All language subtitles for Murdoch Mysteries.S15E20. Pendricks Planetary Parlour.720p.WEBRip.x264-BAE - HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:05,551 [♪ ♪] 2 00:00:41,846 --> 00:00:43,429 *MURDOCH MYSTERIES* Season 15 Episode 20 3 00:00:43,554 --> 00:00:45,062 Episode Title: "Pendrick's Planetary Parlour" Aired on: March 14, 2022. 4 00:00:46,013 --> 00:00:48,198 (Pendrick): To live in the modern world is to bear witness 5 00:00:48,282 --> 00:00:50,167 To an unfolding miracle. 6 00:00:50,251 --> 00:00:54,019 A short while ago, information moved at the speed of a ship. 7 00:00:54,154 --> 00:00:56,606 Now it moves at the speed of light 8 00:00:56,690 --> 00:00:59,943 across a telegraph network that spans the globe. 9 00:01:00,027 --> 00:01:03,347 A letter written in Toronto can be printed in New York, 10 00:01:03,431 --> 00:01:04,948 as can images. 11 00:01:05,032 --> 00:01:08,952 Now imagine doing all that from the comfort of your home 12 00:01:09,036 --> 00:01:11,904 Without the use of a telegraph operator. 13 00:01:12,039 --> 00:01:15,625 Sending the message to a friend on another continent 14 00:01:15,709 --> 00:01:18,644 and receiving a reply within seconds. 15 00:01:19,450 --> 00:01:21,298 Impossible, you say? 16 00:01:21,927 --> 00:01:24,489 But the technology already exists. 17 00:01:24,677 --> 00:01:26,737 All it took to put it together was some imagination 18 00:01:26,821 --> 00:01:27,920 and a little bit of money. 19 00:01:29,123 --> 00:01:30,307 Make that a lot of money. 20 00:01:30,726 --> 00:01:32,247 (All laugh) 21 00:01:35,296 --> 00:01:37,062 (All gasp) 22 00:01:37,197 --> 00:01:38,530 This is the Pendrick portal. 23 00:01:38,665 --> 00:01:40,247 It's a window into a world we're calling 24 00:01:40,332 --> 00:01:42,084 Pendrick's planetary parlour. 25 00:01:42,169 --> 00:01:44,068 Please, step forward. Don't be shy. 26 00:01:45,466 --> 00:01:47,552 It appears I'm receiving a message. 27 00:01:48,409 --> 00:01:50,727 Would you look at that, it's our chief operating officer, 28 00:01:50,811 --> 00:01:53,903 Garth Trent, from his home in parkdale, Ontario. 29 00:01:56,250 --> 00:01:57,934 (Electronic beep) 30 00:01:58,018 --> 00:01:58,969 Another message. 31 00:01:59,053 --> 00:02:01,938 This one appears to be from France. 32 00:02:02,022 --> 00:02:03,974 It's my friend Jacques from gay paree. 33 00:02:04,058 --> 00:02:06,609 (All laugh and applaud) 34 00:02:06,693 --> 00:02:08,278 Bonjour, Jacques. 35 00:02:08,362 --> 00:02:10,053 Ça va bien? 36 00:02:10,631 --> 00:02:11,882 (Electronic beep) 37 00:02:11,966 --> 00:02:13,283 Another message. 38 00:02:13,367 --> 00:02:16,960 From Mr. Cormac, one of our parlour users here in Toronto. 39 00:02:17,505 --> 00:02:19,456 You're sending worry? 40 00:02:19,540 --> 00:02:21,258 I think we've got enough of that already. 41 00:02:21,342 --> 00:02:23,359 (All laugh) 42 00:02:23,443 --> 00:02:25,562 (Ticking, then electronic beep) 43 00:02:25,646 --> 00:02:27,537 (Gasps) 44 00:02:27,667 --> 00:02:29,318 Or should we be worried that... 45 00:02:29,785 --> 00:02:31,203 W-What's happening? 46 00:02:31,288 --> 00:02:34,036 Dear god! Mr. Cormac's being murdered before our very eyes. 47 00:02:34,121 --> 00:02:35,072 (All gasp) 48 00:02:35,156 --> 00:02:36,239 Struthers! 49 00:02:36,325 --> 00:02:37,599 What should I do? 50 00:02:37,684 --> 00:02:39,302 Call station house number four. 51 00:02:39,638 --> 00:02:41,056 Tell them to send detective Murdoch. 52 00:02:41,140 --> 00:02:42,396 Yes, sir. 53 00:02:45,010 --> 00:02:47,035 (Electronic beep) 54 00:02:54,887 --> 00:02:58,073 Were all witness to a murder 55 00:02:58,157 --> 00:03:00,075 That happened across town. 56 00:03:00,159 --> 00:03:02,577 Across town? Then why are we here? 57 00:03:02,661 --> 00:03:05,146 Because this is where they witnessed the murder. 58 00:03:05,230 --> 00:03:06,547 How can that be? 59 00:03:06,631 --> 00:03:08,750 Sir, when James Pendrick is involved... 60 00:03:08,834 --> 00:03:11,052 Detective Murdoch. Constable crabtree. 61 00:03:11,136 --> 00:03:12,554 Thank you for coming so quickly. 62 00:03:12,638 --> 00:03:13,955 James Pendrick. 63 00:03:14,039 --> 00:03:16,391 I believe you've met Ernest Harding. 64 00:03:16,475 --> 00:03:20,428 Ah, yes. You created a version of babbage's difference engine. 65 00:03:20,512 --> 00:03:22,481 Analytic engine, actually. 66 00:03:22,560 --> 00:03:24,278 And people often make that mistake. 67 00:03:24,362 --> 00:03:26,680 Mr. Harding's machine is an integral component 68 00:03:26,764 --> 00:03:28,182 to my latest venture. 69 00:03:28,266 --> 00:03:31,085 And just what is that venture, James, 70 00:03:31,169 --> 00:03:33,521 and how does it involve murder? 71 00:03:33,605 --> 00:03:36,530 It might be easier to show than to tell. 72 00:03:39,710 --> 00:03:41,095 (Electronic sounds) 73 00:03:41,179 --> 00:03:43,297 What on earth is this device? 74 00:03:43,381 --> 00:03:46,167 Images and text are processed by the computer 75 00:03:46,251 --> 00:03:47,668 and then transmitted to local receivers, 76 00:03:47,752 --> 00:03:49,336 which are connected to a network. 77 00:03:49,420 --> 00:03:51,105 We call it cellular telegraphy. 78 00:03:51,189 --> 00:03:53,514 I've retrieved the transmission of the murder. 79 00:03:55,126 --> 00:03:56,376 I-it's been recorded? 80 00:03:56,460 --> 00:03:58,746 All our transmissions are first recorded 81 00:03:58,830 --> 00:04:00,180 to a coil of magnetic wire. 82 00:04:00,264 --> 00:04:01,489 (Electronic beep) 83 00:04:02,333 --> 00:04:03,917 What am I looking at here? 84 00:04:04,001 --> 00:04:05,459 Electrons, Murdoch. 85 00:04:06,204 --> 00:04:07,188 (Clears throat) 86 00:04:07,272 --> 00:04:09,056 What am I looking at in this image 87 00:04:09,140 --> 00:04:10,591 and, more importantly, who is this? 88 00:04:10,675 --> 00:04:12,726 (Pendrick): His name is Vincent Cormac. 89 00:04:12,810 --> 00:04:14,862 He was a participant in our face space. 90 00:04:14,946 --> 00:04:16,570 Face space? 91 00:04:17,415 --> 00:04:19,266 When a group of people gather together 92 00:04:19,350 --> 00:04:22,103 in a mutual conversation, we call it a chat space. 93 00:04:22,187 --> 00:04:24,938 When they transmit images, we call it a face space. 94 00:04:25,022 --> 00:04:26,340 It's just marketing. 95 00:04:26,424 --> 00:04:27,575 Ah. 96 00:04:27,659 --> 00:04:29,944 And how well do you know this Mr. Cormac? 97 00:04:30,028 --> 00:04:32,713 I didn't. He was chosen at random to participate. 98 00:04:32,797 --> 00:04:34,882 He was a professor of mathematics. 99 00:04:34,966 --> 00:04:36,790 I'd met him a few times. 100 00:04:37,168 --> 00:04:38,185 (Whirring) 101 00:04:38,269 --> 00:04:40,621 "Worry, I'm sending it." 102 00:04:40,705 --> 00:04:42,990 It's a bit cryptic but clearly, he was under duress. 103 00:04:43,074 --> 00:04:44,158 A warning, perhaps? 104 00:04:44,242 --> 00:04:47,094 (Whirring, then beeping) 105 00:04:47,178 --> 00:04:48,602 Good lord! 106 00:04:49,647 --> 00:04:51,899 Sir, could this be some sort of hoax? 107 00:04:51,983 --> 00:04:53,834 Possibly. 108 00:04:53,918 --> 00:04:56,203 Where did this happen? We should go there now. 109 00:04:56,287 --> 00:04:58,372 Garth Trent, our chief operating officer, 110 00:04:58,456 --> 00:04:59,507 would have that information. 111 00:04:59,591 --> 00:05:01,642 He was also part of the face space. Struthers! 112 00:05:01,726 --> 00:05:02,810 Yes, sir? 113 00:05:02,894 --> 00:05:04,512 Have you contacted Mr. Trent? 