All language subtitles for Miss Zombie.2013.DVDRipWahDee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,035 --> 00:00:36,275 It's sent. 2 00:00:36,970 --> 00:00:37,812 Yeah. 3 00:00:38,071 --> 00:00:39,106 I already sent it. 4 00:00:40,340 --> 00:00:42,149 It'll arrive today or tomorrow. 5 00:00:44,144 --> 00:00:46,283 Sorry. Just keep it a bit. 6 00:00:48,681 --> 00:00:50,251 Yeah, just a few days. 7 00:00:51,484 --> 00:00:54,090 It's docile. No worries. 8 00:00:56,022 --> 00:00:57,433 Yeah, don't worry about it. 9 00:00:58,425 --> 00:01:00,905 You can feed it anything. Wait, no meat! 10 00:01:04,431 --> 00:01:07,742 If there's a problem, I sent a pistol, too. 11 00:01:13,706 --> 00:01:15,276 I'll pick it up soon. 12 00:01:16,443 --> 00:01:17,945 Sorry. Bye. 13 00:01:42,635 --> 00:01:44,740 I need you to sign here. 14 00:02:03,123 --> 00:02:04,033 Thanks. 15 00:02:05,058 --> 00:02:06,298 Thank you very much. 16 00:02:18,738 --> 00:02:19,716 Open it up. 17 00:02:20,540 --> 00:02:21,416 All right. 18 00:02:22,642 --> 00:02:23,586 Kenichi. 19 00:03:42,422 --> 00:03:43,662 Kenichi! 20 00:03:46,526 --> 00:03:47,971 A zombie, eh? 21 00:03:49,262 --> 00:03:50,741 Don't see these much. 22 00:03:51,698 --> 00:03:54,941 I've never seen one before. 23 00:04:15,521 --> 00:04:17,159 Care instructions... 24 00:04:17,790 --> 00:04:20,566 Feed fruit or vegetables. 25 00:04:21,527 --> 00:04:24,007 Never provide meat 26 00:04:24,197 --> 00:04:26,871 as it may turn feral. 27 00:04:28,301 --> 00:04:33,876 If there is a risk of bodily harm, dispatch it with the pistol included. 28 00:04:46,452 --> 00:04:49,058 Well, what should we do with it? 29 00:04:50,923 --> 00:04:53,597 We can't keep it here. 30 00:04:55,995 --> 00:04:57,997 We have a storage unit in town. 31 00:04:58,331 --> 00:04:59,571 Take it there. 32 00:04:59,999 --> 00:05:04,539 It's just a few days. My friend will pick it up soon. 33 00:05:07,073 --> 00:05:08,643 Lock it up. 34 00:05:09,475 --> 00:05:10,920 Make sure it's locked. 35 00:07:53,973 --> 00:07:54,974 Damn it. 36 00:08:19,899 --> 00:08:22,072 Hey, now! 37 00:08:27,607 --> 00:08:28,711 Had enough? 38 00:08:37,783 --> 00:08:39,091 Mr. Teramoto... 39 00:08:39,452 --> 00:08:42,433 I hear you're keeping a zombie here. 40 00:08:44,290 --> 00:08:48,204 You can't bring something like that into town! 41 00:08:54,100 --> 00:08:56,205 It's a misunderstanding. 42 00:08:56,802 --> 00:09:00,579 I know it looked suspicious, arriving like that. 43 00:09:01,274 --> 00:09:06,121 It came from a former employee. It'll just be a few days. 44 00:09:06,212 --> 00:09:08,317 But a zombie is a zombie, right? 45 00:09:08,414 --> 00:09:10,985 But this one is almost human. 46 00:09:11,150 --> 00:09:13,824 Well, it's a carrier, 47 00:09:13,986 --> 00:09:17,991 but its virus count is low, so it's not fully developed. 48 00:09:18,090 --> 00:09:21,435 Even so, the responsibility is on my shoulders! 