All language subtitles for Japan.Organised.Crime.Boss.1969.JAPANESE.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-SbR-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Le Caïd de Yokohama (v.01) 2 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Traduction : bazdebaz Correction : Ulairi 3 00:00:06,100 --> 00:00:12,133 TOEI présente 4 00:00:14,923 --> 00:00:20,010 TOUS LES PERSONNAGES ET ÉVÈNEMENTS DÉPEINTS DANS CE FILM SONT FICTIFS. 5 00:00:20,143 --> 00:00:21,719 Le chaos d'après-guerre. 6 00:00:22,396 --> 00:00:26,991 Tandis que la société se stabilisait, les yakuza, groupes criminels parasites, 7 00:00:27,573 --> 00:00:31,275 prirent le contrôle du marché noir. 8 00:00:32,157 --> 00:00:36,074 D'incessantes luttes de territoire amoindrissaient leurs rangs. 9 00:00:36,655 --> 00:00:39,954 Pourtant, beaucoup ont trouvé un moyen d'exploiter 10 00:00:40,141 --> 00:00:43,636 cette nouvelle prospérité pour gravir les échelons. 11 00:00:44,240 --> 00:00:47,835 Établie à Osaka, la plus importante famille de yakuza du Japon, 12 00:00:48,615 --> 00:00:50,671 l'organisation Danno, 13 00:00:50,895 --> 00:00:53,076 avait été très opportuniste. 14 00:00:53,960 --> 00:00:57,032 CHEF DE LA FAMILLE DANNO 15 00:00:57,380 --> 00:01:01,619 Grâce à ses entreprises portuaires lucratives, Danno a d'abord renforcé 16 00:01:02,080 --> 00:01:04,263 son contrôle de la région d'Osaka, 17 00:01:04,828 --> 00:01:09,231 puis a étendu son influence dans tout l'ouest du Japon. 18 00:01:14,480 --> 00:01:18,284 KYOTO (1 MORT, 3 BLESSÉS) 19 00:01:22,960 --> 00:01:26,157 TAKAMATSU (3 MORTS, 6 BLESSÉS) 20 00:01:32,920 --> 00:01:35,957 HIROSHIMA (9 MORTS, 14 BLESSÉS) 21 00:01:36,440 --> 00:01:40,274 WAKAMATSU (5 MORTS, 16 BLESSÉS) 22 00:01:48,600 --> 00:01:52,354 OOBA CHEF DE LA FAMILLE WAKAMATSU 23 00:01:56,120 --> 00:01:59,396 KATSUKO ÉPOUSE D'OOBA 24 00:02:03,900 --> 00:02:09,293 Malgré toute cette effusion de sang, Danno ne souffrit d'aucune perte. 25 00:02:10,620 --> 00:02:12,929 En fait, ces luttes 26 00:02:13,378 --> 00:02:16,412 étaient toujours menées par des représentants locaux, 27 00:02:16,887 --> 00:02:22,890 l'un pour le compte de Danno, l'autre pour son rival. 28 00:02:23,786 --> 00:02:27,211 Ainsi, même si les représentants mouraient tous les deux, 29 00:02:27,860 --> 00:02:30,011 Danno s'en sortait indemne, 30 00:02:30,449 --> 00:02:33,697 à l'abri de toute condamnation morale ou légale, 31 00:02:34,169 --> 00:02:38,014 tandis qu'il amassait les territoires régionaux. 32 00:02:39,834 --> 00:02:43,290 Celui à l'origine de ces guerres locales 33 00:02:43,860 --> 00:02:47,489 était cet homme, le plus rusé de la famille Danno. 34 00:02:48,020 --> 00:02:50,932 TSUBAKI PRÉSIDENT DE DANNO 35 00:02:51,310 --> 00:02:54,554 Les brillantes stratégies de Tsubaki étaient couronnées de succès 36 00:02:54,682 --> 00:02:57,891 et l'influence de Danno s'étendait au-delà d'Hakone, 37 00:02:58,747 --> 00:03:00,978 en direction des vastes docks de Yokohama. 38 00:03:02,158 --> 00:03:05,175 HAMANAKA DE YOKOHAMA JURE FIDÉLITÉ À DANNO 39 00:03:07,540 --> 00:03:10,737 CHEF DE LA FAMILLE HAMANAKA 40 00:03:10,800 --> 00:03:12,610 KAZAMA PRÉSIDENT DE HAMANAKA 41 00:03:12,674 --> 00:03:14,713 Conscients de la suprématie de Danno, 42 00:03:14,738 --> 00:03:18,210 de nombreux yakuza de Tokyo formèrent l'alliance de Tokyo 43 00:03:18,592 --> 00:03:20,600 pour contrer l'essor de Danno. 44 00:03:21,439 --> 00:03:24,735 YATO CHEF DE L'ALLIANCE DE TOKYO 45 00:03:25,380 --> 00:03:30,215 Après un vote pour repousser Danno, l'alliance de Tokyo engagea 46 00:03:31,300 --> 00:03:35,851 la famille Sakurada, qui contrôlait Yokohama. 47 00:03:36,647 --> 00:03:38,273 Elle passa rapidement à l'action 48 00:03:38,408 --> 00:03:43,296 pour écraser l'allié de Danno, la famille Hamanaka. 49 00:03:44,660 --> 00:03:48,539 SAKURADA ATTAQUE HAMANAKA 50 00:03:57,820 --> 00:04:00,256 Yokohama devint donc le théâtre 51 00:04:00,602 --> 00:04:04,448 d'une lutte entre yakuza de l'ouest et ceux de l'est. 52 00:04:05,580 --> 00:04:07,208 Au même moment, 53 00:04:07,577 --> 00:04:10,538 le bras droit de Hamanaka, Tsukamoto, 54 00:04:10,844 --> 00:04:13,409 était libéré après 8 ans de prison. 55 00:04:19,140 --> 00:04:22,132 TSUKAMOTO TETSUO 56 00:04:22,620 --> 00:04:28,531 JAPAN ORGANISED CRIME BOSS 57 00:04:32,660 --> 00:04:36,812 Producteur : OTA Koji Scénario : OSADA Norio 58 00:04:37,340 --> 00:04:41,458 Image : NAKAZAWA Hanjiro Son : HIROGAMI Masuhiro 59 00:04:42,060 --> 00:04:46,338 Musique : HIGURE Masanobu Montage : TANAKA Osamu 60 00:04:51,140 --> 00:04:52,732 Avec 61 00:04:53,180 --> 00:04:56,855 TSURUTA Koji 62 00:04:57,300 --> 00:05:01,054 SUGAWARA Bunta ANDO Noboru 63 00:05:29,820 --> 00:05:33,495 KAWAZU Seizaburo UCHIDA Ryohei 64 00:05:33,940 --> 00:05:37,535 WAKAYAMA Tomisaburo 65 00:05:38,020 --> 00:05:41,983 Réalisé par FUKASAKU Kinji 66 00:06:33,740 --> 00:06:34,729 Frère. 67 00:06:41,260 --> 00:06:42,249 Ça suffit ! 68 00:06:43,180 --> 00:06:44,167 Frère. 69 00:06:48,500 --> 00:06:49,376 Tsubaki. 70 00:06:51,340 --> 00:06:53,331 On doit filer. 71 00:06:54,954 --> 00:06:55,560 Monte. 72 00:06:56,660 --> 00:06:58,491 Retournez au bureau. 73 00:07:09,260 --> 00:07:12,093 Les choses se passent comme ça avec le clan Sakurada. 74 00:07:12,807 --> 00:07:16,859 On t'appuiera. Tout se passera bien. 75 00:07:19,866 --> 00:07:21,936 Ça fait un bail. 76 00:07:22,540 --> 00:07:24,052 Déjà 20 ans ? 77 00:07:24,667 --> 00:07:27,694 Des truands, travaillant ensemble au marché noir. 78 00:07:30,699 --> 00:07:32,498 On formait une sacrée bande. 79 00:07:33,011 --> 00:07:34,573 Tu étais le pire... 80 00:07:34,900 --> 00:07:36,749 C'est de l'histoire ancienne. 81 00:07:37,545 --> 00:07:41,852 Chinois, Coréens, GI, les ennemis étaient partout. 82 00:07:42,721 --> 00:07:47,490 Ta première fois, c'était après un accrochage avec un de ces types. 83 00:07:49,026 --> 00:07:50,539 J'ai fait 2 ans. 84 00:07:52,092 --> 00:07:53,169 C'est vrai. 85 00:07:53,860 --> 00:07:57,250 Après ça, on m'a expulsé de ce territoire. 86 00:07:57,900 --> 00:07:59,572 Mais je me suis dit : 87 00:07:59,970 --> 00:08:03,332 "Attendez de voir, enfoirés. Je vais me refaire et reviendrai." 88 00:08:04,700 --> 00:08:08,215 Ton rêve est devenu réalité. 89 00:08:08,395 --> 00:08:09,734 Pas encore. 90 00:08:10,228 --> 00:08:11,989 C'est juste une étape. 91 00:08:13,380 --> 00:08:15,655 Et tu es sorti juste à temps. 