All language subtitles for Love Between Fairy and Devil episode 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:19,990 Timing and Subtitles brought to you by Love ❤️ Between Fairy and Devil Team @ Viki.com 2 00:01:33,880 --> 00:01:40,066 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 29] 4 00:01:53,940 --> 00:01:56,060 Orchid. 5 00:02:08,020 --> 00:02:09,420 My lord. 6 00:02:10,139 --> 00:02:13,120 Didn't you already drink Fairy Orchid's Dream of the Nine Mysteries? 7 00:02:13,120 --> 00:02:15,160 Why are you still in pain? 8 00:02:22,210 --> 00:02:24,790 Since we decided to be a couple, 9 00:02:25,660 --> 00:02:28,740 we must live and die together, 10 00:02:28,740 --> 00:02:31,260 share the honor and disgrace. 11 00:02:34,500 --> 00:02:36,900 Even though 12 00:02:36,900 --> 00:02:40,100 I can't take it for her, 13 00:02:41,140 --> 00:02:46,280 how can I let her suffer alone? 14 00:02:48,679 --> 00:02:50,079 My lord. 15 00:02:51,020 --> 00:02:52,520 My lord. 16 00:03:18,220 --> 00:03:19,620 My lord. 17 00:03:20,420 --> 00:03:21,920 My lord. 18 00:03:41,460 --> 00:03:42,516 Where is she? 19 00:03:42,516 --> 00:03:44,540 Where is the Fairy woman? 20 00:03:47,256 --> 00:03:50,080 Come out! Come out! 21 00:03:51,380 --> 00:03:52,940 Let her out! 22 00:03:52,940 --> 00:03:54,620 Your Highness. 23 00:03:54,620 --> 00:03:58,500 Unless the tortured person voluntarily gives up, 24 00:03:58,500 --> 00:04:01,460 the punishment cannot be stopped. 25 00:04:03,140 --> 00:04:04,556 Give up! 26 00:04:04,580 --> 00:04:05,876 You can't hold on anymore. 27 00:04:05,876 --> 00:04:07,820 Come out now! 28 00:04:07,820 --> 00:04:09,720 Answer me! 29 00:04:11,300 --> 00:04:12,996 She has no more strength to speak. 30 00:04:12,996 --> 00:04:14,236 Open the sarcophagus now. 31 00:04:14,236 --> 00:04:16,100 Fairy Orchid. 32 00:04:16,100 --> 00:04:18,200 I'll count to ten. 33 00:04:18,200 --> 00:04:19,980 If you don't give up, 34 00:04:19,980 --> 00:04:22,529 knock twice on the sarcophagus. 35 00:04:23,290 --> 00:04:24,890 One. 36 00:04:24,890 --> 00:04:26,590 Two. 37 00:05:21,460 --> 00:05:23,340 It's beautiful. 38 00:05:26,140 --> 00:05:27,396 What are you doing? 39 00:05:27,396 --> 00:05:34,590 ♫ Hold a light wind and leave it in moon's reflection in water ♫ 40 00:05:34,590 --> 00:05:40,836 ♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫ 41 00:05:40,836 --> 00:05:42,480 Three. 42 00:05:42,480 --> 00:05:44,180 Four. 43 00:05:44,180 --> 00:05:45,940 Five. 44 00:05:45,940 --> 00:05:47,680 Six. 45 00:05:47,680 --> 00:05:49,260 Seven. 46 00:05:49,260 --> 00:05:50,860 Eight. 47 00:05:50,860 --> 00:05:52,480 Nine. 48 00:05:53,901 --> 00:05:56,096 Look. It's a cloud whale. 49 00:05:56,096 --> 00:05:59,286 ♫ She's seen the mountains that cover everything ♫ 50 00:05:59,286 --> 00:06:02,236 ♫ Snow tinted with red ♫ 51 00:06:02,236 --> 00:06:05,786 ♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫ 52 00:06:05,786 --> 00:06:10,246 ♫ Seeking the unseen leaves ♫ 53 00:06:10,246 --> 00:06:13,256 ♫ She survived the long winter to meet you ♫ 54 00:06:13,256 --> 00:06:16,356 ♫ Loneliness is entangled into a red thread ♫ 55 00:06:16,356 --> 00:06:20,306 ♫ She was so drunk that the past came to her mind ♫ 56 00:06:20,306 --> 00:06:26,190 ♫ Whose face is it? ♫ 57 00:06:29,100 --> 00:06:30,500 My lord. 58 00:06:31,620 --> 00:06:33,020 My lord. 59 00:06:42,140 --> 00:06:43,740 My lord. 60 00:06:45,010 --> 00:06:46,510 Get up. 61 00:06:48,740 --> 00:06:55,516 ♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫ 62 00:06:55,516 --> 00:07:02,806 ♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫ 63 00:07:02,806 --> 00:07:09,666 ♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫ 64 00:07:09,666 --> 00:07:17,196 ♫ Before he wakes up, there is an end ♫ 65 00:07:17,196 --> 00:07:20,406 ♫ She's seen the mountains that cover everything ♫ 66 00:07:20,406 --> 00:07:23,520 ♫ Snow tinted with red ♫ 67 00:07:23,520 --> 00:07:27,126 ♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫ 68 00:07:27,126 --> 00:07:31,380 ♫ Seeking the unseen leaves ♫ 69 00:07:31,380 --> 00:07:34,626 ♫ She survived the long winter to meet you ♫ 70 00:07:34,626 --> 00:07:37,566 ♫ A trip to the world is like a flash in the pan ♫ 71 00:07:37,590 --> 00:07:41,297 ♫ She hid half a piece of jade in her hand when boating on the Memory Loss River ♫ 72 00:07:41,321 --> 00:07:42,917 The three-day sentence is up. 73 00:07:42,941 --> 00:07:43,196 ♫ Drink a bowl of the old days ♫ 74 00:07:43,220 --> 00:07:44,220 Open the casket. 75 00:07:53,980 --> 00:07:56,140 Greetings to Moon Queen. 76 00:09:31,300 --> 00:09:33,300 Greetings to Moon Queen. 77 00:09:34,530 --> 00:09:36,580 Greetings to Moon Queen. 78 00:09:37,500 --> 00:09:39,570 Greetings to Moon Queen. 79 00:09:40,580 --> 00:09:42,580 Greetings to Moon Queen. 80 00:09:43,540 --> 00:09:45,596 Greetings to Moon Queen. 81 00:09:45,620 --> 00:09:47,380 Greetings to Moon Queen. 82 00:09:47,970 --> 00:09:49,860 Greetings to Moon Queen. 83 00:09:51,020 --> 00:09:52,900 Greetings to Moon Queen. 84 00:09:54,180 --> 00:09:56,140 Greetings to Moon Queen. 85 00:09:57,460 --> 00:09:59,500 Greetings to Moon Queen. 