All language subtitles for Hotel del Luna E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,258 --> 00:00:44,118 (Episode 3) 2 00:00:48,629 --> 00:00:50,098 Are you alive? 3 00:00:50,859 --> 00:00:51,999 Or are you dead? 4 00:00:53,769 --> 00:00:54,868 I'm just... 5 00:00:57,499 --> 00:00:58,569 here. 6 00:01:00,739 --> 00:01:03,008 I'm neither alive... 7 00:01:04,438 --> 00:01:06,548 nor dead. 8 00:01:07,749 --> 00:01:08,819 I'm just stuck. 9 00:01:10,219 --> 00:01:12,188 I'm confined in a time zone... 10 00:01:14,558 --> 00:01:15,618 that can't ever be turned back. 11 00:01:34,638 --> 00:01:35,638 Let's go! 12 00:02:16,718 --> 00:02:17,748 No! 13 00:04:21,938 --> 00:04:24,778 You're the one that led the group, aren't you? 14 00:04:25,949 --> 00:04:27,049 You're the ringleader. 15 00:05:04,579 --> 00:05:05,588 Hey. 16 00:05:06,548 --> 00:05:08,259 You guys are thieves from Gaori Village, aren't you? 17 00:05:08,988 --> 00:05:10,588 That means you're a nomad from Goguryeo. 18 00:05:11,728 --> 00:05:12,889 You understand what I'm saying, don't you? 19 00:05:14,088 --> 00:05:16,259 - Hey! - Shut it. 20 00:05:19,999 --> 00:05:22,338 I'm also from the same place. Hello, brother. 21 00:05:22,668 --> 00:05:24,869 Or should I call you "sister"? 22 00:05:26,168 --> 00:05:27,209 "Sister"? 23 00:05:28,038 --> 00:05:29,079 Sister. 24 00:05:29,838 --> 00:05:31,309 Why don't you let me free now? 25 00:05:50,399 --> 00:05:52,129 I'm just a low class officer who's in charge... 26 00:05:52,129 --> 00:05:53,399 of escorting my superiors. 27 00:05:53,569 --> 00:05:55,798 So you won't earn much money by holding me hostage. 28 00:05:56,199 --> 00:05:58,309 - I know how I'm going to get money. - What? 29 00:05:58,869 --> 00:06:02,209 The noble lady who didn't even care about losing her silk bundle... 30 00:06:04,079 --> 00:06:05,749 seemed to care very dearly about something else. 31 00:06:19,728 --> 00:06:23,598 It seems you didn't just escort the lady's travels. 32 00:06:24,999 --> 00:06:28,538 I talked with her a few times so she wouldn't be bored on her way. 33 00:06:28,738 --> 00:06:30,639 But since I'm such a good looking guy... 34 00:06:31,168 --> 00:06:33,168 It seems it came to this when I only talked with her. 35 00:06:35,908 --> 00:06:37,939 Then your face must be worth ample sum of money. 36 00:06:40,848 --> 00:06:42,678 Can't I talk you into letting me go? 37 00:06:43,548 --> 00:06:45,348 If my hands and feet were free, 38 00:06:45,519 --> 00:06:47,848 I could persuade her much better. 39 00:06:52,228 --> 00:06:54,788 If I cut off your tongue for talking nonsense, 40 00:06:56,728 --> 00:06:58,668 will the price for your face fall? 41 00:07:00,528 --> 00:07:02,139 How can you say such a scary thing? 42 00:07:06,709 --> 00:07:07,908 Darn. 43 00:07:42,379 --> 00:07:43,478 Pull me up. 44 00:07:45,548 --> 00:07:47,649 What are you doing? Can't you hear me? 45 00:07:47,649 --> 00:07:49,678 How can I help you when you're just talking? 46 00:07:50,619 --> 00:07:53,288 If my hands and feet were free, I could help you better. 47 00:07:53,889 --> 00:07:55,119 Throw me your sword. 48 00:07:58,228 --> 00:08:00,829 Don't move. If you move, you'll be sucked in faster. 49 00:08:04,499 --> 00:08:05,629 Throw me your sword. 50 00:08:35,658 --> 00:08:37,428 Where... where are you going? 51 00:08:38,199 --> 00:08:39,369 Come back! 52 00:09:08,958 --> 00:09:10,058 Pull it. 53 00:09:12,828 --> 00:09:13,869 Quickly! 54 00:09:29,548 --> 00:09:30,948 You're my hostage now. 55 00:09:31,788 --> 00:09:33,818 Price on myself would be much higher... 56 00:09:34,719 --> 00:09:36,958 than the price on a low class warrior's face. 57 00:09:39,928 --> 00:09:44,298 Actually, I'm not a low class warrior. 58 00:09:45,469 --> 00:09:47,869 The lady I was escorting is the princess of Yeongju Castle. 59 00:09:47,928 --> 00:09:50,399 And I'm the captain of her guards. 60 00:10:41,688 --> 00:10:45,729 Are you looking at the moon that has come up today? 61 00:10:45,889 --> 00:10:49,198 Or the moon that came up a thousand years ago? 62 00:10:49,328 --> 00:10:51,599 They are all one and the same. 63 00:10:54,928 --> 00:10:59,308 The flowers in the garden have blossomed brightly. 64 00:10:59,639 --> 00:11:01,778 You must have taken good care of your guests so far... 65 00:11:01,778 --> 00:11:04,308 at the Guest House of the Moon. 66 00:11:04,438 --> 00:11:06,808 I've changed the name of this place. 67 00:11:07,178 --> 00:11:09,948 It's not a guest house. It's Hotel Del Luna. 68 00:11:11,119 --> 00:11:13,149 Stop calling me an innkeeper. 69 00:11:13,149 --> 00:11:14,489 I'm the president. 70 00:11:14,918 --> 00:11:16,519 They are the same thing. 71 00:11:17,589 --> 00:11:20,688 I saw that the human who was serving you had left. 72 00:11:22,328 --> 00:11:25,769 When he dies, it will soon lead him to life. 73 00:11:26,969 --> 00:11:28,269 I also died. 74 00:11:30,198 --> 00:11:32,068 Why don't they take me? 75 00:11:32,239 --> 00:11:33,609 You didn't die. 76 00:11:34,769 --> 00:11:36,339 I told you, you are tied to the Moon Tree, 77 00:11:36,339 --> 00:11:39,578 and the flow of life and death has stopped for you. 78 00:11:39,749 --> 00:11:41,379 How long will you keep me tied up? 79 00:11:41,548 --> 00:11:44,019 It's you who is not budging. 80 00:11:44,578 --> 00:11:46,688 I died dried up and shriveled. 81 00:11:47,089 --> 00:11:49,359 If you cut it up and burn it, 82 00:11:49,788 --> 00:11:50,989 I will be on my way. 83 00:11:52,859 --> 00:11:56,458 The leaves sprout, and the flowers blossom and fall. 84 00:11:57,058 --> 00:12:00,629 The time of life and death will flow once again. 85 00:12:01,068 --> 00:12:06,009 Don't you think you should leave something pretty like this behind? 86 00:12:08,168 --> 00:12:11,639 I have nothing colorful like that to leave behind. 87 00:12:12,278 --> 00:12:15,109 Why don't you pick the bright flowers... 88 00:12:15,349 --> 00:12:18,818 and send all those off to pitiful spirits? 89 00:12:26,428 --> 00:12:27,958 That child is still... 90 00:12:28,958 --> 00:12:30,698 filled to the brim. 91 00:12:34,928 --> 00:12:38,639 I can't leave you like this forever. 92 00:14:27,178 --> 00:14:29,778 Thank you for saving me earlier. 93 00:14:29,849 --> 00:14:31,048 You were lucky. 