645 00:50:50,409 --> 00:50:52,774 Is there another reason as to why you must kill me? 646 00:50:55,949 --> 00:50:57,715 This is not personal. 647 00:50:58,819 --> 00:51:00,515 You must die... 648 00:51:01,489 --> 00:51:02,985 for the stability of this nation... 649 00:51:04,129 --> 00:51:05,885 and the royal family. 650 00:51:06,230 --> 00:51:08,524 Do you not hear how preposterous that is? 651 00:51:08,659 --> 00:51:10,124 What am I, anyway? 652 00:51:13,870 --> 00:51:14,965 I am sorry. 653 00:51:32,290 --> 00:51:33,385 You have a fever. 654 00:51:34,190 --> 00:51:35,285 And blisters have formed. 655 00:51:38,890 --> 00:51:40,754 Such nonsense... 656 00:51:42,230 --> 00:51:44,195 You have the plague. 657 00:51:51,770 --> 00:51:53,735 Royal Inspector Cho. 658 00:51:54,839 --> 00:51:55,934 Royal Inspector Cho! 659 00:52:12,529 --> 00:52:15,555 The mountain hut will be burned down! 660 00:52:17,799 --> 00:52:20,995 The mountain hut will be burned down! 661 00:52:26,239 --> 00:52:28,175 Reckless, I see. 662 00:52:30,879 --> 00:52:32,974 I am carrying out a royal command, 663 00:52:33,310 --> 00:52:34,644 so step aside! 664 00:52:34,949 --> 00:52:36,778 Are you saying that His Majesty... 665 00:52:36,779 --> 00:52:38,889 ordered the sick to be locked in a hut... 666 00:52:38,890 --> 00:52:41,015 and burned with the illness? 667 00:52:41,620 --> 00:52:43,354 That is utter nonsense. 668 00:52:43,890 --> 00:52:45,084 Utter nonsense? 669 00:52:46,929 --> 00:52:49,124 Imprison those who defy. 670 00:52:49,400 --> 00:52:50,495 Starting with him. 671 00:52:52,370 --> 00:52:53,894 I will not treat and protect... 672 00:52:55,000 --> 00:52:56,965 the patients who seek me out. 673 00:52:57,370 --> 00:52:59,805 Harm them in any way, 674 00:53:00,310 --> 00:53:01,735 and I will shed blood. 675 00:53:01,839 --> 00:53:03,535 You will die with us all! 676 00:53:04,949 --> 00:53:06,175 Devoted, I see. 677 00:53:08,449 --> 00:53:10,414 Are you that willing to die? 678 00:53:11,150 --> 00:53:13,445 Sure. Kill me already! 679 00:53:14,390 --> 00:53:16,615 No, do not harm my father. 680 00:53:20,960 --> 00:53:22,655 Such morons. 681 00:53:23,830 --> 00:53:24,925 Arrest them all! 682 00:53:25,830 --> 00:53:27,265 Lock arms. 683 00:53:29,400 --> 00:53:30,495 Do not dare. 684 00:53:31,140 --> 00:53:32,235 Hold your ground. 685 00:53:32,509 --> 00:53:33,968 Let go of me! 686 00:53:33,969 --> 00:53:35,979 - Do not waste time. - You... 687 00:53:35,980 --> 00:53:37,075 Darn you all! 688 00:53:37,750 --> 00:53:38,750 Fine. 689 00:53:38,751 --> 00:53:41,015 - Hold your ground. - I will burn the place down myself. 690 00:53:42,279 --> 00:53:43,374 Move! 691 00:53:44,049 --> 00:53:45,144 Stop! 692 00:53:47,190 --> 00:53:48,414 Stop what you are doing. 693 00:53:51,029 --> 00:53:52,124 Dunce, is that you? 694 00:53:53,029 --> 00:53:56,155 I have the cure. We can save everyone. 695 00:53:58,029 --> 00:53:59,124 Royal Inspector Cho? 696 00:54:00,170 --> 00:54:01,334 Explain yourself! 697 00:54:01,839 --> 00:54:03,664 The royal inspector is also sick. 698 00:54:03,940 --> 00:54:06,035 Move him inside so that he can be treated. 