86 00:10:00,740 --> 00:10:02,820 Greetings to Moon Queen. 87 00:10:16,220 --> 00:10:16,946 Your Majesty. 88 00:10:16,970 --> 00:10:19,716 As the War God of Shuiyuntian, the sinful immortal Changheng 89 00:10:19,740 --> 00:10:22,156 has disregarded his duties, disobeyed heaven's rules, 90 00:10:22,180 --> 00:10:24,756 broken the marriage contract and connected with a spy, 91 00:10:24,780 --> 00:10:26,156 who, however, refuses to admit his guilt. 92 00:10:26,180 --> 00:10:27,666 The law will not allow it. 93 00:10:27,690 --> 00:10:30,740 He should be sent to the fairy guillotine immediately. 94 00:10:39,340 --> 00:10:40,340 Wait. 95 00:10:47,420 --> 00:10:50,660 After all, Changheng is the son of our father, Lord Dong. 96 00:10:51,900 --> 00:10:53,020 Before execution, 97 00:10:53,820 --> 00:10:55,140 I need to give an explanation. 98 00:11:03,610 --> 00:11:04,780 From now on, 99 00:11:05,940 --> 00:11:09,820 Changheng will be stripped of his immortal position and be deposed. 100 00:11:10,660 --> 00:11:13,220 You're no longer the son of our father, Lord Dong. 101 00:11:14,060 --> 00:11:16,660 You'll have no clan, no surname 102 00:11:17,500 --> 00:11:19,660 and will not be worshipped after death, 103 00:11:20,340 --> 00:11:21,980 or be included in the Heavenly Tablet. 104 00:11:22,580 --> 00:11:24,316 Your name will be removed forever 105 00:11:24,340 --> 00:11:27,260 from the genealogy of the immortals in Shuiyuntian, 106 00:11:27,820 --> 00:11:29,660 just like your mother who deserted the battle. 107 00:11:39,400 --> 00:11:42,000 The fault lies with me. 108 00:11:42,000 --> 00:11:43,700 Lord Changheng is not guilty. 109 00:11:43,700 --> 00:11:45,600 Danyin. Get down. 110 00:11:45,600 --> 00:11:49,600 Orchid is the Goddess of Xishan who has been missing for 30,000 years. 111 00:12:16,600 --> 00:12:21,800 Xilan Sacred Seal purifies the evil spirit. 112 00:12:21,800 --> 00:12:24,100 She is indeed the Goddess. 113 00:12:27,700 --> 00:12:32,400 Lord Changheng went to Cangyan Sea many times to save Orchid. 114 00:12:32,400 --> 00:12:36,100 It's not in disregard of heaven, or out of lust for personal love. 115 00:12:36,100 --> 00:12:40,100 It's because of the destined marriage. 116 00:12:46,400 --> 00:12:50,600 Danyin knew Orchid was the Goddess of Xishan long ago. 117 00:12:50,600 --> 00:12:55,100 I once saw Changheng and Orchid's wedding two times 118 00:12:55,180 --> 00:12:56,900 from the Tianji Mirror in the Arbiter Hall. 119 00:12:57,820 --> 00:13:00,236 One was when they experienced the reincarnation in the mortal world. 120 00:13:00,260 --> 00:13:03,220 The other was when Lord Changheng and the Goddess of Xishan 121 00:13:05,660 --> 00:13:08,700 got married by the Memory Loss River 122 00:13:11,260 --> 00:13:13,100 surrounded and blessed by the immortal beings. 123 00:13:21,180 --> 00:13:23,060 The Tianji Mirror reveals destiny. 124 00:13:24,340 --> 00:13:25,580 It never makes a mistake. 125 00:13:27,500 --> 00:13:29,540 Orchid is the Goddess of Xishan. 126 00:13:35,900 --> 00:13:37,660 Why did you wait till now to tell it? 127 00:13:39,020 --> 00:13:40,020 I am in love with 128 00:13:42,660 --> 00:13:44,530 Lord Changheng. 129 00:13:46,980 --> 00:13:48,820 I didn't want him to find the goddess 130 00:13:49,420 --> 00:13:50,740 to fulfill the marriage contract. 131 00:13:51,420 --> 00:13:52,780 So I hid it. 132 00:13:55,220 --> 00:13:56,620 It's all because of my selfishness, 133 00:13:58,340 --> 00:13:59,900 not caring about the overall situation, 134 00:14:01,570 --> 00:14:03,250 and disobeying the heavenly order, 135 00:14:04,380 --> 00:14:05,860 which has led to a big mistake. 136 00:14:07,820 --> 00:14:08,820 Please, Your Majesty. 137 00:14:10,370 --> 00:14:12,020 Spare Lord Changheng. 138 00:14:14,940 --> 00:14:16,740 The one who should go to the Fairy Guillotine 139 00:14:19,020 --> 00:14:20,020 is me. 140 00:14:25,780 --> 00:14:27,530 Danyin, Get up. 141 00:14:28,460 --> 00:14:29,460 Lord Changheng. 142 00:14:31,420 --> 00:14:32,756 I'm sorry. 143 00:14:32,780 --> 00:14:33,780 You're not wrong. 144 00:14:37,740 --> 00:14:39,900 What Changheng said is true. 145 00:14:40,410 --> 00:14:43,746 Fairy Danyin has found the Goddess. 146 00:14:43,770 --> 00:14:45,476 She has made up for her mistake. 147 00:14:45,500 --> 00:14:49,196 The Goddess of Xishan has been guarding the evil gods 148 00:14:49,220 --> 00:14:51,030 for the three worlds for generations. 149 00:14:52,790 --> 00:14:57,236 Changheng risked his life many times to save the Goddess. 150 00:14:57,260 --> 00:14:58,700 It was a righteous act. 151 00:15:02,500 --> 00:15:03,900 Fate and heaven rules 152 00:15:04,700 --> 00:15:06,500 are indeed unfathomable. 153 00:15:08,740 --> 00:15:10,100 Changheng is not guilty. 154 00:15:10,980 --> 00:15:13,620 He should return to his position as God of War. 155 00:15:14,500 --> 00:15:18,340 Welcome to the return of Changheng to the position of God of War! 156 00:15:23,300 --> 00:15:24,786 Your Majesty. 157 00:15:24,810 --> 00:15:27,980 This is the confession written by the sinful immortal Ronghao in prison. 158 00:16:01,060 --> 00:16:02,300 According to Ronghao, 159 00:16:03,200 --> 00:16:06,180 the Moon Tribe has rampantly invaded our borders 160 00:16:06,940 --> 00:16:10,500 and slaughtered 3,000 of our Immortal soldiers. 