94 00:14:31,749 --> 00:14:34,219 I wouldn't have saved you if you had been wearing shoes of other colors. 95 00:14:36,058 --> 00:14:38,658 These are so much better than those tacky brown color shoes. 96 00:14:38,989 --> 00:14:42,158 You waited for me, wearing shoes that I chose for you. 97 00:14:43,999 --> 00:14:45,158 I never waited for you. 98 00:14:45,158 --> 00:14:46,168 Come on. 99 00:14:46,899 --> 00:14:49,668 You sent me a text on the pretext of that tiger, and waited for me. 100 00:14:49,668 --> 00:14:50,999 I was just curious. 101 00:14:50,999 --> 00:14:52,339 Of course you were curious. 102 00:14:52,769 --> 00:14:55,339 Because you could only think of me. 103 00:14:55,739 --> 00:14:56,938 Did you... 104 00:14:57,908 --> 00:14:59,849 put some spell on me? 105 00:15:00,308 --> 00:15:01,979 Is that why you made me dream of you? 106 00:15:03,519 --> 00:15:04,818 You dreamed about me? 107 00:15:05,019 --> 00:15:07,489 Seeing ghosts like this is already too much for me. 108 00:15:07,489 --> 00:15:09,389 I don't want to see you in my dream too. 109 00:15:09,389 --> 00:15:12,359 Why? Did I eat you up in your dream or something? 110 00:15:25,808 --> 00:15:26,869 Forget it. 111 00:15:27,239 --> 00:15:29,038 I don't think it was you in my dream. 112 00:15:29,178 --> 00:15:31,239 If it were you, you wouldn't have done that. 113 00:15:34,048 --> 00:15:35,208 I forgive you. 114 00:15:38,349 --> 00:15:41,019 You are an adult, so you can have a dream like that. 115 00:15:42,558 --> 00:15:45,019 What? It's not that kind of dream! 116 00:15:46,828 --> 00:15:50,458 Ku Chan Seong, I thought you were frail. 117 00:15:51,129 --> 00:15:52,969 But you are very healthy. 118 00:15:55,399 --> 00:15:57,438 Yes, I am very healthy. 119 00:15:57,438 --> 00:15:59,139 Okay, keep on being healthy. 120 00:15:59,538 --> 00:16:02,908 If you faint on the road like that, it will be too troublesome for me. 121 00:16:04,578 --> 00:16:06,278 How did you bring me here? 122 00:16:07,009 --> 00:16:09,078 Can you teleport? 123 00:16:10,519 --> 00:16:11,519 It was nothing. 124 00:16:11,548 --> 00:16:13,489 Just as you brought a handcart, 125 00:16:13,889 --> 00:16:15,658 I brought something and used that to carry you here. 126 00:16:21,389 --> 00:16:22,499 Take him away. 127 00:16:24,028 --> 00:16:25,099 Let's move him. 128 00:16:38,979 --> 00:16:40,879 Ms. Jang, I'm in him. 129 00:16:41,078 --> 00:16:42,119 Let's go. 130 00:16:43,719 --> 00:16:44,948 Wait for me. 131 00:16:46,489 --> 00:16:49,359 Come on, Ms. Jang. 132 00:16:51,219 --> 00:16:52,229 Come out. 133 00:16:52,328 --> 00:16:53,859 Now that I'm in a human body, 134 00:16:53,859 --> 00:16:55,729 may I go out and party a little? 135 00:16:55,828 --> 00:16:56,828 Come out. 136 00:16:56,828 --> 00:16:58,928 Gosh, I don't want to leave. 137 00:16:58,999 --> 00:17:00,769 Ms. Jang. Come on. 138 00:17:00,769 --> 00:17:01,828 Come out! 139 00:17:11,609 --> 00:17:12,778 That must have hurt. 140 00:17:12,879 --> 00:17:13,908 Go. 141 00:17:15,308 --> 00:17:16,318 Go! 142 00:17:19,589 --> 00:17:22,688 You just have to know that I moved you here safely. 143 00:17:24,318 --> 00:17:25,359 Yes. 144 00:17:28,428 --> 00:17:31,228 Can you move your head all right? 145 00:17:32,059 --> 00:17:33,069 Sure. 146 00:17:34,498 --> 00:17:35,539 Why? 147 00:17:36,039 --> 00:17:37,198 As long as you're fine, that's good. 148 00:17:38,039 --> 00:17:41,139 Let's go. Now that you're at my hotel, so I'll give you a tour. 149 00:17:48,748 --> 00:17:52,049 Does this place really exist in the real world? 150 00:17:52,448 --> 00:17:53,988 Like I said last time, 151 00:17:53,988 --> 00:17:56,789 our hotel is officially registered at the Jung-gu Office, 152 00:17:56,789 --> 00:17:58,658 and we pay all of our taxes too. 153 00:18:02,758 --> 00:18:04,658 We do exist in the real world, 154 00:18:05,059 --> 00:18:06,968 but our presence is very vague, 155 00:18:06,968 --> 00:18:08,938 so the living does not notice us. 156 00:18:12,738 --> 00:18:15,008 But we can sometimes be seen... 157 00:18:15,109 --> 00:18:17,809 when the weather is bad or if the person has a good sixth sense. 158 00:18:18,309 --> 00:18:20,809 - I didn't know there was a hotel. - You're right. 159 00:18:20,809 --> 00:18:23,049 But it looks kind of scary. Let's just go. 160 00:18:26,819 --> 00:18:30,859 But 3 to 4 times a year, there are people who come in to check. 161 00:18:41,498 --> 00:18:42,539 My goodness. 162 00:18:43,099 --> 00:18:44,899 Our rooms are very expensive. 163 00:18:46,508 --> 00:18:48,768 What do you do with the people who insist on coming in? 164 00:18:48,768 --> 00:18:50,379 I will check-in. 165 00:18:51,738 --> 00:18:54,379 We have a special room only for people like them. 166 00:18:57,119 --> 00:18:58,218 Please go inside. 167 00:18:58,779 --> 00:18:59,789 Sure. 168 00:19:28,248 --> 00:19:30,849 There are people who have checked into this room, 169 00:19:31,178 --> 00:19:33,389 but no one has ever checked out. 170 00:19:37,988 --> 00:19:39,129 What did you do to them? 171 00:19:40,829 --> 00:19:41,889 Do you want to know? 172 00:19:44,359 --> 00:19:45,599 Do you want to go in? 173 00:20:14,389 --> 00:20:15,928 There are other places you can look at. 174 00:20:15,928 --> 00:20:17,998 Okay. Then let's head over there. 175 00:20:42,149 --> 00:20:44,218 Why do you need to wear sunglasses in the middle of the night? 176 00:20:52,869 --> 00:20:53,899 What is this place? 177 00:20:56,599 --> 00:20:57,599 Come here. 178 00:21:12,748 --> 00:21:15,718 I don't come out here very often. The sun is too bright. 179 00:21:15,859 --> 00:21:18,389 It's nighttime in the middle of Seoul. What is this place? 180 00:21:18,518 --> 00:21:20,488 The inside of the hotel isn't the real world. 181 00:21:20,829 --> 00:21:22,188 The time and space here... 182 00:21:22,458 --> 00:21:24,299 are different from the world you live in. 183 00:21:24,899 --> 00:21:28,668 Maps and watches are absolutely useless here. 184 00:21:53,228 --> 00:21:54,928 So this isn't the real world? 185 00:21:55,389 --> 00:21:56,399 No. 186 00:21:57,299 --> 00:22:00,569 Everything in this hotel doesn't exist in the real world. 187 00:22:01,569 --> 00:22:04,468 No matter how pretty it is, it's not in the real world. 