All language subtitles for Hotel del Luna E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,999 --> 00:00:44,969 (Episode 1) 2 00:03:00,498 --> 00:03:01,898 Where are you from? 3 00:03:02,438 --> 00:03:04,509 This is the only place you can get a drink. 4 00:03:05,338 --> 00:03:06,539 Are you from Muzu? 5 00:03:07,438 --> 00:03:10,539 You don't exactly look like a Georan. 6 00:03:11,079 --> 00:03:12,449 Are you from Malgal? 7 00:03:13,579 --> 00:03:17,419 My goodness, I see you have a sword. Are you a warrior? 8 00:03:21,319 --> 00:03:22,958 The wine tastes horrible, 9 00:03:22,958 --> 00:03:24,789 and you're very chatty. 10 00:03:37,269 --> 00:03:38,639 Did someone die? 11 00:03:40,039 --> 00:03:42,938 Or did you kill someone? 12 00:03:45,949 --> 00:03:50,378 There are only two types of people who pass by this place... 13 00:03:50,378 --> 00:03:51,819 even in this horrible weather. 14 00:03:52,349 --> 00:03:54,019 It's either a person who killed someone... 15 00:03:54,449 --> 00:03:56,058 or a person who's on their way to die. 16 00:03:56,218 --> 00:03:59,329 You've lived quite a long life even with that useless... 17 00:04:01,329 --> 00:04:03,158 and big mouth of yours. 18 00:04:03,699 --> 00:04:05,398 Should I slice off your tongue... 19 00:04:05,599 --> 00:04:07,398 so you can safely live for longer? 20 00:04:08,139 --> 00:04:11,338 This old tongue of mine might not be able to taste good wine, 21 00:04:11,669 --> 00:04:13,838 but it knows how to say things that can be of help. 22 00:04:14,678 --> 00:04:18,349 It seems like you've been wandering for a very long time. 23 00:04:19,009 --> 00:04:20,678 Where are you trying to go? 24 00:04:24,118 --> 00:04:25,248 I'm looking for a guest house. 25 00:04:26,019 --> 00:04:27,289 I heard there's a guest house... 26 00:04:28,188 --> 00:04:31,019 somewhere in this wilderness that consoles the souls of the dead. 27 00:04:32,489 --> 00:04:34,489 You must be looking for the Guest House of the Moon. 28 00:04:37,699 --> 00:04:38,729 Do you know that place? 29 00:04:38,729 --> 00:04:40,969 I heard it's a guest house for the dead... 30 00:04:40,969 --> 00:04:42,339 that still wander in this life. 31 00:04:42,799 --> 00:04:43,969 Where is that place? 32 00:04:44,669 --> 00:04:45,669 Where do I need to go? 33 00:04:45,669 --> 00:04:49,109 You can't go there. Only the dead are able to go there. 34 00:04:49,539 --> 00:04:52,109 Just like those people standing over there. 35 00:04:58,219 --> 00:05:02,919 How much chaos have you brought in this coffin? 36 00:05:10,328 --> 00:05:12,068 They're people who ended up dying because of me. 37 00:05:12,498 --> 00:05:16,339 And who else did you kill for those who ended up dying? 38 00:05:20,909 --> 00:05:23,209 Shut your mouth. Just tell me how to get there. 39 00:05:25,808 --> 00:05:27,479 "Full moon"? 40 00:05:27,748 --> 00:05:29,779 It's a moon that's filled with so many grudges. 41 00:05:30,118 --> 00:05:31,149 Tell me. 42 00:05:31,589 --> 00:05:32,948 I'm trying to take responsibility... 43 00:05:34,518 --> 00:05:35,789 for those whom I've killed. 44 00:05:36,118 --> 00:05:38,128 You can't even take responsibility of yourself. 45 00:05:38,359 --> 00:05:40,188 You don't have the ability... 46 00:05:40,188 --> 00:05:41,558 to take care of other people's lives. 47 00:05:41,729 --> 00:05:43,558 I told you I'll slice off your tongue... 48 00:05:44,928 --> 00:05:46,599 if you keep saying things that are unnecessary. 49 00:05:47,268 --> 00:05:48,599 Just tell me how to get there. 