161 00:16:14,540 --> 00:16:15,820 If this is not avenged, 162 00:16:16,940 --> 00:16:20,700 how can the souls of the soldiers rest in peace? 163 00:16:21,780 --> 00:16:24,460 Please send troops to the Cangyan Sea 164 00:16:25,010 --> 00:16:26,420 to avenge our clan. 165 00:16:27,220 --> 00:16:29,556 to avenge our clan. 166 00:16:29,580 --> 00:16:31,620 to avenge our clan. 167 00:16:40,660 --> 00:16:41,476 Ronghao. 168 00:16:41,500 --> 00:16:42,916 Why did you lie? 169 00:16:42,940 --> 00:16:44,106 You're here. 170 00:16:44,130 --> 00:16:47,116 Why did you blame the Moon Tribe for the death of 3,000 soldiers 171 00:16:47,140 --> 00:16:48,556 and start a war between immortals and Moon Tribe? 172 00:16:48,580 --> 00:16:51,156 There's only plain tea in the prison. 173 00:16:51,180 --> 00:16:52,276 Do you want to have a drink with me? 174 00:16:52,300 --> 00:16:53,300 Answer me. 175 00:17:00,460 --> 00:17:02,060 You already know the answer. 176 00:17:02,580 --> 00:17:03,700 Why do you need to ask me? 177 00:17:07,819 --> 00:17:10,619 Does it really matter why the 3,000 immortal soldiers were slaughtered 178 00:17:11,190 --> 00:17:13,660 to your brother? 179 00:17:14,490 --> 00:17:18,099 I just offered a reason he wanted. 180 00:17:28,660 --> 00:17:31,796 It wouldn't do him any good 181 00:17:31,820 --> 00:17:34,060 if he executes an unauthorized immortal like me. 182 00:17:35,180 --> 00:17:39,170 But if it was Dongfang Qingcang who killed 3,000 immortal soldiers, 183 00:17:39,780 --> 00:17:41,956 he would be able to unite people in Shuiyuntian 184 00:17:41,980 --> 00:17:44,380 under this excuse to dispatch troops. 185 00:17:45,140 --> 00:17:48,980 Your Brother can thus send troops to the Cangyan Sea 186 00:17:49,620 --> 00:17:51,140 and crush it from now on. 187 00:17:53,100 --> 00:17:54,660 I won't let him win. 188 00:17:56,790 --> 00:17:58,070 The Moon Tribe has suffered from 189 00:17:58,630 --> 00:17:59,750 years of civil war. 190 00:18:00,270 --> 00:18:01,270 Their army is weak. 191 00:18:02,160 --> 00:18:04,010 But Dongfang Qingcang is very powerful. 192 00:18:04,590 --> 00:18:05,850 He can manipulate hellfire, 193 00:18:06,480 --> 00:18:08,500 whose power alone can defeat ten thousand troops. 194 00:18:09,130 --> 00:18:12,240 So if you, the God of War, don't go to the war, 195 00:18:12,780 --> 00:18:13,780 your Brother 196 00:18:14,930 --> 00:18:16,820 would absolutely not act rashly. 197 00:18:17,570 --> 00:18:18,976 Is that so? 198 00:18:19,000 --> 00:18:20,656 What's your point? 199 00:18:20,680 --> 00:18:21,680 Dongfang Qingcang 200 00:18:22,950 --> 00:18:24,856 can't no longer operate the hellfire. 201 00:18:24,880 --> 00:18:25,880 What? 202 00:18:28,200 --> 00:18:31,010 On the day of the Memory Loss River, he was just seriously injured. 203 00:18:31,810 --> 00:18:33,636 How can he not be able to operate the hellfire? 204 00:18:33,660 --> 00:18:35,210 So whether you want to or not, 205 00:18:36,430 --> 00:18:39,030 this war is going to happen 206 00:18:42,940 --> 00:18:43,940 And you 207 00:18:44,490 --> 00:18:45,670 will definitely join it. 208 00:18:48,950 --> 00:18:50,330 You're destined to fight too. 209 00:18:51,970 --> 00:18:53,966 Because we are both the same. 210 00:18:53,990 --> 00:18:55,080 I don't have a choice. 211 00:18:56,000 --> 00:18:57,906 You don't have a choice either after all. 212 00:18:57,930 --> 00:18:59,190 You don't have a choice? 213 00:19:00,410 --> 00:19:03,116 You chose to conspire with my brother to disturb the current situation 214 00:19:03,140 --> 00:19:06,300 and stir up the biggest war in the three realms for tens of thousands of years. 215 00:19:15,200 --> 00:19:16,200 Ronghao. 216 00:19:18,010 --> 00:19:19,520 If you still think of me as a friend, 217 00:19:21,620 --> 00:19:23,550 tell me what you're hiding. 218 00:19:24,480 --> 00:19:25,530 Is everything you've done 219 00:19:26,740 --> 00:19:28,680 really just to resurrect the First God of War? 220 00:19:31,240 --> 00:19:33,510 Smart people don't always end up well. 221 00:19:36,150 --> 00:19:37,150 Changheng. 222 00:19:38,040 --> 00:19:39,430 I can lie to the world. 223 00:19:40,560 --> 00:19:41,700 But I will never lie to you. 224 00:19:43,670 --> 00:19:44,760 It might be good for you 225 00:19:45,730 --> 00:19:47,070 not to know the reason. 226 00:20:00,890 --> 00:20:01,576 Jieli. 227 00:20:01,600 --> 00:20:02,836 I have things to do. 228 00:20:02,860 --> 00:20:04,186 Why do you keep following me? 229 00:20:04,210 --> 00:20:06,076 Then why are you avoiding me all the time? 230 00:20:06,100 --> 00:20:07,126 I'm not. 231 00:20:07,150 --> 00:20:08,426 Yes, you are. 232 00:20:08,450 --> 00:20:10,026 Every time I call you lately, you're either busy 233 00:20:10,050 --> 00:20:11,050 or you have to go to bed. 234 00:20:11,640 --> 00:20:13,926 Even if we see each other, we can't talk long. 235 00:20:13,950 --> 00:20:16,260 I feel that we're becoming distant. 236 00:20:19,870 --> 00:20:21,390 I really have something to do. 237 00:20:22,710 --> 00:20:25,176 I have to look at wedding dress materials for Orchid. 