Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,258 --> 00:00:44,118
(Episode 3)
2
00:00:48,629 --> 00:00:50,098
Are you alive?
3
00:00:50,859 --> 00:00:51,999
Or are you dead?
4
00:00:53,769 --> 00:00:54,868
I'm just...
5
00:00:57,499 --> 00:00:58,569
here.
6
00:01:00,739 --> 00:01:03,008
I'm neither alive...
7
00:01:04,438 --> 00:01:06,548
nor dead.
8
00:01:07,749 --> 00:01:08,819
I'm just stuck.
9
00:01:10,219 --> 00:01:12,188
I'm confined in a time zone...
10
00:01:14,558 --> 00:01:15,618
that can't ever be turned back.
11
00:01:34,638 --> 00:01:35,638
Let's go!
12
00:02:16,718 --> 00:02:17,748
No!
13
00:04:21,938 --> 00:04:24,778
You're the one that led the group, aren't you?
14
00:04:25,949 --> 00:04:27,049
You're the ringleader.
15
00:05:04,579 --> 00:05:05,588
Hey.
16
00:05:06,548 --> 00:05:08,259
You guys are thieves from Gaori Village, aren't you?
17
00:05:08,988 --> 00:05:10,588
That means you're a nomad from Goguryeo.
18
00:05:11,728 --> 00:05:12,889
You understand what I'm saying, don't you?
19
00:05:14,088 --> 00:05:16,259
- Hey! - Shut it.
20
00:05:19,999 --> 00:05:22,338
I'm also from the same place. Hello, brother.
21
00:05:22,668 --> 00:05:24,869
Or should I call you "sister"?
22
00:05:26,168 --> 00:05:27,209
"Sister"?
23
00:05:28,038 --> 00:05:29,079
Sister.
24
00:05:29,838 --> 00:05:31,309
Why don't you let me free now?
25
00:05:50,399 --> 00:05:52,129
I'm just a low class officer who's in charge...
26
00:05:52,129 --> 00:05:53,399
of escorting my superiors.
27
00:05:53,569 --> 00:05:55,798
So you won't earn much money by holding me hostage.
28
00:05:56,199 --> 00:05:58,309
- I know how I'm going to get money. - What?
29
00:05:58,869 --> 00:06:02,209
The noble lady who didn't even care about losing her silk bundle...
30
00:06:04,079 --> 00:06:05,749
seemed to care very dearly about something else.
31
00:06:19,728 --> 00:06:23,598
It seems you didn't just escort the lady's travels.
32
00:06:24,999 --> 00:06:28,538
I talked with her a few times so she wouldn't be bored on her way.
33
00:06:28,738 --> 00:06:30,639
But since I'm such a good looking guy...
34
00:06:31,168 --> 00:06:33,168
It seems it came to this when I only talked with her.
35
00:06:35,908 --> 00:06:37,939
Then your face must be worth ample sum of money.
36
00:06:40,848 --> 00:06:42,678
Can't I talk you into letting me go?
37
00:06:43,548 --> 00:06:45,348
If my hands and feet were free,
38
00:06:45,519 --> 00:06:47,848
I could persuade her much better.
39
00:06:52,228 --> 00:06:54,788
If I cut off your tongue for talking nonsense,
40
00:06:56,728 --> 00:06:58,668
will the price for your face fall?
41
00:07:00,528 --> 00:07:02,139
How can you say such a scary thing?
42
00:07:06,709 --> 00:07:07,908
Darn.
43
00:07:42,379 --> 00:07:43,478
Pull me up.
44
00:07:45,548 --> 00:07:47,649
What are you doing? Can't you hear me?
45
00:07:47,649 --> 00:07:49,678
How can I help you when you're just talking?
46
00:07:50,619 --> 00:07:53,288
If my hands and feet were free, I could help you better.
47
00:07:53,889 --> 00:07:55,119
Throw me your sword.
48
00:07:58,228 --> 00:08:00,829
Don't move. If you move, you'll be sucked in faster.
49
00:08:04,499 --> 00:08:05,629
Throw me your sword.
50
00:08:35,658 --> 00:08:37,428
Where... where are you going?
51
00:08:38,199 --> 00:08:39,369
Come back!
52
00:09:08,958 --> 00:09:10,058
Pull it.
53
00:09:12,828 --> 00:09:13,869
Quickly!
54
00:09:29,548 --> 00:09:30,948
You're my hostage now.
55
00:09:31,788 --> 00:09:33,818
Price on myself would be much higher...
56
00:09:34,719 --> 00:09:36,958
than the price on a low class warrior's face.
57
00:09:39,928 --> 00:09:44,298
Actually, I'm not a low class warrior.
58
00:09:45,469 --> 00:09:47,869
The lady I was escorting is the princess of Yeongju Castle.
59
00:09:47,928 --> 00:09:50,399
And I'm the captain of her guards.
60
00:10:41,688 --> 00:10:45,729
Are you looking at the moon that has come up today?
61
00:10:45,889 --> 00:10:49,198
Or the moon that came up a thousand years ago?
62
00:10:49,328 --> 00:10:51,599
They are all one and the same.
63
00:10:54,928 --> 00:10:59,308
The flowers in the garden have blossomed brightly.
64
00:10:59,639 --> 00:11:01,778
You must have taken good care of your guests so far...
65
00:11:01,778 --> 00:11:04,308
at the Guest House of the Moon.
66
00:11:04,438 --> 00:11:06,808
I've changed the name of this place.
67
00:11:07,178 --> 00:11:09,948
It's not a guest house. It's Hotel Del Luna.
68
00:11:11,119 --> 00:11:13,149
Stop calling me an innkeeper.
69
00:11:13,149 --> 00:11:14,489
I'm the president.
70
00:11:14,918 --> 00:11:16,519
They are the same thing.
71
00:11:17,589 --> 00:11:20,688
I saw that the human who was serving you had left.
72
00:11:22,328 --> 00:11:25,769
When he dies, it will soon lead him to life.
73
00:11:26,969 --> 00:11:28,269
I also died.
74
00:11:30,198 --> 00:11:32,068
Why don't they take me?
75
00:11:32,239 --> 00:11:33,609
You didn't die.
76
00:11:34,769 --> 00:11:36,339
I told you, you are tied to the Moon Tree,
77
00:11:36,339 --> 00:11:39,578
and the flow of life and death has stopped for you.
78
00:11:39,749 --> 00:11:41,379
How long will you keep me tied up?
79
00:11:41,548 --> 00:11:44,019
It's you who is not budging.
80
00:11:44,578 --> 00:11:46,688
I died dried up and shriveled.
81
00:11:47,089 --> 00:11:49,359
If you cut it up and burn it,
82
00:11:49,788 --> 00:11:50,989
I will be on my way.
83
00:11:52,859 --> 00:11:56,458
The leaves sprout, and the flowers blossom and fall.
84
00:11:57,058 --> 00:12:00,629
The time of life and death will flow once again.
85
00:12:01,068 --> 00:12:06,009
Don't you think you should leave something pretty like this behind?
86
00:12:08,168 --> 00:12:11,639
I have nothing colorful like that to leave behind.
87
00:12:12,278 --> 00:12:15,109
Why don't you pick the bright flowers...
88
00:12:15,349 --> 00:12:18,818
and send all those off to pitiful spirits?
89
00:12:26,428 --> 00:12:27,958
That child is still...
90
00:12:28,958 --> 00:12:30,698
filled to the brim.
91
00:12:34,928 --> 00:12:38,639
I can't leave you like this forever.
92
00:14:27,178 --> 00:14:29,778
Thank you for saving me earlier.
93
00:14:29,849 --> 00:14:31,048
You were lucky.