114 00:05:04,596 --> 00:05:06,246 He telephoned. He's on his way. 115 00:05:06,330 --> 00:05:07,515 Very good. Thank you. 116 00:05:07,599 --> 00:05:09,623 (Electronic sounds) 117 00:05:10,401 --> 00:05:11,718 What's this now? 118 00:05:11,802 --> 00:05:15,122 Sir, that looks like the grin of the cheshire cat. 119 00:05:15,206 --> 00:05:17,498 It could be the killer's icon. 120 00:05:17,942 --> 00:05:19,193 Icon? 121 00:05:19,277 --> 00:05:20,528 His representative symbol. 122 00:05:20,612 --> 00:05:23,330 Lately our users have taken to using icons 123 00:05:23,414 --> 00:05:24,598 instead of their faces. 124 00:05:24,682 --> 00:05:26,400 (Trent): I came as soon as I could. 125 00:05:26,484 --> 00:05:27,668 (Pendrick): Detective Murdoch, 126 00:05:27,752 --> 00:05:30,229 this is our chief operating officer, garth Trent, 127 00:05:30,314 --> 00:05:31,918 And the son of our main investor. 128 00:05:32,003 --> 00:05:33,407 Pleasure. 129 00:05:33,491 --> 00:05:35,042 I take it you know where this happened. 130 00:05:35,126 --> 00:05:38,646 Mr. Cormac's address is listed as 247 Agnes street. 131 00:05:38,730 --> 00:05:41,148 Sir, that's miss beazley's boarding house. 132 00:05:41,232 --> 00:05:42,577 It's just around the corner. 133 00:05:59,450 --> 00:06:01,101 Who are you? 134 00:06:01,185 --> 00:06:03,770 Oh, Margaret brackenreid. I'm just here to assist. 135 00:06:03,854 --> 00:06:05,145 Brackenreid. 136 00:06:05,490 --> 00:06:07,074 I know that name. 137 00:06:07,158 --> 00:06:09,176 My husband's a police inspector. 138 00:06:09,260 --> 00:06:11,418 They were looking for Bobby. 139 00:06:11,862 --> 00:06:13,487 And they found him. 140 00:06:14,465 --> 00:06:15,956 What? 141 00:06:18,135 --> 00:06:19,392 (Sighs) 142 00:06:21,773 --> 00:06:23,330 It's number 13. 143 00:06:24,309 --> 00:06:25,459 (Sighs) 144 00:06:25,543 --> 00:06:26,660 (Knocking on door) 145 00:06:26,744 --> 00:06:28,435 Mr. Cormac? Police. 146 00:06:35,052 --> 00:06:38,044 - So, not a hoax. - No. 147 00:06:44,028 --> 00:06:46,654 Sir. Take a look at this. 148 00:06:49,100 --> 00:06:50,357 What is it? 149 00:06:51,302 --> 00:06:53,220 Well, he was a mathematician, 150 00:06:53,304 --> 00:06:56,263 but this seems much more diagrammatic in nature. 151 00:06:57,641 --> 00:07:00,094 George, notify Mrs. Hart that we have a victim, 152 00:07:00,178 --> 00:07:02,363 bring Mr. Cormac's machine to the station house 153 00:07:02,447 --> 00:07:04,765 And take a photograph of this. 154 00:07:04,849 --> 00:07:06,140 Sir. 155 00:07:10,221 --> 00:07:11,438 Very good, George. 156 00:07:11,522 --> 00:07:13,574 Could you copy this onto my blackboard 157 00:07:13,658 --> 00:07:16,109 exactly as it's depicted in the photograph? 158 00:07:16,193 --> 00:07:18,771 Sir, I was going to go down to miss beazley's boarding house 159 00:07:18,856 --> 00:07:20,781 And dust for fingermarks, take some statements. 160 00:07:20,865 --> 00:07:23,089 I can do that. Agnes street, isn't it? 161 00:07:24,201 --> 00:07:25,559 Thank you. 162 00:07:28,239 --> 00:07:29,696 (Sighs) 163 00:07:30,575 --> 00:07:32,359 Have you gained access to the machine yet? 164 00:07:32,443 --> 00:07:33,594 Not yet. 165 00:07:33,678 --> 00:07:35,329 We need to reconfigure the passcode manually. 166 00:07:35,413 --> 00:07:36,463 What's in here, then? 167 00:07:36,547 --> 00:07:40,073 Hopefully Mr. Cormac's latest transmissions. 168 00:07:40,650 --> 00:07:43,270 So you can send a message to anyone in the world with this? 169 00:07:43,354 --> 00:07:44,964 If they have a portal, yes. 170 00:07:45,049 --> 00:07:46,674 We currently have a thousand machines. 171 00:07:46,758 --> 00:07:49,276 We want to make that a million. And then a billion. 172 00:07:49,360 --> 00:07:51,178 You're not half ambitious, James. 173 00:07:51,262 --> 00:07:53,613 I want to bring the world together, inspector. 174 00:07:53,697 --> 00:07:56,590 The free exchange of ideas between people and peoples. 175 00:07:56,675 --> 00:07:58,952 I just want to send a message without talking to anyone. 176 00:07:59,036 --> 00:08:01,318 (Crabtree): Oh, but sir, it could be so much more than that. 177 00:08:01,402 --> 00:08:04,091 I mean, if anyone can send a message to anyone, 178 00:08:04,175 --> 00:08:06,493 then, presumably, anyone can send a message... 179 00:08:06,577 --> 00:08:08,001 To everyone! 180 00:08:09,046 --> 00:08:11,665 Books could be transmitted. Newspapers. Sports scores. 181 00:08:11,749 --> 00:08:13,734 If images could be transmitted, 182 00:08:13,818 --> 00:08:16,570 what's to keep you from browsing the eaton's catalogue, 183 00:08:16,654 --> 00:08:19,239 Placing your order directly from a Pendrick portal? 184 00:08:19,323 --> 00:08:21,909 Well, George, I hardly think people will want to read a book 185 00:08:21,993 --> 00:08:23,143 from such a device. 186 00:08:23,227 --> 00:08:24,778 (Pendrick): What else do you see? 187 00:08:24,862 --> 00:08:27,281 Why not a global university? 188 00:08:27,365 --> 00:08:28,816 You could attend from anywhere, 189 00:08:28,900 --> 00:08:30,824 a treehouse, a lighthouse, a yurt. 190 00:08:31,335 --> 00:08:32,959 Come work for me. 191 00:08:33,771 --> 00:08:35,222 Uh, but, sir, I already have a job. 192 00:08:35,306 --> 00:08:37,324 - I'll double your salary. - Oy! 193 00:08:37,408 --> 00:08:39,566 You're right, Tom. I'll triple it. 194 00:08:40,544 --> 00:08:42,129 You think about it, Mr. Crabtree. 195 00:08:42,213 --> 00:08:43,771 (Harding): I've gained access. 196 00:08:45,416 --> 00:08:46,600 (Electronic sounds) 197 00:08:46,684 --> 00:08:48,535 I haven't been able to get into two sections. 198 00:08:48,619 --> 00:08:49,870 What? Why? 199 00:08:49,954 --> 00:08:52,673 Ah, Mr. Cormac seems to have reconfigured his machine 200 00:08:52,757 --> 00:08:54,141 to prevent access. 201 00:08:54,225 --> 00:08:56,143 I need to override his instructions. 202 00:08:56,227 --> 00:09:00,420 Are you able to imprint to paper what you have thus far? 203 00:09:00,645 --> 00:09:02,616 I appreciate you coming to pick me up. 204 00:09:02,700 --> 00:09:05,325 - Excuse me, Mrs. Farrow. - Hm? 205 00:09:06,103 --> 00:09:08,155 What do you know about my son? 206 00:09:08,239 --> 00:09:10,290 - You? - Bobby. 207 00:09:10,374 --> 00:09:11,898 Bobby brackenreid. 208 00:09:13,077 --> 00:09:15,829 I've never heard of him. 209 00:09:15,913 --> 00:09:18,238 - You mentioned him by name. - Margaret! 210 00:09:19,217 --> 00:09:20,473 Not now. 211 00:09:22,887 --> 00:09:24,478 (Sighs) 212 00:09:25,656 --> 00:09:27,647 You must be so excited. 213 00:09:28,526 --> 00:09:30,551 - Is that what this feeling is? - Isn't it? 214 00:09:31,696 --> 00:09:33,747 Well, I don't know, effie. It's a big change. 215 00:09:33,831 --> 00:09:35,715 Permanent change. 216 00:09:35,799 --> 00:09:36,850 And then, you know, 217 00:09:36,934 --> 00:09:39,286 there's my friendship with detective Murdoch. 218 00:09:39,370 --> 00:09:41,762 I'm sure your friendship will survive. 219 00:09:43,073 --> 00:09:45,431 You'll just have to get used to calling him William. 220 00:09:47,712 --> 00:09:49,696 (Both laugh) 221 00:09:49,780 --> 00:09:51,765 I don't think I'll ever do that. 222 00:09:51,849 --> 00:09:53,767 According to the transmission log, 223 00:09:53,851 --> 00:09:56,069 Mr. Cormac's previous communication 224 00:09:56,153 --> 00:09:58,539 Was at 2:34 P.M. 225 00:09:58,623 --> 00:10:01,809 It says, "don't worry. I'm sending it now." 226 00:10:01,893 --> 00:10:05,012 If the killer was able to send his own icon, 227 00:10:05,096 --> 00:10:08,215 then he was likely a parlour user himself. 