92 00:08:15,978 --> 00:08:19,331 Nous sommes frères de sang, nos clans se sont juré fidélité. 93 00:08:19,904 --> 00:08:24,223 Dès qu'on aura décidé de conquérir cette ville, ce sera un jeu d'enfant. 94 00:08:26,220 --> 00:08:27,972 Faisons-le ensemble. 95 00:09:08,620 --> 00:09:09,496 Frère ! 96 00:09:11,060 --> 00:09:12,777 - Félicitations. - Bienvenue. 97 00:09:13,060 --> 00:09:14,595 Ça faisait longtemps. 98 00:09:15,100 --> 00:09:17,409 Désolé pour la bagarre, frère. 99 00:09:18,666 --> 00:09:20,776 - Où est le chef ? - Je ne sais pas... 100 00:09:21,609 --> 00:09:22,756 Je vais voir. 101 00:09:24,540 --> 00:09:27,008 Tu as fait longtemps. 102 00:09:27,660 --> 00:09:28,710 Kazama. 103 00:09:29,179 --> 00:09:30,932 Tu devais sortir dans une semaine. 104 00:09:31,060 --> 00:09:33,960 Ils ont soudainement avancé ma libération. 105 00:09:34,108 --> 00:09:36,618 Je serais allé te chercher, si j'avais su. 106 00:09:36,730 --> 00:09:39,120 Ça ne fait rien. 107 00:09:40,980 --> 00:09:41,976 Kazama. 108 00:09:44,580 --> 00:09:46,775 Merci pour les vêtements. 109 00:09:47,690 --> 00:09:49,778 - Ils sont parfaits. - Je t'en prie. 110 00:09:50,649 --> 00:09:51,650 S'il te plaît. 111 00:09:52,235 --> 00:09:53,303 Viens. 112 00:10:07,337 --> 00:10:11,009 Je ne me suis jamais correctement excusé 113 00:10:11,780 --> 00:10:14,738 pour ce qui s'est passé pendant ton absence. 114 00:10:15,860 --> 00:10:17,589 À quel sujet ? 115 00:10:18,388 --> 00:10:19,424 Ta femme. 116 00:10:22,940 --> 00:10:24,168 Laisse tomber. 117 00:10:24,575 --> 00:10:26,392 On devait veiller sur elle. 118 00:10:27,062 --> 00:10:29,572 Tu dois nous prendre pour des incapables. 119 00:10:30,620 --> 00:10:32,099 Comment m'excuser ? 120 00:10:33,234 --> 00:10:35,854 Ce n'est pas de ta faute si elle s'est suicidée. 121 00:10:37,296 --> 00:10:42,096 Les morts ne peuvent pas parler. Et puis, elle a toujours été faible. 122 00:10:42,370 --> 00:10:43,072 Mais... 123 00:10:43,155 --> 00:10:44,779 C'est du passé. 124 00:10:45,921 --> 00:10:50,770 Au sujet de cette dispute avec Sakurada. 125 00:10:54,140 --> 00:10:57,698 L'association avec Danno en serait la cause. 126 00:10:58,923 --> 00:11:00,405 Qu'en est-il réellement ? 127 00:11:00,620 --> 00:11:02,314 Le problème, c'est que... 128 00:11:02,623 --> 00:11:08,026 Le chef a ses propres opinions. Tu devrais lui demander. 129 00:11:20,340 --> 00:11:21,809 Le chef est blessé ! 130 00:11:21,888 --> 00:11:22,510 Quoi ? 131 00:11:32,460 --> 00:11:34,212 Chef ! Tenez bon. 132 00:11:37,020 --> 00:11:38,976 Que s'est-il passé ? 133 00:11:39,540 --> 00:11:41,593 Les hommes de Sakurada. 134 00:11:42,020 --> 00:11:46,059 Je le reconduisais quand ils ont lancé de la dynamite ! 135 00:11:47,420 --> 00:11:50,946 Prête-moi ton arme. Je vais leur faire payer. 136 00:11:51,036 --> 00:11:53,633 Idiot. Allez d'abord chercher un médecin. 137 00:11:54,562 --> 00:11:56,363 Accrochez-vous, chef. 138 00:12:00,260 --> 00:12:01,170 Vite. 139 00:12:19,580 --> 00:12:21,823 Où est Tsukamoto ? 140 00:12:23,675 --> 00:12:24,774 Je suis là. 141 00:12:26,860 --> 00:12:27,975 Tsukamoto, 142 00:12:29,684 --> 00:12:31,724 je dois te parler en privé. 143 00:12:32,940 --> 00:12:35,365 Chef, restez tranquille. 144 00:12:35,469 --> 00:12:37,238 Le docteur sera bientôt là. 145 00:12:37,340 --> 00:12:38,169 Idiot. 146 00:12:39,683 --> 00:12:42,129 À quoi bon servirait-il ? 147 00:12:44,681 --> 00:12:47,629 Sortez tous. 148 00:13:02,140 --> 00:13:05,371 Le clan... je te le confie. 149 00:13:05,683 --> 00:13:09,428 De quoi parlez-vous ? Vous êtes à peine blessé. 150 00:13:10,460 --> 00:13:11,813 Écoute. 151 00:13:13,420 --> 00:13:14,455 J'ai... 152 00:13:16,354 --> 00:13:18,218 fait une terrible erreur. 153 00:13:20,200 --> 00:13:21,589 Une erreur ? 154 00:13:21,980 --> 00:13:22,626 Oui. 155 00:13:23,572 --> 00:13:27,556 Je voulais faire prospérer le clan. 156 00:13:30,106 --> 00:13:32,321 Ce sont des requins. 157 00:13:33,260 --> 00:13:34,534 Tu comprends ? 158 00:13:36,460 --> 00:13:37,575 Danno. 159 00:13:42,999 --> 00:13:47,537 Je n'ai pas le droit de te demander ça, alors que tu sors juste de prison. 160 00:13:48,639 --> 00:13:53,563 Ma défaillance a causé des ravages. Tu dois tout arranger. 161 00:13:55,420 --> 00:13:56,773 Je t'en supplie. 162 00:13:58,140 --> 00:13:59,170 Mais... 163 00:13:59,454 --> 00:14:04,665 Tsukamoto, j'ai fait mon temps. C'est pourquoi je te le demande. 164 00:14:06,380 --> 00:14:10,367 Ne perds pas un instant. Rompts avec Danno... 165 00:14:12,340 --> 00:14:13,370 Chef ! 166 00:14:16,940 --> 00:14:19,056 DEUIL 167 00:14:57,320 --> 00:14:59,158 Quelle pagaille ! 168 00:14:59,376 --> 00:15:00,922 J'ai prévenu Osaka. 169 00:15:01,352 --> 00:15:03,536 Ils seront présents aux funérailles. 170 00:15:05,540 --> 00:15:06,689 Vraiment ? 171 00:15:08,360 --> 00:15:10,531 Je t'expliquerai plus tard. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,419 C'est le clan Yato. 173 00:16:41,900 --> 00:16:43,538 Quel culot ! 174 00:16:43,788 --> 00:16:45,350 Va prévenir Tsukamoto. 175 00:17:13,716 --> 00:17:16,042 Vous nous honorez de votre présence. 176 00:17:17,077 --> 00:17:18,252 S'il vous plaît. 177 00:17:28,291 --> 00:17:29,853 Tsukamoto, c'est toi. 178 00:17:31,907 --> 00:17:33,468 Chef Kamiyama. 179 00:17:33,708 --> 00:17:36,734 Plus maintenant. Je me suis retiré. 180 00:17:38,217 --> 00:17:41,739 C'est un joli foutoir, et tu sors juste de prison. 181 00:17:42,938 --> 00:17:46,689 Mais tu dois mettre fin à tout ça. 182 00:17:47,391 --> 00:17:50,132 Avec toute cette agitation, 183 00:17:50,560 --> 00:17:53,556 comment peut-on reposer en paix ! 184 00:18:02,787 --> 00:18:05,892 Je suis sûr que tu as beaucoup à faire. 185 00:18:06,344 --> 00:18:10,407 N'hésite pas à me demander de l'aide. 186 00:18:11,372 --> 00:18:12,328 Merci. 187 00:18:38,754 --> 00:18:40,523 Un vrai défilé. 188 00:19:17,307 --> 00:19:19,267 Quelle terrible situation. 189 00:19:20,857 --> 00:19:23,567 Merci d'avoir fait tout ce chemin. 190 00:19:24,853 --> 00:19:26,064 S'il vous plaît. 191 00:19:45,780 --> 00:19:49,898 L'honorable Yato, chef de l'alliance de Tokyo. 192 00:19:50,820 --> 00:19:54,608 L'honorable Danno, chef de la famille Danno. 193 00:20:16,354 --> 00:20:19,890 L'honorable Satake, chef de la famille Satake. 194 00:20:20,784 --> 00:20:24,179 L'honorable Sakurada, chef de la famille Sakurada. 195 00:22:11,067 --> 00:22:13,655 Content que vous soyez passé. 196 00:22:14,960 --> 00:22:16,644 Que puis-je faire pour toi ? 