94
00:14:31,749 --> 00:14:34,219
I wouldn't have saved you if you had been wearing shoes of other colors.
95
00:14:36,058 --> 00:14:38,658
These are so much better than those tacky brown color shoes.
96
00:14:38,989 --> 00:14:42,158
You waited for me, wearing shoes that I chose for you.
97
00:14:43,999 --> 00:14:45,158
I never waited for you.
98
00:14:45,158 --> 00:14:46,168
Come on.
99
00:14:46,899 --> 00:14:49,668
You sent me a text on the pretext of that tiger, and waited for me.
100
00:14:49,668 --> 00:14:50,999
I was just curious.
101
00:14:50,999 --> 00:14:52,339
Of course you were curious.
102
00:14:52,769 --> 00:14:55,339
Because you could only think of me.
103
00:14:55,739 --> 00:14:56,938
Did you...
104
00:14:57,908 --> 00:14:59,849
put some spell on me?
105
00:15:00,308 --> 00:15:01,979
Is that why you made me dream of you?
106
00:15:03,519 --> 00:15:04,818
You dreamed about me?
107
00:15:05,019 --> 00:15:07,489
Seeing ghosts like this is already too much for me.
108
00:15:07,489 --> 00:15:09,389
I don't want to see you in my dream too.
109
00:15:09,389 --> 00:15:12,359
Why? Did I eat you up in your dream or something?
110
00:15:25,808 --> 00:15:26,869
Forget it.
111
00:15:27,239 --> 00:15:29,038
I don't think it was you in my dream.
112
00:15:29,178 --> 00:15:31,239
If it were you, you wouldn't have done that.
113
00:15:34,048 --> 00:15:35,208
I forgive you.
114
00:15:38,349 --> 00:15:41,019
You are an adult, so you can have a dream like that.
115
00:15:42,558 --> 00:15:45,019
What? It's not that kind of dream!
116
00:15:46,828 --> 00:15:50,458
Ku Chan Seong, I thought you were frail.
117
00:15:51,129 --> 00:15:52,969
But you are very healthy.
118
00:15:55,399 --> 00:15:57,438
Yes, I am very healthy.
119
00:15:57,438 --> 00:15:59,139
Okay, keep on being healthy.
120
00:15:59,538 --> 00:16:02,908
If you faint on the road like that, it will be too troublesome for me.
121
00:16:04,578 --> 00:16:06,278
How did you bring me here?
122
00:16:07,009 --> 00:16:09,078
Can you teleport?
123
00:16:10,519 --> 00:16:11,519
It was nothing.
124
00:16:11,548 --> 00:16:13,489
Just as you brought a handcart,
125
00:16:13,889 --> 00:16:15,658
I brought something and used that to carry you here.
126
00:16:21,389 --> 00:16:22,499
Take him away.
127
00:16:24,028 --> 00:16:25,099
Let's move him.
128
00:16:38,979 --> 00:16:40,879
Ms. Jang, I'm in him.
129
00:16:41,078 --> 00:16:42,119
Let's go.
130
00:16:43,719 --> 00:16:44,948
Wait for me.
131
00:16:46,489 --> 00:16:49,359
Come on, Ms. Jang.
132
00:16:51,219 --> 00:16:52,229
Come out.
133
00:16:52,328 --> 00:16:53,859
Now that I'm in a human body,
134
00:16:53,859 --> 00:16:55,729
may I go out and party a little?
135
00:16:55,828 --> 00:16:56,828
Come out.
136
00:16:56,828 --> 00:16:58,928
Gosh, I don't want to leave.
137
00:16:58,999 --> 00:17:00,769
Ms. Jang. Come on.
138
00:17:00,769 --> 00:17:01,828
Come out!
139
00:17:11,609 --> 00:17:12,778
That must have hurt.
140
00:17:12,879 --> 00:17:13,908
Go.
141
00:17:15,308 --> 00:17:16,318
Go!
142
00:17:19,589 --> 00:17:22,688
You just have to know that I moved you here safely.
143
00:17:24,318 --> 00:17:25,359
Yes.
144
00:17:28,428 --> 00:17:31,228
Can you move your head all right?
145
00:17:32,059 --> 00:17:33,069
Sure.
146
00:17:34,498 --> 00:17:35,539
Why?
147
00:17:36,039 --> 00:17:37,198
As long as you're fine, that's good.
148
00:17:38,039 --> 00:17:41,139
Let's go. Now that you're at my hotel, so I'll give you a tour.
149
00:17:48,748 --> 00:17:52,049
Does this place really exist in the real world?
150
00:17:52,448 --> 00:17:53,988
Like I said last time,
151
00:17:53,988 --> 00:17:56,789
our hotel is officially registered at the Jung-gu Office,
152
00:17:56,789 --> 00:17:58,658
and we pay all of our taxes too.
153
00:18:02,758 --> 00:18:04,658
We do exist in the real world,
154
00:18:05,059 --> 00:18:06,968
but our presence is very vague,
155
00:18:06,968 --> 00:18:08,938
so the living does not notice us.
156
00:18:12,738 --> 00:18:15,008
But we can sometimes be seen...
157
00:18:15,109 --> 00:18:17,809
when the weather is bad or if the person has a good sixth sense.
158
00:18:18,309 --> 00:18:20,809
- I didn't know there was a hotel. - You're right.
159
00:18:20,809 --> 00:18:23,049
But it looks kind of scary. Let's just go.
160
00:18:26,819 --> 00:18:30,859
But 3 to 4 times a year, there are people who come in to check.
161
00:18:41,498 --> 00:18:42,539
My goodness.
162
00:18:43,099 --> 00:18:44,899
Our rooms are very expensive.
163
00:18:46,508 --> 00:18:48,768
What do you do with the people who insist on coming in?
164
00:18:48,768 --> 00:18:50,379
I will check-in.
165
00:18:51,738 --> 00:18:54,379
We have a special room only for people like them.
166
00:18:57,119 --> 00:18:58,218
Please go inside.
167
00:18:58,779 --> 00:18:59,789
Sure.
168
00:19:28,248 --> 00:19:30,849
There are people who have checked into this room,
169
00:19:31,178 --> 00:19:33,389
but no one has ever checked out.
170
00:19:37,988 --> 00:19:39,129
What did you do to them?
171
00:19:40,829 --> 00:19:41,889
Do you want to know?
172
00:19:44,359 --> 00:19:45,599
Do you want to go in?
173
00:20:14,389 --> 00:20:15,928
There are other places you can look at.
174
00:20:15,928 --> 00:20:17,998
Okay. Then let's head over there.
175
00:20:42,149 --> 00:20:44,218
Why do you need to wear sunglasses in the middle of the night?
176
00:20:52,869 --> 00:20:53,899
What is this place?
177
00:20:56,599 --> 00:20:57,599
Come here.
178
00:21:12,748 --> 00:21:15,718
I don't come out here very often. The sun is too bright.
179
00:21:15,859 --> 00:21:18,389
It's nighttime in the middle of Seoul. What is this place?
180
00:21:18,518 --> 00:21:20,488
The inside of the hotel isn't the real world.
181
00:21:20,829 --> 00:21:22,188
The time and space here...
182
00:21:22,458 --> 00:21:24,299
are different from the world you live in.
183
00:21:24,899 --> 00:21:28,668
Maps and watches are absolutely useless here.
184
00:21:53,228 --> 00:21:54,928
So this isn't the real world?
185
00:21:55,389 --> 00:21:56,399
No.
186
00:21:57,299 --> 00:22:00,569
Everything in this hotel doesn't exist in the real world.
187
00:22:01,569 --> 00:22:04,468
No matter how pretty it is, it's not in the real world.