228 00:10:08,299 --> 00:10:09,590 Icon? 229 00:10:10,756 --> 00:10:11,885 (Brackenreid): Ah. 230 00:10:11,969 --> 00:10:13,554 Well, I've spoken to everyone 231 00:10:13,638 --> 00:10:16,056 at Mr. Cormac's boarding house, no sightings. 232 00:10:16,140 --> 00:10:20,561 But his neighbour heard someone walk past her door at 2:30. 233 00:10:20,645 --> 00:10:22,095 Heard? That could be anybody. 234 00:10:22,179 --> 00:10:24,631 Well, if it was the killer, 235 00:10:24,715 --> 00:10:28,435 that's one full half hour before the murder. 236 00:10:28,519 --> 00:10:31,037 And if the neighbour heard no sign of a disturbance, 237 00:10:31,121 --> 00:10:33,480 then it was likely someone known to Mr. Cormac. 238 00:10:34,525 --> 00:10:37,311 Success? Gather round, we may have something here! 239 00:10:37,395 --> 00:10:40,554 I've managed to access some of the blocked sections. 240 00:10:43,534 --> 00:10:45,065 (Brackenreid): Bloody hell. He's naked. 241 00:10:45,150 --> 00:10:47,954 Small wonder he wanted to keep that hidden. 242 00:10:48,039 --> 00:10:49,066 (Chuckles) 243 00:10:49,151 --> 00:10:50,735 (Knock on the door) 244 00:10:50,923 --> 00:10:52,726 Uh, sorry to interrupt. 245 00:10:52,810 --> 00:10:55,769 Uh, detective, inspector might I have a word? 246 00:11:06,524 --> 00:11:09,075 Sirs, as you both know, six years ago 247 00:11:09,159 --> 00:11:12,312 I withheld information during an investigation. 248 00:11:12,396 --> 00:11:15,715 At the time, it was to protect edna Garrison and her son. 249 00:11:15,799 --> 00:11:18,285 But I was told because of that, 250 00:11:18,369 --> 00:11:20,794 I would never make detective. 251 00:11:22,206 --> 00:11:23,997 Is that still the case? 252 00:11:25,910 --> 00:11:28,602 I can't honestly say it isn't, crabtree. 253 00:11:32,249 --> 00:11:34,368 Right. Well, I appreciate your honesty, sir. 254 00:11:34,452 --> 00:11:37,538 George, Mr. Pendrick's ventures 255 00:11:37,622 --> 00:11:39,172 seldom work out. 256 00:11:39,256 --> 00:11:41,281 Yes, I'm aware of that. 257 00:11:42,359 --> 00:11:45,318 And I thank you both for everything you've done for me. 258 00:11:53,337 --> 00:11:54,988 Would have been the last moment I saw him. 259 00:11:55,072 --> 00:11:56,657 - Tearing a bookcase apart. - I agree. 260 00:11:56,741 --> 00:11:57,991 Uh, Mr. Pendrick. 261 00:11:58,075 --> 00:12:01,067 If your offer still stands, I accept. 262 00:12:01,812 --> 00:12:04,031 Wonderful. I am so pleased. 263 00:12:04,115 --> 00:12:06,900 Harding, meet our new director of creative development. 264 00:12:06,984 --> 00:12:08,835 Oh, well, welcome aboard, Mr. Crabtree. 265 00:12:08,919 --> 00:12:10,003 Thank you. 266 00:12:10,087 --> 00:12:12,439 - Congratulations, George. - I'll bloody miss you. 267 00:12:12,523 --> 00:12:14,341 But you never heard that from me, bugalugs. 268 00:12:14,425 --> 00:12:16,810 Our loss is their gain. Good luck. 269 00:12:16,894 --> 00:12:19,752 I wish it was me that was leaving. 270 00:12:21,365 --> 00:12:23,550 Right. Well, a pint then, to celebrate. 271 00:12:23,634 --> 00:12:26,086 Oh, not tonight, crabtree. We've got a case to solve, hm? 272 00:12:26,170 --> 00:12:27,955 Let's discuss this. 273 00:12:28,039 --> 00:12:29,389 Higgins, when you're done? 274 00:12:29,473 --> 00:12:32,065 They have me doing your job as well. 275 00:12:33,244 --> 00:12:34,561 Right. Well, uh... 276 00:12:34,645 --> 00:12:39,072 Another time, then, and, uh, and best of luck with the case. 277 00:12:42,653 --> 00:12:44,210 (Clears throat) 278 00:12:45,022 --> 00:12:46,173 Right, then. 279 00:12:46,257 --> 00:12:48,441 So, Cormac was trading in pornography? 280 00:12:48,525 --> 00:12:50,010 Not just pornography. 281 00:12:50,094 --> 00:12:52,179 There were conversations about adulterous liaisons 282 00:12:52,263 --> 00:12:53,313 and prostitution. 283 00:12:53,397 --> 00:12:55,698 Not just a mathematics professor. 284 00:12:55,784 --> 00:12:56,688 Hmm. 285 00:12:56,773 --> 00:12:58,852 I don't want Pendrick's parlour to be associated 286 00:12:58,936 --> 00:12:59,920 with this type of business. 287 00:13:00,004 --> 00:13:01,749 Is there anything we could do about it? 288 00:13:02,306 --> 00:13:03,663 Hey! 289 00:13:09,547 --> 00:13:11,398 It's the decon-recon sequence. 290 00:13:11,482 --> 00:13:12,699 The what? 291 00:13:12,783 --> 00:13:15,535 For reasons of security, outgoing messages are scrambled 292 00:13:15,619 --> 00:13:17,037 with a simple algorithm. 293 00:13:17,121 --> 00:13:18,238 This is it. 294 00:13:18,322 --> 00:13:19,940 How did Cormac get it? 295 00:13:20,024 --> 00:13:22,409 Well, he figured it out. He's a mathematician. 296 00:13:22,493 --> 00:13:24,210 He should never have been given a portal. 297 00:13:24,294 --> 00:13:26,813 (Pendrick): So, he had access to every transmission, 298 00:13:26,897 --> 00:13:28,815 every private conversation. 299 00:13:28,899 --> 00:13:31,118 - A peeping Tom, then? - Perhaps. 300 00:13:31,202 --> 00:13:33,520 But why did he record only the transmissions 301 00:13:33,604 --> 00:13:36,256 that were potentially damaging to the senders? 302 00:13:36,340 --> 00:13:38,158 He was blackmailing them. 303 00:13:38,242 --> 00:13:40,587 Bloody hell. There's your motive right there, Murdoch. 304 00:13:48,385 --> 00:13:50,276 Dear god! 305 00:13:51,222 --> 00:13:53,346 People sent these to each other? 306 00:13:54,191 --> 00:13:56,576 They assumed the exchanges were private. 307 00:13:56,660 --> 00:14:01,148 Well, I have a photograph or two I could send to you. 308 00:14:01,232 --> 00:14:03,056 (Both laugh) 309 00:14:04,468 --> 00:14:06,453 So you think he was compiling all of these 310 00:14:06,537 --> 00:14:07,788 for blackmail purposes? 311 00:14:07,872 --> 00:14:11,625 He recorded these separately from his other transmissions. 312 00:14:11,709 --> 00:14:13,527 What were they about? 313 00:14:13,611 --> 00:14:15,462 Mundane things. 314 00:14:15,546 --> 00:14:16,863 Cats. 315 00:14:16,947 --> 00:14:18,264 Pictures of cats. 316 00:14:18,348 --> 00:14:19,700 Jokes about cats. 317 00:14:19,784 --> 00:14:22,836 And Cormac wasn't the only one, nearly everybody. 318 00:14:22,920 --> 00:14:24,871 Well, how odd. I wonder why. 319 00:14:24,955 --> 00:14:27,046 George will have a theory. 320 00:14:30,227 --> 00:14:32,479 How are you feeling about that? 321 00:14:32,563 --> 00:14:34,353 Feeling? 322 00:14:36,233 --> 00:14:40,026 I wish him all the luck in the world in his new venture. 323 00:14:41,071 --> 00:14:42,962 You'll still be friends, William. 324 00:15:06,730 --> 00:15:08,381 Morning, detective. 325 00:15:08,465 --> 00:15:10,517 Have you been here all night? 326 00:15:10,601 --> 00:15:12,085 (Pendrick): We're just wrapping up. 327 00:15:12,169 --> 00:15:14,421 We gained access to the final blocked section. 328 00:15:14,505 --> 00:15:16,529 I printed off the contents. 329 00:15:19,009 --> 00:15:21,094 - A cipher? - Ah, not a cipher. 330 00:15:21,178 --> 00:15:23,263 But a code of some kind. 331 00:15:23,347 --> 00:15:25,271 But why encode it in the first place? 332 00:15:26,417 --> 00:15:29,336 Perhaps he feared that if he could spy on others, 333 00:15:29,420 --> 00:15:31,238 others could spy on him? 334 00:15:31,322 --> 00:15:32,505 (Electronic buzzes and beeps) 335 00:15:32,589 --> 00:15:33,773 (Pendrick): What is happening? 