197 00:22:25,383 --> 00:22:27,311 Depuis la mort du chef, 198 00:22:27,853 --> 00:22:30,292 j'ai réfléchi à la situation. 199 00:22:32,064 --> 00:22:34,558 La seule façon de rebâtir l'organisation 200 00:22:35,857 --> 00:22:38,120 est de faire la trêve avec Sakurada. 201 00:22:39,147 --> 00:22:41,336 Puis de rompre avec Danno. 202 00:22:42,453 --> 00:22:43,919 C'est le seul moyen. 203 00:22:44,158 --> 00:22:44,978 Je vois. 204 00:22:45,448 --> 00:22:46,723 Mais... 205 00:22:48,062 --> 00:22:50,883 On perdra la face si on fait la trêve 206 00:22:51,707 --> 00:22:53,771 sans avoir vengé le meurtre du chef. 207 00:22:53,970 --> 00:22:57,444 En plus, les hommes ne le supporteraient pas. 208 00:23:01,169 --> 00:23:02,489 Donc, 209 00:23:04,049 --> 00:23:05,255 je vais... 210 00:23:07,698 --> 00:23:10,503 me charger de Sakurada avant le lever du jour. 211 00:23:11,180 --> 00:23:12,374 Toi ? 212 00:23:21,121 --> 00:23:24,457 Mais tu viens juste de sortir. 213 00:23:29,152 --> 00:23:31,650 Ça ne sert à rien de t'en empêcher. 214 00:23:33,036 --> 00:23:33,945 Bien. 215 00:23:35,115 --> 00:23:39,365 Je veillerai donc à tes intérêts, même si cela va m'être difficile. 216 00:23:41,820 --> 00:23:43,126 Merci beaucoup. 217 00:23:44,601 --> 00:23:49,111 Heureusement, Kazama a vraiment du cran. 218 00:23:50,312 --> 00:23:54,057 J'espère que vous lui donnerez de sages conseils. 219 00:24:08,138 --> 00:24:11,469 Kazama, qu'y a-t-il ? 220 00:24:12,041 --> 00:24:14,480 Tu n'as pas besoin d'y aller. 221 00:24:16,978 --> 00:24:19,098 Je m'en suis occupé. 222 00:24:19,513 --> 00:24:20,438 Quoi ? 223 00:24:25,243 --> 00:24:29,574 Nous avons regagné notre honneur, 224 00:24:30,900 --> 00:24:33,474 tu peux demander une trêve maintenant. 225 00:24:39,450 --> 00:24:40,342 Kazama... 226 00:24:49,020 --> 00:24:51,250 On ne peut pas te perdre. 227 00:24:53,187 --> 00:24:55,791 Pas après ça. 228 00:24:56,540 --> 00:24:57,385 Idiot. 229 00:24:59,217 --> 00:25:02,497 Qu'est-ce que je vais faire ? Je suis hors du coup. 230 00:25:03,860 --> 00:25:05,533 Et maintenant tu... 231 00:25:06,482 --> 00:25:08,497 Tu viens de sortir. 232 00:25:10,081 --> 00:25:13,018 Je ne pouvais pas te laisser revivre ça. 233 00:25:17,491 --> 00:25:19,419 Prends soin du clan. 234 00:25:24,767 --> 00:25:25,707 Kazama. 235 00:25:33,227 --> 00:25:34,837 Regarde-toi. 236 00:25:36,722 --> 00:25:40,449 Qu'est-ce que tu veux dire par laisser tomber Danno ? 237 00:25:40,768 --> 00:25:42,410 Tu as perdu la tête ? 238 00:25:48,259 --> 00:25:50,775 Écoute. 239 00:25:51,513 --> 00:25:54,923 Faire prospérer une organisation est toujours difficile. 240 00:25:55,082 --> 00:25:57,616 C'est ainsi dans le monde des affaires. 241 00:25:58,377 --> 00:26:02,440 Certains prétendent que Danno t'utilise pour sa propre guerre. 242 00:26:02,596 --> 00:26:05,114 Mais ce ne sont que des pleurnicheries. 243 00:26:05,288 --> 00:26:10,017 Toi et moi, nous ne sommes pas comme ça. 244 00:26:10,816 --> 00:26:14,688 Je veux juste bosser avec toi. Comme avant. 245 00:26:15,634 --> 00:26:19,426 J'apprécie, mais j'ai mes raisons. 246 00:26:20,689 --> 00:26:24,415 On est peu nombreux, mais on fera à notre manière. 247 00:26:24,554 --> 00:26:27,698 Je ne comprends pas. Pourquoi veux-tu rompre avec nous ? 248 00:26:27,810 --> 00:26:28,894 C'est simple. 249 00:26:30,567 --> 00:26:32,766 Je veux que les tueries cessent. 250 00:26:32,909 --> 00:26:34,248 Lâche. 251 00:26:34,795 --> 00:26:36,165 Pense ce que tu veux. 252 00:26:37,441 --> 00:26:40,262 Oublie-nous. 253 00:26:41,927 --> 00:26:45,210 Je n'ai aucun moyen de te faire entendre raison ? 254 00:26:48,717 --> 00:26:49,641 Non. 255 00:26:53,924 --> 00:26:54,753 Chef. 256 00:27:06,218 --> 00:27:07,859 Je peux intervenir ? 257 00:27:09,003 --> 00:27:10,135 Je vous en prie. 258 00:27:13,162 --> 00:27:14,699 Assieds-toi. 259 00:27:25,668 --> 00:27:26,688 Tsukamoto. 260 00:27:29,000 --> 00:27:31,422 Tu as tes propres opinions. 261 00:27:31,772 --> 00:27:34,243 Que penses-tu des yakuza d'aujourd'hui ? 262 00:27:35,980 --> 00:27:38,211 Que voulez-vous dire ? 263 00:27:38,850 --> 00:27:42,728 Nos jours sont comptés à moins de changer. 264 00:27:43,039 --> 00:27:45,366 Nous devons nous unir 265 00:27:45,477 --> 00:27:48,665 et former une association commerciale ou politique. 266 00:27:48,794 --> 00:27:52,729 Autrement, nous ne pourrons plus manœuvrer à notre guise. 267 00:27:53,081 --> 00:27:57,094 Mais ces chefs tokyoïtes confondent notre bienveillance 268 00:27:57,261 --> 00:28:01,181 avec de l'ambition et continuent de nous créer des difficultés. 269 00:28:01,459 --> 00:28:03,258 Je n'aime pas me battre. 270 00:28:03,618 --> 00:28:08,239 Mais les choses ne s'arrangeront pas pacifiquement. 271 00:28:10,151 --> 00:28:13,697 Qu'en penses-tu ? Oublie tes minables projets. 272 00:28:13,809 --> 00:28:17,411 Tsubaki et toi êtes frères de sang. 273 00:28:18,140 --> 00:28:21,051 Tu ne peux pas réfléchir à un moyen de coopérer ? 274 00:28:23,522 --> 00:28:27,010 Je ne suis pas partisan de stratégies compliquées. 275 00:28:28,313 --> 00:28:33,011 Je pense que notre organisation se porte mieux telle quelle. 276 00:28:33,387 --> 00:28:35,013 Les hommes également. 277 00:28:36,146 --> 00:28:39,172 Et c'était aussi la dernière volonté du chef. 278 00:28:40,304 --> 00:28:44,384 Tu te fiches de finir par manger les pissenlits par la racine ? 279 00:28:45,688 --> 00:28:50,376 Si c'est la destinée d'un yakuza, alors qu'il en soit ainsi. 280 00:28:52,726 --> 00:28:57,651 Très bien. Il n'y a aucune chance qu'on reste alliés, alors ? 281 00:28:58,631 --> 00:29:03,301 On ferait mieux de retourner chacun à nos petites affaires. 282 00:29:04,778 --> 00:29:08,618 Rentrez tranquillement à Tokyo, ou où vous voudrez. 283 00:29:09,203 --> 00:29:11,179 Je ne vous causerai pas d'ennui. 284 00:29:13,124 --> 00:29:14,534 Je vois. 285 00:29:29,462 --> 00:29:31,569 Tu t'en es remis à moi. 286 00:29:32,348 --> 00:29:33,655 Que puis-je faire ? 287 00:29:35,218 --> 00:29:38,342 Disons que ce n'était pas censé se passer ainsi. 288 00:29:39,540 --> 00:29:40,537 Exactement. 289 00:29:41,338 --> 00:29:45,089 Merci pour ta coopération. Tu es libre de partir maintenant. 290 00:29:47,356 --> 00:29:48,662 Alors, excusez-moi. 291 00:30:14,363 --> 00:30:15,973 Je vais tuer ce salaud ! 292 00:30:17,642 --> 00:30:19,219 Ça suffit, crétins ! 293 00:30:20,140 --> 00:30:21,350 Qu'y a-t-il ? 294 00:30:22,020 --> 00:30:25,456 Un des hommes de Danno nous a traités de lâches. 