699 00:54:09,909 --> 00:54:11,945 You... How dare you. 700 00:54:12,509 --> 00:54:13,604 You... 701 00:54:17,020 --> 00:54:18,115 Are we good? 702 00:54:19,449 --> 00:54:21,515 Again with the gloating. Head on, then. 703 00:54:25,330 --> 00:54:26,425 Physician Gye. 704 00:54:27,929 --> 00:54:30,099 Father, this is the cure. 705 00:54:30,100 --> 00:54:31,669 We can save everyone! 706 00:54:31,670 --> 00:54:33,024 Do not touch that. 707 00:54:34,299 --> 00:54:37,834 No one is to touch the herb until instructed. 708 00:54:50,150 --> 00:54:51,814 Lady Eun Woo? 709 00:55:16,739 --> 00:55:18,175 Now tell me. 710 00:55:18,480 --> 00:55:19,974 How is that plant used? 711 00:55:22,179 --> 00:55:23,774 It is not a plague. 712 00:55:25,890 --> 00:55:29,854 This illness. Is it caused by the herb called dansacho? 713 00:55:32,489 --> 00:55:34,394 Its antidote is samaecho, 714 00:55:34,400 --> 00:55:37,925 and the symptoms of the current plague. 715 00:55:38,400 --> 00:55:40,024 Dansacho could be the only cause. 716 00:55:42,170 --> 00:55:43,765 Am I right? 717 00:56:01,719 --> 00:56:02,914 Yes. 718 00:56:07,159 --> 00:56:08,524 It is poisonous, 719 00:56:08,900 --> 00:56:11,965 but it is also the only cure for leprosy. 720 00:56:18,640 --> 00:56:20,039 Dansacho got mixed in... 721 00:56:20,040 --> 00:56:22,974 with the vegetables and honey the children gathered. 722 00:56:24,580 --> 00:56:26,309 That is how they all got sick. 723 00:56:26,310 --> 00:56:27,644 Thank you. 724 00:56:28,920 --> 00:56:32,684 My old master used to live in Surit Village. 725 00:56:33,020 --> 00:56:35,985 That is where we studied dansacho, 726 00:56:36,560 --> 00:56:39,584 and where my master completed writing "Haedongboncho." 727 00:56:40,089 --> 00:56:44,524 Did you find out how much samaecho is needed to cure the sick? 728 00:56:47,799 --> 00:56:49,164 My master... 729 00:56:50,739 --> 00:56:53,535 was murdered by someone. 730 00:56:55,179 --> 00:56:58,245 I survived because I was a coward and hid behind a tree. 731 00:57:04,179 --> 00:57:05,414 My excuse... 732 00:57:07,350 --> 00:57:08,854 was that... 733 00:57:09,089 --> 00:57:11,985 I needed to survive to spread my master's knowledge. 734 00:57:16,129 --> 00:57:17,325 That is why... 735 00:57:18,929 --> 00:57:20,825 I can do nothing but drink now. 736 00:57:25,909 --> 00:57:28,805 They are scary people. Do you understand? 737 00:57:29,080 --> 00:57:31,345 One wrong move and we all die. 738 00:57:33,109 --> 00:57:35,115 Who did such a thing? 739 00:57:37,750 --> 00:57:39,885 I will tell you if we get out alive. 740 00:57:40,250 --> 00:57:41,555 That is why... 741 00:57:42,089 --> 00:57:44,655 you must never mention dansacho. 742 00:57:44,659 --> 00:57:48,254 Just pretend samaecho is the cure to the plague. 743 00:57:49,429 --> 00:57:53,325 Very well. Tell me what must be done and how much we must use. 744 00:57:53,330 --> 00:57:54,834 Eun Woo is very ill. 745 00:57:57,569 --> 00:58:00,405 The only way to know is to test it on people. 746 00:58:18,589 --> 00:58:19,754 You... 747 00:58:20,359 --> 00:58:22,595 Spit it out. Even a small amount can be deadly. 748 00:58:26,629 --> 00:58:29,664 Dansacho is more deadly when dried than when freshly picked, 749 00:58:29,900 --> 00:58:33,704 and samaecho works as a cure once blisters have formed. 