Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Le Caïd de Yokohama (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : bazdebaz
Correction : Ulairi
3
00:00:06,100 --> 00:00:12,133
TOEI présente
4
00:00:14,923 --> 00:00:20,010
TOUS LES PERSONNAGES ET ÉVÈNEMENTS
DÉPEINTS DANS CE FILM SONT FICTIFS.
5
00:00:20,143 --> 00:00:21,719
Le chaos d'après-guerre.
6
00:00:22,396 --> 00:00:26,991
Tandis que la société se stabilisait,
les yakuza, groupes criminels parasites,
7
00:00:27,573 --> 00:00:31,275
prirent le contrôle du marché noir.
8
00:00:32,157 --> 00:00:36,074
D'incessantes luttes de territoire
amoindrissaient leurs rangs.
9
00:00:36,655 --> 00:00:39,954
Pourtant, beaucoup ont trouvé
un moyen d'exploiter
10
00:00:40,141 --> 00:00:43,636
cette nouvelle prospérité
pour gravir les échelons.
11
00:00:44,240 --> 00:00:47,835
Établie à Osaka, la plus importante
famille de yakuza du Japon,
12
00:00:48,615 --> 00:00:50,671
l'organisation Danno,
13
00:00:50,895 --> 00:00:53,076
avait été très opportuniste.
14
00:00:53,960 --> 00:00:57,032
CHEF DE LA FAMILLE DANNO
15
00:00:57,380 --> 00:01:01,619
Grâce à ses entreprises portuaires
lucratives, Danno a d'abord renforcé
16
00:01:02,080 --> 00:01:04,263
son contrôle de la région d'Osaka,
17
00:01:04,828 --> 00:01:09,231
puis a étendu son influence
dans tout l'ouest du Japon.
18
00:01:14,480 --> 00:01:18,284
KYOTO
(1 MORT, 3 BLESSÉS)
19
00:01:22,960 --> 00:01:26,157
TAKAMATSU
(3 MORTS, 6 BLESSÉS)
20
00:01:32,920 --> 00:01:35,957
HIROSHIMA
(9 MORTS, 14 BLESSÉS)
21
00:01:36,440 --> 00:01:40,274
WAKAMATSU
(5 MORTS, 16 BLESSÉS)
22
00:01:48,600 --> 00:01:52,354
OOBA
CHEF DE LA FAMILLE WAKAMATSU
23
00:01:56,120 --> 00:01:59,396
KATSUKO
ÉPOUSE D'OOBA
24
00:02:03,900 --> 00:02:09,293
Malgré toute cette effusion de sang,
Danno ne souffrit d'aucune perte.
25
00:02:10,620 --> 00:02:12,929
En fait, ces luttes
26
00:02:13,378 --> 00:02:16,412
étaient toujours menées
par des représentants locaux,
27
00:02:16,887 --> 00:02:22,890
l'un pour le compte de Danno,
l'autre pour son rival.
28
00:02:23,786 --> 00:02:27,211
Ainsi, même si les représentants
mouraient tous les deux,
29
00:02:27,860 --> 00:02:30,011
Danno s'en sortait indemne,
30
00:02:30,449 --> 00:02:33,697
à l'abri de toute condamnation
morale ou légale,
31
00:02:34,169 --> 00:02:38,014
tandis qu'il amassait
les territoires régionaux.
32
00:02:39,834 --> 00:02:43,290
Celui à l'origine
de ces guerres locales
33
00:02:43,860 --> 00:02:47,489
était cet homme,
le plus rusé de la famille Danno.
34
00:02:48,020 --> 00:02:50,932
TSUBAKI
PRÉSIDENT DE DANNO
35
00:02:51,310 --> 00:02:54,554
Les brillantes stratégies de Tsubaki
étaient couronnées de succès
36
00:02:54,682 --> 00:02:57,891
et l'influence de Danno s'étendait
au-delà d'Hakone,
37
00:02:58,747 --> 00:03:00,978
en direction des vastes docks
de Yokohama.
38
00:03:02,158 --> 00:03:05,175
HAMANAKA DE YOKOHAMA
JURE FIDÉLITÉ À DANNO
39
00:03:07,540 --> 00:03:10,737
CHEF DE LA FAMILLE HAMANAKA
40
00:03:10,800 --> 00:03:12,610
KAZAMA
PRÉSIDENT DE HAMANAKA
41
00:03:12,674 --> 00:03:14,713
Conscients de la suprématie de Danno,
42
00:03:14,738 --> 00:03:18,210
de nombreux yakuza de Tokyo
formèrent l'alliance de Tokyo
43
00:03:18,592 --> 00:03:20,600
pour contrer l'essor de Danno.
44
00:03:21,439 --> 00:03:24,735
YATO
CHEF DE L'ALLIANCE DE TOKYO
45
00:03:25,380 --> 00:03:30,215
Après un vote pour repousser Danno,
l'alliance de Tokyo engagea
46
00:03:31,300 --> 00:03:35,851
la famille Sakurada,
qui contrôlait Yokohama.
47
00:03:36,647 --> 00:03:38,273
Elle passa rapidement à l'action
48
00:03:38,408 --> 00:03:43,296
pour écraser l'allié de Danno,
la famille Hamanaka.
49
00:03:44,660 --> 00:03:48,539
SAKURADA ATTAQUE HAMANAKA
50
00:03:57,820 --> 00:04:00,256
Yokohama devint donc le théâtre
51
00:04:00,602 --> 00:04:04,448
d'une lutte entre yakuza
de l'ouest et ceux de l'est.
52
00:04:05,580 --> 00:04:07,208
Au même moment,
53
00:04:07,577 --> 00:04:10,538
le bras droit de Hamanaka,
Tsukamoto,
54
00:04:10,844 --> 00:04:13,409
était libéré après 8 ans de prison.
55
00:04:19,140 --> 00:04:22,132
TSUKAMOTO TETSUO
56
00:04:22,620 --> 00:04:28,531
JAPAN ORGANISED CRIME BOSS
57
00:04:32,660 --> 00:04:36,812
Producteur : OTA Koji
Scénario : OSADA Norio
58
00:04:37,340 --> 00:04:41,458
Image : NAKAZAWA Hanjiro
Son : HIROGAMI Masuhiro
59
00:04:42,060 --> 00:04:46,338
Musique : HIGURE Masanobu
Montage : TANAKA Osamu
60
00:04:51,140 --> 00:04:52,732
Avec
61
00:04:53,180 --> 00:04:56,855
TSURUTA Koji
62
00:04:57,300 --> 00:05:01,054
SUGAWARA Bunta
ANDO Noboru
63
00:05:29,820 --> 00:05:33,495
KAWAZU Seizaburo
UCHIDA Ryohei
64
00:05:33,940 --> 00:05:37,535
WAKAYAMA Tomisaburo
65
00:05:38,020 --> 00:05:41,983
Réalisé par FUKASAKU Kinji
66
00:06:33,740 --> 00:06:34,729
Frère.
67
00:06:41,260 --> 00:06:42,249
Ça suffit !
68
00:06:43,180 --> 00:06:44,167
Frère.
69
00:06:48,500 --> 00:06:49,376
Tsubaki.
70
00:06:51,340 --> 00:06:53,331
On doit filer.
71
00:06:54,954 --> 00:06:55,560
Monte.
72
00:06:56,660 --> 00:06:58,491
Retournez au bureau.
73
00:07:09,260 --> 00:07:12,093
Les choses se passent comme ça
avec le clan Sakurada.
74
00:07:12,807 --> 00:07:16,859
On t'appuiera.
Tout se passera bien.
75
00:07:19,866 --> 00:07:21,936
Ça fait un bail.
76
00:07:22,540 --> 00:07:24,052
Déjà 20 ans ?
77
00:07:24,667 --> 00:07:27,694
Des truands,
travaillant ensemble au marché noir.
78
00:07:30,699 --> 00:07:32,498
On formait une sacrée bande.
79
00:07:33,011 --> 00:07:34,573
Tu étais le pire...
80
00:07:34,900 --> 00:07:36,749
C'est de l'histoire ancienne.
81
00:07:37,545 --> 00:07:41,852
Chinois, Coréens, GI,
les ennemis étaient partout.
82
00:07:42,721 --> 00:07:47,490
Ta première fois, c'était après
un accrochage avec un de ces types.
83
00:07:49,026 --> 00:07:50,539
J'ai fait 2 ans.
84
00:07:52,092 --> 00:07:53,169
C'est vrai.
85
00:07:53,860 --> 00:07:57,250
Après ça, on m'a expulsé
de ce territoire.
86
00:07:57,900 --> 00:07:59,572
Mais je me suis dit :
87
00:07:59,970 --> 00:08:03,332
"Attendez de voir, enfoirés.
Je vais me refaire et reviendrai."
88
00:08:04,700 --> 00:08:08,215
Ton rêve est devenu réalité.
89
00:08:08,395 --> 00:08:09,734
Pas encore.
90
00:08:10,228 --> 00:08:11,989
C'est juste une étape.
91
00:08:13,380 --> 00:08:15,655
Et tu es sorti juste à temps.