188 00:22:06,639 --> 00:22:07,708 Is that the case... 189 00:22:08,508 --> 00:22:09,678 for you too? 190 00:22:16,518 --> 00:22:17,549 Yes. 191 00:22:19,448 --> 00:22:20,448 Me too. 192 00:22:39,768 --> 00:22:42,738 Then I wouldn't die even if I fell from here? 193 00:22:44,039 --> 00:22:46,248 Be careful. You're still alive. 194 00:22:46,549 --> 00:22:49,978 If a human falls down with their weak body, they will face death. 195 00:23:06,799 --> 00:23:09,198 This was what it was like to have a warm body... 196 00:23:10,938 --> 00:23:11,998 with a beating heart. 197 00:23:20,248 --> 00:23:22,718 You have to live and do many things for me. 198 00:23:24,819 --> 00:23:27,049 Keep staying by my side, Ku Chan Seong. 199 00:23:29,158 --> 00:23:30,319 If I say no, 200 00:23:31,619 --> 00:23:32,928 are you going to push me over? 201 00:23:49,279 --> 00:23:50,978 It may be a surreal place, 202 00:23:51,408 --> 00:23:53,079 but I demand realistic benefits. 203 00:23:54,279 --> 00:23:57,049 And I am going to wear the shoes that I want to wear. 204 00:24:03,988 --> 00:24:05,559 Did you get scared that I might push you over? 205 00:24:05,559 --> 00:24:07,089 Is that why you have changed your mind? 206 00:24:07,089 --> 00:24:08,728 I came all the way here. 207 00:24:08,728 --> 00:24:11,129 I don't think there is more reason to run away. 208 00:24:14,629 --> 00:24:16,039 To be honest, I'm a bit curious too. 209 00:24:17,198 --> 00:24:18,639 And it looks kind of fun too. 210 00:24:21,208 --> 00:24:22,508 I want to know more... 211 00:24:23,539 --> 00:24:26,349 about you and this hotel. 212 00:24:41,629 --> 00:24:42,658 Good. 213 00:24:46,168 --> 00:24:48,299 I was going to let you pass even if you ran away... 214 00:24:48,299 --> 00:24:49,539 a few more times. 215 00:24:52,039 --> 00:24:54,268 I told you that you caught my fancy. 216 00:25:19,468 --> 00:25:20,468 It was her. 217 00:25:22,569 --> 00:25:23,599 That woman. 218 00:25:33,079 --> 00:25:34,649 May I get a refill on the coffee? 219 00:25:36,619 --> 00:25:37,649 Yes. 220 00:26:01,369 --> 00:26:03,109 - Oh, right. Honey. - Yes? 221 00:26:03,109 --> 00:26:05,539 Let's stop by the grocery store on our way home. 222 00:26:05,539 --> 00:26:07,379 We'll have to take a detour. 223 00:26:07,579 --> 00:26:08,908 Let's just go next time. 224 00:26:16,889 --> 00:26:17,988 What happened? 225 00:26:18,758 --> 00:26:19,829 What should we do? 226 00:26:19,928 --> 00:26:20,928 Hello? 227 00:26:20,928 --> 00:26:22,129 - What are we going to do? - Is this 911? 228 00:26:22,129 --> 00:26:24,928 - Is she dead? - Someone got hit by a car. 229 00:26:25,428 --> 00:26:26,998 No, it wasn't me. 230 00:26:26,998 --> 00:26:28,799 She suddenly fell from an overpass. 231 00:26:29,299 --> 00:26:31,238 Yes, can you please come quickly? 232 00:26:32,139 --> 00:26:34,869 Oh, right. The location? 233 00:26:36,008 --> 00:26:38,208 We're currently at... 234 00:27:02,668 --> 00:27:03,839 (911 Ambulance) 235 00:27:15,008 --> 00:27:16,748 That darn loser. 236 00:27:19,448 --> 00:27:20,549 This is driving me crazy. 237 00:27:22,089 --> 00:27:23,089 Whatever! 238 00:28:13,238 --> 00:28:14,938 What... What's going on? 239 00:28:18,039 --> 00:28:19,579 What happened to me? 240 00:28:27,289 --> 00:28:28,319 Who are you? 241 00:28:31,089 --> 00:28:32,188 This is mine. 242 00:28:52,849 --> 00:28:55,809 We have a new hotel manager. 243 00:28:56,079 --> 00:28:57,379 I brought him from a hotel that was named... 244 00:28:57,379 --> 00:28:58,718 one of the best hotels by Forbes. 245 00:28:59,049 --> 00:29:00,149 So he'll do a good job. 246 00:29:00,248 --> 00:29:02,718 I know he graduated from Harvard, 247 00:29:02,718 --> 00:29:05,089 but the work we do here isn't based on knowledge. 248 00:29:05,089 --> 00:29:06,829 He needs to have some guts. 249 00:29:06,829 --> 00:29:08,789 But he seems very weak-hearted, and that worries me. 250 00:29:08,928 --> 00:29:10,859 How about we leave the position vacant for a while... 251 00:29:10,859 --> 00:29:12,359 and hire someone... 252 00:29:12,359 --> 00:29:14,728 from the top two candidates that you had in mind? 253 00:29:15,569 --> 00:29:17,968 There were two other candidates other than Ku Chan Seong? 254 00:29:18,099 --> 00:29:19,198 Of course. 255 00:29:19,198 --> 00:29:22,109 Didn't the top candidate even know how to perform an exorcism? 256 00:29:22,809 --> 00:29:23,879 What's the point? 257 00:29:24,408 --> 00:29:26,279 He left to catch some useless ghost. 258 00:29:28,208 --> 00:29:29,849 I ask you this in the name of the Father, the Son, 259 00:29:29,849 --> 00:29:30,978 and the Holy Spirit. 260 00:29:31,279 --> 00:29:33,789 Why are you here? What is your name? 261 00:29:44,928 --> 00:29:46,998 - That's enough! - Do not interfere! 262 00:29:49,369 --> 00:29:53,069 I can't go there before I catch this ghost. 263 00:29:54,039 --> 00:29:55,139 You should return. 264 00:29:59,379 --> 00:30:00,978 I ask you this in the name of the Father, the Son, 265 00:30:00,978 --> 00:30:02,349 and the Holy Spirit. 266 00:30:02,508 --> 00:30:04,018 What is your name? 267 00:30:04,649 --> 00:30:06,119 Answer me! Answer me! 268 00:30:06,349 --> 00:30:08,819 - I'm more scared of him. - Tell me your name! 269 00:30:10,418 --> 00:30:12,059 I gave him the ability to see ghosts. 270 00:30:12,218 --> 00:30:13,728 But he left to catch some other ghost. 271 00:30:13,728 --> 00:30:15,228 Wouldn't he come back once he catches the ghost? 272 00:30:15,228 --> 00:30:17,359 That's going to be impossible. That ghost is really strong. 273 00:30:18,059 --> 00:30:19,129 Park Il Do, that punk. 274 00:30:21,829 --> 00:30:22,968 Who was the second candidate? 275 00:30:23,299 --> 00:30:25,039 He was a fighter pilot. 276 00:30:25,039 --> 00:30:27,569 She went all the way to the States to find him. 277 00:30:27,768 --> 00:30:29,809 But he eventually left in that thing. 278 00:30:30,109 --> 00:30:31,208 In what thing? 279 00:31:23,829 --> 00:31:24,829 Let's go. 280 00:31:32,268 --> 00:31:34,339 - Let's go. - No. 281 00:31:51,089 --> 00:31:52,859 I don't need the top two candidates. 282 00:31:53,059 --> 00:31:54,458 Ku Chan Seong is here, so we're good. 283 00:31:54,629 --> 00:31:56,258 His office is ready. 284 00:31:56,258 --> 00:31:58,129 Mr. No knew he was going to leave... 285 00:31:58,129 --> 00:31:59,668 and had the office cleaned up beforehand. 