50 00:05:49,099 --> 00:05:50,969 If that place can only be found by the dead, 51 00:05:53,209 --> 00:05:54,678 I'm even willing to kill myself. 52 00:05:55,438 --> 00:05:56,779 What a poor soul. 53 00:05:57,609 --> 00:06:00,378 You think you can compensate everything by sacrificing your life. 54 00:06:00,378 --> 00:06:02,279 But that's such a futile desire. 55 00:06:02,779 --> 00:06:04,279 This is the only thing left... 56 00:06:05,349 --> 00:06:06,818 that I can give. 57 00:06:11,589 --> 00:06:12,928 The Guest House of the Moon... 58 00:06:15,128 --> 00:06:17,498 is where the souls of the dead gather together. 59 00:06:18,729 --> 00:06:22,739 The dead souls that wander about all end up there on their own will. 60 00:07:20,229 --> 00:07:24,029 They are also people whom you've already killed. 61 00:08:50,279 --> 00:08:51,618 Was this the place? 62 00:08:52,789 --> 00:08:54,318 Did I kill everyone? 63 00:08:55,219 --> 00:08:56,859 Did I become an evil spirit? 64 00:08:58,589 --> 00:09:01,459 And come to the Guest House of the Moon on my own two feet? 65 00:09:03,829 --> 00:09:06,329 Arrogant and foolish. 66 00:09:06,599 --> 00:09:10,099 You are a pitiful human who has fallen into self-pity. 67 00:09:11,368 --> 00:09:15,079 As you have found the place to pay for your sins on your own two feet, 68 00:09:15,278 --> 00:09:17,038 so now pay for your sins. 69 00:09:38,998 --> 00:09:40,599 (Full Moon) 70 00:09:50,579 --> 00:09:52,109 (Full Moon) 71 00:11:08,788 --> 00:11:11,628 (Guest House) 72 00:11:40,018 --> 00:11:44,219 The Guest House of the Moon which will be the shelter for the dead... 73 00:11:44,518 --> 00:11:46,589 has found a new owner. 74 00:11:54,668 --> 00:11:58,138 Why don't you come with me... 75 00:11:58,239 --> 00:12:00,069 to a comfortable place? 76 00:12:56,959 --> 00:13:03,939 (Hotel Del Luna) 77 00:13:06,339 --> 00:13:09,579 (Year 1998) 78 00:13:19,319 --> 00:13:20,418 Son. 79 00:13:21,388 --> 00:13:24,618 It was your birthday today and I couldn't buy you jjajangmyeon. 80 00:13:25,089 --> 00:13:27,229 It's all right. I'm not hungry. 81 00:13:39,868 --> 00:13:41,339 Let's go buy jjajangmyeon with this. 82 00:13:44,339 --> 00:13:46,209 - Mister. - Hey, son. 83 00:13:46,209 --> 00:13:48,349 - You dropped your money. - Thank you. 84 00:13:49,849 --> 00:13:52,989 My word, you're a good boy. 85 00:13:53,048 --> 00:13:55,388 You have a wide forehead and twinkling eyes. 86 00:13:55,388 --> 00:13:57,359 You have a very auspicious face. 87 00:13:57,589 --> 00:13:58,859 It's your birthday today? 88 00:13:59,089 --> 00:14:00,788 Tell me the year and hour that you were born. 89 00:14:00,788 --> 00:14:03,158 Hey, lady. We're not buying flowers. Go your way. 90 00:14:03,729 --> 00:14:06,368 Oh, dear. Your early years were unlucky... 91 00:14:06,569 --> 00:14:08,699 so you were born to a father like him. 92 00:14:09,069 --> 00:14:11,339 But it's not an ill-fated relationship. 93 00:14:11,339 --> 00:14:15,508 Having a hard life early on means you're cleared for good fortune. 94 00:14:15,508 --> 00:14:17,079 You are washing yourself of bad luck. 95 00:14:17,079 --> 00:14:18,239 What? "Bad luck"? 96 00:14:18,648 --> 00:14:20,778 How can you talk such rubbish just to sell flowers to a kid? 97 00:14:21,148 --> 00:14:23,278 Son, just wait. I'll earn lots of money... 98 00:14:23,278 --> 00:14:24,378 and buy you your birthday present. 99 00:14:24,479 --> 00:14:25,849 - Present? - Flowers! 100 00:14:25,989 --> 00:14:28,589 Flowers are for birthdays. 