92
00:08:15,978 --> 00:08:19,331
Nous sommes frères de sang,
nos clans se sont juré fidélité.
93
00:08:19,904 --> 00:08:24,223
Dès qu'on aura décidé de conquérir
cette ville, ce sera un jeu d'enfant.
94
00:08:26,220 --> 00:08:27,972
Faisons-le ensemble.
95
00:09:08,620 --> 00:09:09,496
Frère !
96
00:09:11,060 --> 00:09:12,777
- Félicitations.
- Bienvenue.
97
00:09:13,060 --> 00:09:14,595
Ça faisait longtemps.
98
00:09:15,100 --> 00:09:17,409
Désolé pour la bagarre, frère.
99
00:09:18,666 --> 00:09:20,776
- Où est le chef ?
- Je ne sais pas...
100
00:09:21,609 --> 00:09:22,756
Je vais voir.
101
00:09:24,540 --> 00:09:27,008
Tu as fait longtemps.
102
00:09:27,660 --> 00:09:28,710
Kazama.
103
00:09:29,179 --> 00:09:30,932
Tu devais sortir dans une semaine.
104
00:09:31,060 --> 00:09:33,960
Ils ont soudainement avancé
ma libération.
105
00:09:34,108 --> 00:09:36,618
Je serais allé te chercher,
si j'avais su.
106
00:09:36,730 --> 00:09:39,120
Ça ne fait rien.
107
00:09:40,980 --> 00:09:41,976
Kazama.
108
00:09:44,580 --> 00:09:46,775
Merci pour les vêtements.
109
00:09:47,690 --> 00:09:49,778
- Ils sont parfaits.
- Je t'en prie.
110
00:09:50,649 --> 00:09:51,650
S'il te plaît.
111
00:09:52,235 --> 00:09:53,303
Viens.
112
00:10:07,337 --> 00:10:11,009
Je ne me suis jamais
correctement excusé
113
00:10:11,780 --> 00:10:14,738
pour ce qui s'est passé
pendant ton absence.
114
00:10:15,860 --> 00:10:17,589
À quel sujet ?
115
00:10:18,388 --> 00:10:19,424
Ta femme.
116
00:10:22,940 --> 00:10:24,168
Laisse tomber.
117
00:10:24,575 --> 00:10:26,392
On devait veiller sur elle.
118
00:10:27,062 --> 00:10:29,572
Tu dois nous prendre
pour des incapables.
119
00:10:30,620 --> 00:10:32,099
Comment m'excuser ?
120
00:10:33,234 --> 00:10:35,854
Ce n'est pas de ta faute
si elle s'est suicidée.
121
00:10:37,296 --> 00:10:42,096
Les morts ne peuvent pas parler.
Et puis, elle a toujours été faible.
122
00:10:42,370 --> 00:10:43,072
Mais...
123
00:10:43,155 --> 00:10:44,779
C'est du passé.
124
00:10:45,921 --> 00:10:50,770
Au sujet de cette dispute
avec Sakurada.
125
00:10:54,140 --> 00:10:57,698
L'association avec Danno
en serait la cause.
126
00:10:58,923 --> 00:11:00,405
Qu'en est-il réellement ?
127
00:11:00,620 --> 00:11:02,314
Le problème, c'est que...
128
00:11:02,623 --> 00:11:08,026
Le chef a ses propres opinions.
Tu devrais lui demander.
129
00:11:20,340 --> 00:11:21,809
Le chef est blessé !
130
00:11:21,888 --> 00:11:22,510
Quoi ?
131
00:11:32,460 --> 00:11:34,212
Chef ! Tenez bon.
132
00:11:37,020 --> 00:11:38,976
Que s'est-il passé ?
133
00:11:39,540 --> 00:11:41,593
Les hommes de Sakurada.
134
00:11:42,020 --> 00:11:46,059
Je le reconduisais
quand ils ont lancé de la dynamite !
135
00:11:47,420 --> 00:11:50,946
Prête-moi ton arme.
Je vais leur faire payer.
136
00:11:51,036 --> 00:11:53,633
Idiot.
Allez d'abord chercher un médecin.
137
00:11:54,562 --> 00:11:56,363
Accrochez-vous, chef.
138
00:12:00,260 --> 00:12:01,170
Vite.
139
00:12:19,580 --> 00:12:21,823
Où est Tsukamoto ?
140
00:12:23,675 --> 00:12:24,774
Je suis là.
141
00:12:26,860 --> 00:12:27,975
Tsukamoto,
142
00:12:29,684 --> 00:12:31,724
je dois te parler en privé.
143
00:12:32,940 --> 00:12:35,365
Chef, restez tranquille.
144
00:12:35,469 --> 00:12:37,238
Le docteur sera bientôt là.
145
00:12:37,340 --> 00:12:38,169
Idiot.
146
00:12:39,683 --> 00:12:42,129
À quoi bon servirait-il ?
147
00:12:44,681 --> 00:12:47,629
Sortez tous.
148
00:13:02,140 --> 00:13:05,371
Le clan... je te le confie.
149
00:13:05,683 --> 00:13:09,428
De quoi parlez-vous ?
Vous êtes à peine blessé.
150
00:13:10,460 --> 00:13:11,813
Écoute.
151
00:13:13,420 --> 00:13:14,455
J'ai...
152
00:13:16,354 --> 00:13:18,218
fait une terrible erreur.
153
00:13:20,200 --> 00:13:21,589
Une erreur ?
154
00:13:21,980 --> 00:13:22,626
Oui.
155
00:13:23,572 --> 00:13:27,556
Je voulais faire prospérer le clan.
156
00:13:30,106 --> 00:13:32,321
Ce sont des requins.
157
00:13:33,260 --> 00:13:34,534
Tu comprends ?
158
00:13:36,460 --> 00:13:37,575
Danno.
159
00:13:42,999 --> 00:13:47,537
Je n'ai pas le droit de te demander ça,
alors que tu sors juste de prison.
160
00:13:48,639 --> 00:13:53,563
Ma défaillance a causé des ravages.
Tu dois tout arranger.
161
00:13:55,420 --> 00:13:56,773
Je t'en supplie.
162
00:13:58,140 --> 00:13:59,170
Mais...
163
00:13:59,454 --> 00:14:04,665
Tsukamoto, j'ai fait mon temps.
C'est pourquoi je te le demande.
164
00:14:06,380 --> 00:14:10,367
Ne perds pas un instant.
Rompts avec Danno...
165
00:14:12,340 --> 00:14:13,370
Chef !
166
00:14:16,940 --> 00:14:19,056
DEUIL
167
00:14:57,320 --> 00:14:59,158
Quelle pagaille !
168
00:14:59,376 --> 00:15:00,922
J'ai prévenu Osaka.
169
00:15:01,352 --> 00:15:03,536
Ils seront présents aux funérailles.
170
00:15:05,540 --> 00:15:06,689
Vraiment ?
171
00:15:08,360 --> 00:15:10,531
Je t'expliquerai plus tard.
172
00:16:31,700 --> 00:16:33,419
C'est le clan Yato.
173
00:16:41,900 --> 00:16:43,538
Quel culot !
174
00:16:43,788 --> 00:16:45,350
Va prévenir Tsukamoto.
175
00:17:13,716 --> 00:17:16,042
Vous nous honorez de votre présence.
176
00:17:17,077 --> 00:17:18,252
S'il vous plaît.
177
00:17:28,291 --> 00:17:29,853
Tsukamoto, c'est toi.
178
00:17:31,907 --> 00:17:33,468
Chef Kamiyama.
179
00:17:33,708 --> 00:17:36,734
Plus maintenant. Je me suis retiré.
180
00:17:38,217 --> 00:17:41,739
C'est un joli foutoir,
et tu sors juste de prison.
181
00:17:42,938 --> 00:17:46,689
Mais tu dois mettre fin à tout ça.
182
00:17:47,391 --> 00:17:50,132
Avec toute cette agitation,
183
00:17:50,560 --> 00:17:53,556
comment peut-on reposer en paix !
184
00:18:02,787 --> 00:18:05,892
Je suis sûr
que tu as beaucoup à faire.
185
00:18:06,344 --> 00:18:10,407
N'hésite pas à me demander de l'aide.
186
00:18:11,372 --> 00:18:12,328
Merci.
187
00:18:38,754 --> 00:18:40,523
Un vrai défilé.
188
00:19:17,307 --> 00:19:19,267
Quelle terrible situation.
189
00:19:20,857 --> 00:19:23,567
Merci d'avoir fait tout ce chemin.
190
00:19:24,853 --> 00:19:26,064
S'il vous plaît.
191
00:19:45,780 --> 00:19:49,898
L'honorable Yato,
chef de l'alliance de Tokyo.
192
00:19:50,820 --> 00:19:54,608
L'honorable Danno,
chef de la famille Danno.
193
00:20:16,354 --> 00:20:19,890
L'honorable Satake,
chef de la famille Satake.
194
00:20:20,784 --> 00:20:24,179
L'honorable Sakurada,
chef de la famille Sakurada.
195
00:22:11,067 --> 00:22:13,655
Content que vous soyez passé.