295 00:30:26,164 --> 00:30:28,331 Et ça l'a mis en rogne. 296 00:30:29,035 --> 00:30:30,955 C'est toi qui as commencé ? 297 00:30:31,138 --> 00:30:32,987 Je n'en pouvais plus. 298 00:30:33,265 --> 00:30:34,330 Idiot ! 299 00:30:37,343 --> 00:30:41,869 Tu crois que Kazama s'est sacrifié pour amuser la galerie ? 300 00:30:52,466 --> 00:30:53,661 Pardon. 301 00:30:56,383 --> 00:30:58,518 Je sais que vous êtes frustrés, 302 00:30:59,204 --> 00:31:01,514 mais vous devez l'accepter. 303 00:31:03,520 --> 00:31:06,890 La mort de Kazama ne doit pas rester vaine. 304 00:31:09,918 --> 00:31:11,751 C'est la volonté du chef 305 00:31:12,624 --> 00:31:14,744 pour protéger le clan. 306 00:31:31,311 --> 00:31:35,299 Je suis la sœur de Kazama. 307 00:31:41,580 --> 00:31:46,412 Pardonnez-moi pour ce que j'ai fait à votre frère. 308 00:32:00,513 --> 00:32:04,098 Vous avez de la famille ? 309 00:32:07,282 --> 00:32:08,143 Non. 310 00:32:10,707 --> 00:32:12,811 Je suis toute seule. 311 00:32:14,828 --> 00:32:17,090 Vous travaillez ? 312 00:32:18,522 --> 00:32:22,012 Je chante dans des clubs et des cabarets. 313 00:32:24,220 --> 00:32:25,158 Je vois. 314 00:32:29,300 --> 00:32:31,824 Je ne veux pas me mêler de vos affaires, 315 00:32:33,662 --> 00:32:38,857 mais si jamais vous avez des ennuis, n'hésitez pas à m'en parler. 316 00:32:40,593 --> 00:32:43,844 Nous devons au moins ça à votre frère. 317 00:32:48,660 --> 00:32:53,808 Entre-temps, Tsubaki avait déjà trouvé un remplaçant à Hamanaka. 318 00:32:53,983 --> 00:32:57,059 Un nouveau mandataire, devrait-on dire. 319 00:32:57,414 --> 00:33:01,111 Bien que cette organisation était liée à l'alliance de Tokyo, 320 00:33:01,333 --> 00:33:05,285 elle n'était qu'un gang de voyous se moquant régulièrement des formalités, 321 00:33:05,504 --> 00:33:09,249 ce qui lui avait fait perdre les faveurs des chefs tokyoïtes. 322 00:33:09,367 --> 00:33:12,841 Ce clan était le Hokuryu Kai, son chef, Miyahara. 323 00:33:20,629 --> 00:33:24,395 Nous, devenir frères de sang ? 324 00:33:24,742 --> 00:33:27,914 Exact. Partageons 40-60. 325 00:33:28,116 --> 00:33:32,594 Écoutez. Le chef est un membre officiel de l'alliance de Tokyo. 326 00:33:33,892 --> 00:33:36,352 Bien qu'il soit un solitaire. 327 00:33:36,518 --> 00:33:39,546 C'est pourquoi nous te proposons 328 00:33:39,766 --> 00:33:42,395 la direction de Yokohama. 329 00:33:48,432 --> 00:33:50,432 Écoutez-moi ces conneries. 330 00:33:50,822 --> 00:33:54,618 Ce que tu veux, c'est un clan qui prenne les balles à votre place. 331 00:33:54,889 --> 00:33:57,430 Tu refuses ? 332 00:33:59,766 --> 00:34:03,038 La famille Hokuryu est peut-être courageuse, 333 00:34:04,255 --> 00:34:07,442 mais c'est une occasion unique de diriger Yokohama. 334 00:34:08,592 --> 00:34:09,994 Écoute. 335 00:34:11,132 --> 00:34:15,478 N'aie surtout pas l'idée de nous utiliser comme appât. 336 00:34:16,613 --> 00:34:20,852 Parce que ces types sont complètement cinglés. 337 00:34:21,247 --> 00:34:25,071 S'ils sentent la moindre entourloupe, 338 00:34:25,277 --> 00:34:30,122 ils n'avaleront pas seulement l'hameçon, mais aussi la perche. 339 00:34:32,844 --> 00:34:37,636 C'est précisément pour cela que je vous voulais. 340 00:34:41,355 --> 00:34:42,551 Ça marche. 341 00:34:44,141 --> 00:34:45,241 Les gars ! 342 00:34:45,821 --> 00:34:48,801 Ce type veut nous faire goûter la cuisine de Yokohama. 343 00:34:48,875 --> 00:34:50,214 Vous avez faim ? 344 00:34:54,080 --> 00:34:55,433 C'est l'heure de manger. 345 00:34:57,344 --> 00:34:58,778 On va se régaler ! 346 00:35:02,140 --> 00:35:05,477 Tsubaki avait convaincu Miyahara. 347 00:35:05,840 --> 00:35:09,453 À Tokyo, Danno avait demandé à un politique, 348 00:35:09,596 --> 00:35:11,548 Kita Bokudo, 349 00:35:11,955 --> 00:35:15,470 d'être le médiateur officiel entre les nouveaux frères. 350 00:35:20,793 --> 00:35:21,829 Je vois. 351 00:35:22,791 --> 00:35:25,707 C'est quoi ce clan Hokuryu ? 352 00:35:26,326 --> 00:35:29,996 Une bande de minables voyous. 353 00:35:30,191 --> 00:35:33,472 Si vous choisissez d'intervenir en notre faveur, 354 00:35:33,614 --> 00:35:36,482 nous vous serons fidèles 355 00:35:36,797 --> 00:35:40,718 et nous servirons activement notre pays. 356 00:35:42,157 --> 00:35:42,970 Je vois. 357 00:35:43,783 --> 00:35:46,094 Eh bien, j'accepte. 358 00:35:47,203 --> 00:35:52,844 J'ai toujours voulu assister à une de ces cérémonies de yakuza. 359 00:35:53,040 --> 00:35:55,574 Merci beaucoup. 360 00:35:56,134 --> 00:35:59,916 Danno prenait l'initiative dans l'optique de la victoire finale. 361 00:36:01,660 --> 00:36:06,038 Avec Kita Bokudo comme médiateur, Tsubaki et Miyahara étaient également 362 00:36:06,500 --> 00:36:11,745 à l'abri d'éventuelles interventions de l'alliance de Tokyo. 363 00:36:14,719 --> 00:36:17,843 Cela va sans dire que l'esprit de chevalerie, 364 00:36:18,035 --> 00:36:20,832 que nous célébrons aujourd'hui, 365 00:36:21,431 --> 00:36:24,825 symbolise deux anciennes doctrines étroitement liées : 366 00:36:25,184 --> 00:36:28,865 Loyauté envers l'empereur. 367 00:36:29,681 --> 00:36:32,390 Fidélité en nos parents. 368 00:36:33,160 --> 00:36:36,296 HOKURYU PROGRESSE DANS YOKOHAMA 369 00:36:44,591 --> 00:36:46,073 Ils sont cinglés. 370 00:36:47,000 --> 00:36:48,265 Laisse donc. 371 00:36:49,735 --> 00:36:51,345 Leur idée était bonne. 372 00:36:52,967 --> 00:36:56,988 HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 1 373 00:37:04,280 --> 00:37:08,052 HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 2 374 00:37:18,800 --> 00:37:22,556 HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 3 375 00:37:46,360 --> 00:37:48,949 Ils sont en train de tout saccager. 376 00:37:50,190 --> 00:37:53,154 Ils sont restés hors de notre territoire, mais... 377 00:37:53,249 --> 00:37:54,834 Ça ne durera pas. 378 00:37:54,905 --> 00:37:56,168 Que peut-on faire ? 379 00:37:56,470 --> 00:37:57,729 Rien. 380 00:37:59,062 --> 00:38:01,357 Ça jouerait en leur faveur. 381 00:38:02,817 --> 00:38:05,510 On ne peut que rester à contempler la situation. 382 00:38:05,632 --> 00:38:07,480 Ça me rend fou ! 383 00:38:15,209 --> 00:38:17,567 Ça suffit, bande de voyous ! 384 00:38:19,184 --> 00:38:20,746 Qui es-tu ? 385 00:38:23,959 --> 00:38:27,073 Nous ? On est avec Hamanaka. 386 00:38:27,374 --> 00:38:30,916 Hamanaka ? C'est qui, ça ? 387 00:38:31,102 --> 00:38:33,077 Elle est bien bonne ! 388 00:39:13,097 --> 00:39:14,356 C'est quoi, ça ? 