336 00:15:33,857 --> 00:15:35,609 Someone's taking control of the machine. 337 00:15:35,693 --> 00:15:36,743 How? I don't know, 338 00:15:36,827 --> 00:15:37,811 But he's erasing the recorder! 339 00:15:37,895 --> 00:15:39,685 Quickly, pull the plug! 340 00:15:40,865 --> 00:15:44,551 Do you mean to tell me that the intruder can not only spy 341 00:15:44,635 --> 00:15:46,787 on our face space transmissions, 342 00:15:46,871 --> 00:15:49,790 But they have access to the actual machine? 343 00:15:49,874 --> 00:15:52,125 That's why each machine is protected with a passcode. 344 00:15:52,209 --> 00:15:53,560 A passcode? 345 00:15:53,644 --> 00:15:56,563 A secret key, a passcode known only to the user. 346 00:15:56,647 --> 00:16:00,139 So, someone knows Mr. Cormac's passcode, 347 00:16:00,584 --> 00:16:02,008 possibly the killer. 348 00:16:03,254 --> 00:16:05,171 I'm going to have to take this machine back to headquarters 349 00:16:05,255 --> 00:16:07,313 and analyze it. 350 00:16:22,072 --> 00:16:23,363 Right, then. 351 00:16:24,341 --> 00:16:25,598 Begin. 352 00:16:30,414 --> 00:16:32,138 (laughs) 353 00:16:32,716 --> 00:16:34,534 My goodness. I don't know. 354 00:16:34,618 --> 00:16:37,644 What are my options? 355 00:16:43,093 --> 00:16:45,412 (Struthers): George crabtree, I presume. 356 00:16:45,496 --> 00:16:48,215 - Ah, yes. We met yesterday. - Not by name. 357 00:16:48,299 --> 00:16:51,451 I'm melody struthers, assistant machine instructor. 358 00:16:51,535 --> 00:16:53,486 I'm not sure what that means. 359 00:16:53,570 --> 00:16:56,623 It means I write coded instructions for the machines 360 00:16:56,707 --> 00:16:58,692 and professor Harding gets the credit. 361 00:16:58,776 --> 00:16:59,993 Ah! 362 00:17:00,077 --> 00:17:01,427 This used to be his desk. 363 00:17:01,511 --> 00:17:03,864 I'm over there in the operations section. 364 00:17:03,948 --> 00:17:05,565 We'll be working together. 365 00:17:05,649 --> 00:17:07,868 You come up with brilliant ideas 366 00:17:07,952 --> 00:17:11,037 and I'll explain in boring detail why they can't work. 367 00:17:11,121 --> 00:17:14,908 Well, that sounds a lot like my old job. 368 00:17:14,992 --> 00:17:17,283 (laughing) 369 00:17:18,095 --> 00:17:19,619 Sir? 370 00:17:20,731 --> 00:17:22,349 I thought professor Harding took this 371 00:17:22,433 --> 00:17:23,516 back to their headquarters. 372 00:17:23,600 --> 00:17:25,652 It's not Cormac's. It's ours. 373 00:17:25,736 --> 00:17:27,921 Ours? Why would we? 374 00:17:28,005 --> 00:17:29,355 It's the future, isn't it? 375 00:17:29,439 --> 00:17:32,859 Sir, they are demonstrably not secure. 376 00:17:32,943 --> 00:17:35,602 We have a passcode. Come here. Come here! 377 00:17:37,047 --> 00:17:40,373 Keep it to yourself: It's Wednesday. 378 00:17:41,018 --> 00:17:42,535 The team! Football. Sheffield. 379 00:17:42,619 --> 00:17:45,071 Ah, yes, yes, yes. No one will ever guess that. 380 00:17:45,155 --> 00:17:48,208 Look at this, someone sent out a photo 381 00:17:48,292 --> 00:17:49,876 of a cat hanging from a clothesline. 382 00:17:49,960 --> 00:17:51,744 Bloody priceless! 383 00:17:51,828 --> 00:17:53,179 (laughs) 384 00:17:53,263 --> 00:17:55,615 Sirs. I've spoken to the parlour users 385 00:17:55,699 --> 00:17:56,849 Mr. Cormac spied on. 386 00:17:56,933 --> 00:17:59,352 They all have alibis except for naked photograph man. 387 00:17:59,436 --> 00:18:00,860 He's in the interview room. 388 00:18:01,705 --> 00:18:02,956 Clothed, sir. 389 00:18:03,040 --> 00:18:04,524 Oh, good. Good. 390 00:18:04,608 --> 00:18:07,026 Uh, Henry, copy this to my blackboard 391 00:18:07,110 --> 00:18:09,229 exactly as it's written, please. 392 00:18:09,313 --> 00:18:10,397 Sir. 393 00:18:10,481 --> 00:18:12,905 (laughs) 394 00:18:14,251 --> 00:18:15,975 Oh, yeah. 395 00:18:20,924 --> 00:18:22,548 My goodness. 396 00:18:28,665 --> 00:18:29,849 This is your front door. 397 00:18:29,933 --> 00:18:32,358 Yes. The images renew every six seconds. 398 00:18:33,103 --> 00:18:34,593 How about that? 399 00:18:36,607 --> 00:18:38,458 And what's all of this? 400 00:18:38,542 --> 00:18:40,727 Each light represents a cell, 401 00:18:40,811 --> 00:18:43,196 Each blink represents a transmission, 402 00:18:43,280 --> 00:18:46,399 987 machines transmitting 403 00:18:46,483 --> 00:18:49,275 To 40 cells on three continents. 404 00:18:50,187 --> 00:18:52,105 What about the costs of overseas transmission? 405 00:18:52,189 --> 00:18:53,740 We transmit in units of seven bits, 406 00:18:53,824 --> 00:18:56,242 which allows for very high speed. 407 00:18:56,326 --> 00:18:57,978 And who are your users? 408 00:18:58,062 --> 00:19:00,046 Oh, volunteers, mostly. Some random. 409 00:19:00,130 --> 00:19:01,881 Some specifically chosen. 410 00:19:01,965 --> 00:19:04,150 Ah. Welcome Mr. Crabtree. 411 00:19:04,234 --> 00:19:07,354 Look, I've told the front staff, now I'm telling you. 412 00:19:07,438 --> 00:19:10,690 No contact with Pendrick or Harding until further notice. 413 00:19:10,774 --> 00:19:13,733 Is this about the Cormac murder? 414 00:19:14,445 --> 00:19:15,996 That's none of your concern. 415 00:19:16,080 --> 00:19:17,803 You're not a copper anymore. 416 00:19:20,084 --> 00:19:21,441 (Clears throat) 417 00:19:24,521 --> 00:19:25,972 Where'd you get that? 418 00:19:26,056 --> 00:19:27,941 You transmitted this? 419 00:19:28,025 --> 00:19:30,377 I sent it to a lady friend. 420 00:19:30,461 --> 00:19:32,184 Is that why I'm here? 421 00:19:33,130 --> 00:19:35,281 You're here because you are under suspicion 422 00:19:35,365 --> 00:19:37,289 of the murder of Vincent Cormac. 423 00:19:38,001 --> 00:19:39,959 I don't know anything about that. 424 00:19:40,937 --> 00:19:43,590 The data of this image was found in his machine, 425 00:19:43,674 --> 00:19:45,625 we believe for the purposes of extortion. 426 00:19:45,709 --> 00:19:47,427 You believe what you want. 427 00:19:47,511 --> 00:19:48,902 I didn't kill him. 428 00:19:58,489 --> 00:19:59,912 (Ogden): Margaret? 429 00:20:07,230 --> 00:20:08,314 Donna farrow? 430 00:20:08,398 --> 00:20:10,956 Margaret, this is private information! 431 00:20:11,702 --> 00:20:13,420 She knows something about Bobby. 432 00:20:13,504 --> 00:20:15,255 She said they found him. 433 00:20:15,339 --> 00:20:16,523 Who found him? 434 00:20:16,607 --> 00:20:19,365 I don't know! But I need to find out. 435 00:20:22,980 --> 00:20:25,498 It may be something you don't want to hear, Margaret. 436 00:20:25,582 --> 00:20:27,540 Are you prepared for that? 437 00:20:29,386 --> 00:20:30,937 I have to know. 438 00:20:31,021 --> 00:20:32,479 I'm his mother. 439 00:20:35,592 --> 00:20:37,376 Ah, sir. 440 00:20:37,460 --> 00:20:38,244 It's all done. 441 00:20:38,328 --> 00:20:39,913 Very good. 442 00:20:39,997 --> 00:20:42,015 Now, there's a pattern here somewhere. 443 00:20:42,099 --> 00:20:43,783 If you say so, sir. 444 00:20:43,867 --> 00:20:46,159 There's a symmetry of sorts there. 445 00:20:47,304 --> 00:20:49,456 And this one is almost a palindrome 446 00:20:49,540 --> 00:20:52,292 except for the a and the n. 447 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 (Watts): Uh-huh. 448 00:20:54,211 --> 00:20:55,868 A... 449 00:20:56,446 --> 00:20:58,003 N. 450 00:20:59,750 --> 00:21:04,510 A, dot, dash, n, dash, dot. 451 00:21:06,023 --> 00:21:10,143 Uh... Each half is the mirror of the other in morse code. 452 00:21:10,227 --> 00:21:11,978 That's it! 453 00:21:12,062 --> 00:21:15,148 Henry, convert this entire sequence to morse code. 454 00:21:15,232 --> 00:21:17,650 We need to make a visual representation of this. 455 00:21:17,734 --> 00:21:18,818 We'll need a grid, 456 00:21:18,902 --> 00:21:23,256 Roughly 65 squares by 28. 