238 00:20:25,200 --> 00:20:25,856 I can't afford to be late. 239 00:20:25,880 --> 00:20:26,406 Wait a minute. 240 00:20:26,430 --> 00:20:27,706 Jieli. 241 00:20:27,730 --> 00:20:29,810 I have something very important to say to you today. 242 00:20:40,200 --> 00:20:41,476 What is this? 243 00:20:41,500 --> 00:20:43,036 This is the key to my cellar. 244 00:20:43,060 --> 00:20:45,256 I have all the money I've saved over the years in there. 245 00:20:45,280 --> 00:20:46,420 And my future salary too. 246 00:20:47,300 --> 00:20:48,300 It's all yours. 247 00:20:51,790 --> 00:20:52,946 What's wrong with you? 248 00:20:52,970 --> 00:20:53,970 Take it back. 249 00:20:55,030 --> 00:20:56,030 Hear me out. 250 00:20:57,210 --> 00:20:59,480 I know I have very little money. 251 00:21:00,070 --> 00:21:01,200 You may look down on that. 252 00:21:02,170 --> 00:21:03,760 But I want you to understand today 253 00:21:04,480 --> 00:21:06,280 I want to give you everything I have. 254 00:21:07,000 --> 00:21:09,270 I want to give you all the good things in this world. 255 00:21:12,670 --> 00:21:13,670 Because I, Shangque, 256 00:21:15,520 --> 00:21:16,820 want to marry Jieli. 257 00:21:21,650 --> 00:21:22,970 You don't have to be embarrassed. 258 00:21:24,260 --> 00:21:26,260 I know I may not be able to achieve what you want. 259 00:21:26,900 --> 00:21:29,970 But it'll be much easier for me to bear 260 00:21:30,520 --> 00:21:31,520 if I spit it out today. 261 00:21:38,030 --> 00:21:40,640 Your salary can't even buy a nice house. 262 00:21:43,160 --> 00:21:44,210 That's true. 263 00:21:45,260 --> 00:21:46,270 But My lord has said 264 00:21:48,200 --> 00:21:49,840 he's going to help me increase my salary. 265 00:21:50,970 --> 00:21:53,506 You can never, ever afford a bride price with your salary alone. 266 00:21:53,530 --> 00:21:54,530 How can you marry me? 267 00:21:59,540 --> 00:22:00,540 That's right. 268 00:22:03,190 --> 00:22:04,190 So, 269 00:22:04,790 --> 00:22:05,790 after we get married, 270 00:22:06,470 --> 00:22:07,470 I'll go into business. 271 00:22:08,190 --> 00:22:10,976 You'll be in charge of buying, running errands, helping out 272 00:22:11,000 --> 00:22:12,577 and soliciting business. 273 00:22:12,601 --> 00:22:14,467 ♫ I'm not scared with you ♫ 274 00:22:14,491 --> 00:22:17,066 And I won't give you a cut anymore. 275 00:22:17,090 --> 00:22:18,457 All profits will go to me. 276 00:22:18,481 --> 00:22:18,956 ♫ The moment when we encounter ♫ 277 00:22:18,980 --> 00:22:19,586 Black Dragon. 278 00:22:19,610 --> 00:22:20,267 Do you hear me? 279 00:22:20,291 --> 00:22:21,476 ♫ It's like I've found a beam of light ♫ 280 00:22:21,500 --> 00:22:22,536 When we get married? 281 00:22:22,560 --> 00:22:23,326 ♫ It's laugh, it's tears, it's him ♫ 282 00:22:23,350 --> 00:22:24,350 Jieli. 283 00:22:25,140 --> 00:22:25,726 ♫ Portray with every stroke ♫ 284 00:22:25,750 --> 00:22:26,870 You've promised to marry me? 285 00:22:27,640 --> 00:22:28,407 What else could I mean? 286 00:22:28,431 --> 00:22:30,366 ♫ The fate ♫ 287 00:22:30,390 --> 00:22:30,806 ♫ Has kept us together ♫ 288 00:22:30,830 --> 00:22:32,236 -Watch out your strength. -Great. 289 00:22:32,260 --> 00:22:33,237 You've promised to marry me? 290 00:22:33,260 --> 00:22:34,730 Put me down, Black Dragon! 291 00:22:35,520 --> 00:22:35,886 ♫ Everything is so unforgettable ♫ 292 00:22:35,910 --> 00:22:36,920 I'm fainting. 293 00:22:46,330 --> 00:22:47,330 The big war is coming. 294 00:22:48,090 --> 00:22:49,520 You've been preparing all night. 295 00:22:50,190 --> 00:22:51,200 You must be exhausted. 296 00:22:55,270 --> 00:22:56,280 It's you. 297 00:22:56,910 --> 00:23:01,190 You once promised to repay His Majesty for saving your family's life. 298 00:23:01,990 --> 00:23:03,526 Now His Majesty is in trouble, 299 00:23:03,550 --> 00:23:07,346 it's time for you to fulfill your promise and repay your kindness. 300 00:23:07,370 --> 00:23:09,816 I did make a promise. 301 00:23:09,840 --> 00:23:12,926 But it was made to the unauthorized immortal Ronghao, 302 00:23:12,950 --> 00:23:14,210 not Lord of Haishi City. 303 00:23:15,720 --> 00:23:17,780 Not only will I not help the evildoer, 304 00:23:18,450 --> 00:23:20,890 I shall also capture you, the evil of Haishi City. 305 00:23:34,500 --> 00:23:36,600 I've already destroyed it with my own hands. 306 00:23:37,900 --> 00:23:39,500 How did it end up in your hands? 307 00:23:44,120 --> 00:23:45,120 Could it be… 308 00:23:47,140 --> 00:23:50,190 Both the immortal and the Moon Tribe can't even accommodate them. 309 00:23:50,840 --> 00:23:51,840 Now, we can only 310 00:23:52,390 --> 00:23:54,030 make one person fully fairy 311 00:23:54,700 --> 00:23:57,350 and the other fully Moon Tribe people. 312 00:24:17,000 --> 00:24:18,140 After that night, 313 00:24:19,820 --> 00:24:21,240 I've been searching for Xing Luo. 314 00:24:22,210 --> 00:24:23,970 But I never heard from her. 315 00:24:26,240 --> 00:24:27,330 It was you… 316 00:24:28,850 --> 00:24:31,470 It was you who hid Xing Luo and the other daughter of mine. 317 00:24:32,250 --> 00:24:35,100 Your wife was frightened in childbirth and became weak. 318 00:24:35,820 --> 00:24:37,200 She died on the way to escape. 