389 00:39:14,503 --> 00:39:17,961 Des voyous d'Hamanaka ont déclenché une bagarre, alors... 390 00:39:18,097 --> 00:39:19,276 Hamanaka ? 391 00:39:20,237 --> 00:39:21,910 Qu'est-ce que tu en penses ? 392 00:39:22,196 --> 00:39:26,153 Utilisons ce vaurien pour secouer Tsukamoto. 393 00:39:28,156 --> 00:39:29,383 Pourquoi pas. 394 00:39:29,782 --> 00:39:31,025 Faisons-le. 395 00:39:31,502 --> 00:39:36,155 C'était peut-être ton frère, mais on devait s'en séparer tôt ou tard. 396 00:39:36,993 --> 00:39:38,428 Alors ? 397 00:39:39,327 --> 00:39:42,148 Bien, faisons-le venir ici. 398 00:39:42,878 --> 00:39:46,516 Montre-lui que c'est inutile de nous défier. 399 00:39:47,512 --> 00:39:49,536 Donne-lui une bonne leçon. 400 00:39:50,528 --> 00:39:52,352 OK. Bien. 401 00:39:57,717 --> 00:40:00,172 Que veulent-ils ? 402 00:40:01,591 --> 00:40:05,273 Je dois ramener Taki. Restez vigilants pendant mon absence. 403 00:40:05,530 --> 00:40:07,128 Tu ne peux pas... 404 00:40:07,220 --> 00:40:09,881 On ne peut pas te laisser y aller seul. 405 00:40:10,065 --> 00:40:11,053 Silence. 406 00:40:12,901 --> 00:40:16,997 Je sais ce que vous ressentez, mais c'est leurs conditions. 407 00:40:17,901 --> 00:40:21,436 Ne vous inquiétez pas. Je vais le ramener. 408 00:40:22,310 --> 00:40:23,585 Pardonne-nous. 409 00:40:32,349 --> 00:40:38,433 Je voulais mener une vie insouciante 410 00:40:41,102 --> 00:40:47,219 Je suis partie toute seule 411 00:40:49,285 --> 00:40:55,457 Je n'ai pas de chez-moi 412 00:40:57,998 --> 00:41:04,138 Pas de vieux souvenirs 413 00:41:16,062 --> 00:41:22,251 Ne me fais pas chanter une chanson d'amour 414 00:41:23,963 --> 00:41:27,999 C'est beaucoup trop triste 415 00:41:28,480 --> 00:41:31,836 Pour le moment 416 00:41:32,162 --> 00:41:35,956 Laisse-moi juste 417 00:41:36,231 --> 00:41:41,857 contempler la mer 418 00:41:52,095 --> 00:41:53,735 Bienvenue. 419 00:41:55,760 --> 00:41:57,439 Vous travaillez ici ? 420 00:41:57,694 --> 00:41:58,347 Oui. 421 00:41:59,885 --> 00:42:01,781 Vous voulez vous asseoir ? 422 00:42:02,662 --> 00:42:05,593 Vous n'êtes pas venu ici pour me voir... 423 00:42:06,448 --> 00:42:07,675 Je dois... 424 00:42:17,041 --> 00:42:18,874 Vous vous connaissez ? 425 00:42:21,186 --> 00:42:22,413 Miyahara ? 426 00:42:25,108 --> 00:42:26,595 Par là. 427 00:43:09,960 --> 00:43:11,665 C'est toi Miyahara ? 428 00:43:13,288 --> 00:43:15,216 Tu es Tsukamoto ? 429 00:43:16,409 --> 00:43:17,789 Que veux-tu ? 430 00:43:18,679 --> 00:43:20,917 Je viens chercher un de mes hommes. 431 00:43:25,590 --> 00:43:26,689 Vas-y. 432 00:43:34,160 --> 00:43:36,833 C'est pas un endroit pour une femme. 433 00:44:01,344 --> 00:44:02,714 Connard ! 434 00:45:13,584 --> 00:45:14,843 Satisfait ? 435 00:45:42,367 --> 00:45:43,769 Tu as fini ? 436 00:45:46,203 --> 00:45:50,522 J'aimerais que tu le libères. 437 00:45:51,852 --> 00:45:53,235 Emmène-le ! 438 00:47:31,517 --> 00:47:32,792 Restez tranquille. 439 00:47:33,431 --> 00:47:35,829 Le docteur a prescrit du repos. 440 00:47:41,519 --> 00:47:43,159 Taki est rentré chez lui ? 441 00:47:43,871 --> 00:47:46,914 Oui, et il m'a demandé de veiller sur vous. 442 00:47:48,087 --> 00:47:50,668 Je vous ai causé des ennuis. 443 00:47:52,833 --> 00:47:54,076 Pas du tout. 444 00:47:55,269 --> 00:47:58,631 Vous avez dû trouver tout ça stupide. 445 00:48:00,358 --> 00:48:01,075 Non. 446 00:48:02,812 --> 00:48:03,514 Mais... 447 00:48:06,463 --> 00:48:08,184 S'ils vous avaient tué ? 448 00:48:09,770 --> 00:48:11,953 Vous n'aviez pas peur de mourir ? 449 00:48:12,461 --> 00:48:15,319 Tout le monde en a peur. 450 00:48:18,570 --> 00:48:23,080 Mais votre frère a sacrifié sa vie pour moi. 451 00:48:24,526 --> 00:48:26,517 Quand j'y repense... 452 00:48:27,195 --> 00:48:32,275 Si vous trouviez la mort, y a-t-il quelqu'un... 453 00:48:32,576 --> 00:48:34,886 Personne ne me pleurera. 454 00:48:36,767 --> 00:48:39,309 Ma femme est partie la première. 455 00:48:41,351 --> 00:48:43,452 Elle est décédée ? 456 00:48:46,453 --> 00:48:50,166 Elle s'est suicidée quand j'étais en prison. 457 00:48:58,928 --> 00:49:00,234 Elle était seule... 458 00:49:01,908 --> 00:49:05,924 Trop seule, apparemment. 459 00:49:07,892 --> 00:49:11,717 Nous étions tous les deux seuls. 460 00:49:20,454 --> 00:49:22,453 Tout comme vous. 461 00:49:23,079 --> 00:49:25,157 Ce n'est pas très gai. 462 00:49:36,499 --> 00:49:38,398 Ne partez pas déjà. 463 00:49:53,949 --> 00:49:57,136 S'il vous plaît, ne partez pas. 464 00:50:31,520 --> 00:50:35,991 Tu ne regrettes pas... Quelqu'un comme moi... 465 00:50:36,920 --> 00:50:38,009 Non. 466 00:50:39,331 --> 00:50:43,618 Je me sentais si seule. 467 00:50:46,395 --> 00:50:48,318 Je ne regrette rien. 468 00:50:52,280 --> 00:50:55,830 HOKYURYU KAI ATTAQUE SAKURADA 469 00:51:07,711 --> 00:51:09,478 Sakurada, réveillez-vous ! 470 00:51:14,143 --> 00:51:16,276 On a des comptes à régler ! 471 00:51:47,913 --> 00:51:49,474 Il faut se tirer ! 472 00:52:15,990 --> 00:52:18,913 Très bien, je comprends ce que tu ressens. 473 00:52:19,372 --> 00:52:23,871 Je suis avec toi. Je m'occuperai de Miyahara. 474 00:52:24,185 --> 00:52:25,668 Mais pas maintenant. 475 00:52:26,104 --> 00:52:27,044 Pourquoi pas ? 476 00:52:27,281 --> 00:52:28,549 Réfléchis. 477 00:52:28,871 --> 00:52:32,106 Si nous entrons dans Yokohama et commençons à tirer, 478 00:52:32,341 --> 00:52:35,431 les gens vont paniquer et les flics vont rappliquer. 479 00:52:35,543 --> 00:52:37,487 On aura des ennuis. 480 00:52:38,189 --> 00:52:41,676 Exactement ce que Danno espère. 481 00:52:42,134 --> 00:52:43,568 On ne peut pas juste... 482 00:52:43,642 --> 00:52:45,069 Tu ne vois pas 483 00:52:45,581 --> 00:52:49,852 que notre problème maintenant, c'est uniquement Danno. 484 00:52:50,680 --> 00:52:52,359 Ce qui veut dire que Danno... 485 00:52:57,400 --> 00:53:00,710 Mais qui voudrait donc... 486 00:53:01,007 --> 00:53:03,714 J'ai le type qu'il nous faut. 487 00:53:06,256 --> 00:53:07,802 Il s'appelle Ooba. 488 00:53:08,724 --> 00:53:13,351 Il a perdu son clan et son bras gauche à Wakamatsu l'an dernier. 489 00:53:14,557 --> 00:53:17,904 Il n'a qu'une envie, c'est de tuer Danno. 490 00:53:18,892 --> 00:53:22,733 On les entretient, lui et sa femme, depuis qu'ils n'ont plus rien. 491 00:53:45,200 --> 00:53:46,838 Hé, Ooba. 492 00:53:48,320 --> 00:53:49,833 Quel temps pourri. 493 00:53:52,869 --> 00:53:56,120 On dit que la pluie réveille les vieilles cicatrices. 