196
00:22:14,960 --> 00:22:16,644
Que puis-je faire pour toi ?
197
00:22:25,383 --> 00:22:27,311
Depuis la mort du chef,
198
00:22:27,853 --> 00:22:30,292
j'ai réfléchi à la situation.
199
00:22:32,064 --> 00:22:34,558
La seule façon
de rebâtir l'organisation
200
00:22:35,857 --> 00:22:38,120
est de faire la trêve avec Sakurada.
201
00:22:39,147 --> 00:22:41,336
Puis de rompre avec Danno.
202
00:22:42,453 --> 00:22:43,919
C'est le seul moyen.
203
00:22:44,158 --> 00:22:44,978
Je vois.
204
00:22:45,448 --> 00:22:46,723
Mais...
205
00:22:48,062 --> 00:22:50,883
On perdra la face si on fait la trêve
206
00:22:51,707 --> 00:22:53,771
sans avoir vengé le meurtre du chef.
207
00:22:53,970 --> 00:22:57,444
En plus,
les hommes ne le supporteraient pas.
208
00:23:01,169 --> 00:23:02,489
Donc,
209
00:23:04,049 --> 00:23:05,255
je vais...
210
00:23:07,698 --> 00:23:10,503
me charger de Sakurada
avant le lever du jour.
211
00:23:11,180 --> 00:23:12,374
Toi ?
212
00:23:21,121 --> 00:23:24,457
Mais tu viens juste de sortir.
213
00:23:29,152 --> 00:23:31,650
Ça ne sert à rien de t'en empêcher.
214
00:23:33,036 --> 00:23:33,945
Bien.
215
00:23:35,115 --> 00:23:39,365
Je veillerai donc à tes intérêts,
même si cela va m'être difficile.
216
00:23:41,820 --> 00:23:43,126
Merci beaucoup.
217
00:23:44,601 --> 00:23:49,111
Heureusement,
Kazama a vraiment du cran.
218
00:23:50,312 --> 00:23:54,057
J'espère que vous lui donnerez
de sages conseils.
219
00:24:08,138 --> 00:24:11,469
Kazama, qu'y a-t-il ?
220
00:24:12,041 --> 00:24:14,480
Tu n'as pas besoin d'y aller.
221
00:24:16,978 --> 00:24:19,098
Je m'en suis occupé.
222
00:24:19,513 --> 00:24:20,438
Quoi ?
223
00:24:25,243 --> 00:24:29,574
Nous avons regagné notre honneur,
224
00:24:30,900 --> 00:24:33,474
tu peux demander une trêve
maintenant.
225
00:24:39,450 --> 00:24:40,342
Kazama...
226
00:24:49,020 --> 00:24:51,250
On ne peut pas te perdre.
227
00:24:53,187 --> 00:24:55,791
Pas après ça.
228
00:24:56,540 --> 00:24:57,385
Idiot.
229
00:24:59,217 --> 00:25:02,497
Qu'est-ce que je vais faire ?
Je suis hors du coup.
230
00:25:03,860 --> 00:25:05,533
Et maintenant tu...
231
00:25:06,482 --> 00:25:08,497
Tu viens de sortir.
232
00:25:10,081 --> 00:25:13,018
Je ne pouvais pas
te laisser revivre ça.
233
00:25:17,491 --> 00:25:19,419
Prends soin du clan.
234
00:25:24,767 --> 00:25:25,707
Kazama.
235
00:25:33,227 --> 00:25:34,837
Regarde-toi.
236
00:25:36,722 --> 00:25:40,449
Qu'est-ce que tu veux dire
par laisser tomber Danno ?
237
00:25:40,768 --> 00:25:42,410
Tu as perdu la tête ?
238
00:25:48,259 --> 00:25:50,775
Écoute.
239
00:25:51,513 --> 00:25:54,923
Faire prospérer une organisation
est toujours difficile.
240
00:25:55,082 --> 00:25:57,616
C'est ainsi
dans le monde des affaires.
241
00:25:58,377 --> 00:26:02,440
Certains prétendent que Danno
t'utilise pour sa propre guerre.
242
00:26:02,596 --> 00:26:05,114
Mais ce ne sont que des pleurnicheries.
243
00:26:05,288 --> 00:26:10,017
Toi et moi,
nous ne sommes pas comme ça.
244
00:26:10,816 --> 00:26:14,688
Je veux juste bosser avec toi.
Comme avant.
245
00:26:15,634 --> 00:26:19,426
J'apprécie, mais j'ai mes raisons.
246
00:26:20,689 --> 00:26:24,415
On est peu nombreux,
mais on fera à notre manière.
247
00:26:24,554 --> 00:26:27,698
Je ne comprends pas.
Pourquoi veux-tu rompre avec nous ?
248
00:26:27,810 --> 00:26:28,894
C'est simple.
249
00:26:30,567 --> 00:26:32,766
Je veux que les tueries cessent.
250
00:26:32,909 --> 00:26:34,248
Lâche.
251
00:26:34,795 --> 00:26:36,165
Pense ce que tu veux.
252
00:26:37,441 --> 00:26:40,262
Oublie-nous.
253
00:26:41,927 --> 00:26:45,210
Je n'ai aucun moyen
de te faire entendre raison ?
254
00:26:48,717 --> 00:26:49,641
Non.
255
00:26:53,924 --> 00:26:54,753
Chef.
256
00:27:06,218 --> 00:27:07,859
Je peux intervenir ?
257
00:27:09,003 --> 00:27:10,135
Je vous en prie.
258
00:27:13,162 --> 00:27:14,699
Assieds-toi.
259
00:27:25,668 --> 00:27:26,688
Tsukamoto.
260
00:27:29,000 --> 00:27:31,422
Tu as tes propres opinions.
261
00:27:31,772 --> 00:27:34,243
Que penses-tu
des yakuza d'aujourd'hui ?
262
00:27:35,980 --> 00:27:38,211
Que voulez-vous dire ?
263
00:27:38,850 --> 00:27:42,728
Nos jours sont comptés
à moins de changer.
264
00:27:43,039 --> 00:27:45,366
Nous devons nous unir
265
00:27:45,477 --> 00:27:48,665
et former une association commerciale
ou politique.
266
00:27:48,794 --> 00:27:52,729
Autrement, nous ne pourrons plus
manœuvrer à notre guise.
267
00:27:53,081 --> 00:27:57,094
Mais ces chefs tokyoïtes
confondent notre bienveillance
268
00:27:57,261 --> 00:28:01,181
avec de l'ambition et continuent
de nous créer des difficultés.
269
00:28:01,459 --> 00:28:03,258
Je n'aime pas me battre.
270
00:28:03,618 --> 00:28:08,239
Mais les choses ne s'arrangeront pas
pacifiquement.
271
00:28:10,151 --> 00:28:13,697
Qu'en penses-tu ?
Oublie tes minables projets.
272
00:28:13,809 --> 00:28:17,411
Tsubaki et toi êtes frères de sang.
273
00:28:18,140 --> 00:28:21,051
Tu ne peux pas réfléchir
à un moyen de coopérer ?
274
00:28:23,522 --> 00:28:27,010
Je ne suis pas partisan
de stratégies compliquées.
275
00:28:28,313 --> 00:28:33,011
Je pense que notre organisation
se porte mieux telle quelle.
276
00:28:33,387 --> 00:28:35,013
Les hommes également.
277
00:28:36,146 --> 00:28:39,172
Et c'était aussi
la dernière volonté du chef.
278
00:28:40,304 --> 00:28:44,384
Tu te fiches de finir par manger
les pissenlits par la racine ?
279
00:28:45,688 --> 00:28:50,376
Si c'est la destinée d'un yakuza,
alors qu'il en soit ainsi.
280
00:28:52,726 --> 00:28:57,651
Très bien. Il n'y a aucune chance
qu'on reste alliés, alors ?
281
00:28:58,631 --> 00:29:03,301
On ferait mieux de retourner
chacun à nos petites affaires.
282
00:29:04,778 --> 00:29:08,618
Rentrez tranquillement à Tokyo,
ou où vous voudrez.
283
00:29:09,203 --> 00:29:11,179
Je ne vous causerai pas d'ennui.
284
00:29:13,124 --> 00:29:14,534
Je vois.
285
00:29:29,462 --> 00:29:31,569
Tu t'en es remis à moi.
286
00:29:32,348 --> 00:29:33,655
Que puis-je faire ?
287
00:29:35,218 --> 00:29:38,342
Disons que ce n'était pas censé
se passer ainsi.
288
00:29:39,540 --> 00:29:40,537
Exactement.
289
00:29:41,338 --> 00:29:45,089
Merci pour ta coopération.
Tu es libre de partir maintenant.
290
00:29:47,356 --> 00:29:48,662
Alors, excusez-moi.
291
00:30:14,363 --> 00:30:15,973
Je vais tuer ce salaud !
292
00:30:17,642 --> 00:30:19,219
Ça suffit, crétins !
293
00:30:20,140 --> 00:30:21,350
Qu'y a-t-il ?
294
00:30:22,020 --> 00:30:25,456
Un des hommes de Danno
nous a traités de lâches.