319 00:24:37,710 --> 00:24:40,560 It was His Majesty who took the child away and raised her. 320 00:24:42,030 --> 00:24:43,970 Now you have the whereabouts of your daughter, 321 00:24:44,680 --> 00:24:45,940 you should be happy. 322 00:24:48,380 --> 00:24:49,380 You… 323 00:24:50,940 --> 00:24:53,330 You've lied to me for so many years! 324 00:25:15,340 --> 00:25:17,456 What does he want me to do? 325 00:25:17,480 --> 00:25:19,580 This should not be a difficult task for you. 326 00:25:20,630 --> 00:25:23,020 Bring His Majesty out of the karma jail. 327 00:25:29,700 --> 00:25:30,710 Greetings, Moon Queen. 328 00:25:33,520 --> 00:25:34,520 Greetings to Moon Queen. 329 00:25:38,650 --> 00:25:39,820 Greetings, Moon Queen. 330 00:25:43,940 --> 00:25:45,330 You guys get up first. 331 00:25:49,110 --> 00:25:50,110 Shangque. 332 00:25:53,260 --> 00:25:54,260 Greetings, Moon Queen. 333 00:25:55,240 --> 00:25:57,300 Shangque, why are you doing this too? 334 00:25:58,600 --> 00:25:59,690 Get up. 335 00:26:00,780 --> 00:26:01,936 Shangque. 336 00:26:01,960 --> 00:26:04,100 Get up, do you hear me? 337 00:26:06,660 --> 00:26:07,516 Get up. 338 00:26:07,540 --> 00:26:08,540 Yes, Moon Queen. 339 00:26:11,450 --> 00:26:12,450 And them too. 340 00:26:13,380 --> 00:26:14,380 You guys go down first. 341 00:26:19,370 --> 00:26:20,370 Fairy. 342 00:26:21,090 --> 00:26:22,160 Have you seen Jieli? 343 00:26:23,550 --> 00:26:24,680 She just went out. 344 00:26:26,910 --> 00:26:27,886 Okay. 345 00:26:27,910 --> 00:26:29,050 Then, fairy, get some rest. 346 00:26:31,950 --> 00:26:32,950 Wait a minute. 347 00:26:40,010 --> 00:26:41,190 Do you have the feeling 348 00:26:41,770 --> 00:26:43,660 that Jieli has been acting strange lately? 349 00:26:46,480 --> 00:26:49,030 Now that you mention it, I think 350 00:26:51,560 --> 00:26:54,766 she treated me to sugar cakes yesterday and paid for it. 351 00:26:54,790 --> 00:26:57,326 And on the day of the Mountain and Moon Festival, 352 00:26:57,350 --> 00:26:59,370 she gave me 50% of the spirit stones she earned. 353 00:27:02,900 --> 00:27:04,580 So it wasn't my imagination. 354 00:27:06,970 --> 00:27:08,036 Look. 355 00:27:08,060 --> 00:27:10,056 This is the dowry she gave me. 356 00:27:10,080 --> 00:27:11,986 For nothing. Free. 357 00:27:12,010 --> 00:27:14,910 And she said I'm free of all my previous debts. 358 00:27:15,500 --> 00:27:16,510 That's so nice of her. 359 00:27:18,270 --> 00:27:19,086 Fairy. 360 00:27:19,110 --> 00:27:21,250 Do you know what the strangest thing is? 361 00:27:24,070 --> 00:27:27,106 It's… I asked her to marry me. 362 00:27:27,130 --> 00:27:28,130 She said yes. 363 00:27:29,480 --> 00:27:31,160 But she didn't even accept my bride price. 364 00:27:32,840 --> 00:27:33,850 Really? 365 00:27:38,430 --> 00:27:39,416 Shangque. 366 00:27:39,440 --> 00:27:41,240 Do you think Jieli is possessed? 367 00:27:41,790 --> 00:27:43,196 Possessed? 368 00:27:43,220 --> 00:27:45,796 With My lord here, no evil thing 369 00:27:45,820 --> 00:27:47,340 dares to haunt the Silent Moon Palace. 370 00:27:49,180 --> 00:27:50,180 That's right. 371 00:27:56,150 --> 00:27:57,150 I get it. 372 00:27:57,750 --> 00:28:02,846 Jieli grew up alone in the Haishi City with no one to turn to. 373 00:28:02,870 --> 00:28:04,220 She's suffered so much. 374 00:28:04,760 --> 00:28:07,220 Only lots of money can bring her a sense of security. 375 00:28:07,870 --> 00:28:11,440 So before she had to calculate every single penny. 376 00:28:12,410 --> 00:28:14,236 But now it's different. 377 00:28:14,260 --> 00:28:17,410 She has someone she loves and a good friend like me. 378 00:28:18,040 --> 00:28:20,600 From now on, Silent Moon Palace will be her home. 379 00:28:21,230 --> 00:28:22,586 Now that the situation is different, 380 00:28:22,610 --> 00:28:24,146 the way she feels is also different. 381 00:28:24,170 --> 00:28:25,600 Naturally, she can change. 382 00:28:27,530 --> 00:28:28,530 Then... 383 00:28:29,100 --> 00:28:31,616 I must treat her better than ever. 384 00:28:31,640 --> 00:28:32,966 Of course. 385 00:28:32,990 --> 00:28:35,820 If you dare to treat Jieli badly, I'll be the first to hunt you down. 386 00:28:36,690 --> 00:28:37,690 I won't. 387 00:28:40,460 --> 00:28:41,890 Look, the hairpin Jieli gave me. 388 00:28:42,650 --> 00:28:43,650 Isn't it beautiful? 389 00:28:45,250 --> 00:28:46,300 It is. 390 00:28:56,630 --> 00:28:57,630 Your Highness. 391 00:28:58,440 --> 00:28:59,490 How are you? 392 00:29:07,510 --> 00:29:08,640 How dare you come here? 393 00:29:09,320 --> 00:29:10,766 Your Highness, don't you want to know 394 00:29:10,790 --> 00:29:13,470 why the Moon Supreme's hellfire is not recovering? 395 00:29:20,740 --> 00:29:21,636 Fairy. 396 00:29:21,660 --> 00:29:23,156 My lord invites you to a banquet. 397 00:29:23,180 --> 00:29:24,270 The time is almost up. 398 00:29:58,160 --> 00:29:59,590 Greetings, My lord. 399 00:30:04,420 --> 00:30:05,420 Orchid. 400 00:30:07,530 --> 00:30:08,790 Here comes my sweety. 401 00:30:23,280 --> 00:30:24,280 What's wrong with you? 402 00:30:25,210 --> 00:30:26,210 Sweety... 403 00:30:28,020 --> 00:30:30,290 You've kept me waiting. 404 00:30:38,400 --> 00:30:39,530 You are not Orchid. 