101 00:14:28,589 --> 00:14:30,118 I'm not buying flowers. 102 00:14:30,618 --> 00:14:32,189 Flowers are good too. 103 00:14:32,788 --> 00:14:35,699 You can just pluck them for me, instead of buying them. 104 00:14:35,758 --> 00:14:38,229 So don't do dangerous things just to make money. 105 00:14:38,229 --> 00:14:39,729 My goodness. 106 00:14:39,898 --> 00:14:41,699 You're too young to worry about things like that. 107 00:14:53,278 --> 00:14:54,648 - Look. - Poke around the place. 108 00:14:54,878 --> 00:14:55,918 Is there anything? 109 00:14:56,778 --> 00:14:59,648 - Over there. - Check there. 110 00:16:57,469 --> 00:17:00,469 Ms. Jang, are you up? 111 00:17:01,469 --> 00:17:04,739 It's the full moon, so I think we will have many guests. 112 00:17:04,908 --> 00:17:07,979 When the moon is bright, they can see this place from far away. 113 00:17:09,148 --> 00:17:11,918 So they will crawl in here from all over the place. 114 00:17:12,248 --> 00:17:15,719 I will light up the hotel sign. 115 00:17:16,758 --> 00:17:17,859 Open the hotel for business. 116 00:17:18,658 --> 00:17:20,859 I get into a bad mood when I see the full moon. 117 00:17:21,229 --> 00:17:22,929 And today it's getting worse. 118 00:17:23,359 --> 00:17:25,329 Don't accept anyone who died a particularly gruesome death. 119 00:17:25,398 --> 00:17:27,768 We shouldn't pick guests. 120 00:17:27,768 --> 00:17:28,939 Don't accept them. 121 00:17:28,969 --> 00:17:30,998 They won't be in a rush, since they're already dead. 122 00:17:31,169 --> 00:17:35,139 I will take special care so they won't get in your way. 123 00:17:42,179 --> 00:17:43,518 That darn moon. 124 00:17:46,989 --> 00:17:48,548 I'm so sick of it. 125 00:19:06,098 --> 00:19:08,568 Stop right there! Stop! 126 00:19:31,459 --> 00:19:32,459 My gosh. 127 00:19:34,629 --> 00:19:37,258 Gosh, I almost died. 128 00:20:03,088 --> 00:20:04,258 What's that? 129 00:20:18,038 --> 00:20:20,768 I wonder if I'll have to pay just for going inside. 130 00:20:47,369 --> 00:20:48,669 Are you here alone? 131 00:20:51,169 --> 00:20:53,969 Do you remember how long it's been since you died? 132 00:20:54,669 --> 00:20:55,879 It's been about 10 days. 133 00:21:05,649 --> 00:21:07,518 I guess that's the elevator. 134 00:21:34,379 --> 00:21:36,479 My gosh, this place is huge. 135 00:21:45,018 --> 00:21:47,129 I wonder if I'll have to pay just for sitting here. 136 00:21:51,258 --> 00:21:53,929 Are you okay? You don't look so well. 137 00:21:54,598 --> 00:21:56,538 Where did you get so wet? 138 00:21:58,139 --> 00:21:59,308 The Han River. 139 00:21:59,308 --> 00:22:00,469 The Han River? 140 00:22:03,838 --> 00:22:05,909 Did she play in the water in the middle of the night? 141 00:22:07,949 --> 00:22:09,048 Is this place expensive? 142 00:22:09,048 --> 00:22:11,619 Do you think they'll make me pay just for sitting in the lobby? 143 00:22:11,619 --> 00:22:14,389 I'm not sure. This is also my first time here. 144 00:22:18,788 --> 00:22:19,959 What happened... 145 00:22:21,088 --> 00:22:22,258 to you? 146 00:22:22,298 --> 00:22:24,629 I rolled down the stairs. 147 00:22:50,959 --> 00:22:53,389 It's been a while since we last had a ghost soaked in water. 148 00:22:53,528 --> 00:22:55,229 - A ghost soaked in water? - Yes. 149 00:22:55,229 --> 00:22:57,399 By any chance, does that ghost look filthy? 150 00:22:57,729 --> 00:22:59,369 Well, a little... 151 00:22:59,568 --> 00:23:01,699 Ms. Jang isn't feeling very well today. 