49 00:09:21,527 --> 00:09:22,767 I know. I know. 50 00:09:22,862 --> 00:09:24,500 You're a doctor and all. 51 00:09:24,897 --> 00:09:26,774 I know you know a lot. 52 00:09:27,833 --> 00:09:29,471 But things can go wrong. 53 00:09:29,569 --> 00:09:30,707 I know. 54 00:09:31,203 --> 00:09:32,682 If something happens... 55 00:09:32,972 --> 00:09:33,848 Here. 56 00:09:35,708 --> 00:09:38,279 I'll take care of it with this. 57 00:09:38,644 --> 00:09:40,351 That's not safe. 58 00:09:40,446 --> 00:09:42,289 Put that thing away somewhere. 59 00:09:43,182 --> 00:09:44,388 Sorry. 60 00:09:45,351 --> 00:09:47,661 I won't hesitate to call the cops. 61 00:09:47,920 --> 00:09:48,762 I understand. 62 00:09:49,088 --> 00:09:50,658 Sorry for the disturbance. 63 00:09:50,923 --> 00:09:52,231 Unbelievable. 64 00:09:52,491 --> 00:09:53,868 What a bother. 65 00:10:00,399 --> 00:10:03,209 Isn't it going to work here? 66 00:10:07,373 --> 00:10:09,046 I had to lie. 67 00:10:11,310 --> 00:10:13,517 You three can handle it. 68 00:10:40,840 --> 00:10:43,218 This is too colorful. 69 00:11:14,106 --> 00:11:16,746 From the missus. Change into them. 70 00:11:26,352 --> 00:11:27,695 Have you heard? 71 00:11:28,120 --> 00:11:28,996 Heard what? 72 00:11:29,689 --> 00:11:33,330 Well, why would a zombie be delivered here? 73 00:11:33,893 --> 00:11:36,737 It's from Sasaki, a friend of the doc. 74 00:11:37,396 --> 00:11:39,467 He's a shady character. 75 00:11:43,135 --> 00:11:44,773 He was saying something 76 00:11:45,738 --> 00:11:48,810 about making zombies into a new business. 77 00:11:49,642 --> 00:11:51,622 What kind of business? 78 00:11:51,711 --> 00:11:53,691 He's making them pets. 79 00:11:53,813 --> 00:11:55,190 That's dangerous. 80 00:11:55,281 --> 00:11:57,227 Zombies have levels. 81 00:11:59,018 --> 00:12:03,330 The lower the level, the more human they are. 82 00:12:05,524 --> 00:12:08,733 Oh, so ours is a low-level one. 83 00:12:11,530 --> 00:12:13,737 Yeah, and so are you. 84 00:12:14,834 --> 00:12:18,247 Don't compare me to a zombie, man. 85 00:12:55,708 --> 00:12:58,484 Okay, start scrubbing here. 86 00:14:28,500 --> 00:14:32,277 Care Instructions 87 00:15:04,470 --> 00:15:05,346 Hey. 88 00:15:09,942 --> 00:15:11,012 Listen. 89 00:15:12,344 --> 00:15:13,880 You need to use water. 90 00:15:15,748 --> 00:15:16,886 Water. 91 00:15:17,349 --> 00:15:18,419 Understand? 92 00:15:21,854 --> 00:15:24,027 Here, I'll show you. 93 00:15:24,823 --> 00:15:26,496 Like this. Here. 94 00:15:28,527 --> 00:15:29,437 Well? 95 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Got that? 96 00:15:41,874 --> 00:15:42,818 Sorry. 97 00:16:02,761 --> 00:16:05,935 Since Rudolf guided the way 98 00:16:06,031 --> 00:16:12,073 Santa Claus was able to deliver presents to all the children. 99 00:16:12,171 --> 00:16:13,548 The end. 100 00:16:14,273 --> 00:16:15,343 More! 101 00:18:05,250 --> 00:18:07,992 Hey, just give it something rotten. 