188
00:22:06,639 --> 00:22:07,708
Is that the case...
189
00:22:08,508 --> 00:22:09,678
for you too?
190
00:22:16,518 --> 00:22:17,549
Yes.
191
00:22:19,448 --> 00:22:20,448
Me too.
192
00:22:39,768 --> 00:22:42,738
Then I wouldn't die even if I fell from here?
193
00:22:44,039 --> 00:22:46,248
Be careful. You're still alive.
194
00:22:46,549 --> 00:22:49,978
If a human falls down with their weak body, they will face death.
195
00:23:06,799 --> 00:23:09,198
This was what it was like to have a warm body...
196
00:23:10,938 --> 00:23:11,998
with a beating heart.
197
00:23:20,248 --> 00:23:22,718
You have to live and do many things for me.
198
00:23:24,819 --> 00:23:27,049
Keep staying by my side, Ku Chan Seong.
199
00:23:29,158 --> 00:23:30,319
If I say no,
200
00:23:31,619 --> 00:23:32,928
are you going to push me over?
201
00:23:49,279 --> 00:23:50,978
It may be a surreal place,
202
00:23:51,408 --> 00:23:53,079
but I demand realistic benefits.
203
00:23:54,279 --> 00:23:57,049
And I am going to wear the shoes that I want to wear.
204
00:24:03,988 --> 00:24:05,559
Did you get scared that I might push you over?
205
00:24:05,559 --> 00:24:07,089
Is that why you have changed your mind?
206
00:24:07,089 --> 00:24:08,728
I came all the way here.
207
00:24:08,728 --> 00:24:11,129
I don't think there is more reason to run away.
208
00:24:14,629 --> 00:24:16,039
To be honest, I'm a bit curious too.
209
00:24:17,198 --> 00:24:18,639
And it looks kind of fun too.
210
00:24:21,208 --> 00:24:22,508
I want to know more...
211
00:24:23,539 --> 00:24:26,349
about you and this hotel.
212
00:24:41,629 --> 00:24:42,658
Good.
213
00:24:46,168 --> 00:24:48,299
I was going to let you pass even if you ran away...
214
00:24:48,299 --> 00:24:49,539
a few more times.
215
00:24:52,039 --> 00:24:54,268
I told you that you caught my fancy.
216
00:25:19,468 --> 00:25:20,468
It was her.
217
00:25:22,569 --> 00:25:23,599
That woman.
218
00:25:33,079 --> 00:25:34,649
May I get a refill on the coffee?
219
00:25:36,619 --> 00:25:37,649
Yes.
220
00:26:01,369 --> 00:26:03,109
- Oh, right. Honey. - Yes?
221
00:26:03,109 --> 00:26:05,539
Let's stop by the grocery store on our way home.
222
00:26:05,539 --> 00:26:07,379
We'll have to take a detour.
223
00:26:07,579 --> 00:26:08,908
Let's just go next time.
224
00:26:16,889 --> 00:26:17,988
What happened?
225
00:26:18,758 --> 00:26:19,829
What should we do?
226
00:26:19,928 --> 00:26:20,928
Hello?
227
00:26:20,928 --> 00:26:22,129
- What are we going to do? - Is this 911?
228
00:26:22,129 --> 00:26:24,928
- Is she dead? - Someone got hit by a car.
229
00:26:25,428 --> 00:26:26,998
No, it wasn't me.
230
00:26:26,998 --> 00:26:28,799
She suddenly fell from an overpass.
231
00:26:29,299 --> 00:26:31,238
Yes, can you please come quickly?
232
00:26:32,139 --> 00:26:34,869
Oh, right. The location?
233
00:26:36,008 --> 00:26:38,208
We're currently at...
234
00:27:02,668 --> 00:27:03,839
(911 Ambulance)
235
00:27:15,008 --> 00:27:16,748
That darn loser.
236
00:27:19,448 --> 00:27:20,549
This is driving me crazy.
237
00:27:22,089 --> 00:27:23,089
Whatever!
238
00:28:13,238 --> 00:28:14,938
What... What's going on?
239
00:28:18,039 --> 00:28:19,579
What happened to me?
240
00:28:27,289 --> 00:28:28,319
Who are you?
241
00:28:31,089 --> 00:28:32,188
This is mine.
242
00:28:52,849 --> 00:28:55,809
We have a new hotel manager.
243
00:28:56,079 --> 00:28:57,379
I brought him from a hotel that was named...
244
00:28:57,379 --> 00:28:58,718
one of the best hotels by Forbes.
245
00:28:59,049 --> 00:29:00,149
So he'll do a good job.
246
00:29:00,248 --> 00:29:02,718
I know he graduated from Harvard,
247
00:29:02,718 --> 00:29:05,089
but the work we do here isn't based on knowledge.
248
00:29:05,089 --> 00:29:06,829
He needs to have some guts.
249
00:29:06,829 --> 00:29:08,789
But he seems very weak-hearted, and that worries me.
250
00:29:08,928 --> 00:29:10,859
How about we leave the position vacant for a while...
251
00:29:10,859 --> 00:29:12,359
and hire someone...
252
00:29:12,359 --> 00:29:14,728
from the top two candidates that you had in mind?
253
00:29:15,569 --> 00:29:17,968
There were two other candidates other than Ku Chan Seong?
254
00:29:18,099 --> 00:29:19,198
Of course.
255
00:29:19,198 --> 00:29:22,109
Didn't the top candidate even know how to perform an exorcism?
256
00:29:22,809 --> 00:29:23,879
What's the point?
257
00:29:24,408 --> 00:29:26,279
He left to catch some useless ghost.
258
00:29:28,208 --> 00:29:29,849
I ask you this in the name of the Father, the Son,
259
00:29:29,849 --> 00:29:30,978
and the Holy Spirit.
260
00:29:31,279 --> 00:29:33,789
Why are you here? What is your name?
261
00:29:44,928 --> 00:29:46,998
- That's enough! - Do not interfere!
262
00:29:49,369 --> 00:29:53,069
I can't go there before I catch this ghost.
263
00:29:54,039 --> 00:29:55,139
You should return.
264
00:29:59,379 --> 00:30:00,978
I ask you this in the name of the Father, the Son,
265
00:30:00,978 --> 00:30:02,349
and the Holy Spirit.
266
00:30:02,508 --> 00:30:04,018
What is your name?
267
00:30:04,649 --> 00:30:06,119
Answer me! Answer me!
268
00:30:06,349 --> 00:30:08,819
- I'm more scared of him. - Tell me your name!
269
00:30:10,418 --> 00:30:12,059
I gave him the ability to see ghosts.
270
00:30:12,218 --> 00:30:13,728
But he left to catch some other ghost.
271
00:30:13,728 --> 00:30:15,228
Wouldn't he come back once he catches the ghost?
272
00:30:15,228 --> 00:30:17,359
That's going to be impossible. That ghost is really strong.
273
00:30:18,059 --> 00:30:19,129
Park Il Do, that punk.
274
00:30:21,829 --> 00:30:22,968
Who was the second candidate?
275
00:30:23,299 --> 00:30:25,039
He was a fighter pilot.
276
00:30:25,039 --> 00:30:27,569
She went all the way to the States to find him.
277
00:30:27,768 --> 00:30:29,809
But he eventually left in that thing.
278
00:30:30,109 --> 00:30:31,208
In what thing?
279
00:31:23,829 --> 00:31:24,829
Let's go.
280
00:31:32,268 --> 00:31:34,339
- Let's go. - No.
281
00:31:51,089 --> 00:31:52,859
I don't need the top two candidates.
282
00:31:53,059 --> 00:31:54,458
Ku Chan Seong is here, so we're good.