457 00:21:23,340 --> 00:21:26,259 And in the fields, instead of inserting dots and dashes, 458 00:21:26,343 --> 00:21:29,629 you will then colour the square or leave it blank. 459 00:21:29,713 --> 00:21:31,364 - (Sighs) - Yes sir. 460 00:21:31,448 --> 00:21:32,872 I'll get some paper. 461 00:21:34,017 --> 00:21:35,608 Good luck. 462 00:21:36,786 --> 00:21:38,677 Yes. Thank you. 463 00:21:41,391 --> 00:21:43,649 (Beeping) 464 00:21:49,933 --> 00:21:51,390 (Scoffs) 465 00:21:58,242 --> 00:21:59,999 (Intriguing music) 466 00:22:04,548 --> 00:22:05,773 (Beeping) 467 00:22:11,021 --> 00:22:12,512 (Typing) 468 00:22:24,768 --> 00:22:26,192 No. 469 00:22:27,304 --> 00:22:28,995 (Typing) 470 00:22:45,588 --> 00:22:47,440 A belated welcome, Mr. Crabtree. 471 00:22:47,524 --> 00:22:48,641 How are you settling in? 472 00:22:48,725 --> 00:22:50,283 Very well, thank you. 473 00:22:50,927 --> 00:22:52,511 Is everything all right, sir? 474 00:22:52,595 --> 00:22:55,554 I'm not a knight; There are no sirs here. 475 00:22:57,000 --> 00:22:58,758 Call me James. 476 00:23:01,171 --> 00:23:02,755 Quickiepedia? 477 00:23:02,839 --> 00:23:04,524 Yes. I'm thinking... 478 00:23:04,608 --> 00:23:07,126 A compendium of all human knowledge 479 00:23:07,210 --> 00:23:10,169 written and edited by parlour users themselves. 480 00:23:11,348 --> 00:23:14,334 The knowledge of experts, available to all? 481 00:23:14,418 --> 00:23:15,842 And quickly. 482 00:23:16,286 --> 00:23:17,676 It's ingenious. 483 00:23:18,789 --> 00:23:20,946 You rekindle my faith, Mr. Crabtree. 484 00:23:23,760 --> 00:23:26,412 Oh, sir! Come and see this. 485 00:23:26,496 --> 00:23:28,721 I wrote out the morse code as you asked. 486 00:23:29,700 --> 00:23:31,357 It looks like a smile. 487 00:23:33,636 --> 00:23:36,796 Henry, bring in Mr. Pendrick. 488 00:23:38,308 --> 00:23:39,692 Sir. 489 00:23:39,776 --> 00:23:41,935 (Dramatic music) 490 00:23:45,949 --> 00:23:49,168 At is the function of the cheshire cat grin? 491 00:23:49,252 --> 00:23:51,944 Figuratively, or literally? 492 00:23:52,522 --> 00:23:53,673 (Clears throat) 493 00:23:53,757 --> 00:23:57,577 Bits of information, if sent in a specific sequence, 494 00:23:57,661 --> 00:23:59,378 Will do something. 495 00:23:59,462 --> 00:24:02,048 What does this sequence do? 496 00:24:02,132 --> 00:24:04,884 Well, sent as code, it could be an address, 497 00:24:04,968 --> 00:24:07,119 or a set of machine instructions. 498 00:24:07,203 --> 00:24:10,723 But a transmitted image is just that: It has no coded value. 499 00:24:10,807 --> 00:24:13,993 What if we were to send this sequence as text? 500 00:24:14,077 --> 00:24:15,494 Let's try it. 501 00:24:15,578 --> 00:24:17,297 We'll be needing that, inspector. 502 00:24:17,381 --> 00:24:18,598 Not right now, I'm afraid. 503 00:24:18,682 --> 00:24:21,467 I'm in negotiation with a Nigerian prince. 504 00:24:21,551 --> 00:24:22,706 What? 505 00:24:22,909 --> 00:24:24,470 Well, he's about to be overthrown 506 00:24:24,554 --> 00:24:26,406 And he wants to hide his fortune in Canada. 507 00:24:26,490 --> 00:24:29,876 He's willing to pay me 5,000 $ as a consultancy fee. 508 00:24:29,960 --> 00:24:32,812 The originating cell is from niagara. 509 00:24:32,896 --> 00:24:34,586 You mean Nigeria. 510 00:24:35,132 --> 00:24:36,883 N-no, niagara as in falls. 511 00:24:36,967 --> 00:24:38,751 It seems to be some sort of confidence scheme. 512 00:24:38,835 --> 00:24:40,086 Oh, bloody hell. 513 00:24:40,170 --> 00:24:41,987 - Then, who is it then? - Don't know. 514 00:24:42,071 --> 00:24:43,796 They're masking their identity. 515 00:24:44,574 --> 00:24:45,898 (Clears throat) 516 00:24:46,309 --> 00:24:47,633 Ah! 517 00:24:53,116 --> 00:24:54,341 All right. 518 00:24:54,785 --> 00:24:56,202 First sequence. 519 00:24:56,286 --> 00:24:59,078 Ah, six, five... 520 00:24:59,523 --> 00:25:01,407 five, five... 521 00:25:01,491 --> 00:25:03,042 And seven more fives. 522 00:25:03,126 --> 00:25:05,111 Oh. Yes. And... A nine. 523 00:25:05,195 --> 00:25:06,985 (Beeping) 524 00:25:07,688 --> 00:25:08,908 Uh, next. 525 00:25:08,993 --> 00:25:12,025 Zed, ten fives and then three. 526 00:25:15,539 --> 00:25:17,497 We're in someone else's machine. 527 00:25:17,874 --> 00:25:19,131 Whose? 528 00:25:19,942 --> 00:25:22,335 A man by the name of Milton Jarvis. 529 00:25:23,313 --> 00:25:26,271 But his last transmission was... Two months ago. 530 00:25:26,583 --> 00:25:27,400 Wait a minute. 531 00:25:27,484 --> 00:25:29,335 Someone's trying to get in. 532 00:25:29,419 --> 00:25:31,204 - Milton Jarvis? - No. 533 00:25:31,288 --> 00:25:32,911 Someone else. 534 00:25:37,060 --> 00:25:39,752 Operator, give me Pendrick headquarters. 535 00:25:40,397 --> 00:25:43,816 Run a scan on cell 7, unit 23. 536 00:25:43,900 --> 00:25:45,591 I want to know who's transmitting. 537 00:25:47,304 --> 00:25:48,554 We're conducting a trace. 538 00:25:48,638 --> 00:25:49,822 - Ah! - Ah! 539 00:25:49,906 --> 00:25:51,131 Yes, yes. 540 00:25:52,476 --> 00:25:55,067 Thank you. Very good. Keep a record. 541 00:25:56,112 --> 00:25:59,806 The originating cell came from a man named Sam waters. 542 00:26:00,717 --> 00:26:02,835 - Isn't that the naked man? - Indeed, sir. 543 00:26:02,919 --> 00:26:05,004 We now have more than just motive. 544 00:26:05,088 --> 00:26:08,881 We need to bring Mr. Waters back in and confiscate his machine. 545 00:26:11,127 --> 00:26:14,514 Imagine you could type "chicken soup recipe" 546 00:26:14,598 --> 00:26:18,791 And find different recipes shared by various users. 547 00:26:19,936 --> 00:26:23,022 That information would be stored on individual machines. 548 00:26:23,106 --> 00:26:24,590 We don't have access. 549 00:26:24,674 --> 00:26:28,661 Yes, but imagine every user had a line to a Pendrick machine 550 00:26:28,745 --> 00:26:30,463 Dedicated solely to storage. 551 00:26:30,547 --> 00:26:33,466 You send your chicken soup recipe up the line, I send mine. 552 00:26:33,550 --> 00:26:37,670 We all upline our recipes and there they are, stored, 553 00:26:37,754 --> 00:26:40,446 to be accessed by any user, at any time. 554 00:26:41,258 --> 00:26:43,276 We would need dedicated connections; 555 00:26:43,360 --> 00:26:45,344 Dedicated addresses; 556 00:26:45,428 --> 00:26:48,481 An automated index to allow for quicker searches. 557 00:26:48,565 --> 00:26:50,149 So, it's possible? 558 00:26:50,233 --> 00:26:51,924 It's possible. 559 00:26:53,136 --> 00:26:54,787 Dedicated storage? 560 00:26:54,871 --> 00:26:56,689 Magnetic wire is cheap. 561 00:26:56,773 --> 00:26:59,826 Land is cheap. Power is cheap. 562 00:26:59,910 --> 00:27:02,768 I see huge upfront costs without defined profits. 563 00:27:03,547 --> 00:27:04,530 Well, yes, but surely the benefit... 564 00:27:04,614 --> 00:27:05,971 to whom? 565 00:27:06,249 --> 00:27:07,573 Mankind. 566 00:27:09,352 --> 00:27:11,804 That is exactly the kind of dreamy thinking 567 00:27:11,888 --> 00:27:13,840 that will obliterate my father's investment. 568 00:27:13,924 --> 00:27:15,848 Tell me how this will make money. 569 00:27:16,236 --> 00:27:17,910 Well, it will make the parlour better. 570 00:27:17,994 --> 00:27:19,618 You'll sell more machines. 