152 00:23:01,699 --> 00:23:04,639 We'll have to take her to her room so that Ms. Jang doesn't see her. 153 00:23:04,899 --> 00:23:05,909 Okay. 154 00:23:15,479 --> 00:23:17,179 What's wrong, sir? 155 00:23:17,179 --> 00:23:18,778 The guest that just walked by... 156 00:23:19,548 --> 00:23:22,318 He doesn't belong here. He came to the wrong place. 157 00:23:23,358 --> 00:23:25,159 Does that mean... 158 00:23:25,788 --> 00:23:27,028 he isn't dead? 159 00:23:27,758 --> 00:23:28,758 Is he alive? 160 00:23:28,758 --> 00:23:31,229 If Ms. Jang sees him, he'll die. 161 00:23:32,129 --> 00:23:33,768 We need to get him out of here as fast as possible. 162 00:23:39,068 --> 00:23:41,038 I need to hide here for at least a couple of hours. 163 00:23:41,308 --> 00:23:43,278 Should I hide in the bathroom? 164 00:23:43,379 --> 00:23:45,379 Yes, good idea. Let's hide in the bathroom. 165 00:23:53,189 --> 00:23:54,248 Is this gold? 166 00:23:57,788 --> 00:23:59,758 My gosh, this looks really expensive. 167 00:24:03,028 --> 00:24:05,998 No, no. This isn't important right now. 168 00:24:09,369 --> 00:24:11,038 I hope I see you again. 169 00:24:33,689 --> 00:24:35,358 (Swimming Pool) 170 00:25:00,088 --> 00:25:02,619 Why is there a beach here? 171 00:25:03,159 --> 00:25:05,828 Sir, would you like to swim in the water? 172 00:25:06,729 --> 00:25:08,828 We'll lend you a swimsuit. 173 00:25:09,199 --> 00:25:10,659 What's your room number? 174 00:25:10,828 --> 00:25:13,498 No, I'm... I'm okay. 175 00:25:27,709 --> 00:25:28,909 Welcome. 176 00:25:54,008 --> 00:25:55,508 I didn't know this building was this tall. 177 00:25:59,909 --> 00:26:01,108 How weird. 178 00:26:03,149 --> 00:26:04,278 That's scary. 179 00:26:06,348 --> 00:26:07,989 A living person is here? 180 00:26:08,889 --> 00:26:11,459 It seems like he's roaming around the hotel... 181 00:26:11,459 --> 00:26:12,959 without even knowing what this place really is. 182 00:26:12,959 --> 00:26:15,528 If he doesn't leave soon, he'll die. 183 00:26:15,528 --> 00:26:17,399 The worst he'll have to face is death, 184 00:26:17,399 --> 00:26:19,828 but we'll get scolded so much if Ms. Jang finds out. 185 00:26:19,828 --> 00:26:22,028 She'll make sure we don't forget about this for 50 years. 186 00:26:22,028 --> 00:26:23,768 You know what she always says. 187 00:26:26,739 --> 00:26:28,439 Is this the best you can do? 188 00:26:30,338 --> 00:26:32,379 You guys must think of me as a joke. 189 00:26:34,048 --> 00:26:36,078 If you make this kind of mistake one more time, 190 00:26:36,219 --> 00:26:39,818 I'll put all of you on a bus that's headed to the afterlife. 191 00:26:40,288 --> 00:26:41,389 Do you understand? 192 00:26:45,788 --> 00:26:46,858 My gosh, no way. 193 00:26:47,659 --> 00:26:50,358 I feel like it's my fault. What should I do? 194 00:26:50,459 --> 00:26:52,298 Why do you always blame yourself? 195 00:26:52,298 --> 00:26:54,229 - But this one's on you. - What? 196 00:26:54,229 --> 00:26:55,669 I can't take responsibility for this. 197 00:26:55,669 --> 00:26:57,298 I still have stuff to do in this world. 198 00:26:57,298 --> 00:26:59,909 I can't get on the bus headed to the afterlife. 199 00:27:00,538 --> 00:27:01,639 I'm doomed. 200 00:27:01,639 --> 00:27:04,838 Why did that dumb human have to come here? Darn it. 201 00:27:04,838 --> 00:27:06,679 I'm sure Ms. Jang will notice sooner or later... 202 00:27:06,679 --> 00:27:09,449 that a living human soul is roaming around the hotel. 203 00:27:09,979 --> 00:27:13,919 If Ms. Jang finds him, he'll never be able to leave this place. 