405 00:30:40,330 --> 00:30:41,330 Who are you? 406 00:30:43,600 --> 00:30:44,506 Brother. 407 00:30:44,530 --> 00:30:46,646 Xunfeng has something important to report. 408 00:30:46,670 --> 00:30:47,316 Your Highness. 409 00:30:47,340 --> 00:30:48,940 My lord says he doesn't want to see you. 410 00:30:52,970 --> 00:30:53,970 Greetings, Brother. 411 00:30:54,520 --> 00:30:55,846 Greetings to Moon Queen. 412 00:30:55,870 --> 00:30:56,870 Why? 413 00:30:58,510 --> 00:31:01,500 Why are you always bothering us? 414 00:31:24,430 --> 00:31:25,430 My lord. 415 00:31:26,320 --> 00:31:27,480 Why is it becoming like this? 416 00:31:28,000 --> 00:31:30,520 This Bone Orchid is made of my blood. 417 00:31:31,690 --> 00:31:33,540 If she is not deeply in love with me, 418 00:31:34,050 --> 00:31:36,916 it'll just be an ordinary protection device. 419 00:31:36,940 --> 00:31:38,040 But if she is 420 00:31:38,790 --> 00:31:40,180 devoted to me, 421 00:31:41,230 --> 00:31:43,030 the Bone Orchid can no longer be taken away. 422 00:31:43,620 --> 00:31:46,100 If I were to take it by force, it will hurt her life. 423 00:31:49,290 --> 00:31:51,770 I can't believe Fairy is already so in love with you, My lord. 424 00:31:55,760 --> 00:31:57,706 The spirit of the Chidi woman is still alive, 425 00:31:57,730 --> 00:31:58,830 right in the Bone Orchid. 426 00:31:59,880 --> 00:32:00,986 Brother. 427 00:32:01,010 --> 00:32:02,116 We'll be able to welcome back 428 00:32:02,140 --> 00:32:03,860 the 100,000 soldiers from the Xuanxu Realm. 429 00:32:05,040 --> 00:32:07,786 But Brother... Why don't you pick the Bone Orchid? 430 00:32:07,810 --> 00:32:09,870 Do you think I don't want to pick it? 431 00:32:14,280 --> 00:32:16,606 The fragmented spirit of the Chidi woman 432 00:32:16,630 --> 00:32:19,530 feeding on her spirit power through the Bone Orchid. 433 00:32:20,080 --> 00:32:23,376 If I don't take it off, in less than ten days 434 00:32:23,400 --> 00:32:26,040 when the Chidi woman's spirit is restored, 435 00:32:27,970 --> 00:32:29,700 she will die of exhaustion. 436 00:32:31,540 --> 00:32:32,540 What… 437 00:32:35,360 --> 00:32:36,410 Does this mean 438 00:32:38,090 --> 00:32:39,370 that Moon Queen won't live long? 439 00:32:42,040 --> 00:32:43,550 If her life is not preserved, 440 00:32:44,690 --> 00:32:46,240 then My lord, your life will also… 441 00:32:46,870 --> 00:32:47,870 Brother. 442 00:32:48,850 --> 00:32:49,850 I have a way. 443 00:32:50,440 --> 00:32:52,660 The last fragment of Chengying Sword has been found. 444 00:32:54,010 --> 00:32:55,690 The sword has been recast. 445 00:32:56,530 --> 00:32:57,530 How can it be? 446 00:32:58,210 --> 00:33:00,166 The Moon Queen has a deep love for you. 447 00:33:00,190 --> 00:33:02,176 She will definitely kill herself with Chengying Sword 448 00:33:02,200 --> 00:33:03,396 to save your life. 449 00:33:03,420 --> 00:33:04,810 Give me the Chengying Sword! 450 00:33:13,040 --> 00:33:14,760 Do you want to destroy it? 451 00:33:16,400 --> 00:33:17,490 Hand it over. 452 00:33:19,760 --> 00:33:20,930 I cannot do it. 453 00:33:21,520 --> 00:33:23,370 You are the last hope of the Moon Tribe. 454 00:33:25,720 --> 00:33:27,926 Your life must not be compromised. 455 00:33:27,950 --> 00:33:28,976 Hand it over! 456 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Brother! 457 00:33:35,210 --> 00:33:37,360 Only by obtaining the spirit of the Chidi woman 458 00:33:38,070 --> 00:33:40,510 can we save the 100,000 soldiers in Xuanxu Realm. 459 00:33:41,220 --> 00:33:43,086 We've already failed once. 460 00:33:43,110 --> 00:33:44,830 We can't fail the second time! 461 00:33:46,810 --> 00:33:48,400 Today, a spy reported 462 00:33:49,280 --> 00:33:51,736 that Shuiyuntian has already raised his troops, 463 00:33:51,760 --> 00:33:53,320 ready to start a full-scale war. 464 00:33:55,040 --> 00:33:57,050 If the 100,000 soldiers can't return, 465 00:33:57,890 --> 00:34:00,096 the Moon tribe will face the disaster of annihilation. 466 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 Moon Supreme. 467 00:34:12,639 --> 00:34:14,650 If I could die to protect you, 468 00:34:15,870 --> 00:34:18,100 I would go through the hell. 469 00:34:18,810 --> 00:34:20,675 After Moon Queen is about to become a clan, 470 00:34:20,699 --> 00:34:22,606 she should have the stronger sense to sacrifice herself. 471 00:34:22,630 --> 00:34:23,956 That's what I call a graceful death. 472 00:34:23,980 --> 00:34:24,980 Shut up! 473 00:34:25,780 --> 00:34:27,500 I will never sacrifice her. 474 00:34:30,739 --> 00:34:32,460 I will think of another way. 475 00:34:35,150 --> 00:34:36,506 No wonder. 476 00:34:36,530 --> 00:34:38,906 No wonder our father had to make you free of love with his life. 477 00:34:38,930 --> 00:34:40,876 Please be careful of what you say, Your Highness. 478 00:34:40,900 --> 00:34:41,900 If I had known this, 479 00:34:42,790 --> 00:34:45,270 I should have died under your sword of hellfire. 480 00:34:46,360 --> 00:34:50,326 It's better than seeing you become a trash who can't tell a priority. 481 00:34:50,350 --> 00:34:51,350 Your Highness. 482 00:34:57,030 --> 00:34:58,080 Dongfang Qingcang. 