286 00:32:00,029 --> 00:32:01,728 He worked here for 30 years, 287 00:32:01,728 --> 00:32:03,639 but he didn't leave behind a single trace. 288 00:32:03,639 --> 00:32:04,668 Yes, he did. 289 00:32:05,668 --> 00:32:06,708 That over there. 290 00:32:07,408 --> 00:32:09,008 Mr. No took that photo. 291 00:32:11,339 --> 00:32:13,948 So many humans worked here, 292 00:32:14,049 --> 00:32:15,579 but they're all so vague to me. 293 00:32:16,208 --> 00:32:19,218 How many people were here including Mr. No? 294 00:32:19,649 --> 00:32:21,289 Ms. Jang is the only one who knows that. 295 00:32:21,918 --> 00:32:24,518 They're all the same people. It's useless to count. 296 00:32:27,158 --> 00:32:29,529 What are you doing? Get back to work. 297 00:33:17,339 --> 00:33:19,748 He was just the 48th human to work here. 298 00:33:21,208 --> 00:33:22,379 And Ku Chan Seong... 299 00:33:24,149 --> 00:33:25,918 will only be the 49th human to work here. 300 00:33:43,168 --> 00:33:47,869 (Manager, Ku Chan Seong) 301 00:33:54,579 --> 00:33:56,748 I caved in way too quickly. That was so not like me. 302 00:33:59,248 --> 00:34:00,389 Why did I do that? 303 00:34:07,988 --> 00:34:10,559 This was what it was like to have a warm body... 304 00:34:13,198 --> 00:34:14,299 with a beating heart. 305 00:34:16,998 --> 00:34:18,399 I got swayed by the ambiance. 306 00:34:29,879 --> 00:34:33,449 Ms. Jang told us to say hello to the new manager. 307 00:34:34,248 --> 00:34:35,989 If you all work here, 308 00:34:36,589 --> 00:34:39,518 that means you're all ghosts, right? 309 00:34:39,859 --> 00:34:41,659 I died about 500 years ago. 310 00:34:43,058 --> 00:34:44,629 She died 200 years ago. 311 00:34:46,098 --> 00:34:48,328 And he died 70 years ago. He's the youngest of the crew. 312 00:34:50,098 --> 00:34:51,138 I see. 313 00:34:56,069 --> 00:34:59,239 I was an aristocrat who studied very hard. 314 00:34:59,978 --> 00:35:01,609 After a long period of studying, 315 00:35:01,609 --> 00:35:03,748 I passed the civil service exam with the highest score. 316 00:35:06,848 --> 00:35:09,748 But I suddenly died right before achieving my lifelong dream. 317 00:35:11,219 --> 00:35:14,259 And while I was wandering around, I found Man Weol Inn. 318 00:35:22,799 --> 00:35:24,998 I've been here the longest. 319 00:35:25,739 --> 00:35:28,469 You said you used to study. Then what do you do here? 320 00:35:28,469 --> 00:35:31,208 I used to be very bright when it came to writing poems. 321 00:35:31,208 --> 00:35:32,538 And now, 322 00:35:32,679 --> 00:35:33,879 I'm a bartender. 323 00:35:39,649 --> 00:35:43,018 So you're the bartender who's in charge of the food and beverages. 324 00:35:43,259 --> 00:35:46,518 I was the eldest daughter-in-law of a prestigious family. 325 00:35:48,029 --> 00:35:49,859 But I ended up... 326 00:35:49,859 --> 00:35:52,098 getting murdered by my own family. 327 00:36:14,049 --> 00:36:15,618 While staying here, 328 00:36:16,248 --> 00:36:19,929 I'll wait for the last member of that loathful family... 329 00:36:20,728 --> 00:36:23,228 to die off. 330 00:36:24,929 --> 00:36:27,129 You must have a huge grudge. 331 00:36:28,328 --> 00:36:30,368 I'm in charge of the rooms. 332 00:36:30,969 --> 00:36:32,399 I see. 333 00:36:32,598 --> 00:36:34,868 I died during the Korean War. 334 00:37:04,969 --> 00:37:06,638 This used to be called "Man Weol Inn". 335 00:37:07,009 --> 00:37:09,208 They weren't doing so well back then. 336 00:37:09,708 --> 00:37:12,409 I'm waiting to go with my sister... 337 00:37:12,409 --> 00:37:13,708 who's still alive. 338 00:37:14,549 --> 00:37:17,578 All of us have long stories to tell. 339 00:37:17,719 --> 00:37:19,219 As for me... 340 00:37:19,219 --> 00:37:22,288 The employees here first came as customers, 341 00:37:22,288 --> 00:37:24,489 but are now working while extending their stays. 342 00:37:24,888 --> 00:37:27,589 Aside from Ms. Jang, the three of us have been here... 343 00:37:27,589 --> 00:37:28,929 the longest. 344 00:37:29,359 --> 00:37:32,429 Then did Ms. Jang come here as a customer like you, 345 00:37:32,429 --> 00:37:34,098 and ended up staying long term? 346 00:37:34,098 --> 00:37:35,129 No. 347 00:37:35,268 --> 00:37:37,538 Ms. Jang is the owner of Hotel Del Luna. 348 00:37:37,538 --> 00:37:38,799 Owner of what? 349 00:37:38,969 --> 00:37:41,469 She's just tied down here for a punishment from that crone. 350 00:37:41,909 --> 00:37:42,938 She's being tied down? 351 00:37:42,938 --> 00:37:45,978 There's a huge tree in our garden, but... 352 00:37:48,609 --> 00:37:49,949 Do we have a garden? 353 00:37:49,949 --> 00:37:52,279 I think we left the front desk and the bar unattended for too long. 354 00:37:52,279 --> 00:37:54,489 We better go. 355 00:37:55,388 --> 00:37:57,918 I can't be lazy at work or I'll be sent to the otherworld. 356 00:37:57,918 --> 00:37:59,219 I'll tell you my long story... 357 00:37:59,219 --> 00:38:02,058 at the bar while treating you to a glass of martini. 358 00:38:11,969 --> 00:38:15,038 I'm sure you're good to go home for the day. 359 00:38:15,538 --> 00:38:17,538 Where is the garden with the huge tree? 360 00:38:18,138 --> 00:38:19,478 I didn't get to see it today. 361 00:38:19,478 --> 00:38:22,409 She probably didn't show it to you because it's unnecessary. 362 00:38:24,918 --> 00:38:27,089 Is there some kind of tie between Ms. Jang... 363 00:38:27,089 --> 00:38:28,388 and that tree? 364 00:38:32,518 --> 00:38:33,659 Mr. Ku. 365 00:38:34,589 --> 00:38:37,699 How long do you want to work here? 366 00:38:39,828 --> 00:38:41,069 As short as possible... 367 00:38:41,129 --> 00:38:42,469 since I didn't come here out of choice. 368 00:38:42,469 --> 00:38:45,768 Then, it'd be best to keep your curiosities minimal. 369 00:38:48,239 --> 00:38:49,509 You must mean the longer I'll be tied to this place, 370 00:38:49,839 --> 00:38:52,138 the more I know. 371 00:38:52,239 --> 00:38:55,149 The rest of us will take care of hosting the customers. 372 00:38:55,179 --> 00:38:58,578 All you have to do is do the work... 373 00:38:58,578 --> 00:39:00,188 related to the humans. 374 00:39:02,748 --> 00:39:03,819 I'll do that. 375 00:40:19,799 --> 00:40:22,129 Hey, are you going to work already? 