204 00:27:14,219 --> 00:27:15,788 He'll end up dying. 205 00:27:26,798 --> 00:27:28,498 A thief must be here. 206 00:27:30,869 --> 00:27:32,469 How dare anyone steal from my hotel? 207 00:28:01,699 --> 00:28:02,798 What's this place? 208 00:28:13,048 --> 00:28:14,108 Flowers? 209 00:28:16,778 --> 00:28:18,119 Flowers are good too. 210 00:28:18,419 --> 00:28:21,288 You can pluck them for me, instead of buying them. 211 00:28:21,649 --> 00:28:22,788 This is good. 212 00:28:23,588 --> 00:28:25,189 I'll take them to Chan Seong. 213 00:28:25,719 --> 00:28:27,989 This looks like a dead tree. 214 00:28:28,258 --> 00:28:29,828 But the flowers are really pretty. 215 00:29:02,588 --> 00:29:03,699 What is this? 216 00:29:04,459 --> 00:29:06,429 Since you still feel pain, 217 00:29:07,169 --> 00:29:09,068 is this still alive? 218 00:29:10,199 --> 00:29:11,369 What are you? 219 00:29:11,369 --> 00:29:12,768 What are you doing? Take off your foot. 220 00:29:13,209 --> 00:29:14,969 You stole from me. 221 00:29:14,969 --> 00:29:16,808 I didn't do anything. 222 00:29:16,808 --> 00:29:19,139 I didn't steal anything here. 223 00:29:19,139 --> 00:29:21,308 Really? Then, what is this? 224 00:29:28,449 --> 00:29:29,719 That is... I mean... 225 00:29:30,788 --> 00:29:32,119 You tried to steal it. 226 00:29:32,358 --> 00:29:33,459 That is... 227 00:29:34,258 --> 00:29:35,889 You want to get bitten to death by him. 228 00:29:40,899 --> 00:29:43,038 I'm sorry. Please forgive me. 229 00:29:43,338 --> 00:29:44,669 I deserve to die for my sins. 230 00:29:44,998 --> 00:29:46,108 Then, die. 231 00:29:46,439 --> 00:29:49,108 No, I can't die now. 232 00:29:49,108 --> 00:29:51,139 All humans have to die at the end. 233 00:29:51,879 --> 00:29:53,909 Instead of going back and forth, 234 00:29:54,248 --> 00:29:55,508 since you're already here, 235 00:29:56,119 --> 00:29:57,179 just die. 236 00:29:58,949 --> 00:30:00,389 I don't think you realize this. 237 00:30:01,219 --> 00:30:02,649 But you are already dying. 238 00:30:08,229 --> 00:30:10,098 What's happening to me? 239 00:30:10,399 --> 00:30:12,358 Why is this happening? 240 00:30:16,669 --> 00:30:18,298 Check his pulse and oxygen saturation. 241 00:30:18,768 --> 00:30:20,568 Oxygen saturation is critical. 242 00:30:21,038 --> 00:30:23,379 I need the defibrillator. 243 00:30:23,508 --> 00:30:25,139 200 joules. Charge. Clear! 244 00:30:26,679 --> 00:30:28,209 I can't die now. 245 00:30:28,808 --> 00:30:29,979 Please spare me. 246 00:30:30,719 --> 00:30:32,348 My son is waiting for me. 247 00:30:32,348 --> 00:30:33,949 I feel sorry for your son. 248 00:30:35,389 --> 00:30:36,788 Please. 249 00:30:42,159 --> 00:30:44,558 - What is this? - Today it's my son's birthday. 250 00:30:44,558 --> 00:30:46,429 He wanted to receive flowers as his present. 251 00:30:46,798 --> 00:30:48,229 So I got them from the tree. 252 00:30:48,429 --> 00:30:50,568 I am really so sorry. 253 00:30:51,369 --> 00:30:54,538 Flowers never bloom on this tree. 254 00:30:54,709 --> 00:30:56,709 The flowers are from this tree for sure. 255 00:30:56,709 --> 00:30:58,538 I didn't touch anything else. 256 00:31:02,379 --> 00:31:04,419 You made flowers for this human... 257 00:31:04,419 --> 00:31:05,919 and also gave him your branch? 258 00:31:09,419 --> 00:31:10,858 Is it telling me to spare him? 259 00:31:17,129 --> 00:31:18,429 Did you say this is your son's birthday present? 