483 00:34:59,550 --> 00:35:02,030 Take your time to think about your strategy here. 484 00:35:03,450 --> 00:35:04,710 I, Xunfeng, will leave. 485 00:35:09,040 --> 00:35:10,040 I almost forgot, 486 00:35:11,560 --> 00:35:14,437 I've already found out your hellfire 487 00:35:14,461 --> 00:35:16,430 was cultivated with the end of love. 488 00:35:17,060 --> 00:35:19,500 Now that you're addicted to love, the love tree restored, 489 00:35:20,250 --> 00:35:21,890 the hellfire naturally would disappear. 490 00:35:22,900 --> 00:35:24,160 The current you 491 00:35:26,430 --> 00:35:28,510 is no longer the supreme admired by the three realms 492 00:35:29,410 --> 00:35:31,340 and worshipped by all. 493 00:35:40,200 --> 00:35:41,200 My lord. 494 00:35:42,220 --> 00:35:44,060 His Highness Xunfeng was just being impulsive. 495 00:35:44,660 --> 00:35:45,740 He just said about hellfire 496 00:35:46,760 --> 00:35:47,800 in the heat of the moment. 497 00:35:51,250 --> 00:35:52,680 I've already guessed it. 498 00:35:54,650 --> 00:35:56,000 I just don't want to face it. 499 00:36:05,490 --> 00:36:07,170 I dare not imagine 500 00:36:08,890 --> 00:36:10,730 how I should protect the people of Cangyan Sea 501 00:36:12,170 --> 00:36:15,320 as well as her 502 00:36:18,720 --> 00:36:20,140 without the hellfire. 503 00:36:27,370 --> 00:36:28,516 Stupid Black Dragon. 504 00:36:28,540 --> 00:36:29,780 Why is he still not showing up? 505 00:36:30,480 --> 00:36:31,480 So annoying. 506 00:36:40,140 --> 00:36:41,286 Greetings, pavilion master. 507 00:36:41,310 --> 00:36:42,586 Where is the Goddess? 508 00:36:42,610 --> 00:36:46,036 What you don't know is Qingcang has recently made more men 509 00:36:46,060 --> 00:36:47,256 protect Orchid. 510 00:36:47,280 --> 00:36:50,196 I'm afraid that if I act rashly, I can be exposed. 511 00:36:50,220 --> 00:36:51,456 It will ruin the master's plan instead. 512 00:36:51,480 --> 00:36:52,546 That's enough. 513 00:36:52,570 --> 00:36:54,346 You've repeatedly excused yourself. 514 00:36:54,370 --> 00:36:57,730 I'm afraid you've forgotten what it's like to be poisoned by the Heart Eroding Pill. 515 00:37:09,790 --> 00:37:11,680 Pavilion master, please spare my life. 516 00:37:13,190 --> 00:37:14,790 If you bring the Goddess out, 517 00:37:15,460 --> 00:37:17,050 I'll completely cure you of the poison. 518 00:37:35,410 --> 00:37:36,630 You would rather die? 519 00:37:38,180 --> 00:37:40,596 What a sisterly love. 520 00:37:40,620 --> 00:37:41,880 But I'd like to see 521 00:37:42,720 --> 00:37:44,270 if you had to choose one person, 522 00:37:45,190 --> 00:37:46,660 would you choose your friend 523 00:37:47,420 --> 00:37:48,810 or would you choose your man? 524 00:37:50,820 --> 00:37:52,040 What did you do to Shangque? 525 00:37:52,960 --> 00:37:54,010 Where is he? 526 00:37:55,990 --> 00:37:58,050 He was just poisoned by my butterfly poison. 527 00:38:00,820 --> 00:38:01,820 Jieli. 528 00:38:02,670 --> 00:38:03,816 Jieli. 529 00:38:03,840 --> 00:38:04,930 Why are you here? 530 00:38:06,910 --> 00:38:09,946 I'll give you the antidote to the Heart Eroding Pill for three more days. 531 00:38:09,970 --> 00:38:13,476 After three days, if you haven't brought the Goddess out, 532 00:38:13,500 --> 00:38:14,720 you and your man 533 00:38:15,430 --> 00:38:17,216 will be poisoned together. 534 00:38:17,240 --> 00:38:18,240 And 535 00:38:19,210 --> 00:38:21,140 he will die more painfully than you. 536 00:38:44,710 --> 00:38:45,736 Jieli. 537 00:38:45,760 --> 00:38:46,760 Jieli. 538 00:38:47,390 --> 00:38:48,506 Jieli. 539 00:38:48,530 --> 00:38:49,347 Where have you been? 540 00:38:49,371 --> 00:38:50,776 What took you so long? 541 00:38:50,800 --> 00:38:51,776 I'm sorry. 542 00:38:51,800 --> 00:38:52,956 I didn't mean to do it. 543 00:38:52,980 --> 00:38:53,980 I just… 544 00:39:05,240 --> 00:39:06,710 Why did you pick my collar? 545 00:39:08,180 --> 00:39:10,370 A shoulder mole brings poverty for life. 546 00:39:12,340 --> 00:39:14,336 I was checking if you have any luck in your life. 547 00:39:14,360 --> 00:39:15,950 Nonsense. 548 00:39:20,530 --> 00:39:21,530 What's wrong with you? 549 00:39:22,250 --> 00:39:23,510 Why are your eyes swollen? 550 00:39:24,770 --> 00:39:26,266 It's all because of you. 551 00:39:26,290 --> 00:39:27,526 You took it so long here. 552 00:39:27,550 --> 00:39:29,310 The sand blew into my eyes. 553 00:39:29,900 --> 00:39:30,836 I'm sorry. 554 00:39:30,860 --> 00:39:34,326 I'm late because I just saw a candy store on the road. 555 00:39:34,350 --> 00:39:36,006 I wanted to buy some for you. 556 00:39:36,030 --> 00:39:38,736 But the candy wasn't ready yet. 557 00:39:38,760 --> 00:39:39,960 So I waited there for a while. 558 00:39:40,470 --> 00:39:41,546 Let me tell you. 559 00:39:41,570 --> 00:39:43,420 This candy must be eaten while it's hot. 560 00:39:47,920 --> 00:39:49,050 Why is it all broken? 561 00:39:50,980 --> 00:39:52,120 It's nothing. 562 00:39:52,790 --> 00:39:53,920 It tastes the same. 563 00:39:57,490 --> 00:39:58,500 It's still sweet. 564 00:40:03,880 --> 00:40:04,880 What's wrong with you? 565 00:40:05,760 --> 00:40:07,046 Nothing. 566 00:40:07,070 --> 00:40:08,160 I just feel like 567 00:40:09,250 --> 00:40:10,850 I carried it carefully in my arms, 568 00:40:11,430 --> 00:40:12,716 protecting it all the way. 569 00:40:12,740 --> 00:40:13,740 But it's still broken. 