102 00:18:08,087 --> 00:18:09,464 Whatever's spoiled. 103 00:18:09,721 --> 00:18:10,563 All right. 104 00:18:17,296 --> 00:18:18,297 Oh, yeah. 105 00:18:19,164 --> 00:18:20,507 Don't give it meat. 106 00:18:21,700 --> 00:18:22,576 Got it. 107 00:19:03,509 --> 00:19:04,783 Good work. 108 00:19:18,357 --> 00:19:20,633 Now, now, Kenichi! 109 00:19:21,093 --> 00:19:25,303 Hey! Get back here! Get back here! 110 00:20:18,850 --> 00:20:20,591 Hey! 111 00:25:04,302 --> 00:25:05,280 Good morning. 112 00:27:11,329 --> 00:27:12,137 Hey! 113 00:27:12,631 --> 00:27:13,507 What? 114 00:27:13,898 --> 00:27:15,343 Check this out. 115 00:27:18,536 --> 00:27:19,276 Well? 116 00:27:20,338 --> 00:27:21,248 Sexy, eh? 117 00:27:24,509 --> 00:27:25,510 You moron. 118 00:27:25,610 --> 00:27:27,351 What? It's sexy, right? 119 00:27:27,445 --> 00:27:28,981 It's a zombie. 120 00:27:29,948 --> 00:27:32,656 You said it's mostly human. 121 00:27:33,385 --> 00:27:34,261 Well... 122 00:27:35,453 --> 00:27:37,160 That's true, but... 123 00:27:52,470 --> 00:27:53,608 Good work. 124 00:27:59,210 --> 00:28:00,484 See you tomorrow. 125 00:28:04,049 --> 00:28:05,153 Bye-bye. 126 00:30:10,975 --> 00:30:12,079 Good morning. 127 00:31:39,931 --> 00:31:41,569 It's dried out. 128 00:31:46,471 --> 00:31:47,541 Be careful! 129 00:31:47,639 --> 00:31:49,050 See you later! 130 00:36:58,449 --> 00:36:59,519 See you later! 131 00:36:59,717 --> 00:37:01,060 Be careful! 132 00:37:13,831 --> 00:37:14,775 Good morning. 133 00:39:13,150 --> 00:39:14,254 Kenichi! 134 00:39:14,885 --> 00:39:15,829 Kenichi! 135 00:39:15,920 --> 00:39:18,264 He was playing by the pond and... 136 00:39:18,823 --> 00:39:19,858 Kenichi! 137 00:39:29,667 --> 00:39:33,581 Kenichi, answer me! 138 00:40:13,310 --> 00:40:16,883 Bring him back! Bring Kenichi back! 139 00:40:16,981 --> 00:40:18,426 Do it! Do it! 140 00:40:18,716 --> 00:40:21,026 Bring him back! 141 00:40:22,686 --> 00:40:25,257 You're a zombie, right? You can do it. 142 00:40:25,523 --> 00:40:27,025 Now, hurry. 143 00:40:27,224 --> 00:40:28,134 Hurry! 144 00:40:28,626 --> 00:40:29,730 Hurry! 145 00:40:40,037 --> 00:40:41,209 Stop! 146 00:40:43,174 --> 00:40:44,551 Don't! 147 00:41:16,907 --> 00:41:18,045 Kenichi. 148 00:41:19,343 --> 00:41:20,549 Kenichi! 149 00:42:59,810 --> 00:43:01,221 Ah, um... 150 00:43:02,513 --> 00:43:04,686 I want to apologize. 151 00:43:09,420 --> 00:43:10,490 I... 152 00:43:12,923 --> 00:43:13,958 thought that... 153 00:43:21,498 --> 00:43:23,978 Do you need a hand with something? 154 00:45:36,500 --> 00:45:37,342 Hey! 155 00:45:43,907 --> 00:45:44,908 Stupid thing! 156 00:45:47,544 --> 00:45:48,648 Die! 157 00:45:50,547 --> 00:45:51,548 Die! 158 00:50:10,507 --> 00:50:12,817 Kenichi, get over here! 159 00:50:42,372 --> 00:50:46,514 The Zombie Virus: Testing and Diagnosis 160 00:52:24,074 --> 00:52:25,417 Kenichi! 