494 00:53:56,230 --> 00:53:57,345 Comment vas-tu ? 495 00:53:57,617 --> 00:53:58,590 Peu importe. 496 00:54:11,160 --> 00:54:12,309 Ta femme ? 497 00:54:13,279 --> 00:54:14,713 Elle fait les courses. 498 00:54:16,760 --> 00:54:17,954 Parfait. 499 00:54:22,845 --> 00:54:27,068 J'ai de bonnes nouvelles. Danno sera à Yokohama demain. 500 00:54:28,680 --> 00:54:29,510 Danno ? 501 00:54:30,960 --> 00:54:35,670 Il a une réunion dans une maison de thé, avec un politicien, Kita Bokudo. 502 00:54:44,240 --> 00:54:47,755 De la part du chef... 503 00:54:51,055 --> 00:54:52,553 Un cadeau d'adieu... 504 00:55:02,920 --> 00:55:06,356 Tu as ce qu'il faut ? 505 00:55:14,125 --> 00:55:15,335 Je suis rentrée. 506 00:55:28,086 --> 00:55:31,909 Katsuko, prends cet argent et retourne chez toi à Wakamatsu. 507 00:55:32,360 --> 00:55:36,717 Je te rejoindrai dans quelques jours. Ne t'inquiète pas. 508 00:57:17,240 --> 00:57:18,355 Chef ! 509 00:57:20,960 --> 00:57:22,075 Vite ! 510 00:57:34,271 --> 00:57:36,078 Dépêchez-vous ! 511 00:58:16,206 --> 00:58:18,953 Vous, par là, et vous, de ce côté... 512 00:58:46,840 --> 00:58:47,923 Qui est là ? 513 00:58:50,840 --> 00:58:52,029 Attends. 514 00:58:56,720 --> 00:59:00,110 Tu as blessé Danno ? 515 00:59:06,651 --> 00:59:07,448 Quoi ? 516 00:59:08,264 --> 00:59:09,309 Ooba ? 517 00:59:10,680 --> 00:59:12,432 Jamais entendu parler de lui. 518 00:59:13,880 --> 00:59:16,314 Vous voulez nous le remettre ? 519 00:59:18,920 --> 00:59:22,356 Il n'a pas de lien avec l'alliance, ni avec Yato. 520 00:59:24,620 --> 00:59:27,755 Faites ce que vous voulez de lui. 521 00:59:32,680 --> 00:59:34,392 Ooba a foiré. 522 00:59:42,680 --> 00:59:44,272 Bande de salauds. 523 00:59:45,046 --> 00:59:46,678 Si c'est comme ça... 524 00:59:48,400 --> 00:59:50,755 Qu'est-ce qu'on va faire ? 525 00:59:51,720 --> 00:59:53,870 Si nous le cachons ici, 526 00:59:54,277 --> 00:59:57,289 nous donnons une excuse parfaite à Danno. 527 01:00:07,800 --> 01:00:09,153 Comment vas-tu ? 528 01:00:09,840 --> 01:00:12,229 Non, ne te lève pas. 529 01:00:18,640 --> 01:00:21,996 Je viens d'appeler Yato, 530 01:00:23,040 --> 01:00:25,508 ça n'a servi à rien. 531 01:00:26,877 --> 01:00:29,878 Tu t'en doutais probablement. 532 01:00:32,560 --> 01:00:36,348 Reste ici jusqu'à ce que tes blessures guérissent. 533 01:00:36,920 --> 01:00:40,913 Le clan est plutôt désorganisé, mais tu seras en sécurité. 534 01:00:54,280 --> 01:00:55,833 Je l'ai ramenée. 535 01:00:59,960 --> 01:01:01,170 S'il vous plaît. 536 01:01:14,947 --> 01:01:18,839 Ce ne sont pas mes affaires, mais je l'ai fait chercher. 537 01:01:20,436 --> 01:01:23,238 Il n'y avait pas de femme pour veiller sur toi ici. 538 01:01:25,280 --> 01:01:26,874 Prends soin de toi. 539 01:01:41,200 --> 01:01:42,494 Chéri ! 540 01:01:46,800 --> 01:01:50,475 Quelle bêtise tu as faite ! 541 01:01:59,533 --> 01:02:02,784 Quoi ! Hamanaka abrite Ooba ? 542 01:02:04,079 --> 01:02:07,394 Une femme s'est rendue chez Hamanaka hier soir. 543 01:02:07,640 --> 01:02:11,525 Il s'agirait de la femme d'Ooba. Ce qui veut dire qu'Ooba... 544 01:02:11,673 --> 01:02:12,750 C'est sûr ? 545 01:02:13,360 --> 01:02:16,805 Mais pourquoi donc Tsukamoto... 546 01:02:18,317 --> 01:02:23,624 Il se tient à l'écart des rivalités pour se protéger. 547 01:02:24,851 --> 01:02:26,078 Pourquoi ? 548 01:02:26,520 --> 01:02:28,954 C'est comme s'il tenait une bombe. 549 01:02:30,005 --> 01:02:31,201 Qu'en penses-tu ? 550 01:02:33,200 --> 01:02:36,033 Tsukamoto est comme ça. 551 01:02:37,760 --> 01:02:38,988 Écoute. 552 01:02:40,520 --> 01:02:44,115 C'est l'occasion de briser Hamanaka. 553 01:02:46,400 --> 01:02:48,112 Tu as raison. 554 01:03:09,280 --> 01:03:10,315 Katsuko. 555 01:03:13,680 --> 01:03:14,829 Réveille-toi. 556 01:03:17,280 --> 01:03:19,032 On s'en va. 557 01:03:20,094 --> 01:03:21,136 Pourquoi ? 558 01:03:22,636 --> 01:03:27,031 Hamanaka court un risque tant que je reste ici. 559 01:03:28,532 --> 01:03:31,846 Je ne peux pas causer plus d'ennuis à Tsukamoto. 560 01:03:32,671 --> 01:03:34,822 Mais tu n'es pas rétabli... 561 01:03:34,910 --> 01:03:36,169 Je vais bien. 562 01:03:37,010 --> 01:03:42,313 On part maintenant attraper le premier train. 563 01:03:42,719 --> 01:03:43,936 Le train ? 564 01:03:45,609 --> 01:03:46,854 Tu veux dire... 565 01:03:48,202 --> 01:03:51,999 Oui, fuyons quelque part, rien que tous les deux. 566 01:03:54,531 --> 01:03:58,916 Partons loin d'ici, ensemble. 567 01:04:00,748 --> 01:04:03,903 Katsuko, tu vas venir avec moi ? 568 01:04:12,440 --> 01:04:15,159 Depuis quand es-tu pleurnicheuse ? 569 01:04:16,812 --> 01:04:19,319 Dépêchons-nous. 570 01:04:39,359 --> 01:04:41,078 Ça va ? 571 01:04:44,917 --> 01:04:48,270 On y est presque. Tu veux de l'eau ? 572 01:05:07,687 --> 01:05:08,834 Qu'y a-t-il ? 573 01:05:22,040 --> 01:05:24,143 Attends ici, Katsuko. 574 01:05:24,279 --> 01:05:25,047 Pourquoi ? 575 01:05:25,106 --> 01:05:28,628 Écoute, peu importe ce qui arrive, tu bouges pas d'ici. 576 01:05:29,029 --> 01:05:30,035 Chéri... 577 01:05:33,795 --> 01:05:35,173 Chéri... 578 01:06:42,930 --> 01:06:44,498 Chéri... 579 01:07:02,040 --> 01:07:03,537 Allez au diable ! 580 01:07:08,001 --> 01:07:11,608 Assassins ! 581 01:08:38,323 --> 01:08:40,092 Hokuryu Kai est ici ! 582 01:08:40,294 --> 01:08:41,202 Quoi ? 583 01:08:41,345 --> 01:08:42,787 Ils attaquent ? 584 01:08:43,153 --> 01:08:44,315 Attendez. 585 01:09:22,914 --> 01:09:24,667 Ne bouge pas, connard. 586 01:09:33,900 --> 01:09:35,505 C'était stupide. 587 01:09:37,426 --> 01:09:39,035 J'ai un problème avec toi. 588 01:09:44,974 --> 01:09:50,293 Quand je t'ai blessé, tu t'es relevé et m'as tenu tête. 589 01:09:51,241 --> 01:09:53,154 Tu ne te serais même pas battu. 590 01:09:53,888 --> 01:09:56,693 Pourquoi donc as-tu abrité Ooba ? 591 01:09:57,569 --> 01:09:58,462 Pourquoi ? 592 01:09:59,260 --> 01:10:03,572 Je me le demande. Je ne le sais pas vraiment moi-même. 593 01:10:05,896 --> 01:10:07,075 Et toi, 594 01:10:08,993 --> 01:10:10,699 tu l'aurais laissé mourir ? 595 01:10:31,780 --> 01:10:33,930 Laisse-moi brûler de l'encens. 596 01:10:38,436 --> 01:10:41,033 C'est le moins que tu puisses faire pour lui. 597 01:11:19,370 --> 01:11:21,935 C'est pathétique. 598 01:11:23,691 --> 01:11:24,520 Danno. 599 01:11:25,300 --> 01:11:30,420 L'Américaine, qui a pris une balle perdue, vient de mourir. 600 01:11:32,236 --> 01:11:33,750 Vraiment ? 601 01:11:36,220 --> 01:11:39,451 Vous ne pensez pas qu'il est temps ? 