295
00:30:26,164 --> 00:30:28,331
Et ça l'a mis en rogne.
296
00:30:29,035 --> 00:30:30,955
C'est toi qui as commencé ?
297
00:30:31,138 --> 00:30:32,987
Je n'en pouvais plus.
298
00:30:33,265 --> 00:30:34,330
Idiot !
299
00:30:37,343 --> 00:30:41,869
Tu crois que Kazama s'est sacrifié
pour amuser la galerie ?
300
00:30:52,466 --> 00:30:53,661
Pardon.
301
00:30:56,383 --> 00:30:58,518
Je sais que vous êtes frustrés,
302
00:30:59,204 --> 00:31:01,514
mais vous devez l'accepter.
303
00:31:03,520 --> 00:31:06,890
La mort de Kazama
ne doit pas rester vaine.
304
00:31:09,918 --> 00:31:11,751
C'est la volonté du chef
305
00:31:12,624 --> 00:31:14,744
pour protéger le clan.
306
00:31:31,311 --> 00:31:35,299
Je suis la sœur de Kazama.
307
00:31:41,580 --> 00:31:46,412
Pardonnez-moi
pour ce que j'ai fait à votre frère.
308
00:32:00,513 --> 00:32:04,098
Vous avez de la famille ?
309
00:32:07,282 --> 00:32:08,143
Non.
310
00:32:10,707 --> 00:32:12,811
Je suis toute seule.
311
00:32:14,828 --> 00:32:17,090
Vous travaillez ?
312
00:32:18,522 --> 00:32:22,012
Je chante dans des clubs
et des cabarets.
313
00:32:24,220 --> 00:32:25,158
Je vois.
314
00:32:29,300 --> 00:32:31,824
Je ne veux pas me mêler
de vos affaires,
315
00:32:33,662 --> 00:32:38,857
mais si jamais vous avez des ennuis,
n'hésitez pas à m'en parler.
316
00:32:40,593 --> 00:32:43,844
Nous devons au moins ça
à votre frère.
317
00:32:48,660 --> 00:32:53,808
Entre-temps, Tsubaki avait déjà trouvé
un remplaçant à Hamanaka.
318
00:32:53,983 --> 00:32:57,059
Un nouveau mandataire,
devrait-on dire.
319
00:32:57,414 --> 00:33:01,111
Bien que cette organisation
était liée à l'alliance de Tokyo,
320
00:33:01,333 --> 00:33:05,285
elle n'était qu'un gang de voyous
se moquant régulièrement des formalités,
321
00:33:05,504 --> 00:33:09,249
ce qui lui avait fait perdre
les faveurs des chefs tokyoïtes.
322
00:33:09,367 --> 00:33:12,841
Ce clan était le Hokuryu Kai,
son chef, Miyahara.
323
00:33:20,629 --> 00:33:24,395
Nous, devenir frères de sang ?
324
00:33:24,742 --> 00:33:27,914
Exact.
Partageons 40-60.
325
00:33:28,116 --> 00:33:32,594
Écoutez. Le chef est un membre officiel
de l'alliance de Tokyo.
326
00:33:33,892 --> 00:33:36,352
Bien qu'il soit un solitaire.
327
00:33:36,518 --> 00:33:39,546
C'est pourquoi nous te proposons
328
00:33:39,766 --> 00:33:42,395
la direction de Yokohama.
329
00:33:48,432 --> 00:33:50,432
Écoutez-moi ces conneries.
330
00:33:50,822 --> 00:33:54,618
Ce que tu veux, c'est un clan
qui prenne les balles à votre place.
331
00:33:54,889 --> 00:33:57,430
Tu refuses ?
332
00:33:59,766 --> 00:34:03,038
La famille Hokuryu
est peut-être courageuse,
333
00:34:04,255 --> 00:34:07,442
mais c'est une occasion unique
de diriger Yokohama.
334
00:34:08,592 --> 00:34:09,994
Écoute.
335
00:34:11,132 --> 00:34:15,478
N'aie surtout pas l'idée
de nous utiliser comme appât.
336
00:34:16,613 --> 00:34:20,852
Parce que ces types
sont complètement cinglés.
337
00:34:21,247 --> 00:34:25,071
S'ils sentent la moindre entourloupe,
338
00:34:25,277 --> 00:34:30,122
ils n'avaleront pas seulement l'hameçon,
mais aussi la perche.
339
00:34:32,844 --> 00:34:37,636
C'est précisément pour cela
que je vous voulais.
340
00:34:41,355 --> 00:34:42,551
Ça marche.
341
00:34:44,141 --> 00:34:45,241
Les gars !
342
00:34:45,821 --> 00:34:48,801
Ce type veut nous faire goûter
la cuisine de Yokohama.
343
00:34:48,875 --> 00:34:50,214
Vous avez faim ?
344
00:34:54,080 --> 00:34:55,433
C'est l'heure de manger.
345
00:34:57,344 --> 00:34:58,778
On va se régaler !
346
00:35:02,140 --> 00:35:05,477
Tsubaki avait convaincu Miyahara.
347
00:35:05,840 --> 00:35:09,453
À Tokyo, Danno avait demandé
à un politique,
348
00:35:09,596 --> 00:35:11,548
Kita Bokudo,
349
00:35:11,955 --> 00:35:15,470
d'être le médiateur officiel
entre les nouveaux frères.
350
00:35:20,793 --> 00:35:21,829
Je vois.
351
00:35:22,791 --> 00:35:25,707
C'est quoi ce clan Hokuryu ?
352
00:35:26,326 --> 00:35:29,996
Une bande de minables voyous.
353
00:35:30,191 --> 00:35:33,472
Si vous choisissez d'intervenir
en notre faveur,
354
00:35:33,614 --> 00:35:36,482
nous vous serons fidèles
355
00:35:36,797 --> 00:35:40,718
et nous servirons activement
notre pays.
356
00:35:42,157 --> 00:35:42,970
Je vois.
357
00:35:43,783 --> 00:35:46,094
Eh bien, j'accepte.
358
00:35:47,203 --> 00:35:52,844
J'ai toujours voulu assister
à une de ces cérémonies de yakuza.
359
00:35:53,040 --> 00:35:55,574
Merci beaucoup.
360
00:35:56,134 --> 00:35:59,916
Danno prenait l'initiative
dans l'optique de la victoire finale.
361
00:36:01,660 --> 00:36:06,038
Avec Kita Bokudo comme médiateur,
Tsubaki et Miyahara étaient également
362
00:36:06,500 --> 00:36:11,745
à l'abri d'éventuelles interventions
de l'alliance de Tokyo.
363
00:36:14,719 --> 00:36:17,843
Cela va sans dire
que l'esprit de chevalerie,
364
00:36:18,035 --> 00:36:20,832
que nous célébrons aujourd'hui,
365
00:36:21,431 --> 00:36:24,825
symbolise deux anciennes doctrines
étroitement liées :
366
00:36:25,184 --> 00:36:28,865
Loyauté envers l'empereur.
367
00:36:29,681 --> 00:36:32,390
Fidélité en nos parents.
368
00:36:33,160 --> 00:36:36,296
HOKURYU PROGRESSE DANS YOKOHAMA
369
00:36:44,591 --> 00:36:46,073
Ils sont cinglés.
370
00:36:47,000 --> 00:36:48,265
Laisse donc.
371
00:36:49,735 --> 00:36:51,345
Leur idée était bonne.
372
00:36:52,967 --> 00:36:56,988
HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 1
373
00:37:04,280 --> 00:37:08,052
HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 2
374
00:37:18,800 --> 00:37:22,556
HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 3
375
00:37:46,360 --> 00:37:48,949
Ils sont en train de tout saccager.
376
00:37:50,190 --> 00:37:53,154
Ils sont restés
hors de notre territoire, mais...
377
00:37:53,249 --> 00:37:54,834
Ça ne durera pas.
378
00:37:54,905 --> 00:37:56,168
Que peut-on faire ?
379
00:37:56,470 --> 00:37:57,729
Rien.
380
00:37:59,062 --> 00:38:01,357
Ça jouerait en leur faveur.
381
00:38:02,817 --> 00:38:05,510
On ne peut que rester
à contempler la situation.
382
00:38:05,632 --> 00:38:07,480
Ça me rend fou !
383
00:38:15,209 --> 00:38:17,567
Ça suffit, bande de voyous !
384
00:38:19,184 --> 00:38:20,746
Qui es-tu ?
385
00:38:23,959 --> 00:38:27,073
Nous ? On est avec Hamanaka.
386
00:38:27,374 --> 00:38:30,916
Hamanaka ? C'est qui, ça ?
387
00:38:31,102 --> 00:38:33,077
Elle est bien bonne !
388
00:39:13,097 --> 00:39:14,356
C'est quoi, ça ?
389
00:39:14,503 --> 00:39:17,961
Des voyous d'Hamanaka ont déclenché
une bagarre, alors...
390
00:39:18,097 --> 00:39:19,276
Hamanaka ?
391
00:39:20,237 --> 00:39:21,910
Qu'est-ce que tu en penses ?