571 00:27:20,030 --> 00:27:21,287 I don't see that. 572 00:27:22,632 --> 00:27:25,090 Well, that's fine. I'm sure James will. 573 00:27:25,402 --> 00:27:26,893 James! 574 00:27:27,337 --> 00:27:28,627 Oh... 575 00:27:29,672 --> 00:27:32,492 Yes, I see. You've had the, um, "we're a team" chat. 576 00:27:32,576 --> 00:27:34,327 Teams have hierarchy. 577 00:27:34,411 --> 00:27:37,396 James may be the owner, but I am your boss. 578 00:27:37,480 --> 00:27:39,838 You'll address me as Mr. Trent. 579 00:27:40,350 --> 00:27:42,034 Oh, and, by the way, um, 580 00:27:42,118 --> 00:27:43,635 No eating at your desk. 581 00:27:43,719 --> 00:27:45,511 We have a lunchroom for that. 582 00:27:50,727 --> 00:27:52,985 How did he know I was eating at my desk? 583 00:27:53,697 --> 00:27:55,855 Small men focus on small things. 584 00:27:56,966 --> 00:27:59,652 His father bequeathed him his interest in this company. 585 00:27:59,736 --> 00:28:03,128 Immediate profit is all he cares about. 586 00:28:05,708 --> 00:28:07,199 (Sighs) 587 00:28:10,580 --> 00:28:13,005 (Intriguing music) 588 00:28:15,018 --> 00:28:19,512 This was transmitted at the moment of Mr. Cormac's death. 589 00:28:20,357 --> 00:28:23,409 It is a binary representation of this. 590 00:28:23,493 --> 00:28:26,679 It also contains a sequence that provides direct access 591 00:28:26,763 --> 00:28:28,847 to the machine of one Milton Jarvis, 592 00:28:28,931 --> 00:28:32,858 Whom we have learned is living abroad currently. 593 00:28:33,136 --> 00:28:34,420 Binary... 594 00:28:34,504 --> 00:28:35,555 Representation? 595 00:28:35,639 --> 00:28:38,497 Don't play me for a fool, Mr. Waters! 596 00:28:38,908 --> 00:28:40,993 You are deeply connected to the murder of a man 597 00:28:41,077 --> 00:28:42,461 for whom you had motive to kill. 598 00:28:42,545 --> 00:28:44,971 I didn't have motive. You've got it wrong. 599 00:28:45,749 --> 00:28:47,600 Cormac wasn't trying to extort me. 600 00:28:47,684 --> 00:28:50,742 We were both trying to catch the man who was extorting me. 601 00:28:52,889 --> 00:28:56,141 About a month ago, I received a copy of the photograph I sent 602 00:28:56,225 --> 00:28:58,411 and a message asking for 500 $ 603 00:28:58,495 --> 00:29:00,719 Or else the photograph would be made public. 604 00:29:01,631 --> 00:29:03,616 The next day, I got a message from Mr. Cormac. 605 00:29:03,700 --> 00:29:05,818 He'd been monitoring my transmissions. 606 00:29:05,902 --> 00:29:07,753 He told me the man who was extorting me 607 00:29:07,837 --> 00:29:09,728 had access to our machines. 608 00:29:10,173 --> 00:29:12,431 We called him Mr. X. 609 00:29:13,209 --> 00:29:15,250 Cormac wanted my help to trap him. 610 00:29:15,335 --> 00:29:16,433 I agreed. 611 00:29:16,518 --> 00:29:18,442 That's why he was murdered. 612 00:29:19,115 --> 00:29:21,267 You believe by this Mr. X? 613 00:29:21,351 --> 00:29:24,276 Cormac told me he was close to discovering his identity. 614 00:29:24,522 --> 00:29:26,705 He'd found a way to track him. He'd compiled evidence. 615 00:29:26,790 --> 00:29:29,749 But he needed to hide it where Mr. X wouldn't think to look. 616 00:29:30,593 --> 00:29:33,018 In the machine of a man living abroad. 617 00:29:34,397 --> 00:29:37,757 And why the cheshire cat grin? 618 00:29:38,601 --> 00:29:40,760 We needed a code Mr. X wouldn't guess. 619 00:29:41,938 --> 00:29:44,757 And why transmit it during Mr. Pendrick's address 620 00:29:44,841 --> 00:29:46,631 to his investors? 621 00:29:47,010 --> 00:29:48,467 I've no idea. 622 00:29:49,446 --> 00:29:51,751 He sent it to me in a chat space a half hour earlier. 623 00:29:52,315 --> 00:29:54,206 2:34. 624 00:29:55,685 --> 00:29:58,543 His last transmission was to you. 625 00:29:59,021 --> 00:30:01,947 (Intriguing music) 626 00:30:05,462 --> 00:30:06,852 (Beeping) 627 00:30:18,575 --> 00:30:21,099 "Could you be the cheshire cat? 628 00:30:21,911 --> 00:30:25,471 Because it happens that I've failed you. 629 00:30:26,849 --> 00:30:28,841 Curious? 630 00:30:35,191 --> 00:30:39,217 Meet me on the bench across from Pendrick hq." 631 00:30:42,031 --> 00:30:43,782 Is it possible 632 00:30:43,866 --> 00:30:47,893 that Vincent Cormac was killed at 2:34 P.M., 633 00:30:48,838 --> 00:30:52,991 But his murder was transmitted 26 minutes later? 634 00:30:53,075 --> 00:30:54,593 You think that's what happened? 635 00:30:54,677 --> 00:30:58,036 It would explain the gap on the primary recorder. 636 00:30:58,481 --> 00:30:59,732 Is it possible? 637 00:30:59,816 --> 00:31:02,134 You have to edit the recording directly; 638 00:31:02,218 --> 00:31:04,570 Transfer the content to the other recorder; 639 00:31:04,654 --> 00:31:07,139 Find a way to align the text and the image... 640 00:31:07,223 --> 00:31:08,273 they're stored separately. 641 00:31:08,357 --> 00:31:10,342 And then you'd have to manually roll back 642 00:31:10,426 --> 00:31:12,745 The timing mechanism on the secondary recorder. 643 00:31:12,829 --> 00:31:15,420 You'd need physical access to the machine. 644 00:31:16,065 --> 00:31:18,657 How long would all of that take? 645 00:31:19,536 --> 00:31:21,060 - 10 minutes? - Ah... 646 00:31:21,538 --> 00:31:23,228 I could do it in five. 647 00:31:24,541 --> 00:31:26,425 He was killed 26 minutes earlier? 648 00:31:26,509 --> 00:31:28,194 I believe so, yes. 649 00:31:28,278 --> 00:31:30,563 Why go to all the trouble of making it appear 650 00:31:30,647 --> 00:31:32,765 That he was killed during Pendrick's demonstration? 651 00:31:32,849 --> 00:31:34,734 I've been giving it a great deal of thought 652 00:31:34,818 --> 00:31:37,103 And I can think of only one reason. 653 00:31:37,187 --> 00:31:38,704 He wanted an alibi. 654 00:31:38,788 --> 00:31:42,007 What better alibi than to be in the company of everyone 655 00:31:42,091 --> 00:31:45,311 watching the murder being committed with their own eyes? 656 00:31:45,395 --> 00:31:48,714 That includes everyone that was attending the investors' demonstration. 657 00:31:48,798 --> 00:31:51,684 It just so happens that miss beasley's boarding house 658 00:31:51,768 --> 00:31:54,787 is only two blocks away from Pendrick headquarters. 659 00:31:54,871 --> 00:31:56,455 It would have taken 10 minutes, 660 00:31:56,539 --> 00:31:59,126 Leaving 16 minutes to get to the demonstration, 661 00:31:59,210 --> 00:32:00,659 shake hands, be seen. 662 00:32:00,743 --> 00:32:02,094 It's tight. 663 00:32:02,178 --> 00:32:05,304 But it opens up a whole new field of potential suspects. 664 00:32:07,750 --> 00:32:09,975 (Indistinct chatter) 665 00:32:10,353 --> 00:32:12,944 (Intense music) 666 00:32:20,630 --> 00:32:22,214 Professor Harding can attest to that. 667 00:32:22,298 --> 00:32:23,949 Actually, I cannot. 668 00:32:24,033 --> 00:32:27,186 I was, uh, waylaid by matters relating to babbage 669 00:32:27,270 --> 00:32:30,189 and I arrived at the demonstration just before 3:00. 670 00:32:30,273 --> 00:32:33,158 Babbage? The inventor of the analytical engine? 671 00:32:33,242 --> 00:32:33,999 Yes. 672 00:32:34,084 --> 00:32:35,961 But, in this case, it's the name of my dog. 673 00:32:36,045 --> 00:32:39,131 - Is babbage all right? - Oh, she got lost again. 674 00:32:39,215 --> 00:32:41,107 - She's getting old. - Oh, dear. 675 00:32:42,285 --> 00:32:44,369 So, you don't have an alibi? 676 00:32:44,453 --> 00:32:45,771 No, I don't. 677 00:32:45,855 --> 00:32:48,440 I absolutely could have killed Mr. Cormac, 678 00:32:48,524 --> 00:32:51,783 changed the recording and made it to the investor demonstration. 