570 00:40:16,310 --> 00:40:18,006 It didn't feel like a good sign. 571 00:40:18,030 --> 00:40:19,856 You said I was talking nonsense. 572 00:40:19,880 --> 00:40:22,120 I think you're the one who's trapped in random thoughts. 573 00:40:23,240 --> 00:40:25,130 Maybe it's just random thoughts. 574 00:40:25,920 --> 00:40:31,906 But I really hope My lord and the Fairy, you and I can all stay well 575 00:40:31,930 --> 00:40:33,690 and lucky recently. 576 00:40:35,160 --> 00:40:36,160 What's wrong with Orchid? 577 00:40:39,570 --> 00:40:40,570 Nothing. 578 00:40:41,340 --> 00:40:42,326 Bad Black Dragon. 579 00:40:42,350 --> 00:40:43,836 You don't know how to lie. 580 00:40:43,860 --> 00:40:45,806 You've been preoccupied for the past several days. 581 00:40:45,830 --> 00:40:48,160 You even said it didn't feel like a good sign. 582 00:40:49,150 --> 00:40:50,150 I want to hear the truth. 583 00:40:51,840 --> 00:40:52,906 Jieli. 584 00:40:52,930 --> 00:40:54,456 I really can't tell you. 585 00:40:54,480 --> 00:40:55,886 Don't ask. 586 00:40:55,910 --> 00:40:57,316 Since you agreed to marry me, 587 00:40:57,340 --> 00:40:59,706 I was so happy that I couldn't sleep the first couple of days. 588 00:40:59,730 --> 00:41:01,250 But lately, I don't know what's wrong. 589 00:41:02,000 --> 00:41:03,560 I always feel depressed. 590 00:41:04,980 --> 00:41:08,786 Maybe this is all too pleasing. 591 00:41:08,810 --> 00:41:09,810 It doesn't feel real. 592 00:41:10,530 --> 00:41:11,610 What are you talking about? 593 00:41:12,250 --> 00:41:13,656 Bad Black Dragon. 594 00:41:13,680 --> 00:41:15,086 Are you regretting it? 595 00:41:15,110 --> 00:41:17,476 Do you think I'm tight on money or spending too much money? 596 00:41:17,500 --> 00:41:18,550 How could it be? 597 00:41:20,820 --> 00:41:22,790 Maybe it's because that I feel like 598 00:41:24,560 --> 00:41:26,126 I have to go to war at any time recently. 599 00:41:26,150 --> 00:41:29,196 I'm afraid that if I don't come back, I won't be able to protect you. 600 00:41:29,220 --> 00:41:29,720 Take it back. 601 00:41:30,230 --> 00:41:31,310 What are you talking about? 602 00:41:33,040 --> 00:41:33,986 Bad Black Dragon. 603 00:41:34,010 --> 00:41:35,246 I'm telling you. 604 00:41:35,270 --> 00:41:38,110 You must live in peace until old age. 605 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 Do you hear me? 606 00:41:40,730 --> 00:41:41,730 You promise me. 607 00:42:08,360 --> 00:42:10,170 I'll keep you safe. 608 00:42:14,160 --> 00:42:16,606 For the past 30,000 years, the Moon Tribe has been torn apart 609 00:42:16,630 --> 00:42:17,640 with no lead. 610 00:42:18,270 --> 00:42:21,040 That's why Shuiyuntian could conquer the cities. 611 00:42:21,550 --> 00:42:23,190 Now that My lord has come back, 612 00:42:23,770 --> 00:42:27,276 the Moon Tribe has returned to unity and people have been of one mind, 613 00:42:27,300 --> 00:42:32,236 this is the time for us to take revenge and crush the immortal world. 614 00:42:32,260 --> 00:42:35,926 Take revenge. Crush the immortal world. 615 00:42:35,950 --> 00:42:39,400 Take revenge. Crush the immortal world. 616 00:42:42,720 --> 00:42:46,080 But the previous plan to unseal the 100,000 soldiers has failed. 617 00:42:46,830 --> 00:42:49,730 Now facing the 200,000 raging army of the Fairies, 618 00:42:50,650 --> 00:42:52,040 we are outnumbered. 619 00:42:52,630 --> 00:42:54,180 I'm afraid we're in great danger. 620 00:42:55,610 --> 00:42:56,610 In my opinion, 621 00:42:57,160 --> 00:43:00,000 we should give up Silver Lake and retreat to the Nine Youxian Counties. 622 00:43:01,700 --> 00:43:03,760 What do you think, Brother? 623 00:43:14,970 --> 00:43:16,780 Your Highness, what are you talking about? 624 00:43:17,370 --> 00:43:18,516 You want to cede the land? 625 00:43:18,540 --> 00:43:21,440 In the past 30,000 years, haven't we lost enough territory? 626 00:43:22,030 --> 00:43:25,536 Now that My lord has returned, although we don't have enough troops, 627 00:43:25,560 --> 00:43:27,990 every one of our warriors is brave enough to be worth ten. 628 00:43:28,790 --> 00:43:31,456 And besides, we still have My lord. 629 00:43:31,480 --> 00:43:32,756 That's right. 630 00:43:32,780 --> 00:43:35,616 My lord's hellfire can fight against ten thousand armies. 631 00:43:35,640 --> 00:43:38,086 We may not lose in this battle. 632 00:43:38,110 --> 00:43:39,110 But what if we lose? 633 00:43:39,790 --> 00:43:42,190 The people of the Moon Tribe are not cowards. 634 00:43:42,940 --> 00:43:46,486 If we lose, we are willing to follow My lord 635 00:43:46,510 --> 00:43:47,666 and die on the battlefield. 636 00:43:47,690 --> 00:43:51,316 Kill the enemy! Wipe out our shame! 637 00:43:51,340 --> 00:43:54,636 Kill the enemy! Wipe out our shame! 638 00:43:54,660 --> 00:43:58,206 Kill the enemy! Wipe out our shame! 639 00:43:58,230 --> 00:44:01,276 Kill the enemy! Wipe out our shame! 640 00:44:01,300 --> 00:44:04,846 Kill the enemy! Wipe out our shame! 641 00:44:04,870 --> 00:44:11,380 [Love Between Fairy and Devil] 42309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.