392
00:39:22,196 --> 00:39:26,153
Utilisons ce vaurien
pour secouer Tsukamoto.
393
00:39:28,156 --> 00:39:29,383
Pourquoi pas.
394
00:39:29,782 --> 00:39:31,025
Faisons-le.
395
00:39:31,502 --> 00:39:36,155
C'était peut-être ton frère,
mais on devait s'en séparer tôt ou tard.
396
00:39:36,993 --> 00:39:38,428
Alors ?
397
00:39:39,327 --> 00:39:42,148
Bien, faisons-le venir ici.
398
00:39:42,878 --> 00:39:46,516
Montre-lui que c'est inutile
de nous défier.
399
00:39:47,512 --> 00:39:49,536
Donne-lui une bonne leçon.
400
00:39:50,528 --> 00:39:52,352
OK. Bien.
401
00:39:57,717 --> 00:40:00,172
Que veulent-ils ?
402
00:40:01,591 --> 00:40:05,273
Je dois ramener Taki.
Restez vigilants pendant mon absence.
403
00:40:05,530 --> 00:40:07,128
Tu ne peux pas...
404
00:40:07,220 --> 00:40:09,881
On ne peut pas
te laisser y aller seul.
405
00:40:10,065 --> 00:40:11,053
Silence.
406
00:40:12,901 --> 00:40:16,997
Je sais ce que vous ressentez,
mais c'est leurs conditions.
407
00:40:17,901 --> 00:40:21,436
Ne vous inquiétez pas.
Je vais le ramener.
408
00:40:22,310 --> 00:40:23,585
Pardonne-nous.
409
00:40:32,349 --> 00:40:38,433
Je voulais mener une vie insouciante
410
00:40:41,102 --> 00:40:47,219
Je suis partie toute seule
411
00:40:49,285 --> 00:40:55,457
Je n'ai pas de chez-moi
412
00:40:57,998 --> 00:41:04,138
Pas de vieux souvenirs
413
00:41:16,062 --> 00:41:22,251
Ne me fais pas chanter
une chanson d'amour
414
00:41:23,963 --> 00:41:27,999
C'est beaucoup trop triste
415
00:41:28,480 --> 00:41:31,836
Pour le moment
416
00:41:32,162 --> 00:41:35,956
Laisse-moi juste
417
00:41:36,231 --> 00:41:41,857
contempler la mer
418
00:41:52,095 --> 00:41:53,735
Bienvenue.
419
00:41:55,760 --> 00:41:57,439
Vous travaillez ici ?
420
00:41:57,694 --> 00:41:58,347
Oui.
421
00:41:59,885 --> 00:42:01,781
Vous voulez vous asseoir ?
422
00:42:02,662 --> 00:42:05,593
Vous n'êtes pas venu ici
pour me voir...
423
00:42:06,448 --> 00:42:07,675
Je dois...
424
00:42:17,041 --> 00:42:18,874
Vous vous connaissez ?
425
00:42:21,186 --> 00:42:22,413
Miyahara ?
426
00:42:25,108 --> 00:42:26,595
Par là.
427
00:43:09,960 --> 00:43:11,665
C'est toi Miyahara ?
428
00:43:13,288 --> 00:43:15,216
Tu es Tsukamoto ?
429
00:43:16,409 --> 00:43:17,789
Que veux-tu ?
430
00:43:18,679 --> 00:43:20,917
Je viens chercher un de mes hommes.
431
00:43:25,590 --> 00:43:26,689
Vas-y.
432
00:43:34,160 --> 00:43:36,833
C'est pas un endroit pour une femme.
433
00:44:01,344 --> 00:44:02,714
Connard !
434
00:45:13,584 --> 00:45:14,843
Satisfait ?
435
00:45:42,367 --> 00:45:43,769
Tu as fini ?
436
00:45:46,203 --> 00:45:50,522
J'aimerais que tu le libères.
437
00:45:51,852 --> 00:45:53,235
Emmène-le !
438
00:47:31,517 --> 00:47:32,792
Restez tranquille.
439
00:47:33,431 --> 00:47:35,829
Le docteur a prescrit du repos.
440
00:47:41,519 --> 00:47:43,159
Taki est rentré chez lui ?
441
00:47:43,871 --> 00:47:46,914
Oui, et il m'a demandé
de veiller sur vous.
442
00:47:48,087 --> 00:47:50,668
Je vous ai causé des ennuis.
443
00:47:52,833 --> 00:47:54,076
Pas du tout.
444
00:47:55,269 --> 00:47:58,631
Vous avez dû trouver tout ça stupide.
445
00:48:00,358 --> 00:48:01,075
Non.
446
00:48:02,812 --> 00:48:03,514
Mais...
447
00:48:06,463 --> 00:48:08,184
S'ils vous avaient tué ?
448
00:48:09,770 --> 00:48:11,953
Vous n'aviez pas peur de mourir ?
449
00:48:12,461 --> 00:48:15,319
Tout le monde en a peur.
450
00:48:18,570 --> 00:48:23,080
Mais votre frère a sacrifié
sa vie pour moi.
451
00:48:24,526 --> 00:48:26,517
Quand j'y repense...
452
00:48:27,195 --> 00:48:32,275
Si vous trouviez la mort,
y a-t-il quelqu'un...
453
00:48:32,576 --> 00:48:34,886
Personne ne me pleurera.
454
00:48:36,767 --> 00:48:39,309
Ma femme est partie la première.
455
00:48:41,351 --> 00:48:43,452
Elle est décédée ?
456
00:48:46,453 --> 00:48:50,166
Elle s'est suicidée
quand j'étais en prison.
457
00:48:58,928 --> 00:49:00,234
Elle était seule...
458
00:49:01,908 --> 00:49:05,924
Trop seule, apparemment.
459
00:49:07,892 --> 00:49:11,717
Nous étions tous les deux seuls.
460
00:49:20,454 --> 00:49:22,453
Tout comme vous.
461
00:49:23,079 --> 00:49:25,157
Ce n'est pas très gai.
462
00:49:36,499 --> 00:49:38,398
Ne partez pas déjà.
463
00:49:53,949 --> 00:49:57,136
S'il vous plaît, ne partez pas.
464
00:50:31,520 --> 00:50:35,991
Tu ne regrettes pas...
Quelqu'un comme moi...
465
00:50:36,920 --> 00:50:38,009
Non.
466
00:50:39,331 --> 00:50:43,618
Je me sentais si seule.
467
00:50:46,395 --> 00:50:48,318
Je ne regrette rien.
468
00:50:52,280 --> 00:50:55,830
HOKYURYU KAI ATTAQUE SAKURADA
469
00:51:07,711 --> 00:51:09,478
Sakurada, réveillez-vous !
470
00:51:14,143 --> 00:51:16,276
On a des comptes à régler !
471
00:51:47,913 --> 00:51:49,474
Il faut se tirer !
472
00:52:15,990 --> 00:52:18,913
Très bien,
je comprends ce que tu ressens.
473
00:52:19,372 --> 00:52:23,871
Je suis avec toi.
Je m'occuperai de Miyahara.
474
00:52:24,185 --> 00:52:25,668
Mais pas maintenant.
475
00:52:26,104 --> 00:52:27,044
Pourquoi pas ?
476
00:52:27,281 --> 00:52:28,549
Réfléchis.
477
00:52:28,871 --> 00:52:32,106
Si nous entrons dans Yokohama
et commençons à tirer,
478
00:52:32,341 --> 00:52:35,431
les gens vont paniquer
et les flics vont rappliquer.
479
00:52:35,543 --> 00:52:37,487
On aura des ennuis.
480
00:52:38,189 --> 00:52:41,676
Exactement ce que Danno espère.
481
00:52:42,134 --> 00:52:43,568
On ne peut pas juste...
482
00:52:43,642 --> 00:52:45,069
Tu ne vois pas
483
00:52:45,581 --> 00:52:49,852
que notre problème maintenant,
c'est uniquement Danno.
484
00:52:50,680 --> 00:52:52,359
Ce qui veut dire que Danno...
485
00:52:57,400 --> 00:53:00,710
Mais qui voudrait donc...
486
00:53:01,007 --> 00:53:03,714
J'ai le type qu'il nous faut.
487
00:53:06,256 --> 00:53:07,802
Il s'appelle Ooba.
488
00:53:08,724 --> 00:53:13,351
Il a perdu son clan et son bras gauche
à Wakamatsu l'an dernier.
489
00:53:14,557 --> 00:53:17,904
Il n'a qu'une envie,
c'est de tuer Danno.
490
00:53:18,892 --> 00:53:22,733
On les entretient, lui et sa femme,
depuis qu'ils n'ont plus rien.
491
00:53:45,200 --> 00:53:46,838
Hé, Ooba.
492
00:53:48,320 --> 00:53:49,833
Quel temps pourri.
493
00:53:52,869 --> 00:53:56,120
On dit que la pluie réveille
les vieilles cicatrices.
494
00:53:56,230 --> 00:53:57,345
Comment vas-tu ?
495
00:53:57,617 --> 00:53:58,590
Peu importe.
496
00:54:11,160 --> 00:54:12,309
Ta femme ?