283
00:31:54,629 --> 00:31:56,258
His office is ready.
284
00:31:56,258 --> 00:31:58,129
Mr. No knew he was going to leave...
285
00:31:58,129 --> 00:31:59,668
and had the office cleaned up beforehand.
286
00:32:00,029 --> 00:32:01,728
He worked here for 30 years,
287
00:32:01,728 --> 00:32:03,639
but he didn't leave behind a single trace.
288
00:32:03,639 --> 00:32:04,668
Yes, he did.
289
00:32:05,668 --> 00:32:06,708
That over there.
290
00:32:07,408 --> 00:32:09,008
Mr. No took that photo.
291
00:32:11,339 --> 00:32:13,948
So many humans worked here,
292
00:32:14,049 --> 00:32:15,579
but they're all so vague to me.
293
00:32:16,208 --> 00:32:19,218
How many people were here including Mr. No?
294
00:32:19,649 --> 00:32:21,289
Ms. Jang is the only one who knows that.
295
00:32:21,918 --> 00:32:24,518
They're all the same people. It's useless to count.
296
00:32:27,158 --> 00:32:29,529
What are you doing? Get back to work.
297
00:33:17,339 --> 00:33:19,748
He was just the 48th human to work here.
298
00:33:21,208 --> 00:33:22,379
And Ku Chan Seong...
299
00:33:24,149 --> 00:33:25,918
will only be the 49th human to work here.
300
00:33:43,168 --> 00:33:47,869
(Manager, Ku Chan Seong)
301
00:33:54,579 --> 00:33:56,748
I caved in way too quickly. That was so not like me.
302
00:33:59,248 --> 00:34:00,389
Why did I do that?
303
00:34:07,988 --> 00:34:10,559
This was what it was like to have a warm body...
304
00:34:13,198 --> 00:34:14,299
with a beating heart.
305
00:34:16,998 --> 00:34:18,399
I got swayed by the ambiance.
306
00:34:29,879 --> 00:34:33,449
Ms. Jang told us to say hello to the new manager.
307
00:34:34,248 --> 00:34:35,989
If you all work here,
308
00:34:36,589 --> 00:34:39,518
that means you're all ghosts, right?
309
00:34:39,859 --> 00:34:41,659
I died about 500 years ago.
310
00:34:43,058 --> 00:34:44,629
She died 200 years ago.
311
00:34:46,098 --> 00:34:48,328
And he died 70 years ago. He's the youngest of the crew.
312
00:34:50,098 --> 00:34:51,138
I see.
313
00:34:56,069 --> 00:34:59,239
I was an aristocrat who studied very hard.
314
00:34:59,978 --> 00:35:01,609
After a long period of studying,
315
00:35:01,609 --> 00:35:03,748
I passed the civil service exam with the highest score.
316
00:35:06,848 --> 00:35:09,748
But I suddenly died right before achieving my lifelong dream.
317
00:35:11,219 --> 00:35:14,259
And while I was wandering around, I found Man Weol Inn.
318
00:35:22,799 --> 00:35:24,998
I've been here the longest.
319
00:35:25,739 --> 00:35:28,469
You said you used to study. Then what do you do here?
320
00:35:28,469 --> 00:35:31,208
I used to be very bright when it came to writing poems.
321
00:35:31,208 --> 00:35:32,538
And now,
322
00:35:32,679 --> 00:35:33,879
I'm a bartender.
323
00:35:39,649 --> 00:35:43,018
So you're the bartender who's in charge of the food and beverages.
324
00:35:43,259 --> 00:35:46,518
I was the eldest daughter-in-law of a prestigious family.
325
00:35:48,029 --> 00:35:49,859
But I ended up...
326
00:35:49,859 --> 00:35:52,098
getting murdered by my own family.
327
00:36:14,049 --> 00:36:15,618
While staying here,
328
00:36:16,248 --> 00:36:19,929
I'll wait for the last member of that loathful family...
329
00:36:20,728 --> 00:36:23,228
to die off.
330
00:36:24,929 --> 00:36:27,129
You must have a huge grudge.
331
00:36:28,328 --> 00:36:30,368
I'm in charge of the rooms.
332
00:36:30,969 --> 00:36:32,399
I see.
333
00:36:32,598 --> 00:36:34,868
I died during the Korean War.
334
00:37:04,969 --> 00:37:06,638
This used to be called "Man Weol Inn".
335
00:37:07,009 --> 00:37:09,208
They weren't doing so well back then.
336
00:37:09,708 --> 00:37:12,409
I'm waiting to go with my sister...
337
00:37:12,409 --> 00:37:13,708
who's still alive.
338
00:37:14,549 --> 00:37:17,578
All of us have long stories to tell.
339
00:37:17,719 --> 00:37:19,219
As for me...
340
00:37:19,219 --> 00:37:22,288
The employees here first came as customers,
341
00:37:22,288 --> 00:37:24,489
but are now working while extending their stays.
342
00:37:24,888 --> 00:37:27,589
Aside from Ms. Jang, the three of us have been here...
343
00:37:27,589 --> 00:37:28,929
the longest.
344
00:37:29,359 --> 00:37:32,429
Then did Ms. Jang come here as a customer like you,
345
00:37:32,429 --> 00:37:34,098
and ended up staying long term?
346
00:37:34,098 --> 00:37:35,129
No.
347
00:37:35,268 --> 00:37:37,538
Ms. Jang is the owner of Hotel Del Luna.
348
00:37:37,538 --> 00:37:38,799
Owner of what?
349
00:37:38,969 --> 00:37:41,469
She's just tied down here for a punishment from that crone.
350
00:37:41,909 --> 00:37:42,938
She's being tied down?
351
00:37:42,938 --> 00:37:45,978
There's a huge tree in our garden, but...
352
00:37:48,609 --> 00:37:49,949
Do we have a garden?
353
00:37:49,949 --> 00:37:52,279
I think we left the front desk and the bar unattended for too long.
354
00:37:52,279 --> 00:37:54,489
We better go.
355
00:37:55,388 --> 00:37:57,918
I can't be lazy at work or I'll be sent to the otherworld.
356
00:37:57,918 --> 00:37:59,219
I'll tell you my long story...
357
00:37:59,219 --> 00:38:02,058
at the bar while treating you to a glass of martini.
358
00:38:11,969 --> 00:38:15,038
I'm sure you're good to go home for the day.
359
00:38:15,538 --> 00:38:17,538
Where is the garden with the huge tree?
360
00:38:18,138 --> 00:38:19,478
I didn't get to see it today.
361
00:38:19,478 --> 00:38:22,409
She probably didn't show it to you because it's unnecessary.
362
00:38:24,918 --> 00:38:27,089
Is there some kind of tie between Ms. Jang...
363
00:38:27,089 --> 00:38:28,388
and that tree?
364
00:38:32,518 --> 00:38:33,659
Mr. Ku.
365
00:38:34,589 --> 00:38:37,699
How long do you want to work here?
366
00:38:39,828 --> 00:38:41,069
As short as possible...
367
00:38:41,129 --> 00:38:42,469
since I didn't come here out of choice.
368
00:38:42,469 --> 00:38:45,768
Then, it'd be best to keep your curiosities minimal.
369
00:38:48,239 --> 00:38:49,509
You must mean the longer I'll be tied to this place,
370
00:38:49,839 --> 00:38:52,138
the more I know.
371
00:38:52,239 --> 00:38:55,149
The rest of us will take care of hosting the customers.
372
00:38:55,179 --> 00:38:58,578
All you have to do is do the work...
373
00:38:58,578 --> 00:39:00,188
related to the humans.
374
00:39:02,748 --> 00:39:03,819
I'll do that.