750 00:58:34,109 --> 00:58:35,504 You crazy... 751 00:58:53,359 --> 00:58:55,655 Here. Eat this, quick! 752 00:59:10,839 --> 00:59:13,874 Stay with me. Yoo Se Yeob! 753 00:59:15,279 --> 00:59:17,345 Yoo Se Yeob, snap out of it! 754 00:59:21,020 --> 00:59:22,115 Yoo Se Yeob. 755 00:59:24,460 --> 00:59:26,754 Yoo Se Yeob! Wake up! 756 00:59:45,949 --> 00:59:49,814 Young Master. You are awake. 757 00:59:54,719 --> 00:59:57,119 Man Bok. What happened? 758 00:59:57,120 --> 00:59:58,425 Stay still. 759 01:00:04,600 --> 01:00:06,899 Good. This is good. 760 01:00:06,900 --> 01:00:08,599 How is this good? 761 01:00:08,600 --> 01:00:10,894 You had a fever all night. 762 01:00:11,640 --> 01:00:12,834 My gosh. 763 01:00:13,509 --> 01:00:15,579 Your blisters had gone, 764 01:00:15,580 --> 01:00:17,305 but you did not wake up. 765 01:00:17,879 --> 01:00:20,874 I thought you would not wake for good and... 766 01:00:21,319 --> 01:00:23,615 Eun Woo. How is she? 767 01:00:23,949 --> 01:00:25,144 Well, she... 768 01:00:27,190 --> 01:00:29,454 Young Ma... 769 01:00:36,129 --> 01:00:37,294 Eun Woo. 770 01:00:42,339 --> 01:00:43,564 Physician Yoo. 771 01:00:55,980 --> 01:00:57,144 Eun Woo. 772 01:01:00,120 --> 01:01:01,655 Are you all right? 773 01:01:03,060 --> 01:01:05,485 Can you speak and see? 774 01:01:05,759 --> 01:01:07,254 Are you okay? 775 01:01:10,400 --> 01:01:12,294 You look worse than she does. 776 01:01:12,429 --> 01:01:13,925 You are worried about her? 777 01:01:15,069 --> 01:01:16,265 Yes. 778 01:01:16,400 --> 01:01:19,805 The plant you brought back cured me. 779 01:01:20,670 --> 01:01:22,274 I can see, 780 01:01:23,179 --> 01:01:24,675 and I feel better. 781 01:01:25,779 --> 01:01:29,044 Why did you do something so rash? 782 01:01:32,790 --> 01:01:36,555 You could die. I had no time to think. 783 01:02:17,259 --> 01:02:19,024 Why did you save me? 784 01:02:20,830 --> 01:02:22,834 When I tried to kill you. 785 01:02:26,609 --> 01:02:28,235 Because you are my patient. 786 01:02:34,279 --> 01:02:35,974 I would like you to... 787 01:02:37,350 --> 01:02:38,785 write a report... 788 01:02:39,150 --> 01:02:42,055 saying it is not a plague but a sickness that does not spread. 789 01:02:44,790 --> 01:02:48,595 If you say it is a plague, they will command you to burn the huts. 790 01:02:50,659 --> 01:02:52,724 Save the villagers. 791 01:02:54,429 --> 01:02:56,164 Why must we give up on them... 792 01:02:57,100 --> 01:02:59,405 when they can be cured? 793 01:03:10,319 --> 01:03:13,914 If I eat this, will it make me better? 794 01:03:16,890 --> 01:03:19,325 This is what I ate to get better. 795 01:03:20,730 --> 01:03:24,394 I heard you went to some island to find this. 796 01:03:25,929 --> 01:03:27,195 Is that true? 797 01:03:27,940 --> 01:03:29,095 Yes. 798 01:03:29,839 --> 01:03:32,365 I brought back enough, so do not worry. 799 01:03:33,909 --> 01:03:35,175 This was... 800 01:03:37,310 --> 01:03:39,474 all it took to save us? 801 01:03:44,279 --> 01:03:45,845 My gosh... 802 01:03:46,319 --> 01:03:48,015 My goodness... 803 01:03:49,290 --> 01:03:51,555 My poor babies who died... 804 01:03:53,460 --> 01:03:54,954 If we had had this, 805 01:03:55,560 --> 01:03:59,495 if there had been someone like you then, 806 01:03:59,870 --> 01:04:01,934 they would not have died like that. 807 01:04:13,549 --> 01:04:14,845 I am sorry. 