497
00:54:13,279 --> 00:54:14,713
Elle fait les courses.
498
00:54:16,760 --> 00:54:17,954
Parfait.
499
00:54:22,845 --> 00:54:27,068
J'ai de bonnes nouvelles.
Danno sera à Yokohama demain.
500
00:54:28,680 --> 00:54:29,510
Danno ?
501
00:54:30,960 --> 00:54:35,670
Il a une réunion dans une maison de thé,
avec un politicien, Kita Bokudo.
502
00:54:44,240 --> 00:54:47,755
De la part du chef...
503
00:54:51,055 --> 00:54:52,553
Un cadeau d'adieu...
504
00:55:02,920 --> 00:55:06,356
Tu as ce qu'il faut ?
505
00:55:14,125 --> 00:55:15,335
Je suis rentrée.
506
00:55:28,086 --> 00:55:31,909
Katsuko, prends cet argent
et retourne chez toi à Wakamatsu.
507
00:55:32,360 --> 00:55:36,717
Je te rejoindrai dans quelques jours.
Ne t'inquiète pas.
508
00:57:17,240 --> 00:57:18,355
Chef !
509
00:57:20,960 --> 00:57:22,075
Vite !
510
00:57:34,271 --> 00:57:36,078
Dépêchez-vous !
511
00:58:16,206 --> 00:58:18,953
Vous, par là,
et vous, de ce côté...
512
00:58:46,840 --> 00:58:47,923
Qui est là ?
513
00:58:50,840 --> 00:58:52,029
Attends.
514
00:58:56,720 --> 00:59:00,110
Tu as blessé Danno ?
515
00:59:06,651 --> 00:59:07,448
Quoi ?
516
00:59:08,264 --> 00:59:09,309
Ooba ?
517
00:59:10,680 --> 00:59:12,432
Jamais entendu parler de lui.
518
00:59:13,880 --> 00:59:16,314
Vous voulez nous le remettre ?
519
00:59:18,920 --> 00:59:22,356
Il n'a pas de lien avec l'alliance,
ni avec Yato.
520
00:59:24,620 --> 00:59:27,755
Faites ce que vous voulez de lui.
521
00:59:32,680 --> 00:59:34,392
Ooba a foiré.
522
00:59:42,680 --> 00:59:44,272
Bande de salauds.
523
00:59:45,046 --> 00:59:46,678
Si c'est comme ça...
524
00:59:48,400 --> 00:59:50,755
Qu'est-ce qu'on va faire ?
525
00:59:51,720 --> 00:59:53,870
Si nous le cachons ici,
526
00:59:54,277 --> 00:59:57,289
nous donnons une excuse
parfaite à Danno.
527
01:00:07,800 --> 01:00:09,153
Comment vas-tu ?
528
01:00:09,840 --> 01:00:12,229
Non, ne te lève pas.
529
01:00:18,640 --> 01:00:21,996
Je viens d'appeler Yato,
530
01:00:23,040 --> 01:00:25,508
ça n'a servi à rien.
531
01:00:26,877 --> 01:00:29,878
Tu t'en doutais probablement.
532
01:00:32,560 --> 01:00:36,348
Reste ici
jusqu'à ce que tes blessures guérissent.
533
01:00:36,920 --> 01:00:40,913
Le clan est plutôt désorganisé,
mais tu seras en sécurité.
534
01:00:54,280 --> 01:00:55,833
Je l'ai ramenée.
535
01:00:59,960 --> 01:01:01,170
S'il vous plaît.
536
01:01:14,947 --> 01:01:18,839
Ce ne sont pas mes affaires,
mais je l'ai fait chercher.
537
01:01:20,436 --> 01:01:23,238
Il n'y avait pas de femme
pour veiller sur toi ici.
538
01:01:25,280 --> 01:01:26,874
Prends soin de toi.
539
01:01:41,200 --> 01:01:42,494
Chéri !
540
01:01:46,800 --> 01:01:50,475
Quelle bêtise tu as faite !
541
01:01:59,533 --> 01:02:02,784
Quoi ! Hamanaka abrite Ooba ?
542
01:02:04,079 --> 01:02:07,394
Une femme s'est rendue
chez Hamanaka hier soir.
543
01:02:07,640 --> 01:02:11,525
Il s'agirait de la femme d'Ooba.
Ce qui veut dire qu'Ooba...
544
01:02:11,673 --> 01:02:12,750
C'est sûr ?
545
01:02:13,360 --> 01:02:16,805
Mais pourquoi donc Tsukamoto...
546
01:02:18,317 --> 01:02:23,624
Il se tient à l'écart des rivalités
pour se protéger.
547
01:02:24,851 --> 01:02:26,078
Pourquoi ?
548
01:02:26,520 --> 01:02:28,954
C'est comme s'il tenait une bombe.
549
01:02:30,005 --> 01:02:31,201
Qu'en penses-tu ?
550
01:02:33,200 --> 01:02:36,033
Tsukamoto est comme ça.
551
01:02:37,760 --> 01:02:38,988
Écoute.
552
01:02:40,520 --> 01:02:44,115
C'est l'occasion de briser Hamanaka.
553
01:02:46,400 --> 01:02:48,112
Tu as raison.
554
01:03:09,280 --> 01:03:10,315
Katsuko.
555
01:03:13,680 --> 01:03:14,829
Réveille-toi.
556
01:03:17,280 --> 01:03:19,032
On s'en va.
557
01:03:20,094 --> 01:03:21,136
Pourquoi ?
558
01:03:22,636 --> 01:03:27,031
Hamanaka court un risque
tant que je reste ici.
559
01:03:28,532 --> 01:03:31,846
Je ne peux pas causer
plus d'ennuis à Tsukamoto.
560
01:03:32,671 --> 01:03:34,822
Mais tu n'es pas rétabli...
561
01:03:34,910 --> 01:03:36,169
Je vais bien.
562
01:03:37,010 --> 01:03:42,313
On part maintenant attraper
le premier train.
563
01:03:42,719 --> 01:03:43,936
Le train ?
564
01:03:45,609 --> 01:03:46,854
Tu veux dire...
565
01:03:48,202 --> 01:03:51,999
Oui, fuyons quelque part,
rien que tous les deux.
566
01:03:54,531 --> 01:03:58,916
Partons loin d'ici, ensemble.
567
01:04:00,748 --> 01:04:03,903
Katsuko, tu vas venir avec moi ?
568
01:04:12,440 --> 01:04:15,159
Depuis quand es-tu pleurnicheuse ?
569
01:04:16,812 --> 01:04:19,319
Dépêchons-nous.
570
01:04:39,359 --> 01:04:41,078
Ça va ?
571
01:04:44,917 --> 01:04:48,270
On y est presque. Tu veux de l'eau ?
572
01:05:07,687 --> 01:05:08,834
Qu'y a-t-il ?
573
01:05:22,040 --> 01:05:24,143
Attends ici, Katsuko.
574
01:05:24,279 --> 01:05:25,047
Pourquoi ?
575
01:05:25,106 --> 01:05:28,628
Écoute, peu importe ce qui arrive,
tu bouges pas d'ici.
576
01:05:29,029 --> 01:05:30,035
Chéri...
577
01:05:33,795 --> 01:05:35,173
Chéri...
578
01:06:42,930 --> 01:06:44,498
Chéri...
579
01:07:02,040 --> 01:07:03,537
Allez au diable !
580
01:07:08,001 --> 01:07:11,608
Assassins !
581
01:08:38,323 --> 01:08:40,092
Hokuryu Kai est ici !
582
01:08:40,294 --> 01:08:41,202
Quoi ?
583
01:08:41,345 --> 01:08:42,787
Ils attaquent ?
584
01:08:43,153 --> 01:08:44,315
Attendez.
585
01:09:22,914 --> 01:09:24,667
Ne bouge pas, connard.
586
01:09:33,900 --> 01:09:35,505
C'était stupide.
587
01:09:37,426 --> 01:09:39,035
J'ai un problème avec toi.
588
01:09:44,974 --> 01:09:50,293
Quand je t'ai blessé,
tu t'es relevé et m'as tenu tête.
589
01:09:51,241 --> 01:09:53,154
Tu ne te serais même pas battu.
590
01:09:53,888 --> 01:09:56,693
Pourquoi donc as-tu abrité Ooba ?
591
01:09:57,569 --> 01:09:58,462
Pourquoi ?
592
01:09:59,260 --> 01:10:03,572
Je me le demande.
Je ne le sais pas vraiment moi-même.
593
01:10:05,896 --> 01:10:07,075
Et toi,
594
01:10:08,993 --> 01:10:10,699
tu l'aurais laissé mourir ?
595
01:10:31,780 --> 01:10:33,930
Laisse-moi brûler de l'encens.
596
01:10:38,436 --> 01:10:41,033
C'est le moins
que tu puisses faire pour lui.
597
01:11:19,370 --> 01:11:21,935
C'est pathétique.
598
01:11:23,691 --> 01:11:24,520
Danno.
599
01:11:25,300 --> 01:11:30,420
L'Américaine, qui a pris
une balle perdue, vient de mourir.