376 00:40:23,498 --> 00:40:25,399 No, I just got off work. 377 00:40:25,498 --> 00:40:26,598 Did you have a night shift? 378 00:40:27,208 --> 00:40:28,308 No. 379 00:40:28,409 --> 00:40:30,279 I'm going to have to quit the hotel I'm at. 380 00:40:31,009 --> 00:40:33,239 - Why? - I now work at a different one. 381 00:40:33,239 --> 00:40:34,409 Which hotel? 382 00:40:34,409 --> 00:40:36,578 Why would you go somewhere else when you're with Seoul's best hotel? 383 00:40:36,679 --> 00:40:38,348 It has a private beach... 384 00:40:38,549 --> 00:40:40,348 and a soaring sky bar. 385 00:40:40,819 --> 00:40:41,819 That's the hotel I work at. 386 00:40:42,089 --> 00:40:44,259 Is there such a hotel in Seoul? 387 00:40:45,259 --> 00:40:46,259 I want to go there too. 388 00:40:47,489 --> 00:40:48,489 You can't. 389 00:40:49,489 --> 00:40:51,429 If you come, you'll be in room 404. 390 00:40:54,029 --> 00:40:55,699 What's in room 404? 391 00:40:56,699 --> 00:40:57,799 Is it a suite? 392 00:41:00,538 --> 00:41:01,609 I'm so tired. 393 00:41:04,538 --> 00:41:07,208 Hurray! 394 00:41:15,248 --> 00:41:17,989 Yes. This is the real world. 395 00:41:18,418 --> 00:41:20,429 I have a place, and I have a friend. 396 00:41:20,558 --> 00:41:22,328 I have lots of other places asking me to work. 397 00:41:23,159 --> 00:41:24,259 Don't get confused. 398 00:41:29,728 --> 00:41:30,868 I'm finally calming down. 399 00:41:32,199 --> 00:41:33,239 This really helps. 400 00:41:58,558 --> 00:42:00,598 Strange things have followed me to the real world 401 00:43:00,629 --> 00:43:01,659 It's a moon. 402 00:43:02,989 --> 00:43:04,259 It's to show that it's mine. 403 00:43:26,679 --> 00:43:27,748 Man... 404 00:43:30,989 --> 00:43:32,089 Weol. 405 00:43:33,688 --> 00:43:34,728 This is how you write it. 406 00:43:34,989 --> 00:43:38,359 (Man Weol) 407 00:43:44,768 --> 00:43:46,768 I'm paying you back for giving me good wine. 408 00:44:54,569 --> 00:44:56,268 (Del Luna) 409 00:44:58,839 --> 00:45:01,779 She was in my dream, and now she's calling me. 410 00:45:02,179 --> 00:45:03,478 It's getting me confused. 411 00:45:06,848 --> 00:45:08,489 What took you so long to pick up? 412 00:45:11,719 --> 00:45:12,788 What is it? 413 00:45:14,089 --> 00:45:16,989 I have your first job for you. 414 00:45:17,259 --> 00:45:18,299 What is it? 415 00:45:19,458 --> 00:45:21,399 I want to sell the painting of Mount Baekdu. 416 00:45:24,168 --> 00:45:25,168 What? 417 00:45:32,978 --> 00:45:34,848 The spirit of the mythical creature... 418 00:45:35,609 --> 00:45:38,819 made the energy of this painting even better. 419 00:45:39,179 --> 00:45:41,388 I'll be able to get twice its price. 420 00:45:42,549 --> 00:45:43,649 If we sell this, 421 00:45:45,319 --> 00:45:46,989 what about the tiger inside? 422 00:45:47,558 --> 00:45:49,259 The tiger has just left. 423 00:45:49,958 --> 00:45:51,129 This is an empty painting. 424 00:45:51,629 --> 00:45:52,699 The tiger has left? 425 00:45:53,359 --> 00:45:55,799 The tiger lived in a zoo all his life. 426 00:45:56,368 --> 00:45:58,699 He'd get sick of living in Mount Baekdu in a couple of days. 427 00:45:59,168 --> 00:46:00,938 He went to the afterlife after having fun there for a few days. 428 00:46:01,409 --> 00:46:03,808 I'm sure he'll be reborn in blessing. 429 00:46:03,808 --> 00:46:06,538 Is this why you asked me to get the painting? To sell it? 430 00:46:06,538 --> 00:46:08,078 Not because you cared about the tiger. 431 00:46:09,009 --> 00:46:10,918 Of course I care about the tiger. 432 00:46:11,449 --> 00:46:13,418 I even wore this for him. 433 00:46:14,089 --> 00:46:15,149 Hey! 434 00:46:16,118 --> 00:46:18,058 Make sure you get a good price for this. 435 00:46:18,058 --> 00:46:19,288 Then as a reward, 436 00:46:19,659 --> 00:46:22,529 I'll get you a suit with matching tiger prints. 437 00:46:23,259 --> 00:46:26,199 No thanks, who would wear such a thing? 438 00:46:26,359 --> 00:46:28,868 Why not? You love tacky brown color. 439 00:46:28,868 --> 00:46:32,768 I even got the new car in that color, just for you. 440 00:46:32,998 --> 00:46:35,409 - A new car? - Make sure to sell this by today. 441 00:46:35,469 --> 00:46:36,808 I have to pick up the new car. 442 00:46:36,808 --> 00:46:38,138 You got a car? 443 00:46:38,138 --> 00:46:40,578 The car you were in the last time was also a new one. 444 00:46:40,578 --> 00:46:43,848 I'm broke now because I brought a new car. 445 00:46:44,918 --> 00:46:46,748 Make sure you get a good price for this painting. 446 00:46:47,179 --> 00:46:48,949 Get at least double of its original price. 447 00:46:56,188 --> 00:47:00,969 Let's go pick up my new car 448 00:47:03,868 --> 00:47:05,069 I really messed up. 449 00:47:05,899 --> 00:47:09,009 Why did I even bother to ask? She's nothing but a money chaser. 450 00:47:13,409 --> 00:47:15,679 Is it really gone? Is it not here? 451 00:47:22,219 --> 00:47:23,549 Roar. 452 00:47:25,319 --> 00:47:27,589 Roar. 453 00:47:27,759 --> 00:47:28,989 Roar. 454 00:47:49,708 --> 00:47:51,618 (Kim Yu Na) 455 00:48:02,029 --> 00:48:04,859 That's not who you are. You died right here! 456 00:48:14,038 --> 00:48:15,938 Give my body back to me! 457 00:48:20,779 --> 00:48:23,109 Yes, Director. Thank you for introducing me to him. 458 00:48:24,118 --> 00:48:26,018 Yes, I'm heading to the gallery right now. 459 00:48:26,578 --> 00:48:27,748 I'll see you soon. 460 00:48:31,319 --> 00:48:32,719 Give my body back to me! 461 00:49:39,442 --> 00:49:42,643 Seems like Chan Seong brought in a very annoying customer. 462 00:49:42,942 --> 00:49:46,042 She looks like she has issues. She keeps saying she's not dead. 463 00:49:46,442 --> 00:49:49,553 This isn't our first time seeing the dead saying they're alive. 464 00:49:49,553 --> 00:49:52,123 They always say that they're alive, they can't die or ask why they died. 465 00:49:52,123 --> 00:49:53,922 We hear that all the time. 466 00:49:53,922 --> 00:49:55,823 Ms. Jang will handle it, right? 467 00:50:01,862 --> 00:50:03,263 I told you to go sell a painting, 468 00:50:03,263 --> 00:50:05,462 but why did you bring in an unwanted customer? 