375
00:40:19,799 --> 00:40:22,129
Hey, are you going to work already?
376
00:40:23,498 --> 00:40:25,399
No, I just got off work.
377
00:40:25,498 --> 00:40:26,598
Did you have a night shift?
378
00:40:27,208 --> 00:40:28,308
No.
379
00:40:28,409 --> 00:40:30,279
I'm going to have to quit the hotel I'm at.
380
00:40:31,009 --> 00:40:33,239
- Why? - I now work at a different one.
381
00:40:33,239 --> 00:40:34,409
Which hotel?
382
00:40:34,409 --> 00:40:36,578
Why would you go somewhere else when you're with Seoul's best hotel?
383
00:40:36,679 --> 00:40:38,348
It has a private beach...
384
00:40:38,549 --> 00:40:40,348
and a soaring sky bar.
385
00:40:40,819 --> 00:40:41,819
That's the hotel I work at.
386
00:40:42,089 --> 00:40:44,259
Is there such a hotel in Seoul?
387
00:40:45,259 --> 00:40:46,259
I want to go there too.
388
00:40:47,489 --> 00:40:48,489
You can't.
389
00:40:49,489 --> 00:40:51,429
If you come, you'll be in room 404.
390
00:40:54,029 --> 00:40:55,699
What's in room 404?
391
00:40:56,699 --> 00:40:57,799
Is it a suite?
392
00:41:00,538 --> 00:41:01,609
I'm so tired.
393
00:41:04,538 --> 00:41:07,208
Hurray!
394
00:41:15,248 --> 00:41:17,989
Yes. This is the real world.
395
00:41:18,418 --> 00:41:20,429
I have a place, and I have a friend.
396
00:41:20,558 --> 00:41:22,328
I have lots of other places asking me to work.
397
00:41:23,159 --> 00:41:24,259
Don't get confused.
398
00:41:29,728 --> 00:41:30,868
I'm finally calming down.
399
00:41:32,199 --> 00:41:33,239
This really helps.
400
00:41:58,558 --> 00:42:00,598
Strange things have followed me to the real world
401
00:43:00,629 --> 00:43:01,659
It's a moon.
402
00:43:02,989 --> 00:43:04,259
It's to show that it's mine.
403
00:43:26,679 --> 00:43:27,748
Man...
404
00:43:30,989 --> 00:43:32,089
Weol.
405
00:43:33,688 --> 00:43:34,728
This is how you write it.
406
00:43:34,989 --> 00:43:38,359
(Man Weol)
407
00:43:44,768 --> 00:43:46,768
I'm paying you back for giving me good wine.
408
00:44:54,569 --> 00:44:56,268
(Del Luna)
409
00:44:58,839 --> 00:45:01,779
She was in my dream, and now she's calling me.
410
00:45:02,179 --> 00:45:03,478
It's getting me confused.
411
00:45:06,848 --> 00:45:08,489
What took you so long to pick up?
412
00:45:11,719 --> 00:45:12,788
What is it?
413
00:45:14,089 --> 00:45:16,989
I have your first job for you.
414
00:45:17,259 --> 00:45:18,299
What is it?
415
00:45:19,458 --> 00:45:21,399
I want to sell the painting of Mount Baekdu.
416
00:45:24,168 --> 00:45:25,168
What?
417
00:45:32,978 --> 00:45:34,848
The spirit of the mythical creature...
418
00:45:35,609 --> 00:45:38,819
made the energy of this painting even better.
419
00:45:39,179 --> 00:45:41,388
I'll be able to get twice its price.
420
00:45:42,549 --> 00:45:43,649
If we sell this,
421
00:45:45,319 --> 00:45:46,989
what about the tiger inside?
422
00:45:47,558 --> 00:45:49,259
The tiger has just left.
423
00:45:49,958 --> 00:45:51,129
This is an empty painting.
424
00:45:51,629 --> 00:45:52,699
The tiger has left?
425
00:45:53,359 --> 00:45:55,799
The tiger lived in a zoo all his life.
426
00:45:56,368 --> 00:45:58,699
He'd get sick of living in Mount Baekdu in a couple of days.
427
00:45:59,168 --> 00:46:00,938
He went to the afterlife after having fun there for a few days.
428
00:46:01,409 --> 00:46:03,808
I'm sure he'll be reborn in blessing.
429
00:46:03,808 --> 00:46:06,538
Is this why you asked me to get the painting? To sell it?
430
00:46:06,538 --> 00:46:08,078
Not because you cared about the tiger.
431
00:46:09,009 --> 00:46:10,918
Of course I care about the tiger.
432
00:46:11,449 --> 00:46:13,418
I even wore this for him.
433
00:46:14,089 --> 00:46:15,149
Hey!
434
00:46:16,118 --> 00:46:18,058
Make sure you get a good price for this.
435
00:46:18,058 --> 00:46:19,288
Then as a reward,
436
00:46:19,659 --> 00:46:22,529
I'll get you a suit with matching tiger prints.
437
00:46:23,259 --> 00:46:26,199
No thanks, who would wear such a thing?
438
00:46:26,359 --> 00:46:28,868
Why not? You love tacky brown color.
439
00:46:28,868 --> 00:46:32,768
I even got the new car in that color, just for you.
440
00:46:32,998 --> 00:46:35,409
- A new car? - Make sure to sell this by today.
441
00:46:35,469 --> 00:46:36,808
I have to pick up the new car.
442
00:46:36,808 --> 00:46:38,138
You got a car?
443
00:46:38,138 --> 00:46:40,578
The car you were in the last time was also a new one.
444
00:46:40,578 --> 00:46:43,848
I'm broke now because I brought a new car.
445
00:46:44,918 --> 00:46:46,748
Make sure you get a good price for this painting.
446
00:46:47,179 --> 00:46:48,949
Get at least double of its original price.
447
00:46:56,188 --> 00:47:00,969
Let's go pick up my new car
448
00:47:03,868 --> 00:47:05,069
I really messed up.
449
00:47:05,899 --> 00:47:09,009
Why did I even bother to ask? She's nothing but a money chaser.
450
00:47:13,409 --> 00:47:15,679
Is it really gone? Is it not here?
451
00:47:22,219 --> 00:47:23,549
Roar.
452
00:47:25,319 --> 00:47:27,589
Roar.
453
00:47:27,759 --> 00:47:28,989
Roar.
454
00:47:49,708 --> 00:47:51,618
(Kim Yu Na)
455
00:48:02,029 --> 00:48:04,859
That's not who you are. You died right here!
456
00:48:14,038 --> 00:48:15,938
Give my body back to me!
457
00:48:20,779 --> 00:48:23,109
Yes, Director. Thank you for introducing me to him.
458
00:48:24,118 --> 00:48:26,018
Yes, I'm heading to the gallery right now.
459
00:48:26,578 --> 00:48:27,748
I'll see you soon.
460
00:48:31,319 --> 00:48:32,719
Give my body back to me!
461
00:49:39,442 --> 00:49:42,643
Seems like Chan Seong brought in a very annoying customer.
462
00:49:42,942 --> 00:49:46,042
She looks like she has issues. She keeps saying she's not dead.
463
00:49:46,442 --> 00:49:49,553
This isn't our first time seeing the dead saying they're alive.
464
00:49:49,553 --> 00:49:52,123
They always say that they're alive, they can't die or ask why they died.
465
00:49:52,123 --> 00:49:53,922
We hear that all the time.
466
00:49:53,922 --> 00:49:55,823
Ms. Jang will handle it, right?
467
00:50:01,862 --> 00:50:03,263
I told you to go sell a painting,
468
00:50:03,263 --> 00:50:05,462
but why did you bring in an unwanted customer?
469
00:50:05,562 --> 00:50:06,703
Are you tout?