600
01:11:32,236 --> 01:11:33,750
Vraiment ?
601
01:11:36,220 --> 01:11:39,451
Vous ne pensez pas qu'il est temps ?
602
01:11:40,105 --> 01:11:41,572
Pour quoi ?
603
01:11:43,293 --> 01:11:45,349
Faire la paix avec l'alliance.
604
01:11:45,860 --> 01:11:46,788
Quoi ?
605
01:11:48,896 --> 01:11:53,023
Ils ont essayé d'éliminer le chef !
On ne va pas rester les bras croisés.
606
01:11:53,243 --> 01:11:55,456
Ne t'en mêle pas !
607
01:11:57,820 --> 01:11:58,701
Écoutez.
608
01:11:59,450 --> 01:12:02,716
Si vous persistez
dans ce conflit avec l'alliance,
609
01:12:03,420 --> 01:12:05,570
les gens vont en avoir assez.
610
01:12:06,100 --> 01:12:10,969
Les flics, les médias,
et le gouvernement également.
611
01:12:12,300 --> 01:12:17,951
Je ne veux pas vous contredire,
mais il nous faut plus de temps.
612
01:12:18,780 --> 01:12:23,774
Danno. Analysons la situation
d'un point de vue global, voulez-vous ?
613
01:12:25,460 --> 01:12:30,650
On doit unir nos forces pour appuyer
le traité de sécurité de 1970.
614
01:12:32,145 --> 01:12:35,195
Quand vous m'avez contacté,
615
01:12:35,483 --> 01:12:38,527
vous disiez vouloir servir notre pays.
616
01:12:39,820 --> 01:12:40,589
Oui.
617
01:12:41,820 --> 01:12:46,643
J'ai servi d'intermédiaire
avec l'alliance en votre nom.
618
01:12:48,157 --> 01:12:49,018
Exact ?
619
01:12:50,540 --> 01:12:51,550
Chef.
620
01:12:59,860 --> 01:13:03,614
Vous n'allez pas croire
en cette trêve.
621
01:13:04,859 --> 01:13:06,230
Il n'y a pas le choix.
622
01:13:06,277 --> 01:13:08,452
Mais nous touchons au but.
623
01:13:08,700 --> 01:13:11,289
Nous contrôlons presque tout Yokohama.
624
01:13:11,740 --> 01:13:13,059
Il ne reste qu'Hamanaka.
625
01:13:13,440 --> 01:13:14,511
Ça suffit !
626
01:13:15,207 --> 01:13:19,606
On ne peut plus continuer ainsi.
Je t'ai laissé faire jusqu'à présent.
627
01:13:19,739 --> 01:13:22,322
Mais si on se retire maintenant...
628
01:13:22,401 --> 01:13:26,497
Tout ne sera pas perdu.
Nous contrôlons les docks.
629
01:13:26,764 --> 01:13:29,050
Laissons l'alliance avoir le reste.
630
01:13:29,095 --> 01:13:31,342
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
631
01:13:31,696 --> 01:13:35,135
Diriger le port de Yokohama
vous satisfait-il ?
632
01:13:36,199 --> 01:13:41,203
Ça ne devait pas se passer ainsi.
On visait beaucoup plus haut.
633
01:13:42,220 --> 01:13:46,896
Nous allions écraser l'alliance
et placer Danno au sommet.
634
01:13:47,380 --> 01:13:49,848
Ce n'était pas notre idée, chef ?
635
01:13:50,960 --> 01:13:55,199
Faire la trêve maintenant.
Je ne l'approuve pas.
636
01:13:55,340 --> 01:13:57,330
- Tsubaki !
- Chef.
637
01:14:03,058 --> 01:14:06,490
Je décide de la politique
de l'organisation.
638
01:14:13,446 --> 01:14:17,877
Ainsi, Danno fit officiellement
la paix avec l'alliance.
639
01:14:19,540 --> 01:14:22,484
Cependant, Danno devait forcer
les Hokuryu Kai
640
01:14:22,680 --> 01:14:26,972
de Miyahara à se retirer de Yokohama
pour que la trêve ait lieu.
641
01:14:28,047 --> 01:14:32,935
Si cela s'avérait impossible,
Danno devait rompre avec Miyahara
642
01:14:33,241 --> 01:14:37,815
et laisser l'alliance s'en occuper.
643
01:14:41,499 --> 01:14:42,455
La ferme !
644
01:14:46,060 --> 01:14:48,051
Tiens-toi correctement !
645
01:14:55,460 --> 01:14:57,179
Quitter Yokohama ?
646
01:14:59,460 --> 01:15:01,496
Que m'aviez-vous promis ?
647
01:15:03,083 --> 01:15:05,409
C'est trop tard pour ces conneries !
648
01:15:05,780 --> 01:15:10,038
Dans ce cas,
nous devons rompre nos liens.
649
01:15:11,331 --> 01:15:12,334
Bien.
650
01:15:13,500 --> 01:15:17,812
Je vais les briser
avant que vous en ayez l'occasion !
651
01:15:19,554 --> 01:15:21,138
Apprêtez-vous à mourir !
652
01:15:21,582 --> 01:15:23,813
Qu'est-ce qu'il y a ?
653
01:15:25,167 --> 01:15:27,622
Tu dépasses les bornes.
654
01:15:30,521 --> 01:15:33,086
Mais je suis quelqu'un de patient.
655
01:15:33,352 --> 01:15:38,835
Rappelle-toi, il y a quelqu'un
qui ne peut pas te sentir.
656
01:15:38,922 --> 01:15:42,524
Yato ? Laissez-le venir me chercher.
657
01:15:43,580 --> 01:15:46,431
Il n'est pas question
que je quitte Yokohama.
658
01:15:47,869 --> 01:15:53,577
Ne me dites jamais
ce que je dois faire !
659
01:16:07,994 --> 01:16:10,130
On ne partira jamais.
660
01:16:10,235 --> 01:16:11,956
Hors de question.
661
01:16:12,004 --> 01:16:14,589
Chef ! On avait dit
qu'on percerait à Yokohama !
662
01:16:14,660 --> 01:16:17,280
La ferme ! Les choses ont changé !
663
01:16:17,427 --> 01:16:19,131
Dites-nous pourquoi !
664
01:16:19,290 --> 01:16:20,262
La ferme !
665
01:16:22,580 --> 01:16:25,140
Ne me dites pas
que Yato est après vous !
666
01:16:25,187 --> 01:16:27,403
Nous restons aussi !
667
01:16:27,503 --> 01:16:28,695
La ferme !
668
01:16:30,698 --> 01:16:33,692
J'ai mes raisons pour rester
à Yokohama.
669
01:16:33,980 --> 01:16:35,972
Vous n'êtes pas concernés.
670
01:16:37,055 --> 01:16:41,438
Si vous ne vous séparez pas,
je vous démolirai tous !
671
01:16:42,870 --> 01:16:44,578
- Rentrez chez vous !
- Chef !
672
01:16:44,709 --> 01:16:46,622
- Allez !
- Chef !
673
01:16:46,722 --> 01:16:48,730
Chef, je veux rester !
674
01:16:49,547 --> 01:16:50,495
Filez !
675
01:16:52,332 --> 01:16:53,535
Partez !
676
01:16:57,940 --> 01:16:59,259
Partez !
677
01:17:43,383 --> 01:17:47,253
Au club où je chante,
678
01:17:47,863 --> 01:17:51,687
on dit que Danno et Yato ont réglé
leur conflit. C'est vrai ?
679
01:17:54,780 --> 01:17:57,055
Apparemment, c'est en cours.
680
01:18:01,534 --> 01:18:04,294
Yokohama redeviendra comme avant.
681
01:18:08,864 --> 01:18:12,928
Tu pourras alors quitter le milieu ?
682
01:18:19,020 --> 01:18:20,369
Je me demande.
683
01:18:22,664 --> 01:18:24,535
C'est ce que j'aimerais.
684
01:18:26,128 --> 01:18:28,699
Je sais que ce n'est pas si simple,
mais...
685
01:18:37,432 --> 01:18:41,926
En vérité, j'y pensais déjà
pendant mon incarcération.
686
01:18:47,696 --> 01:18:52,051
Mais à ma sortie, j'ai été entraîné
dans tout ce merdier.
687
01:18:54,030 --> 01:18:58,855
Je pense cependant qu'il n'est
peut-être pas trop tard.
688
01:19:00,180 --> 01:19:02,091
Mais pas tout de suite.
689
01:19:20,859 --> 01:19:21,815
Allô.
690
01:19:25,290 --> 01:19:27,409
C'est Miyahara.
691
01:19:28,380 --> 01:19:29,469
Miyahara ?
692
01:19:35,580 --> 01:19:37,650
C'est Tsukamoto.
693
01:19:39,060 --> 01:19:40,369
Que veux-tu ?
694
01:19:43,570 --> 01:19:45,331
Tu es dur à joindre.
695
01:19:47,195 --> 01:19:48,049
Je...
696
01:19:50,994 --> 01:19:52,253
Je devais...
697
01:19:55,392 --> 01:19:58,245
te parler une dernière fois.