679 00:32:53,229 --> 00:32:57,422 But I would like to stress that I didn't. 680 00:33:06,175 --> 00:33:08,060 I've got nothing to tell you. 681 00:33:08,144 --> 00:33:09,862 I know you know about my son. 682 00:33:09,946 --> 00:33:11,430 It's my husband's business 683 00:33:11,514 --> 00:33:12,965 and he don't like me talking about it. 684 00:33:13,049 --> 00:33:14,133 You said they found Bobby. 685 00:33:14,217 --> 00:33:15,701 And I've already said too much. 686 00:33:15,785 --> 00:33:17,710 Please. I'm his mother. 687 00:33:18,488 --> 00:33:20,406 I just want to know if he's alive. 688 00:33:20,490 --> 00:33:21,617 Please. 689 00:33:21,702 --> 00:33:23,125 He's alive. 690 00:33:23,526 --> 00:33:25,377 Least he was when they found him. 691 00:33:25,461 --> 00:33:27,419 Where? Where is he? 692 00:33:29,064 --> 00:33:30,215 Wh... 693 00:33:30,299 --> 00:33:31,857 (sighs) 694 00:33:39,108 --> 00:33:41,333 (Soft music) 695 00:33:47,417 --> 00:33:49,641 (Bell tolling in the distance) 696 00:34:01,664 --> 00:34:04,223 (Intriguing music) 697 00:34:11,140 --> 00:34:12,564 You're the cheshire cat. 698 00:34:13,409 --> 00:34:17,596 Ha! I guess that makes you the curious cat? 699 00:34:17,680 --> 00:34:18,998 You left me waiting. 700 00:34:19,082 --> 00:34:20,332 Well, you're here now. 701 00:34:20,416 --> 00:34:21,901 Have a seat. 702 00:34:21,985 --> 00:34:23,210 Let's talk. 703 00:34:26,856 --> 00:34:29,181 What does the cheshire cat smile mean? 704 00:34:30,901 --> 00:34:32,077 Nothing. 705 00:34:32,161 --> 00:34:33,212 It was bait. 706 00:34:33,297 --> 00:34:34,561 Bait? 707 00:34:34,670 --> 00:34:36,015 A few months ago, 708 00:34:36,099 --> 00:34:39,752 I became aware of a lurker in one of the face spaces. 709 00:34:39,836 --> 00:34:41,753 - A lurker? - Trespasser; 710 00:34:41,837 --> 00:34:43,555 Uninvited participant. 711 00:34:43,639 --> 00:34:46,592 So, I conducted a scan and caught him. 712 00:34:46,676 --> 00:34:49,428 He turned out to be Vincent Cormac. 713 00:34:49,512 --> 00:34:50,829 The murder victim. 714 00:34:50,913 --> 00:34:53,432 But I soon learned that Cormac was himself 715 00:34:53,516 --> 00:34:56,769 trying to discover the identity of a man he called Mr. X 716 00:34:56,853 --> 00:34:59,004 Who could break into individual machines. 717 00:34:59,088 --> 00:35:01,407 Why didn't you go to Mr. Pendrick with this? 718 00:35:01,491 --> 00:35:03,215 Because... 719 00:35:04,260 --> 00:35:08,380 Mr. X had access to information stored on machines 720 00:35:08,464 --> 00:35:10,722 that aren't connected to the parlour. 721 00:35:12,035 --> 00:35:14,519 So, he worked for Pendrick enterprises. 722 00:35:14,603 --> 00:35:18,763 For all I know, it could be Pendrick himself. 723 00:35:20,510 --> 00:35:22,094 So that's when I said, 724 00:35:22,178 --> 00:35:24,596 "miss struthers, you had to come in and talk to detective..." 725 00:35:24,680 --> 00:35:25,864 Yes, of course, of course. 726 00:35:25,948 --> 00:35:28,000 Well, thank you both for coming in. 727 00:35:28,084 --> 00:35:30,509 George, if you could please excuse us. 728 00:35:32,221 --> 00:35:33,739 Oh, right. Yes. 729 00:35:33,823 --> 00:35:35,146 Yes, of course. 730 00:35:36,059 --> 00:35:38,276 - Miss struthers. - Yes. 731 00:35:38,360 --> 00:35:42,120 Please help me understand this, uh, "bait" gambit. 732 00:35:43,266 --> 00:35:46,151 I wasn't looking for the man who would show up to meet me. 733 00:35:46,235 --> 00:35:49,188 I was looking for the man showing up to see 734 00:35:49,272 --> 00:35:50,555 who was showing up. 735 00:35:50,639 --> 00:35:52,191 To meet you. 736 00:35:52,275 --> 00:35:55,327 Ah, but if the plan was to trick the killer 737 00:35:55,411 --> 00:35:59,231 Into reacting to the symbol of the crime he'd committed... 738 00:35:59,315 --> 00:36:01,874 The symbol was just to get his attention. 739 00:36:02,819 --> 00:36:06,845 It was this verse that was meant to trap him. 740 00:36:09,926 --> 00:36:11,844 "Could you be the cheshire cat 741 00:36:11,928 --> 00:36:14,953 because it happens that I've found you." 742 00:36:15,932 --> 00:36:17,316 I don't understand. 743 00:36:17,400 --> 00:36:18,484 Oh, you're not meant to. 744 00:36:18,568 --> 00:36:20,386 But Mr. X would. 745 00:36:20,470 --> 00:36:21,827 How so? 746 00:36:22,905 --> 00:36:26,025 The first letters of each line spell out the passcode 747 00:36:26,109 --> 00:36:29,101 he was using to break into individual machines. 748 00:36:29,945 --> 00:36:32,731 One universal passcode? 749 00:36:32,815 --> 00:36:35,140 It works on every machine. 750 00:36:36,085 --> 00:36:37,936 And how did you come to have this passcode? 751 00:36:38,020 --> 00:36:40,205 We tricked him into transmitting it. 752 00:36:40,289 --> 00:36:43,181 That's why Cormac sent the image of the cheshire cat. 753 00:36:44,026 --> 00:36:45,611 Well, that wasn't meant for Sam waters? 754 00:36:45,695 --> 00:36:49,281 No. It was all a trick to convince Mr. X 755 00:36:49,365 --> 00:36:50,816 we were on to him. 756 00:36:50,900 --> 00:36:53,085 We knew he'd be reading Sam's machine. 757 00:36:53,169 --> 00:36:55,921 We knew he'd try the codes Cormac transmitted. 758 00:36:56,005 --> 00:36:59,224 And when those codes didn't Grant him access to the machines, 759 00:36:59,308 --> 00:37:02,227 He would be forced to use his universal passcode. 760 00:37:02,311 --> 00:37:05,030 Yes. I was doing a scan the whole time. 761 00:37:05,114 --> 00:37:08,067 As soon as he transmitted the passcode, we had it. 762 00:37:08,151 --> 00:37:11,904 You then used this riddle to force him to expose himself. 763 00:37:11,988 --> 00:37:13,305 Yes. 764 00:37:13,389 --> 00:37:15,374 But he didn't take the bait. 765 00:37:15,458 --> 00:37:17,382 The bait? 766 00:37:21,664 --> 00:37:23,582 Why this sequence? 767 00:37:23,666 --> 00:37:25,383 Could be random. 768 00:37:25,467 --> 00:37:28,654 The odds against someone typing in that exact sequence 769 00:37:28,738 --> 00:37:31,023 would be a trillion to one. 770 00:37:31,107 --> 00:37:32,791 A cipher, maybe, sir? 771 00:37:32,875 --> 00:37:34,259 Perhaps. 772 00:37:34,343 --> 00:37:37,662 Might be as simple as going ahead or back a letter for each. 773 00:37:37,746 --> 00:37:43,041 So: B, A, B, B, A... 774 00:37:44,287 --> 00:37:46,205 G. (whispers): A, B, C, D. 775 00:37:46,289 --> 00:37:48,273 E. Sir! 776 00:37:48,357 --> 00:37:49,747 Cabbage! 777 00:37:50,826 --> 00:37:52,250 (Both): Babbage! 778 00:37:59,627 --> 00:38:00,752 Very good. 779 00:38:00,836 --> 00:38:02,821 George... oh, I'm sorry. 780 00:38:02,905 --> 00:38:05,330 Henry! Bring in professor Harding! 781 00:38:10,512 --> 00:38:11,864 This is your passcode? 782 00:38:11,948 --> 00:38:13,165 Yes. 783 00:38:13,249 --> 00:38:15,434 How... How did you...? 784 00:38:15,518 --> 00:38:17,569 It acts as a universal key. 785 00:38:17,653 --> 00:38:21,140 It granted us access to every machine we've tried. 786 00:38:21,224 --> 00:38:24,510 You designed it that way so that you would have access 787 00:38:24,594 --> 00:38:27,112 to other machines for the purposes of extortion. 788 00:38:27,196 --> 00:38:29,848 Mr. Cormac found out and you killed him. 789 00:38:29,932 --> 00:38:32,484 You then delayed transmission of the murder 790 00:38:32,568 --> 00:38:35,260 to provide yourself with an alibi. 791 00:38:38,674 --> 00:38:40,192 There's no override sequence. 