260 00:31:18,729 --> 00:31:19,869 For a foolish father like me, 261 00:31:19,869 --> 00:31:22,098 he is a smart and loyal son who is too good for me. 262 00:31:22,838 --> 00:31:25,869 If you forgive me, I will never think bad thoughts again. 263 00:31:25,939 --> 00:31:27,608 I will raise my son as best as I can. 264 00:31:30,179 --> 00:31:32,078 Okay. Good. 265 00:31:34,679 --> 00:31:35,778 I will spare you. 266 00:31:36,748 --> 00:31:38,278 Thank you very much. 267 00:31:38,879 --> 00:31:41,449 You go back and raise your son well. 268 00:31:42,489 --> 00:31:44,288 Raise him well... 269 00:31:45,919 --> 00:31:46,989 and give him to me. 270 00:31:47,489 --> 00:31:48,489 What? 271 00:31:48,489 --> 00:31:50,959 Since I saved the father, the son must repay me. 272 00:31:51,328 --> 00:31:52,629 You said he was still young, yes? 273 00:31:52,969 --> 00:31:55,498 If a human is to be of any use, 274 00:31:55,498 --> 00:31:58,669 you need to feed and raise him for at least 20 years. 275 00:31:59,169 --> 00:32:02,538 Promise me to give me your son then. 276 00:32:03,139 --> 00:32:04,308 You want my son? 277 00:32:04,479 --> 00:32:06,248 If you don't like it, you die tonight. 278 00:32:10,149 --> 00:32:12,518 What's happening to me? 279 00:32:16,119 --> 00:32:17,489 Hurry up and make up your mind. 280 00:32:17,919 --> 00:32:21,459 You only have few minutes to stay alive. 281 00:32:23,159 --> 00:32:24,199 How can I... 282 00:32:25,199 --> 00:32:28,129 If I die, Chan Seong will be all alone. 283 00:32:28,899 --> 00:32:29,969 What will you do? 284 00:32:30,498 --> 00:32:32,239 Will you give me your son? 285 00:32:32,239 --> 00:32:33,308 Or... 286 00:32:33,969 --> 00:32:35,108 will you die? 287 00:32:36,939 --> 00:32:38,179 I promise. 288 00:32:38,979 --> 00:32:40,179 Please spare me. 289 00:32:42,578 --> 00:32:44,548 Okay. Good. 290 00:32:49,419 --> 00:32:50,619 20 years later, 291 00:32:51,489 --> 00:32:52,959 I will go to get your son. 292 00:32:58,058 --> 00:32:59,058 Go. 293 00:33:03,939 --> 00:33:05,038 Dad. 294 00:33:08,869 --> 00:33:09,879 Chan Seong. 295 00:33:12,379 --> 00:33:13,979 My dad is not dead. 296 00:33:14,748 --> 00:33:15,748 What? 297 00:33:19,149 --> 00:33:21,219 His reflex has come back, and his vitals are okay. 298 00:33:21,389 --> 00:33:22,788 Contact the OS and prepare for an operation. 299 00:33:22,788 --> 00:33:24,689 - Yes, doctor. - Just wait a while. 300 00:33:26,328 --> 00:33:27,389 Dad. 301 00:33:30,459 --> 00:33:31,528 Chan Seong. 302 00:33:34,768 --> 00:33:35,798 Come here. 303 00:33:41,739 --> 00:33:42,808 Dad. 304 00:33:57,288 --> 00:33:59,288 He left his son's birthday present. 305 00:34:35,028 --> 00:34:36,728 (Funeral Hall) 306 00:34:37,929 --> 00:34:38,999 That woman... 307 00:34:39,798 --> 00:34:40,898 I don't know. 308 00:34:41,269 --> 00:34:42,728 This is my first time too. 309 00:34:45,168 --> 00:34:47,539 Dad, do you know that policewoman? 310 00:34:51,438 --> 00:34:54,679 I don't know her, but I think I saw her somewhere. 311 00:34:55,909 --> 00:34:57,918 Is it possible that wasn't a dream? 312 00:35:07,128 --> 00:35:08,358 I'm a policewoman. 313 00:35:08,989 --> 00:35:10,798 My identity was discovered while I was working undercover. 314 00:35:11,099 --> 00:35:12,128 And I was killed. 315 00:35:12,128 --> 00:35:13,568 Such a pity. 316 00:35:14,099 --> 00:35:15,628 You died doing righteous work. 317 00:35:15,628 --> 00:35:17,039 So on your way to the afterlife, 318 00:35:17,039 --> 00:35:18,938 you will be provided with a first class limousine. 319 00:35:19,499 --> 00:35:21,668 Rest a few days here, then take the limousine. 