470
00:50:07,132 --> 00:50:08,232
What did you say?
471
00:50:09,132 --> 00:50:11,743
You said that you comfort souls here.
472
00:50:12,672 --> 00:50:14,612
She seems like she has issues,
473
00:50:14,612 --> 00:50:15,942
why don't you come up with a solution for her?
474
00:50:16,212 --> 00:50:18,683
You said you saw her other self wandering around?
475
00:50:18,683 --> 00:50:20,143
She said that she's robbed of her body.
476
00:50:20,143 --> 00:50:21,382
If that's true, we should get it back for her.
477
00:50:21,382 --> 00:50:25,152
What you've brought is a soul that came out of someone alive.
478
00:50:28,353 --> 00:50:31,292
So you're saying that she is out there without a soul?
479
00:50:31,292 --> 00:50:32,763
You said that she's robbed of her body.
480
00:50:32,763 --> 00:50:35,062
Her body must be taken over by another spirit.
481
00:50:40,462 --> 00:50:43,303
What's wrong with Yu Na?
482
00:50:43,703 --> 00:50:46,103
Yu Na bullied her the most.
483
00:50:46,103 --> 00:50:48,342
Maybe she feels guilty for everything that she did.
484
00:50:48,542 --> 00:50:50,172
She's acting as if she actually feels bad now.
485
00:50:57,583 --> 00:50:58,652
Is this the girl's house?
486
00:50:59,223 --> 00:51:02,723
Yes, Yu Na is the only child of this household.
487
00:51:04,292 --> 00:51:07,123
Their one and only daughter's body is taken over by a spirit.
488
00:51:07,362 --> 00:51:08,592
Of course we have to get it back.
489
00:51:08,592 --> 00:51:11,833
I ask this with confidence,
490
00:51:11,833 --> 00:51:13,362
but are you going to make the parents pay you for this?
491
00:51:14,632 --> 00:51:16,603
This isn't just a rich house.
492
00:51:17,433 --> 00:51:19,502
That's the brown car that I'm in love with.
493
00:51:19,542 --> 00:51:21,243
The fact that they're already driving it,
494
00:51:21,243 --> 00:51:23,413
which I tried so hard to book it.
495
00:51:24,342 --> 00:51:26,882
That means that they're filthy rich.
496
00:51:30,283 --> 00:51:33,482
We need to find out why this is happening, right?
497
00:51:33,752 --> 00:51:34,953
It's because of a necklace.
498
00:51:34,953 --> 00:51:37,053
It belongs to the dead friend who took the body.
499
00:51:37,123 --> 00:51:39,922
The spirit stayed in the necklace,
500
00:51:39,922 --> 00:51:41,163
then took over the body.
501
00:51:41,232 --> 00:51:42,993
I thought they were friends. Why would she do such a thing?
502
00:51:43,163 --> 00:51:46,462
Stop asking questions. You said we need to get the body back.
503
00:51:46,663 --> 00:51:48,573
Then that's all we need to do.
504
00:51:56,342 --> 00:51:57,413
Go after her.
505
00:51:59,013 --> 00:52:00,013
Hey!
506
00:52:12,292 --> 00:52:13,422
Let me go!
507
00:52:15,592 --> 00:52:17,232
I'm going to kill her.
508
00:52:17,493 --> 00:52:20,232
This isn't even your body. Why are you doing this to a friend?
509
00:52:21,132 --> 00:52:22,632
She's not a friend.
510
00:52:24,542 --> 00:52:26,103
She killed me.
511
00:52:32,842 --> 00:52:35,083
(Jung Su Jung)
512
00:52:38,382 --> 00:52:39,453
Give it back to me.
513
00:52:39,723 --> 00:52:41,252
You live on social assistance...
514
00:52:41,252 --> 00:52:43,493
and you want to waste your money on something like this?
515
00:52:44,393 --> 00:52:46,192
Do you have no conscience?
516
00:52:46,723 --> 00:52:48,493
The money you get is for you to feed yourself.
517
00:52:50,362 --> 00:52:53,402
This is what we call, a waste of tax money.
518
00:52:54,973 --> 00:52:56,073
Give it back.
519
00:52:57,232 --> 00:52:58,772
Give it back!
520
00:52:58,772 --> 00:53:00,913
Take it if you can.
521
00:53:01,442 --> 00:53:03,772
- Here you go. - Give it back to me!
522
00:53:05,183 --> 00:53:06,212
Give it back!
523
00:53:07,312 --> 00:53:08,353
Give it to me.
524
00:53:15,553 --> 00:53:16,623
You brat!
525
00:53:17,422 --> 00:53:18,663
Let me go!
526
00:53:33,603 --> 00:53:35,712
I can't remember anything after falling off the bridge.
527
00:53:36,413 --> 00:53:38,013
When I gained conscience,
528
00:53:39,243 --> 00:53:40,842
I realized that I'm in her body...
529
00:53:42,982 --> 00:53:44,982
with my necklace in her hand.
530
00:53:50,993 --> 00:53:53,062
Are you here to give Yu Na her body back?
531
00:53:53,062 --> 00:53:54,433
She killed me!
532
00:54:01,803 --> 00:54:02,973
That's it.
533
00:54:03,473 --> 00:54:05,442
Use that to give my body back now.
534
00:54:05,573 --> 00:54:07,172
The spirit in here...
535
00:54:09,312 --> 00:54:11,413
doesn't disappear that easily.
536
00:54:11,413 --> 00:54:13,013
Just tell my parents.
537
00:54:13,542 --> 00:54:15,683
They'll do anything for me.
538
00:54:17,583 --> 00:54:18,652
Of course they should.
539
00:54:20,223 --> 00:54:21,993
They're the ones who made you, after all.
540
00:54:31,333 --> 00:54:34,373
What is it that you wanted to talk to us about our daughter?
541
00:54:36,632 --> 00:54:39,703
Yu Na murdered someone.
542
00:54:43,712 --> 00:54:45,283
Did you know...
543
00:54:45,283 --> 00:54:48,283
that Yu Na's classmate committed suicide on that bridge?
544
00:54:49,882 --> 00:54:51,652
That's not entirely true.
545
00:54:52,482 --> 00:54:54,123
Your daughter killed her.
546
00:54:57,592 --> 00:55:00,692
This necklace is the evidence.
547
00:55:07,663 --> 00:55:10,002
What is it that you want?
548
00:55:13,542 --> 00:55:15,312
I came for a reward.
549
00:55:18,542 --> 00:55:22,212
Do you think it's wrong of me to kill Yu Na?
550
00:55:22,612 --> 00:55:23,882
Let's look for a way.
551
00:55:25,152 --> 00:55:26,453
What way?
552
00:55:29,792 --> 00:55:32,092
No matter what I do, I can't come back to life.
553
00:55:34,962 --> 00:55:36,732
I wanted to live!
554
00:55:39,033 --> 00:55:40,763
Even when they called me a parasite,
555
00:55:42,002 --> 00:55:44,033
I still wanted to live on.
556
00:55:51,143 --> 00:55:52,143
Let me go!
557
00:55:53,942 --> 00:55:54,982
Please let me go.
558
00:55:59,183 --> 00:56:00,922
I can't let her return to this body...
559
00:56:02,652 --> 00:56:04,393
and live like nothing happened.
560
00:56:07,763 --> 00:56:08,792
Please let me go.
561
00:56:20,902 --> 00:56:21,973
Wait, just a second.
562
00:56:22,542 --> 00:56:24,073
I'll go get the necklace.
563
00:56:25,812 --> 00:56:28,013
You should just live in this body, okay?
564
00:56:38,092 --> 00:56:39,192
Where is the necklace?