792 00:38:40,276 --> 00:38:42,066 No, I tried that. 793 00:38:43,412 --> 00:38:45,370 The back flow sequence? No. 794 00:38:47,850 --> 00:38:49,635 It's in the machine itself. 795 00:38:49,719 --> 00:38:52,277 It's in every damned machine. 796 00:38:53,189 --> 00:38:55,294 What do you say to these charges, Mr. Harding? 797 00:38:55,691 --> 00:38:58,143 I did this. It was me! 798 00:38:58,227 --> 00:38:59,678 Is that a confession? 799 00:38:59,762 --> 00:39:02,687 Mr. Harding! Mr. Harding, stop! 800 00:39:04,333 --> 00:39:05,823 Mr. Harding! 801 00:39:06,281 --> 00:39:07,920 - (Panting) - Professor, what are you doing? 802 00:39:08,004 --> 00:39:09,021 Oi! 803 00:39:09,105 --> 00:39:10,989 10 years ago I discovered a man 804 00:39:11,073 --> 00:39:12,991 by the name of Karl schreyer using my computer, 805 00:39:13,075 --> 00:39:15,561 so I installed a passcode into the machine itself. 806 00:39:15,645 --> 00:39:17,429 But when we moved to the new interface, 807 00:39:17,513 --> 00:39:20,498 Passcodes became electrical and I forgot all about it. 808 00:39:20,582 --> 00:39:22,367 - I-it was... - A backdoor. 809 00:39:22,451 --> 00:39:24,703 To every machine we ever built. 810 00:39:24,787 --> 00:39:26,705 That's how he was able to get in. 811 00:39:26,789 --> 00:39:27,906 Mr. X? 812 00:39:27,990 --> 00:39:29,374 Who? 813 00:39:29,458 --> 00:39:32,578 How did he get your passcode? 814 00:39:32,662 --> 00:39:36,314 Sir, I think I know how. 815 00:39:36,398 --> 00:39:38,650 I think he observed Mr. Harding entering it 816 00:39:38,734 --> 00:39:40,118 Into his own machine. 817 00:39:40,202 --> 00:39:43,288 There's a photosensor in the ceiling above my desk, 818 00:39:43,372 --> 00:39:45,357 which used to be professor Harding's desk. 819 00:39:45,441 --> 00:39:46,658 Photosensor? 820 00:39:46,742 --> 00:39:49,695 A camera capable of transmitting images in real time. 821 00:39:49,779 --> 00:39:51,230 To whom? 822 00:39:51,314 --> 00:39:53,738 Garth Trent. He used it to spy on me. 823 00:39:54,650 --> 00:39:56,735 In fact, that's why he didn't take the bait 824 00:39:56,819 --> 00:39:57,936 for miss struthers' trap. 825 00:39:58,020 --> 00:39:59,725 He was watching me through the camera. 826 00:40:00,756 --> 00:40:03,608 Mr. Trent was a participant at your presentation, was he not? 827 00:40:03,692 --> 00:40:05,143 He suggested it. 828 00:40:05,227 --> 00:40:07,012 Thinking it would give him the perfect alibi. 829 00:40:07,096 --> 00:40:08,321 Hold it. 830 00:40:08,964 --> 00:40:11,149 Trent was transmitting from parkdale. 831 00:40:11,233 --> 00:40:12,751 He couldn't have killed Cormac 832 00:40:12,835 --> 00:40:14,219 and made it to the face space. 833 00:40:14,303 --> 00:40:16,194 What if he wasn't? 834 00:40:16,972 --> 00:40:18,657 What if he wasn't in parkdale at all? 835 00:40:18,741 --> 00:40:21,426 What if he was in Mr. Cormac's room the whole time? 836 00:40:21,510 --> 00:40:24,096 I suppose he could have relayed the face space transmission 837 00:40:24,180 --> 00:40:25,297 From Cormac's machine. 838 00:40:25,381 --> 00:40:27,806 Well, let's bring up his face space transmission. 839 00:40:31,554 --> 00:40:33,711 (Intriguing music) 840 00:40:37,126 --> 00:40:38,416 George. 841 00:40:40,529 --> 00:40:42,087 Blackboard. 842 00:40:50,505 --> 00:40:52,563 He never left Cormac's room. 843 00:40:53,175 --> 00:40:55,500 Right. Let's arrest the bugger. 844 00:41:00,349 --> 00:41:02,441 (Sombre music) 845 00:41:03,352 --> 00:41:06,044 A confession could spare you the noose. 846 00:41:08,624 --> 00:41:09,929 What do you want to know? 847 00:41:10,014 --> 00:41:12,410 How did you know professor Harding's passcode 848 00:41:12,494 --> 00:41:13,812 was universal? 849 00:41:13,896 --> 00:41:15,547 I didn't. 850 00:41:15,631 --> 00:41:17,683 I only meant to break into Harding's machine. 851 00:41:17,767 --> 00:41:20,085 So you obtained his passcode. 852 00:41:20,169 --> 00:41:21,627 And when I did, 853 00:41:22,104 --> 00:41:24,189 I found that I'd broken into the wrong machine. 854 00:41:24,273 --> 00:41:26,624 But the passcode still worked. 855 00:41:26,708 --> 00:41:29,334 It worked on every machine that I tried. 856 00:41:30,379 --> 00:41:31,669 (Sighs) 857 00:41:32,415 --> 00:41:35,567 Why, Mr. Trent? You had everything. 858 00:41:35,651 --> 00:41:37,669 You had a stake in the company. 859 00:41:37,753 --> 00:41:40,706 My father squandered my inheritance 860 00:41:40,790 --> 00:41:42,908 building a thousand Pendrick portals. 861 00:41:42,992 --> 00:41:45,243 Did you no longer believe in the venture? 862 00:41:45,327 --> 00:41:46,851 I never did! 863 00:41:47,663 --> 00:41:50,048 Pendrick has no head for profits. 864 00:41:50,132 --> 00:41:53,224 All that he cares about is progress. 865 00:41:54,603 --> 00:41:56,054 So you found another way. 866 00:41:56,138 --> 00:41:59,898 I had access to every secret. I could have made millions. 867 00:42:00,810 --> 00:42:02,967 I-I got impatient. I... 868 00:42:03,412 --> 00:42:04,903 I wanted to test it. 869 00:42:05,815 --> 00:42:07,666 And in so doing you attracted the attention 870 00:42:07,750 --> 00:42:10,268 of the one person who could track you down. 871 00:42:10,352 --> 00:42:12,376 It was him or me. 872 00:42:14,890 --> 00:42:16,715 (Crabtree): You're folding the company? 873 00:42:17,927 --> 00:42:20,185 I envisioned a better world, Mr. Crabtree. 874 00:42:21,230 --> 00:42:23,455 I built a tool that was meant to bring us together. 875 00:42:24,433 --> 00:42:26,925 Instead, it was usurped by criminals and charlatans. 876 00:42:27,561 --> 00:42:30,555 I keep making the mistake of thinking people are better than they are. 877 00:42:30,639 --> 00:42:33,158 Well, I'm truly sorry, Mr. Pendrick. 878 00:42:33,242 --> 00:42:34,459 I'm sorry, too. 879 00:42:34,543 --> 00:42:36,928 And I made you quit your job and now I've dashed your dreams. 880 00:42:37,012 --> 00:42:39,831 Oh, not at all. As much as I appreciated the opportunity, 881 00:42:39,915 --> 00:42:42,901 Turns out, I'm a copper after all. 882 00:42:42,985 --> 00:42:44,408 Hm. 883 00:42:48,190 --> 00:42:50,081 (Gentle music) 884 00:42:51,327 --> 00:42:53,451 (City hubbub) 885 00:42:57,132 --> 00:42:59,017 Sorry it didn't work out, crabtree. 886 00:42:59,101 --> 00:43:00,252 Sir. 887 00:43:00,336 --> 00:43:03,521 I don't suppose my old job is still available? 888 00:43:03,605 --> 00:43:05,323 The thing is, bugalugs, 889 00:43:05,407 --> 00:43:08,332 We've already promoted baker up to constable second class. 890 00:43:08,978 --> 00:43:10,262 Ah. 891 00:43:10,346 --> 00:43:13,598 But, luckily, we have an opening for constable first class. 892 00:43:13,682 --> 00:43:15,266 It pays less than Pendrick, 893 00:43:15,350 --> 00:43:17,967 But it's a good bump up on what you were making before. 894 00:43:18,052 --> 00:43:20,371 We've also inquired with the chief constable. 895 00:43:20,455 --> 00:43:24,476 If I and the inspector draft letters of recommendation, 896 00:43:24,560 --> 00:43:26,044 They will waive the prohibition. 897 00:43:26,128 --> 00:43:28,980 You won't make detective this year or even next year. 898 00:43:29,064 --> 00:43:31,689 But the door will no longer be closed to you. 899 00:43:34,068 --> 00:43:35,552 Welcome back, George. 900 00:43:35,956 --> 00:43:37,780 Good to be back, sirs. 901 00:43:37,906 --> 00:43:39,330 (Chuckles) 902 00:43:41,343 --> 00:43:43,935 (Intriguing music) 903 00:44:07,636 --> 00:44:09,093 Subtitling: Difuze 60570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.