320 00:35:22,108 --> 00:35:23,478 I can't leave like this. 321 00:35:24,608 --> 00:35:26,708 Most of my guests say the same thing. 322 00:35:27,309 --> 00:35:28,508 What would you like me to do for you? 323 00:35:28,508 --> 00:35:29,878 Do you want revenge? 324 00:35:30,119 --> 00:35:31,579 For your reference, even if you want revenge, 325 00:35:31,579 --> 00:35:33,449 we can't take the life of a human. 326 00:35:33,449 --> 00:35:35,289 We can torment him a little. 327 00:35:35,289 --> 00:35:36,318 But that will become a sin, 328 00:35:36,318 --> 00:35:38,519 and affect your next life negatively. 329 00:35:39,519 --> 00:35:42,358 You can be reborn to excellent conditions. 330 00:35:42,588 --> 00:35:44,228 But you can be reborn as a dog or a pig... 331 00:35:44,228 --> 00:35:46,128 if you try to satisfy your grudge in the life that is already finished. 332 00:35:46,869 --> 00:35:47,929 Please think carefully. 333 00:35:48,869 --> 00:35:50,269 I don't want revenge. 334 00:35:51,469 --> 00:35:55,369 The man I was chasing can't be caught by human laws. 335 00:35:56,579 --> 00:35:57,708 So I want to catch him. 336 00:35:59,179 --> 00:36:00,309 You are... 337 00:36:01,079 --> 00:36:02,878 such a responsible person. 338 00:36:03,249 --> 00:36:04,849 For services related to this world, 339 00:36:04,849 --> 00:36:06,989 you have to pay with worldly money. 340 00:36:06,989 --> 00:36:08,088 Do you have... 341 00:36:09,048 --> 00:36:10,758 some money hidden in this world? 342 00:36:19,028 --> 00:36:20,028 Okay. 343 00:36:20,728 --> 00:36:22,128 What can we do for you? 344 00:36:45,289 --> 00:36:48,559 Park Kyu Ho, Mayor of Beomcheon is with us here. 345 00:36:52,858 --> 00:36:56,298 Now, we will award the Businessman Award for... 346 00:36:56,298 --> 00:36:58,739 Innovative Growth of Beomcheon City. 347 00:37:00,068 --> 00:37:02,239 The award goes to Mr. Kim Dong Hwan, CEO of Beomin Corporation. 348 00:37:02,239 --> 00:37:03,309 Congratulations! 349 00:37:04,438 --> 00:37:06,079 - Way to go! - Way to go! 350 00:37:06,079 --> 00:37:08,749 It will be awarded by Park Kyu Ho... 351 00:37:08,749 --> 00:37:10,048 the Mayor of Beomcheon City. 352 00:37:10,048 --> 00:37:11,079 - Kim Dong Hwan! - Kim Dong Hwan! 353 00:37:11,079 --> 00:37:12,978 The CEO has lead Beomin Corporation... 354 00:37:12,978 --> 00:37:14,418 with exceptional dedication. 355 00:37:14,418 --> 00:37:16,719 He has been an excellent model as a business manager. 356 00:37:27,028 --> 00:37:29,398 - What is this noise? - What is this? 357 00:37:29,898 --> 00:37:31,298 - What's going on? - What is this? 358 00:37:32,469 --> 00:37:33,508 Hold on. 359 00:37:40,949 --> 00:37:42,148 Why isn't anyone taking photos? 360 00:37:55,159 --> 00:37:56,188 Who's that? 361 00:38:02,699 --> 00:38:04,898 There's a woman with a gun in her hand walking in. 362 00:38:05,168 --> 00:38:06,438 Why isn't anyone stopping her? 363 00:38:07,269 --> 00:38:09,909 She has a gun right there! 364 00:38:10,039 --> 00:38:11,478 Hey! 365 00:38:11,708 --> 00:38:13,139 Put your gun down. 366 00:38:53,148 --> 00:38:54,289 Mr. Chairman. 367 00:38:54,489 --> 00:38:56,418 I've been shot. 368 00:38:57,519 --> 00:38:59,318 Shot? What are you talking about? 