565
00:56:41,933 --> 00:56:43,833
We can't let her return to her body yet!
566
00:56:44,462 --> 00:56:45,902
It would be unfair for that girl!
567
00:56:46,303 --> 00:56:47,632
I already returned the necklace.
568
00:56:48,933 --> 00:56:50,272
It's in the hands of her parents.
569
00:57:24,172 --> 00:57:26,973
So this necklace belongs to that dead girl, right?
570
00:57:28,073 --> 00:57:29,873
That woman told us this is the only evidence.
571
00:57:32,382 --> 00:57:35,013
There are two ways to pay for what she did.
572
00:57:35,382 --> 00:57:37,152
One, take this necklace as evidence...
573
00:57:37,152 --> 00:57:39,823
to prove your daughter's wrongdoing and punish her.
574
00:57:39,953 --> 00:57:42,422
You should also apologize to the dead girl's soul.
575
00:57:42,592 --> 00:57:43,752
Two,
576
00:57:44,723 --> 00:57:48,132
you can keep this a secret and get rid of this necklace.
577
00:58:04,812 --> 00:58:06,442
I'll pay as much as you want.
578
00:58:07,783 --> 00:58:08,812
Please...
579
00:58:10,413 --> 00:58:12,152
hand it over to us quietly.
580
00:58:14,053 --> 00:58:15,292
So you made your decision.
581
00:58:17,223 --> 00:58:21,592
You'll have to pay a big price.
582
00:58:31,172 --> 00:58:33,803
Everything will go back to normal, right?
583
00:58:34,143 --> 00:58:35,143
Of course.
584
00:58:35,973 --> 00:58:37,643
Once that necklace is gone,
585
00:58:38,542 --> 00:58:40,683
no one will know that you killed her.
586
00:58:41,583 --> 00:58:42,783
No one will notice, right?
587
00:58:44,482 --> 00:58:46,583
I told you that her grudge is very strong, didn't I?
588
00:58:47,583 --> 00:58:48,993
Once that necklace is burned,
589
00:58:49,723 --> 00:58:53,393
your chance to get her forgiveness will be gone for good too.
590
00:58:55,092 --> 00:58:56,192
It doesn't matter.
591
00:58:58,663 --> 00:58:59,703
It does.
592
00:59:00,433 --> 00:59:02,103
You won't ever be able to go back to your body.
593
00:59:02,973 --> 00:59:03,973
Pardon?
594
00:59:04,743 --> 00:59:07,643
I mean that your soul...
595
00:59:08,873 --> 00:59:11,542
will really die without anyone realizing.
596
00:59:16,312 --> 00:59:17,353
Darn it.
597
00:59:27,962 --> 00:59:29,462
Let bygones be bygones since she's already dead.
598
00:59:29,862 --> 00:59:31,933
Yu Na should continue to have a good life.
599
00:59:33,203 --> 00:59:36,402
Yes, she should. None of this happened.
600
00:59:37,703 --> 00:59:38,803
But what do you think...
601
00:59:40,902 --> 00:59:42,873
that woman meant by the last comment?
602
00:59:45,283 --> 00:59:46,342
Right.
603
00:59:46,683 --> 00:59:49,913
You should know that the choice you made...
604
00:59:50,652 --> 00:59:51,723
will kill your daughter's soul.
605
00:59:57,853 --> 00:59:58,893
No!
606
01:00:02,062 --> 01:00:04,393
No! What do I do?
607
01:00:06,232 --> 01:00:09,933
Mom, take it out! Mom! Please...
608
01:00:09,933 --> 01:00:12,002
Please take it out, Mom!
609
01:00:12,303 --> 01:00:15,143
I said, take it out! Take it out!
610
01:00:40,263 --> 01:00:41,873
You should live in that body now.
611
01:00:42,402 --> 01:00:44,402
Although you're parasitic on that body.
612
01:00:45,143 --> 01:00:48,473
Try your best to survive again.
613
01:01:08,993 --> 01:01:11,333
She has become a true parasite.
614
01:01:14,062 --> 01:01:15,132
But...
615
01:01:16,172 --> 01:01:17,833
she found herself a golden host.
616
01:01:19,542 --> 01:01:21,143
I bet they'll spoil her not knowing...
617
01:01:21,143 --> 01:01:23,073
she's only their daughter's shell.
618
01:01:23,312 --> 01:01:24,473
That young girl...
619
01:01:25,212 --> 01:01:27,413
will be tortured while watching her own shell.
620
01:01:28,042 --> 01:01:29,083
I feel bad for her.
621
01:01:29,712 --> 01:01:32,553
She's only paying for what she did.
622
01:01:36,623 --> 01:01:39,192
She's just tied down here for a punishment from that crone.
623
01:01:41,663 --> 01:01:44,833
Are you also paying for what you did?
624
01:01:53,973 --> 01:01:55,243
I heard you're being punished.
625
01:01:58,212 --> 01:01:59,243
I am.
626
01:02:00,683 --> 01:02:03,212
Someone told me that I'm arrogant and foolish.
627
01:02:04,752 --> 01:02:05,922
Although I don't agree with it.
628
01:02:09,893 --> 01:02:10,993
I see.
629
01:02:11,763 --> 01:02:14,592
What was that? Did you just say, "I see"?
630
01:02:15,192 --> 01:02:16,393
Are you looking down on me?
631
01:02:16,993 --> 01:02:18,092
No, I'm not.
632
01:02:18,833 --> 01:02:21,033
Sometimes. No, very rarely,
633
01:02:22,632 --> 01:02:23,902
I feel sympathetic for you.
634
01:02:38,623 --> 01:02:39,823
(Text message)
635
01:02:39,823 --> 01:02:40,823
(Your pre-order for XJ50 edition has been canceled.)
636
01:02:40,823 --> 01:02:41,853
What is this?
637
01:02:42,422 --> 01:02:44,623
The car I pre-ordered got canceled.
638
01:02:46,592 --> 01:02:49,263
What kind of situation is this?
639
01:02:50,393 --> 01:02:52,833
How is this possible? Are they looking down on me?
640
01:02:53,562 --> 01:02:54,763
They're dead meat.
641
01:02:55,203 --> 01:02:56,433
Do you take me for a fool?
642
01:02:57,073 --> 01:02:58,172
Forget it.
643
01:02:59,203 --> 01:03:00,342
Forward me to the one in charge.
644
01:03:01,002 --> 01:03:02,513
I said, forward me!
645
01:03:06,890 --> 01:03:10,160
When Ms. Jang gets angry, she drinks champaign in bulk.
646
01:03:10,490 --> 01:03:12,360
Mr. No always prepared it for her.
647
01:03:13,691 --> 01:03:17,430
I didn't know my position required serving Ms. Jang alcohol.
648
01:03:17,731 --> 01:03:19,530
You're so unlucky.
649
01:03:19,800 --> 01:03:21,640
You were third in line,
650
01:03:22,200 --> 01:03:24,771
but you ended up as our manager. We didn't know you'd come either.
651
01:03:25,240 --> 01:03:26,340
What do you mean I was third in line?
652
01:03:32,550 --> 01:03:34,680
They told me not to talk about you being the third choice.
653
01:03:36,481 --> 01:03:40,421
Are you saying I was third in line for the job?
654
01:03:40,590 --> 01:03:41,791
- No. - This means...
655
01:03:42,061 --> 01:03:44,691
there were two other two in line before me.
656
01:03:44,820 --> 01:03:46,930
You're here now, so you're the winner.
657
01:03:46,930 --> 01:03:48,561
It's a feat that I'm not happy about.
658
01:03:50,401 --> 01:03:51,700
Here it is.
659
01:03:57,271 --> 01:03:58,410
What is this?