808 01:04:15,949 --> 01:04:19,745 Oh, dear... 809 01:04:43,279 --> 01:04:44,805 Sorak Village's plague... 810 01:04:49,949 --> 01:04:51,445 Am I right? 811 01:04:52,489 --> 01:04:53,615 Yes. 812 01:04:54,150 --> 01:04:56,689 Dansacho got mixed in with the vegetables... 813 01:04:56,690 --> 01:04:58,555 and honey the children gathered. 814 01:04:59,089 --> 01:05:00,925 That is how they all got sick. 815 01:05:15,609 --> 01:05:17,535 It is an unidentified disease that is not infectious. 816 01:05:20,150 --> 01:05:22,479 The medicine I gave right before we burned down the huts... 817 01:05:22,480 --> 01:05:23,745 took effect right away, 818 01:05:24,179 --> 01:05:26,885 so the disease is now gone from Sorak Village. 819 01:05:27,850 --> 01:05:29,015 As for Physician Yoo Se Yeob, 820 01:05:29,560 --> 01:05:31,454 I will take care of him as per your order, 821 01:05:31,659 --> 01:05:33,024 so do not be concerned. 822 01:05:39,299 --> 01:05:40,894 One says it was an unidentified disease, 823 01:05:43,069 --> 01:05:46,004 and the other one says it was caused by dansacho. 824 01:05:49,040 --> 01:05:50,604 Who should I believe? 825 01:06:23,379 --> 01:06:25,804 Why did you try to kill me? 826 01:06:27,410 --> 01:06:30,849 The late King passed away because of my foolish mistake. 827 01:06:30,850 --> 01:06:34,214 I am a mere physician who was banished from the Palace. 828 01:06:34,589 --> 01:06:35,684 So why? 829 01:06:35,919 --> 01:06:38,628 Your father is the powerful Second State Councillor. 830 01:06:38,629 --> 01:06:41,384 I do not understand why you tried to take my life. 831 01:06:43,329 --> 01:06:44,455 Why? 832 01:06:45,200 --> 01:06:46,394 Tell me. 833 01:06:54,070 --> 01:06:55,174 Was it... 834 01:06:57,410 --> 01:06:58,905 the Second State Councillor? 835 01:07:06,049 --> 01:07:07,144 You did... 836 01:07:07,789 --> 01:07:09,184 unsheathe your sword... 837 01:07:10,490 --> 01:07:12,354 but could not actually do it. 838 01:07:16,600 --> 01:07:17,695 Now, 839 01:07:19,700 --> 01:07:21,195 are you going to kill me? 840 01:07:42,589 --> 01:07:44,319 - Do you know this medicinal herb? - This is... 841 01:07:44,320 --> 01:07:46,889 If someone poisoned the late King with dansacho, 842 01:07:46,890 --> 01:07:48,159 I must uncover the truth! 843 01:07:48,160 --> 01:07:49,659 This is not just about you. Everyone at the clinic... 844 01:07:49,660 --> 01:07:52,495 No. Everyone in Sorak Village will be put in danger! 845 01:07:53,230 --> 01:07:55,695 Was it a coincidence that Eun Woo got hurt? 846 01:07:55,999 --> 01:07:58,269 It is possible that they sent another assassin. 847 01:07:58,270 --> 01:08:00,769 It is my fault. I should have followed her. 848 01:08:00,770 --> 01:08:01,838 You? Why? 849 01:08:01,839 --> 01:08:04,809 The tiger cub got his hands on the crucial evidence... 850 01:08:04,810 --> 01:08:06,409 that the late King was killed by poison? 851 01:08:06,410 --> 01:08:08,415 I will not forgive anyone... 852 01:08:09,119 --> 01:08:10,678 who hurts Eun Woo. 853 01:08:10,679 --> 01:08:12,115 Likewise. 58983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.