469 00:50:05,562 --> 00:50:06,703 Are you tout? 470 00:50:07,132 --> 00:50:08,232 What did you say? 471 00:50:09,132 --> 00:50:11,743 You said that you comfort souls here. 472 00:50:12,672 --> 00:50:14,612 She seems like she has issues, 473 00:50:14,612 --> 00:50:15,942 why don't you come up with a solution for her? 474 00:50:16,212 --> 00:50:18,683 You said you saw her other self wandering around? 475 00:50:18,683 --> 00:50:20,143 She said that she's robbed of her body. 476 00:50:20,143 --> 00:50:21,382 If that's true, we should get it back for her. 477 00:50:21,382 --> 00:50:25,152 What you've brought is a soul that came out of someone alive. 478 00:50:28,353 --> 00:50:31,292 So you're saying that she is out there without a soul? 479 00:50:31,292 --> 00:50:32,763 You said that she's robbed of her body. 480 00:50:32,763 --> 00:50:35,062 Her body must be taken over by another spirit. 481 00:50:40,462 --> 00:50:43,303 What's wrong with Yu Na? 482 00:50:43,703 --> 00:50:46,103 Yu Na bullied her the most. 483 00:50:46,103 --> 00:50:48,342 Maybe she feels guilty for everything that she did. 484 00:50:48,542 --> 00:50:50,172 She's acting as if she actually feels bad now. 485 00:50:57,583 --> 00:50:58,652 Is this the girl's house? 486 00:50:59,223 --> 00:51:02,723 Yes, Yu Na is the only child of this household. 487 00:51:04,292 --> 00:51:07,123 Their one and only daughter's body is taken over by a spirit. 488 00:51:07,362 --> 00:51:08,592 Of course we have to get it back. 489 00:51:08,592 --> 00:51:11,833 I ask this with confidence, 490 00:51:11,833 --> 00:51:13,362 but are you going to make the parents pay you for this? 491 00:51:14,632 --> 00:51:16,603 This isn't just a rich house. 492 00:51:17,433 --> 00:51:19,502 That's the brown car that I'm in love with. 493 00:51:19,542 --> 00:51:21,243 The fact that they're already driving it, 494 00:51:21,243 --> 00:51:23,413 which I tried so hard to book it. 495 00:51:24,342 --> 00:51:26,882 That means that they're filthy rich. 496 00:51:30,283 --> 00:51:33,482 We need to find out why this is happening, right? 497 00:51:33,752 --> 00:51:34,953 It's because of a necklace. 498 00:51:34,953 --> 00:51:37,053 It belongs to the dead friend who took the body. 499 00:51:37,123 --> 00:51:39,922 The spirit stayed in the necklace, 500 00:51:39,922 --> 00:51:41,163 then took over the body. 501 00:51:41,232 --> 00:51:42,993 I thought they were friends. Why would she do such a thing? 502 00:51:43,163 --> 00:51:46,462 Stop asking questions. You said we need to get the body back. 503 00:51:46,663 --> 00:51:48,573 Then that's all we need to do. 504 00:51:56,342 --> 00:51:57,413 Go after her. 505 00:51:59,013 --> 00:52:00,013 Hey! 506 00:52:12,292 --> 00:52:13,422 Let me go! 507 00:52:15,592 --> 00:52:17,232 I'm going to kill her. 508 00:52:17,493 --> 00:52:20,232 This isn't even your body. Why are you doing this to a friend? 509 00:52:21,132 --> 00:52:22,632 She's not a friend. 510 00:52:24,542 --> 00:52:26,103 She killed me. 511 00:52:32,842 --> 00:52:35,083 (Jung Su Jung) 512 00:52:38,382 --> 00:52:39,453 Give it back to me. 513 00:52:39,723 --> 00:52:41,252 You live on social assistance... 514 00:52:41,252 --> 00:52:43,493 and you want to waste your money on something like this? 515 00:52:44,393 --> 00:52:46,192 Do you have no conscience? 516 00:52:46,723 --> 00:52:48,493 The money you get is for you to feed yourself. 517 00:52:50,362 --> 00:52:53,402 This is what we call, a waste of tax money. 518 00:52:54,973 --> 00:52:56,073 Give it back. 519 00:52:57,232 --> 00:52:58,772 Give it back! 520 00:52:58,772 --> 00:53:00,913 Take it if you can. 521 00:53:01,442 --> 00:53:03,772 - Here you go. - Give it back to me! 522 00:53:05,183 --> 00:53:06,212 Give it back! 523 00:53:07,312 --> 00:53:08,353 Give it to me. 524 00:53:15,553 --> 00:53:16,623 You brat! 525 00:53:17,422 --> 00:53:18,663 Let me go! 526 00:53:33,603 --> 00:53:35,712 I can't remember anything after falling off the bridge. 527 00:53:36,413 --> 00:53:38,013 When I gained conscience, 528 00:53:39,243 --> 00:53:40,842 I realized that I'm in her body... 529 00:53:42,982 --> 00:53:44,982 with my necklace in her hand. 530 00:53:50,993 --> 00:53:53,062 Are you here to give Yu Na her body back? 531 00:53:53,062 --> 00:53:54,433 She killed me! 532 00:54:01,803 --> 00:54:02,973 That's it. 533 00:54:03,473 --> 00:54:05,442 Use that to give my body back now. 534 00:54:05,573 --> 00:54:07,172 The spirit in here... 535 00:54:09,312 --> 00:54:11,413 doesn't disappear that easily. 536 00:54:11,413 --> 00:54:13,013 Just tell my parents. 537 00:54:13,542 --> 00:54:15,683 They'll do anything for me. 538 00:54:17,583 --> 00:54:18,652 Of course they should. 539 00:54:20,223 --> 00:54:21,993 They're the ones who made you, after all. 540 00:54:31,333 --> 00:54:34,373 What is it that you wanted to talk to us about our daughter? 541 00:54:36,632 --> 00:54:39,703 Yu Na murdered someone. 542 00:54:43,712 --> 00:54:45,283 Did you know... 543 00:54:45,283 --> 00:54:48,283 that Yu Na's classmate committed suicide on that bridge? 544 00:54:49,882 --> 00:54:51,652 That's not entirely true. 545 00:54:52,482 --> 00:54:54,123 Your daughter killed her. 546 00:54:57,592 --> 00:55:00,692 This necklace is the evidence. 547 00:55:07,663 --> 00:55:10,002 What is it that you want? 548 00:55:13,542 --> 00:55:15,312 I came for a reward. 549 00:55:18,542 --> 00:55:22,212 Do you think it's wrong of me to kill Yu Na? 550 00:55:22,612 --> 00:55:23,882 Let's look for a way. 551 00:55:25,152 --> 00:55:26,453 What way? 552 00:55:29,792 --> 00:55:32,092 No matter what I do, I can't come back to life. 553 00:55:34,962 --> 00:55:36,732 I wanted to live! 554 00:55:39,033 --> 00:55:40,763 Even when they called me a parasite, 555 00:55:42,002 --> 00:55:44,033 I still wanted to live on. 556 00:55:51,143 --> 00:55:52,143 Let me go! 557 00:55:53,942 --> 00:55:54,982 Please let me go. 558 00:55:59,183 --> 00:56:00,922 I can't let her return to this body... 559 00:56:02,652 --> 00:56:04,393 and live like nothing happened. 560 00:56:07,763 --> 00:56:08,792 Please let me go. 561 00:56:20,902 --> 00:56:21,973 Wait, just a second. 562 00:56:22,542 --> 00:56:24,073 I'll go get the necklace. 563 00:56:25,812 --> 00:56:28,013 You should just live in this body, okay? 564 00:56:38,092 --> 00:56:39,192 Where is the necklace? 565 00:56:41,933 --> 00:56:43,833 We can't let her return to her body yet! 566 00:56:44,462 --> 00:56:45,902 It would be unfair for that girl! 567 00:56:46,303 --> 00:56:47,632 I already returned the necklace. 