698
01:19:59,220 --> 01:20:00,385
Une dernière fois ?
699
01:20:01,456 --> 01:20:03,368
Que veux-tu dire ?
700
01:20:03,740 --> 01:20:05,193
Laisse tomber.
701
01:20:06,254 --> 01:20:10,019
J'ai dit à Danno
d'aller se faire voir.
702
01:20:12,981 --> 01:20:18,654
Je ne suis pas bon en explications.
703
01:20:20,321 --> 01:20:24,073
Danno et Yato ont demandé
une fichue trêve.
704
01:20:24,229 --> 01:20:25,902
Ça me fout en rogne.
705
01:20:26,009 --> 01:20:29,416
Je suis donc assis ici tout seul.
706
01:20:33,613 --> 01:20:35,272
Je t'ai vu,
707
01:20:37,580 --> 01:20:39,552
et devais t'imiter.
708
01:20:39,649 --> 01:20:42,963
Mais tu es en danger.
709
01:20:44,763 --> 01:20:45,934
Je sais.
710
01:20:47,526 --> 01:20:52,578
En fait, les hommes de Yato
vont bientôt venir
711
01:20:53,257 --> 01:20:55,042
me faire la peau.
712
01:20:55,107 --> 01:20:56,382
Alors j'attends.
713
01:20:57,422 --> 01:21:01,502
Écoute, je sais ce que tu ressens,
mais tu dois partir et venir ici.
714
01:21:02,274 --> 01:21:03,818
Sois sérieux.
715
01:21:05,820 --> 01:21:11,097
Si je te cause encore plus d'ennuis,
cela me hantera,
716
01:21:12,860 --> 01:21:14,321
même après ma mort.
717
01:21:19,195 --> 01:21:20,104
Miyahara !
718
01:21:21,003 --> 01:21:22,596
Allô, Miyahara !
719
01:21:23,460 --> 01:21:26,338
Ils sont là pour me tuer.
720
01:21:27,300 --> 01:21:32,374
Je ne me souviens pas du nom
de ta chérie,
721
01:21:34,099 --> 01:21:35,804
mais passe-lui le bonjour.
722
01:21:39,500 --> 01:21:44,051
Miyahara ! N'abandonne pas.
Fiche le camp !
723
01:21:49,340 --> 01:21:51,854
Tu m'entends ?
724
01:21:53,060 --> 01:21:55,654
Miyahara !
725
01:21:58,180 --> 01:21:59,295
Ça va ?
726
01:22:04,183 --> 01:22:08,491
Peu importe.
Écoute ce que j'ai à te dire.
727
01:22:09,180 --> 01:22:13,837
Depuis le jour
où je t'ai tailladé le visage,
728
01:22:14,800 --> 01:22:19,410
j'ai voulu être ton frère de sang.
729
01:22:20,677 --> 01:22:26,177
C'est la vérité, de vrais frères...
730
01:22:29,935 --> 01:22:31,175
À la prochaine.
731
01:22:38,633 --> 01:22:40,848
Tu dois y aller ?
732
01:22:43,060 --> 01:22:44,493
Il le faut.
733
01:23:46,380 --> 01:23:48,211
Moi, attaquer le clan Hamanaka ?
734
01:23:48,820 --> 01:23:52,972
Oui.
Yato s'est débarrassé de Miyahara.
735
01:23:54,008 --> 01:23:58,693
C'est ton tour maintenant.
Les flics ont Tsukamoto.
736
01:23:59,371 --> 01:24:02,175
Tu en auras l'occasion ce soir.
737
01:24:07,380 --> 01:24:09,450
Tsubaki, qu'y a-t-il ?
738
01:24:10,969 --> 01:24:14,091
Chef, prenez quelqu'un d'autre.
739
01:24:16,543 --> 01:24:20,623
Pourquoi ?
Parce que Tsukamoto était ton frère ?
740
01:24:21,460 --> 01:24:22,228
Non.
741
01:24:22,929 --> 01:24:26,666
Avant la trêve avec l'alliance,
je l'aurais fait sans hésiter.
742
01:24:27,660 --> 01:24:31,209
J'ai toujours voulu régler
mes comptes avec Tsukamoto,
743
01:24:31,649 --> 01:24:34,459
ne serait-ce que par orgueil.
744
01:24:35,640 --> 01:24:40,006
Mais maintenant qu'il y a
cette grande alliance,
745
01:24:41,200 --> 01:24:44,655
je ne peux pas m'y résoudre.
746
01:24:49,380 --> 01:24:50,234
Bien.
747
01:24:50,824 --> 01:24:51,812
Je comprends.
748
01:24:52,688 --> 01:24:55,031
Je n'ai donc pas le choix.
749
01:24:55,634 --> 01:24:58,533
Quelqu'un d'autre s'en chargera.
750
01:25:00,220 --> 01:25:01,539
Je suis désolé.
751
01:25:04,288 --> 01:25:07,316
Rentre à Osaka et repose-toi.
752
01:26:11,136 --> 01:26:14,594
Ces petites guerres locales
ont causé la pagaille !
753
01:26:15,962 --> 01:26:18,544
Peu importe ce qui les a déclenchées !
754
01:26:18,961 --> 01:26:22,387
Regarde toutes les armes
que nous avons trouvées.
755
01:26:22,580 --> 01:26:24,723
Je pensais que tu étais différent.
756
01:26:24,860 --> 01:26:28,252
Mais les gangsters sont tous les mêmes,
hein, Tsukamoto ?
757
01:27:25,374 --> 01:27:29,422
Tu t'apprêtes à faire quelque chose.
758
01:27:34,785 --> 01:27:38,514
Tu envisages de mourir.
759
01:27:42,134 --> 01:27:46,456
Cette nuit-là, quand tu m'as dit
que tu allais te retirer,
760
01:27:47,734 --> 01:27:48,849
tu m'as menti !
761
01:27:48,951 --> 01:27:50,254
Je ne mentais pas.
762
01:28:03,641 --> 01:28:04,819
En vérité,
763
01:28:07,768 --> 01:28:10,875
je pensais vraiment
pouvoir vivre avec toi.
764
01:28:15,543 --> 01:28:16,854
Mais maintenant,
765
01:28:20,005 --> 01:28:22,459
- avec ce qui se passe...
- Pourquoi ?
766
01:28:24,569 --> 01:28:26,911
Ce n'est pas de ta faute.
767
01:28:29,330 --> 01:28:31,608
Tu as fait de ton mieux.
768
01:28:33,578 --> 01:28:35,618
Ton visage est même balafré.
769
01:28:39,151 --> 01:28:41,334
Que dois-tu faire de plus ?
770
01:28:53,303 --> 01:28:57,223
Tu es comme mon frère.
771
01:29:00,117 --> 01:29:04,962
Le clan et tes hommes
passent en premier.
772
01:29:10,104 --> 01:29:13,817
Tu ne penses jamais à nous.
773
01:29:19,074 --> 01:29:20,054
Pardonne-moi.
774
01:29:23,734 --> 01:29:29,092
J'ai brisé tes rêves,
comme ceux de ma femme.
775
01:29:30,184 --> 01:29:30,949
Non,
776
01:29:32,791 --> 01:29:37,110
je n'avais pas le droit de rêver.
777
01:29:44,615 --> 01:29:48,918
Un yakuza reste un yakuza,
778
01:29:53,304 --> 01:29:55,774
son destin ne lui appartient pas.
779
01:30:25,460 --> 01:30:30,739
HYMNE NATIONAL JAPONAIS
780
01:31:27,649 --> 01:31:32,286
Nous jurons solennellement,
que notre union patriotique,
781
01:31:32,574 --> 01:31:34,574
lancera une attaque massive
782
01:31:34,700 --> 01:31:38,895
contre le communisme
afin de l'éradiquer complètement.
783
01:31:39,279 --> 01:31:44,135
Nous jurons également d'inculquer
le patriotisme à toute la nation.
784
01:31:44,684 --> 01:31:45,672
De plus,
785
01:31:46,080 --> 01:31:50,447
l'union redressera la démocratie
peu avisée d'après-guerre...
786
01:32:10,295 --> 01:32:11,475
Tsukamoto.
787
01:33:02,961 --> 01:33:04,205
Te voilà enfin.
788
01:33:05,104 --> 01:33:06,918
Je te reconnais bien là,
789
01:33:07,287 --> 01:33:09,868
mais je ne peux pas rester
les bras croisés.
790
01:33:23,434 --> 01:33:25,258
Nous devons nous affronter.
791
01:33:25,440 --> 01:33:26,689
Avançons.
792
01:33:47,340 --> 01:33:50,119
Tsubaki, tu...
793
01:33:52,414 --> 01:33:57,019
J'ai fait ce que j'avais à faire.
794
01:34:00,911 --> 01:34:01,931
Vas-y !
795
01:34:02,398 --> 01:34:03,115
Vite !
796
01:34:26,963 --> 01:34:28,270
Enfoiré !
797
01:35:58,460 --> 01:36:00,530
BAIN DE SANG
798
01:36:07,675 --> 01:36:13,357
FIN
56647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.