660
01:03:58,410 --> 01:04:00,140
This sign shows that it belongs to Ms. Jang.
661
01:04:00,140 --> 01:04:01,881
Anything with this means it's Ms. Jang's.
662
01:04:04,240 --> 01:04:05,311
It's a moon.
663
01:04:06,151 --> 01:04:07,481
It's to show that it's mine.
664
01:04:13,450 --> 01:04:14,490
Come this way.
665
01:04:33,441 --> 01:04:34,470
Ms. Choi.
666
01:04:36,041 --> 01:04:39,651
Do you know what Ms. Jang was like when she was alive?
667
01:04:40,211 --> 01:04:42,981
What does it mean that she's tied down for a punishment?
668
01:04:43,251 --> 01:04:45,851
You're just a passer-by.
669
01:04:47,220 --> 01:04:49,660
Like these people who stopped by over the many years,
670
01:04:50,191 --> 01:04:52,291
consider that you are only visiting for a moment,
671
01:04:52,490 --> 01:04:55,300
and leave this place as soon as possible as you wish.
672
01:05:32,300 --> 01:05:36,470
(Man Weol Inn)
673
01:05:41,470 --> 01:05:45,041
Why are you spending such a long time like this?
674
01:06:07,131 --> 01:06:08,200
Is this that tree?
675
01:06:41,471 --> 01:06:42,871
There are no leaves.
676
01:06:47,410 --> 01:06:48,480
What are you doing here?
677
01:06:56,020 --> 01:06:58,450
You didn't show me the garden, so I decided to stop by.
678
01:06:59,091 --> 01:07:01,820
Guests cannot come here. You don't need to see this.
679
01:07:03,591 --> 01:07:05,190
Is this that tree?
680
01:07:05,190 --> 01:07:07,131
The tree that my father touched.
681
01:07:08,331 --> 01:07:09,900
The reason why I was sold here.
682
01:07:09,961 --> 01:07:10,961
You're right.
683
01:07:11,131 --> 01:07:13,270
You're paying the price too.
684
01:07:16,541 --> 01:07:18,141
But it didn't have to be me.
685
01:07:18,141 --> 01:07:19,610
I heard I was the third one on the list.
686
01:07:21,770 --> 01:07:23,841
I really thought it had to be me.
687
01:07:23,841 --> 01:07:26,381
You said I caught your fancy, so I made a huge decision to come here.
688
01:07:26,881 --> 01:07:28,381
But I'm here in place of the 1st and 2nd of that list.
689
01:07:31,121 --> 01:07:34,450
Yes, there were 1st and 2nd places who were on the list before you.
690
01:07:36,160 --> 01:07:37,621
Am I even the third place?
691
01:07:37,621 --> 01:07:39,391
Was I the 4th, or the 5th place by any chance?
692
01:07:39,990 --> 01:07:41,631
Who said you were the third place?
693
01:07:42,431 --> 01:07:44,360
- There were more before me? - You're...
694
01:07:45,200 --> 01:07:46,230
the zeroth place.
695
01:07:47,801 --> 01:07:48,940
The zeroth place.
696
01:07:49,671 --> 01:07:51,200
It had to be you.
697
01:07:51,541 --> 01:07:52,940
You completely caught my fancy.
698
01:07:56,780 --> 01:07:57,940
Do you want a glass too?
699
01:07:59,410 --> 01:08:01,081
It's a reward for saying...
700
01:08:01,081 --> 01:08:02,721
that you'll take a hefty sum for the Mount Baekdu painting.
701
01:08:03,881 --> 01:08:07,091
Do you think the tiger saw what he wanted to see in the painting?
702
01:08:08,150 --> 01:08:10,261
He probably left without complaining because he did.
703
01:08:11,160 --> 01:08:14,791
He saw the past like a dream, a time where he can never go back.
704
01:08:15,730 --> 01:08:17,301
He got pretty lucky.
705
01:08:21,730 --> 01:08:24,041
I'm sure you have things you miss in the old times...
706
01:08:24,501 --> 01:08:25,711
that you cannot go back to.
707
01:08:33,950 --> 01:08:35,251
I think I saw that.
708
01:08:38,450 --> 01:08:40,051
I told you that I saw you in a dream.
709
01:08:40,891 --> 01:08:41,891
In a dream?
710
01:08:42,860 --> 01:08:43,990
You were smiling...
711
01:08:44,660 --> 01:08:45,730
underneath a huge tree.
712
01:08:47,190 --> 01:08:48,860
When someone said they'd build you a house,
713
01:08:48,860 --> 01:08:50,700
you said mean things just as you do now,
714
01:08:51,131 --> 01:08:52,270
but you were happy.
715
01:08:56,240 --> 01:08:58,141
The moon shined above the wilderness where you were drinking,
716
01:08:59,471 --> 01:09:01,011
and it was filled with sounds of instruments,
717
01:09:01,410 --> 01:09:02,810
along with your laughter.
718
01:09:10,581 --> 01:09:12,320
You were full of joy and happiness.
719
01:09:13,350 --> 01:09:16,421
You weren't alone like you are now. You had someone by your side.
720
01:09:18,421 --> 01:09:20,761
The man who taught you how to write your name, Man Weol.
721
01:09:22,261 --> 01:09:24,301
Is that the person you miss the most...
722
01:09:25,331 --> 01:09:26,600
over your long stay here?
723
01:09:39,211 --> 01:09:40,251
You.
724
01:09:43,020 --> 01:09:44,621
You really...
725
01:09:46,921 --> 01:09:47,921
saw him.
726
01:09:50,721 --> 01:09:51,721
You have been...
727
01:09:52,291 --> 01:09:53,961
waiting for that person...
728
01:09:55,131 --> 01:09:56,860
over this long period of time.
729
01:11:35,131 --> 01:11:36,660
Why do you see...
730
01:11:39,270 --> 01:11:40,301
such things?
731
01:11:41,270 --> 01:11:42,301
I don't know.
732
01:11:43,501 --> 01:11:44,971
Why do I see you?
733
01:11:45,610 --> 01:11:47,641
I'm scared that I may have to pay the price.
734
01:11:50,740 --> 01:11:51,810
Ms. Jang.
735
01:11:56,681 --> 01:11:58,621
After I began to see you,
736
01:12:00,190 --> 01:12:01,251
I think of you...
737
01:12:03,060 --> 01:12:04,621
very much, awfully a lot.
738
01:12:10,360 --> 01:12:11,600
Ms. Jang, I'm saying...
739
01:12:13,530 --> 01:12:14,770
you are devouring on...
740
01:12:16,301 --> 01:12:17,841
all my nights and dreams.
741
01:13:12,961 --> 01:13:16,631
(Hotel Del Luna)
742
01:13:17,261 --> 01:13:19,400
The old memories that dried-up already...
743
01:13:19,831 --> 01:13:21,700
crawled out again because of you.
744
01:13:22,671 --> 01:13:24,171
I need to check this for myself.
745
01:13:24,240 --> 01:13:27,310
Chan Seong, you will take ghosts starting tonight.
746
01:13:28,610 --> 01:13:30,740
There is someone that they need to see just once.
747
01:13:30,740 --> 01:13:32,480
Every single ghost has someone that they want to see!
748
01:13:32,480 --> 01:13:34,810
You said that the owner is really awful, right?
749
01:13:35,551 --> 01:13:37,820
- Did you? - The dried-up tree sprouted leaves.
750
01:13:37,820 --> 01:13:38,850
I'm going to look after this.
751
01:13:40,020 --> 01:13:41,091
I'm sorry.
752
01:13:41,650 --> 01:13:44,660
Chan Seong, come to my hotel once you die.
53866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.