602 01:11:40,105 --> 01:11:41,572 Pour quoi ? 603 01:11:43,293 --> 01:11:45,349 Faire la paix avec l'alliance. 604 01:11:45,860 --> 01:11:46,788 Quoi ? 605 01:11:48,896 --> 01:11:53,023 Ils ont essayé d'éliminer le chef ! On ne va pas rester les bras croisés. 606 01:11:53,243 --> 01:11:55,456 Ne t'en mêle pas ! 607 01:11:57,820 --> 01:11:58,701 Écoutez. 608 01:11:59,450 --> 01:12:02,716 Si vous persistez dans ce conflit avec l'alliance, 609 01:12:03,420 --> 01:12:05,570 les gens vont en avoir assez. 610 01:12:06,100 --> 01:12:10,969 Les flics, les médias, et le gouvernement également. 611 01:12:12,300 --> 01:12:17,951 Je ne veux pas vous contredire, mais il nous faut plus de temps. 612 01:12:18,780 --> 01:12:23,774 Danno. Analysons la situation d'un point de vue global, voulez-vous ? 613 01:12:25,460 --> 01:12:30,650 On doit unir nos forces pour appuyer le traité de sécurité de 1970. 614 01:12:32,145 --> 01:12:35,195 Quand vous m'avez contacté, 615 01:12:35,483 --> 01:12:38,527 vous disiez vouloir servir notre pays. 616 01:12:39,820 --> 01:12:40,589 Oui. 617 01:12:41,820 --> 01:12:46,643 J'ai servi d'intermédiaire avec l'alliance en votre nom. 618 01:12:48,157 --> 01:12:49,018 Exact ? 619 01:12:50,540 --> 01:12:51,550 Chef. 620 01:12:59,860 --> 01:13:03,614 Vous n'allez pas croire en cette trêve. 621 01:13:04,859 --> 01:13:06,230 Il n'y a pas le choix. 622 01:13:06,277 --> 01:13:08,452 Mais nous touchons au but. 623 01:13:08,700 --> 01:13:11,289 Nous contrôlons presque tout Yokohama. 624 01:13:11,740 --> 01:13:13,059 Il ne reste qu'Hamanaka. 625 01:13:13,440 --> 01:13:14,511 Ça suffit ! 626 01:13:15,207 --> 01:13:19,606 On ne peut plus continuer ainsi. Je t'ai laissé faire jusqu'à présent. 627 01:13:19,739 --> 01:13:22,322 Mais si on se retire maintenant... 628 01:13:22,401 --> 01:13:26,497 Tout ne sera pas perdu. Nous contrôlons les docks. 629 01:13:26,764 --> 01:13:29,050 Laissons l'alliance avoir le reste. 630 01:13:29,095 --> 01:13:31,342 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 631 01:13:31,696 --> 01:13:35,135 Diriger le port de Yokohama vous satisfait-il ? 632 01:13:36,199 --> 01:13:41,203 Ça ne devait pas se passer ainsi. On visait beaucoup plus haut. 633 01:13:42,220 --> 01:13:46,896 Nous allions écraser l'alliance et placer Danno au sommet. 634 01:13:47,380 --> 01:13:49,848 Ce n'était pas notre idée, chef ? 635 01:13:50,960 --> 01:13:55,199 Faire la trêve maintenant. Je ne l'approuve pas. 636 01:13:55,340 --> 01:13:57,330 - Tsubaki ! - Chef. 637 01:14:03,058 --> 01:14:06,490 Je décide de la politique de l'organisation. 638 01:14:13,446 --> 01:14:17,877 Ainsi, Danno fit officiellement la paix avec l'alliance. 639 01:14:19,540 --> 01:14:22,484 Cependant, Danno devait forcer les Hokuryu Kai 640 01:14:22,680 --> 01:14:26,972 de Miyahara à se retirer de Yokohama pour que la trêve ait lieu. 641 01:14:28,047 --> 01:14:32,935 Si cela s'avérait impossible, Danno devait rompre avec Miyahara 642 01:14:33,241 --> 01:14:37,815 et laisser l'alliance s'en occuper. 643 01:14:41,499 --> 01:14:42,455 La ferme ! 644 01:14:46,060 --> 01:14:48,051 Tiens-toi correctement ! 645 01:14:55,460 --> 01:14:57,179 Quitter Yokohama ? 646 01:14:59,460 --> 01:15:01,496 Que m'aviez-vous promis ? 647 01:15:03,083 --> 01:15:05,409 C'est trop tard pour ces conneries ! 648 01:15:05,780 --> 01:15:10,038 Dans ce cas, nous devons rompre nos liens. 649 01:15:11,331 --> 01:15:12,334 Bien. 650 01:15:13,500 --> 01:15:17,812 Je vais les briser avant que vous en ayez l'occasion ! 651 01:15:19,554 --> 01:15:21,138 Apprêtez-vous à mourir ! 652 01:15:21,582 --> 01:15:23,813 Qu'est-ce qu'il y a ? 653 01:15:25,167 --> 01:15:27,622 Tu dépasses les bornes. 654 01:15:30,521 --> 01:15:33,086 Mais je suis quelqu'un de patient. 655 01:15:33,352 --> 01:15:38,835 Rappelle-toi, il y a quelqu'un qui ne peut pas te sentir. 656 01:15:38,922 --> 01:15:42,524 Yato ? Laissez-le venir me chercher. 657 01:15:43,580 --> 01:15:46,431 Il n'est pas question que je quitte Yokohama. 658 01:15:47,869 --> 01:15:53,577 Ne me dites jamais ce que je dois faire ! 659 01:16:07,994 --> 01:16:10,130 On ne partira jamais. 660 01:16:10,235 --> 01:16:11,956 Hors de question. 661 01:16:12,004 --> 01:16:14,589 Chef ! On avait dit qu'on percerait à Yokohama ! 662 01:16:14,660 --> 01:16:17,280 La ferme ! Les choses ont changé ! 663 01:16:17,427 --> 01:16:19,131 Dites-nous pourquoi ! 664 01:16:19,290 --> 01:16:20,262 La ferme ! 665 01:16:22,580 --> 01:16:25,140 Ne me dites pas que Yato est après vous ! 666 01:16:25,187 --> 01:16:27,403 Nous restons aussi ! 667 01:16:27,503 --> 01:16:28,695 La ferme ! 668 01:16:30,698 --> 01:16:33,692 J'ai mes raisons pour rester à Yokohama. 669 01:16:33,980 --> 01:16:35,972 Vous n'êtes pas concernés. 670 01:16:37,055 --> 01:16:41,438 Si vous ne vous séparez pas, je vous démolirai tous ! 671 01:16:42,870 --> 01:16:44,578 - Rentrez chez vous ! - Chef ! 672 01:16:44,709 --> 01:16:46,622 - Allez ! - Chef ! 673 01:16:46,722 --> 01:16:48,730 Chef, je veux rester ! 674 01:16:49,547 --> 01:16:50,495 Filez ! 675 01:16:52,332 --> 01:16:53,535 Partez ! 676 01:16:57,940 --> 01:16:59,259 Partez ! 677 01:17:43,383 --> 01:17:47,253 Au club où je chante, 678 01:17:47,863 --> 01:17:51,687 on dit que Danno et Yato ont réglé leur conflit. C'est vrai ? 679 01:17:54,780 --> 01:17:57,055 Apparemment, c'est en cours. 680 01:18:01,534 --> 01:18:04,294 Yokohama redeviendra comme avant. 681 01:18:08,864 --> 01:18:12,928 Tu pourras alors quitter le milieu ? 682 01:18:19,020 --> 01:18:20,369 Je me demande. 683 01:18:22,664 --> 01:18:24,535 C'est ce que j'aimerais. 684 01:18:26,128 --> 01:18:28,699 Je sais que ce n'est pas si simple, mais... 685 01:18:37,432 --> 01:18:41,926 En vérité, j'y pensais déjà pendant mon incarcération. 686 01:18:47,696 --> 01:18:52,051 Mais à ma sortie, j'ai été entraîné dans tout ce merdier. 687 01:18:54,030 --> 01:18:58,855 Je pense cependant qu'il n'est peut-être pas trop tard. 688 01:19:00,180 --> 01:19:02,091 Mais pas tout de suite. 689 01:19:20,859 --> 01:19:21,815 Allô. 690 01:19:25,290 --> 01:19:27,409 C'est Miyahara. 691 01:19:28,380 --> 01:19:29,469 Miyahara ? 692 01:19:35,580 --> 01:19:37,650 C'est Tsukamoto. 693 01:19:39,060 --> 01:19:40,369 Que veux-tu ? 694 01:19:43,570 --> 01:19:45,331 Tu es dur à joindre. 695 01:19:47,195 --> 01:19:48,049 Je... 696 01:19:50,994 --> 01:19:52,253 Je devais... 