161 00:52:26,910 --> 00:52:29,083 Kenichi, wake up! 162 00:52:30,480 --> 00:52:32,721 What's wrong? What happened? 163 00:52:33,350 --> 00:52:36,229 Kenichi, come on! Kenichi! 164 00:53:31,007 --> 00:53:32,714 Kenichi... 165 00:53:35,078 --> 00:53:36,785 Is he a zombie? 166 00:53:37,781 --> 00:53:38,759 No. 167 00:53:39,249 --> 00:53:42,162 I think he's just in shock. 168 00:53:42,285 --> 00:53:44,891 It's a kind of allergic reaction. 169 00:53:48,158 --> 00:53:50,035 What will we do? 170 00:53:51,261 --> 00:53:53,764 What will happen to him now? 171 00:53:55,765 --> 00:53:57,904 He's still a child. 172 00:53:58,768 --> 00:54:01,977 The process takes a few years. 173 00:54:02,572 --> 00:54:07,578 I'm sure they'll have a new treatment by then. 174 01:01:47,904 --> 01:01:48,882 Good work. 175 01:01:58,514 --> 01:02:00,289 Well, see you tomorrow. 176 01:22:44,926 --> 01:22:46,928 Cast 177 01:22:47,963 --> 01:22:54,972 Ayaka Komatsu 178 01:22:55,971 --> 01:23:02,980 Makoto Togashi 179 01:23:03,945 --> 01:23:10,954 Riku Ohnishi 180 01:23:11,953 --> 01:23:18,996 Taro Suruga 181 01:23:19,995 --> 01:23:26,970 Tateto Serizawa 182 01:23:28,036 --> 01:23:34,976 Takaya Yamauchi 183 01:23:35,944 --> 01:23:42,987 Toru Tezuka 184 01:23:53,995 --> 01:23:55,975 Crew 185 01:23:56,498 --> 01:24:00,469 Executive Producers: Yoshinori Kumazawa Kazumi Satake 186 01:24:00,969 --> 01:24:04,974 Producers: Kenichi Yoshida Yasushi Utagawa 187 01:24:05,507 --> 01:24:09,455 Screenplay: SABU 188 01:24:09,978 --> 01:24:13,949 Line Producer: Asuka Matoba 189 01:24:14,449 --> 01:24:18,420 Cinematographer: Daisuke Souma 190 01:24:18,987 --> 01:24:22,992 Lighting Designer: Akiyo Miyoshi 191 01:24:23,491 --> 01:24:27,496 Sound Recordist: Koji Yamada 192 01:24:27,929 --> 01:24:32,002 Special Makeup Effects: Taiga lshino 193 01:24:32,400 --> 01:24:36,405 Hair and Makeup: Chieko Naijo 194 01:24:36,905 --> 01:24:40,944 Costume: Keiko Okamoto 195 01:24:41,376 --> 01:24:45,415 Post-production Producer: Manabu Shinoda 196 01:24:45,947 --> 01:24:49,918 Editor: Naoichiro Sagara 197 01:24:50,418 --> 01:24:54,389 Script Supervisor: Aika Muramatsu 198 01:24:54,923 --> 01:24:58,962 Sound Effects: Keisuke Shibutani 199 01:24:59,427 --> 01:25:03,466 Casting: Toshie Tabata 200 01:25:03,932 --> 01:25:07,937 Assistant Director: Jun Shiozaki 201 01:25:08,436 --> 01:25:12,441 Production Coordinator: Koji Hotta 202 01:25:12,941 --> 01:25:16,946 Production Company: dub inc. 203 01:25:17,512 --> 01:25:21,460 'Miss ZOMBIE' Film Partners AMUSE SOFT ENTERTAINMENT INC. dub inc. 204 01:25:23,017 --> 01:25:29,901 Subtitle timing, editing and additions by famitsu1 Special thanks to ikeda69 English translation by 'unknown' (many thanks whoever you are) 205 01:25:31,059 --> 01:25:37,908 ©2013 'Miss ZOMBIE' Film Partners 12491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.