568 00:56:48,933 --> 00:56:50,272 It's in the hands of her parents. 569 00:57:24,172 --> 00:57:26,973 So this necklace belongs to that dead girl, right? 570 00:57:28,073 --> 00:57:29,873 That woman told us this is the only evidence. 571 00:57:32,382 --> 00:57:35,013 There are two ways to pay for what she did. 572 00:57:35,382 --> 00:57:37,152 One, take this necklace as evidence... 573 00:57:37,152 --> 00:57:39,823 to prove your daughter's wrongdoing and punish her. 574 00:57:39,953 --> 00:57:42,422 You should also apologize to the dead girl's soul. 575 00:57:42,592 --> 00:57:43,752 Two, 576 00:57:44,723 --> 00:57:48,132 you can keep this a secret and get rid of this necklace. 577 00:58:04,812 --> 00:58:06,442 I'll pay as much as you want. 578 00:58:07,783 --> 00:58:08,812 Please... 579 00:58:10,413 --> 00:58:12,152 hand it over to us quietly. 580 00:58:14,053 --> 00:58:15,292 So you made your decision. 581 00:58:17,223 --> 00:58:21,592 You'll have to pay a big price. 582 00:58:31,172 --> 00:58:33,803 Everything will go back to normal, right? 583 00:58:34,143 --> 00:58:35,143 Of course. 584 00:58:35,973 --> 00:58:37,643 Once that necklace is gone, 585 00:58:38,542 --> 00:58:40,683 no one will know that you killed her. 586 00:58:41,583 --> 00:58:42,783 No one will notice, right? 587 00:58:44,482 --> 00:58:46,583 I told you that her grudge is very strong, didn't I? 588 00:58:47,583 --> 00:58:48,993 Once that necklace is burned, 589 00:58:49,723 --> 00:58:53,393 your chance to get her forgiveness will be gone for good too. 590 00:58:55,092 --> 00:58:56,192 It doesn't matter. 591 00:58:58,663 --> 00:58:59,703 It does. 592 00:59:00,433 --> 00:59:02,103 You won't ever be able to go back to your body. 593 00:59:02,973 --> 00:59:03,973 Pardon? 594 00:59:04,743 --> 00:59:07,643 I mean that your soul... 595 00:59:08,873 --> 00:59:11,542 will really die without anyone realizing. 596 00:59:16,312 --> 00:59:17,353 Darn it. 597 00:59:27,962 --> 00:59:29,462 Let bygones be bygones since she's already dead. 598 00:59:29,862 --> 00:59:31,933 Yu Na should continue to have a good life. 599 00:59:33,203 --> 00:59:36,402 Yes, she should. None of this happened. 600 00:59:37,703 --> 00:59:38,803 But what do you think... 601 00:59:40,902 --> 00:59:42,873 that woman meant by the last comment? 602 00:59:45,283 --> 00:59:46,342 Right. 603 00:59:46,683 --> 00:59:49,913 You should know that the choice you made... 604 00:59:50,652 --> 00:59:51,723 will kill your daughter's soul. 605 00:59:57,853 --> 00:59:58,893 No! 606 01:00:02,062 --> 01:00:04,393 No! What do I do? 607 01:00:06,232 --> 01:00:09,933 Mom, take it out! Mom! Please... 608 01:00:09,933 --> 01:00:12,002 Please take it out, Mom! 609 01:00:12,303 --> 01:00:15,143 I said, take it out! Take it out! 610 01:00:40,263 --> 01:00:41,873 You should live in that body now. 611 01:00:42,402 --> 01:00:44,402 Although you're parasitic on that body. 612 01:00:45,143 --> 01:00:48,473 Try your best to survive again. 613 01:01:08,993 --> 01:01:11,333 She has become a true parasite. 614 01:01:14,062 --> 01:01:15,132 But... 615 01:01:16,172 --> 01:01:17,833 she found herself a golden host. 616 01:01:19,542 --> 01:01:21,143 I bet they'll spoil her not knowing... 617 01:01:21,143 --> 01:01:23,073 she's only their daughter's shell. 618 01:01:23,312 --> 01:01:24,473 That young girl... 619 01:01:25,212 --> 01:01:27,413 will be tortured while watching her own shell. 620 01:01:28,042 --> 01:01:29,083 I feel bad for her. 621 01:01:29,712 --> 01:01:32,553 She's only paying for what she did. 622 01:01:36,623 --> 01:01:39,192 She's just tied down here for a punishment from that crone. 623 01:01:41,663 --> 01:01:44,833 Are you also paying for what you did? 624 01:01:53,973 --> 01:01:55,243 I heard you're being punished. 625 01:01:58,212 --> 01:01:59,243 I am. 626 01:02:00,683 --> 01:02:03,212 Someone told me that I'm arrogant and foolish. 627 01:02:04,752 --> 01:02:05,922 Although I don't agree with it. 628 01:02:09,893 --> 01:02:10,993 I see. 629 01:02:11,763 --> 01:02:14,592 What was that? Did you just say, "I see"? 630 01:02:15,192 --> 01:02:16,393 Are you looking down on me? 631 01:02:16,993 --> 01:02:18,092 No, I'm not. 632 01:02:18,833 --> 01:02:21,033 Sometimes. No, very rarely, 633 01:02:22,632 --> 01:02:23,902 I feel sympathetic for you. 634 01:02:38,623 --> 01:02:39,823 (Text message) 635 01:02:39,823 --> 01:02:40,823 (Your pre-order for XJ50 edition has been canceled.) 636 01:02:40,823 --> 01:02:41,853 What is this? 637 01:02:42,422 --> 01:02:44,623 The car I pre-ordered got canceled. 638 01:02:46,592 --> 01:02:49,263 What kind of situation is this? 639 01:02:50,393 --> 01:02:52,833 How is this possible? Are they looking down on me? 640 01:02:53,562 --> 01:02:54,763 They're dead meat. 641 01:02:55,203 --> 01:02:56,433 Do you take me for a fool? 642 01:02:57,073 --> 01:02:58,172 Forget it. 643 01:02:59,203 --> 01:03:00,342 Forward me to the one in charge. 644 01:03:01,002 --> 01:03:02,513 I said, forward me! 645 01:03:06,890 --> 01:03:10,160 When Ms. Jang gets angry, she drinks champaign in bulk. 646 01:03:10,490 --> 01:03:12,360 Mr. No always prepared it for her. 647 01:03:13,691 --> 01:03:17,430 I didn't know my position required serving Ms. Jang alcohol. 648 01:03:17,731 --> 01:03:19,530 You're so unlucky. 649 01:03:19,800 --> 01:03:21,640 You were third in line, 650 01:03:22,200 --> 01:03:24,771 but you ended up as our manager. We didn't know you'd come either. 651 01:03:25,240 --> 01:03:26,340 What do you mean I was third in line? 652 01:03:32,550 --> 01:03:34,680 They told me not to talk about you being the third choice. 653 01:03:36,481 --> 01:03:40,421 Are you saying I was third in line for the job? 654 01:03:40,590 --> 01:03:41,791 - No. - This means... 655 01:03:42,061 --> 01:03:44,691 there were two other two in line before me. 656 01:03:44,820 --> 01:03:46,930 You're here now, so you're the winner. 657 01:03:46,930 --> 01:03:48,561 It's a feat that I'm not happy about. 