697 01:19:55,392 --> 01:19:58,245 te parler une dernière fois. 698 01:19:59,220 --> 01:20:00,385 Une dernière fois ? 699 01:20:01,456 --> 01:20:03,368 Que veux-tu dire ? 700 01:20:03,740 --> 01:20:05,193 Laisse tomber. 701 01:20:06,254 --> 01:20:10,019 J'ai dit à Danno d'aller se faire voir. 702 01:20:12,981 --> 01:20:18,654 Je ne suis pas bon en explications. 703 01:20:20,321 --> 01:20:24,073 Danno et Yato ont demandé une fichue trêve. 704 01:20:24,229 --> 01:20:25,902 Ça me fout en rogne. 705 01:20:26,009 --> 01:20:29,416 Je suis donc assis ici tout seul. 706 01:20:33,613 --> 01:20:35,272 Je t'ai vu, 707 01:20:37,580 --> 01:20:39,552 et devais t'imiter. 708 01:20:39,649 --> 01:20:42,963 Mais tu es en danger. 709 01:20:44,763 --> 01:20:45,934 Je sais. 710 01:20:47,526 --> 01:20:52,578 En fait, les hommes de Yato vont bientôt venir 711 01:20:53,257 --> 01:20:55,042 me faire la peau. 712 01:20:55,107 --> 01:20:56,382 Alors j'attends. 713 01:20:57,422 --> 01:21:01,502 Écoute, je sais ce que tu ressens, mais tu dois partir et venir ici. 714 01:21:02,274 --> 01:21:03,818 Sois sérieux. 715 01:21:05,820 --> 01:21:11,097 Si je te cause encore plus d'ennuis, cela me hantera, 716 01:21:12,860 --> 01:21:14,321 même après ma mort. 717 01:21:19,195 --> 01:21:20,104 Miyahara ! 718 01:21:21,003 --> 01:21:22,596 Allô, Miyahara ! 719 01:21:23,460 --> 01:21:26,338 Ils sont là pour me tuer. 720 01:21:27,300 --> 01:21:32,374 Je ne me souviens pas du nom de ta chérie, 721 01:21:34,099 --> 01:21:35,804 mais passe-lui le bonjour. 722 01:21:39,500 --> 01:21:44,051 Miyahara ! N'abandonne pas. Fiche le camp ! 723 01:21:49,340 --> 01:21:51,854 Tu m'entends ? 724 01:21:53,060 --> 01:21:55,654 Miyahara ! 725 01:21:58,180 --> 01:21:59,295 Ça va ? 726 01:22:04,183 --> 01:22:08,491 Peu importe. Écoute ce que j'ai à te dire. 727 01:22:09,180 --> 01:22:13,837 Depuis le jour où je t'ai tailladé le visage, 728 01:22:14,800 --> 01:22:19,410 j'ai voulu être ton frère de sang. 729 01:22:20,677 --> 01:22:26,177 C'est la vérité, de vrais frères... 730 01:22:29,935 --> 01:22:31,175 À la prochaine. 731 01:22:38,633 --> 01:22:40,848 Tu dois y aller ? 732 01:22:43,060 --> 01:22:44,493 Il le faut. 733 01:23:46,380 --> 01:23:48,211 Moi, attaquer le clan Hamanaka ? 734 01:23:48,820 --> 01:23:52,972 Oui. Yato s'est débarrassé de Miyahara. 735 01:23:54,008 --> 01:23:58,693 C'est ton tour maintenant. Les flics ont Tsukamoto. 736 01:23:59,371 --> 01:24:02,175 Tu en auras l'occasion ce soir. 737 01:24:07,380 --> 01:24:09,450 Tsubaki, qu'y a-t-il ? 738 01:24:10,969 --> 01:24:14,091 Chef, prenez quelqu'un d'autre. 739 01:24:16,543 --> 01:24:20,623 Pourquoi ? Parce que Tsukamoto était ton frère ? 740 01:24:21,460 --> 01:24:22,228 Non. 741 01:24:22,929 --> 01:24:26,666 Avant la trêve avec l'alliance, je l'aurais fait sans hésiter. 742 01:24:27,660 --> 01:24:31,209 J'ai toujours voulu régler mes comptes avec Tsukamoto, 743 01:24:31,649 --> 01:24:34,459 ne serait-ce que par orgueil. 744 01:24:35,640 --> 01:24:40,006 Mais maintenant qu'il y a cette grande alliance, 745 01:24:41,200 --> 01:24:44,655 je ne peux pas m'y résoudre. 746 01:24:49,380 --> 01:24:50,234 Bien. 747 01:24:50,824 --> 01:24:51,812 Je comprends. 748 01:24:52,688 --> 01:24:55,031 Je n'ai donc pas le choix. 749 01:24:55,634 --> 01:24:58,533 Quelqu'un d'autre s'en chargera. 750 01:25:00,220 --> 01:25:01,539 Je suis désolé. 751 01:25:04,288 --> 01:25:07,316 Rentre à Osaka et repose-toi. 752 01:26:11,136 --> 01:26:14,594 Ces petites guerres locales ont causé la pagaille ! 753 01:26:15,962 --> 01:26:18,544 Peu importe ce qui les a déclenchées ! 754 01:26:18,961 --> 01:26:22,387 Regarde toutes les armes que nous avons trouvées. 755 01:26:22,580 --> 01:26:24,723 Je pensais que tu étais différent. 756 01:26:24,860 --> 01:26:28,252 Mais les gangsters sont tous les mêmes, hein, Tsukamoto ? 757 01:27:25,374 --> 01:27:29,422 Tu t'apprêtes à faire quelque chose. 758 01:27:34,785 --> 01:27:38,514 Tu envisages de mourir. 759 01:27:42,134 --> 01:27:46,456 Cette nuit-là, quand tu m'as dit que tu allais te retirer, 760 01:27:47,734 --> 01:27:48,849 tu m'as menti ! 761 01:27:48,951 --> 01:27:50,254 Je ne mentais pas. 762 01:28:03,641 --> 01:28:04,819 En vérité, 763 01:28:07,768 --> 01:28:10,875 je pensais vraiment pouvoir vivre avec toi. 764 01:28:15,543 --> 01:28:16,854 Mais maintenant, 765 01:28:20,005 --> 01:28:22,459 - avec ce qui se passe... - Pourquoi ? 766 01:28:24,569 --> 01:28:26,911 Ce n'est pas de ta faute. 767 01:28:29,330 --> 01:28:31,608 Tu as fait de ton mieux. 768 01:28:33,578 --> 01:28:35,618 Ton visage est même balafré. 769 01:28:39,151 --> 01:28:41,334 Que dois-tu faire de plus ? 770 01:28:53,303 --> 01:28:57,223 Tu es comme mon frère. 771 01:29:00,117 --> 01:29:04,962 Le clan et tes hommes passent en premier. 772 01:29:10,104 --> 01:29:13,817 Tu ne penses jamais à nous. 773 01:29:19,074 --> 01:29:20,054 Pardonne-moi. 774 01:29:23,734 --> 01:29:29,092 J'ai brisé tes rêves, comme ceux de ma femme. 775 01:29:30,184 --> 01:29:30,949 Non, 776 01:29:32,791 --> 01:29:37,110 je n'avais pas le droit de rêver. 777 01:29:44,615 --> 01:29:48,918 Un yakuza reste un yakuza, 778 01:29:53,304 --> 01:29:55,774 son destin ne lui appartient pas. 779 01:30:25,460 --> 01:30:30,739 HYMNE NATIONAL JAPONAIS 780 01:31:27,649 --> 01:31:32,286 Nous jurons solennellement, que notre union patriotique, 781 01:31:32,574 --> 01:31:34,574 lancera une attaque massive 782 01:31:34,700 --> 01:31:38,895 contre le communisme afin de l'éradiquer complètement. 783 01:31:39,279 --> 01:31:44,135 Nous jurons également d'inculquer le patriotisme à toute la nation. 784 01:31:44,684 --> 01:31:45,672 De plus, 785 01:31:46,080 --> 01:31:50,447 l'union redressera la démocratie peu avisée d'après-guerre... 786 01:32:10,295 --> 01:32:11,475 Tsukamoto. 787 01:33:02,961 --> 01:33:04,205 Te voilà enfin. 788 01:33:05,104 --> 01:33:06,918 Je te reconnais bien là, 789 01:33:07,287 --> 01:33:09,868 mais je ne peux pas rester les bras croisés. 790 01:33:23,434 --> 01:33:25,258 Nous devons nous affronter. 791 01:33:25,440 --> 01:33:26,689 Avançons. 792 01:33:47,340 --> 01:33:50,119 Tsubaki, tu... 793 01:33:52,414 --> 01:33:57,019 J'ai fait ce que j'avais à faire. 794 01:34:00,911 --> 01:34:01,931 Vas-y ! 795 01:34:02,398 --> 01:34:03,115 Vite ! 796 01:34:26,963 --> 01:34:28,270 Enfoiré ! 797 01:35:58,460 --> 01:36:00,530 BAIN DE SANG 798 01:36:07,675 --> 01:36:13,357 FIN 56647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.