658 01:03:50,401 --> 01:03:51,700 Here it is. 659 01:03:57,271 --> 01:03:58,410 What is this? 660 01:03:58,410 --> 01:04:00,140 This sign shows that it belongs to Ms. Jang. 661 01:04:00,140 --> 01:04:01,881 Anything with this means it's Ms. Jang's. 662 01:04:04,240 --> 01:04:05,311 It's a moon. 663 01:04:06,151 --> 01:04:07,481 It's to show that it's mine. 664 01:04:13,450 --> 01:04:14,490 Come this way. 665 01:04:33,441 --> 01:04:34,470 Ms. Choi. 666 01:04:36,041 --> 01:04:39,651 Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 667 01:04:40,211 --> 01:04:42,981 What does it mean that she's tied down for a punishment? 668 01:04:43,251 --> 01:04:45,851 You're just a passer-by. 669 01:04:47,220 --> 01:04:49,660 Like these people who stopped by over the many years, 670 01:04:50,191 --> 01:04:52,291 consider that you are only visiting for a moment, 671 01:04:52,490 --> 01:04:55,300 and leave this place as soon as possible as you wish. 672 01:05:32,300 --> 01:05:36,470 (Man Weol Inn) 673 01:05:41,470 --> 01:05:45,041 Why are you spending such a long time like this? 674 01:06:07,131 --> 01:06:08,200 Is this that tree? 675 01:06:41,471 --> 01:06:42,871 There are no leaves. 676 01:06:47,410 --> 01:06:48,480 What are you doing here? 677 01:06:56,020 --> 01:06:58,450 You didn't show me the garden, so I decided to stop by. 678 01:06:59,091 --> 01:07:01,820 Guests cannot come here. You don't need to see this. 679 01:07:03,591 --> 01:07:05,190 Is this that tree? 680 01:07:05,190 --> 01:07:07,131 The tree that my father touched. 681 01:07:08,331 --> 01:07:09,900 The reason why I was sold here. 682 01:07:09,961 --> 01:07:10,961 You're right. 683 01:07:11,131 --> 01:07:13,270 You're paying the price too. 684 01:07:16,541 --> 01:07:18,141 But it didn't have to be me. 685 01:07:18,141 --> 01:07:19,610 I heard I was the third one on the list. 686 01:07:21,770 --> 01:07:23,841 I really thought it had to be me. 687 01:07:23,841 --> 01:07:26,381 You said I caught your fancy, so I made a huge decision to come here. 688 01:07:26,881 --> 01:07:28,381 But I'm here in place of the 1st and 2nd of that list. 689 01:07:31,121 --> 01:07:34,450 Yes, there were 1st and 2nd places who were on the list before you. 690 01:07:36,160 --> 01:07:37,621 Am I even the third place? 691 01:07:37,621 --> 01:07:39,391 Was I the 4th, or the 5th place by any chance? 692 01:07:39,990 --> 01:07:41,631 Who said you were the third place? 693 01:07:42,431 --> 01:07:44,360 - There were more before me? - You're... 694 01:07:45,200 --> 01:07:46,230 the zeroth place. 695 01:07:47,801 --> 01:07:48,940 The zeroth place. 696 01:07:49,671 --> 01:07:51,200 It had to be you. 697 01:07:51,541 --> 01:07:52,940 You completely caught my fancy. 698 01:07:56,780 --> 01:07:57,940 Do you want a glass too? 699 01:07:59,410 --> 01:08:01,081 It's a reward for saying... 700 01:08:01,081 --> 01:08:02,721 that you'll take a hefty sum for the Mount Baekdu painting. 701 01:08:03,881 --> 01:08:07,091 Do you think the tiger saw what he wanted to see in the painting? 702 01:08:08,150 --> 01:08:10,261 He probably left without complaining because he did. 703 01:08:11,160 --> 01:08:14,791 He saw the past like a dream, a time where he can never go back. 704 01:08:15,730 --> 01:08:17,301 He got pretty lucky. 705 01:08:21,730 --> 01:08:24,041 I'm sure you have things you miss in the old times... 706 01:08:24,501 --> 01:08:25,711 that you cannot go back to. 707 01:08:33,950 --> 01:08:35,251 I think I saw that. 708 01:08:38,450 --> 01:08:40,051 I told you that I saw you in a dream. 709 01:08:40,891 --> 01:08:41,891 In a dream? 710 01:08:42,860 --> 01:08:43,990 You were smiling... 711 01:08:44,660 --> 01:08:45,730 underneath a huge tree. 712 01:08:47,190 --> 01:08:48,860 When someone said they'd build you a house, 713 01:08:48,860 --> 01:08:50,700 you said mean things just as you do now, 714 01:08:51,131 --> 01:08:52,270 but you were happy. 715 01:08:56,240 --> 01:08:58,141 The moon shined above the wilderness where you were drinking, 716 01:08:59,471 --> 01:09:01,011 and it was filled with sounds of instruments, 717 01:09:01,410 --> 01:09:02,810 along with your laughter. 718 01:09:10,581 --> 01:09:12,320 You were full of joy and happiness. 719 01:09:13,350 --> 01:09:16,421 You weren't alone like you are now. You had someone by your side. 720 01:09:18,421 --> 01:09:20,761 The man who taught you how to write your name, Man Weol. 721 01:09:22,261 --> 01:09:24,301 Is that the person you miss the most... 722 01:09:25,331 --> 01:09:26,600 over your long stay here? 723 01:09:39,211 --> 01:09:40,251 You. 724 01:09:43,020 --> 01:09:44,621 You really... 725 01:09:46,921 --> 01:09:47,921 saw him. 726 01:09:50,721 --> 01:09:51,721 You have been... 727 01:09:52,291 --> 01:09:53,961 waiting for that person... 728 01:09:55,131 --> 01:09:56,860 over this long period of time. 729 01:11:35,131 --> 01:11:36,660 Why do you see... 730 01:11:39,270 --> 01:11:40,301 such things? 731 01:11:41,270 --> 01:11:42,301 I don't know. 732 01:11:43,501 --> 01:11:44,971 Why do I see you? 733 01:11:45,610 --> 01:11:47,641 I'm scared that I may have to pay the price. 734 01:11:50,740 --> 01:11:51,810 Ms. Jang. 735 01:11:56,681 --> 01:11:58,621 After I began to see you, 736 01:12:00,190 --> 01:12:01,251 I think of you... 737 01:12:03,060 --> 01:12:04,621 very much, awfully a lot. 738 01:12:10,360 --> 01:12:11,600 Ms. Jang, I'm saying... 739 01:12:13,530 --> 01:12:14,770 you are devouring on... 740 01:12:16,301 --> 01:12:17,841 all my nights and dreams. 741 01:13:12,961 --> 01:13:16,631 (Hotel Del Luna) 742 01:13:17,261 --> 01:13:19,400 The old memories that dried-up already... 743 01:13:19,831 --> 01:13:21,700 crawled out again because of you. 744 01:13:22,671 --> 01:13:24,171 I need to check this for myself. 745 01:13:24,240 --> 01:13:27,310 Chan Seong, you will take ghosts starting tonight. 746 01:13:28,610 --> 01:13:30,740 There is someone that they need to see just once. 747 01:13:30,740 --> 01:13:32,480 Every single ghost has someone that they want to see! 748 01:13:32,480 --> 01:13:34,810 You said that the owner is really awful, right? 749 01:13:35,551 --> 01:13:37,820 - Did you? - The dried-up tree sprouted leaves. 750 01:13:37,820 --> 01:13:38,850 I'm going to look after this. 751 01:13:40,020 --> 01:13:41,091 I'm sorry. 752 01:13:41,650 --> 01:13:44,660 Chan Seong, come to my hotel once you die. 53866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.