369 00:38:59,758 --> 00:39:01,989 That woman right there shot me with her gun. 370 00:39:10,769 --> 00:39:12,639 She really shot me. 371 00:39:19,208 --> 00:39:21,579 Detective Lee? You died. 372 00:39:23,208 --> 00:39:24,579 Don't come near me! 373 00:39:25,048 --> 00:39:26,789 Get away from me. 374 00:39:32,159 --> 00:39:34,188 That's Detective Lee right there, isn't it? 375 00:39:34,289 --> 00:39:36,588 What are you all doing? Stop it. 376 00:39:36,588 --> 00:39:37,858 You jerk! 377 00:39:38,728 --> 00:39:39,728 Stop. 378 00:39:40,128 --> 00:39:41,128 Don't come this way! 379 00:39:42,099 --> 00:39:43,999 Stop taking photos. 380 00:39:52,639 --> 00:39:53,778 Hold on. 381 00:39:55,208 --> 00:39:58,119 Hey! Stop it. Don't come near me. 382 00:40:12,758 --> 00:40:16,599 You used the soul of the man who she couldn't arrest by herself... 383 00:40:16,769 --> 00:40:19,838 and trapped him in a place that's worse than jail. 384 00:40:19,838 --> 00:40:22,869 If I wear him down enough, 385 00:40:23,139 --> 00:40:24,639 he'll probably return back to the hotel. 386 00:40:26,679 --> 00:40:28,708 Have you found what the woman mentioned earlier? 387 00:40:28,708 --> 00:40:29,778 Yes. 388 00:40:30,949 --> 00:40:33,389 I found this in a locker at the train station. 389 00:40:35,648 --> 00:40:38,659 It must've been some of what she found being smuggled. 390 00:40:42,588 --> 00:40:46,599 Seems like I'm going to be drinking a lot of champagne for a while. 391 00:40:46,628 --> 00:40:50,139 We have to pay off the debt that we have. 392 00:40:50,798 --> 00:40:52,068 Did we have this much debt? 393 00:40:54,969 --> 00:40:57,878 Fine, this should be enough. 394 00:40:57,878 --> 00:41:01,179 We also need some to pay off for loans in the future. 395 00:41:01,878 --> 00:41:03,048 Are we going to loan this much money? 396 00:41:03,949 --> 00:41:06,749 What kind of hotel management costs this much money? 397 00:41:06,749 --> 00:41:10,188 All the loans are for your car, your shopping, 398 00:41:10,719 --> 00:41:12,489 as well as champagne. 399 00:41:13,559 --> 00:41:15,728 It doesn't cost much to operate our hotel. 400 00:41:20,298 --> 00:41:23,798 The guy that worked for me before knew how to work with money, 401 00:41:23,798 --> 00:41:25,938 so I never had to worry about the finances. 402 00:41:25,969 --> 00:41:28,269 I heard that you were starving and completely broke... 403 00:41:28,269 --> 00:41:31,978 because of another man that worked for you before that. 404 00:41:33,208 --> 00:41:35,208 It angers me whenever I think of him. 405 00:41:35,949 --> 00:41:39,519 Why don't you save a little for whoever will come after me? 406 00:41:39,778 --> 00:41:43,119 I'll pay for 20 years worth of child expenses with this. 407 00:41:43,119 --> 00:41:44,159 Hold on. 408 00:41:44,159 --> 00:41:46,489 Does it really cost this much to raise a kid? 409 00:41:51,829 --> 00:41:54,199 Fine. Give it all away. 410 00:41:54,869 --> 00:41:56,668 When that kid grows up, 411 00:41:56,999 --> 00:41:59,199 I'm going to have him at his beck. 412 00:42:08,349 --> 00:42:11,119 (100,000 dollars transferred) 413 00:42:11,778 --> 00:42:14,219 I guess it wasn't just a dream. 414 00:42:15,719 --> 00:42:17,858 I guess I really sold you off. 415 00:42:19,719 --> 00:42:21,059 I have to find the hotel. 416 00:42:21,188 --> 00:42:23,898 I have to give this money back and call off the deal. 417 00:42:25,798 --> 00:42:26,999 Be careful, Dad. 418 00:42:42,949 --> 00:42:44,778 It was somewhere around here. 419 00:42:45,818 --> 00:42:48,849 Stay here. Don't move. 420 00:43:26,619 --> 00:43:29,258 Send him flowers every birthday, 421 00:43:29,758 --> 00:43:31,329 so that he doesn't forget about the deal. 422 00:43:34,429 --> 00:43:36,298 Evening primrose will be perfect. 423 00:44:04,458 --> 00:44:06,258 (Year 2019) 424 00:44:07,128 --> 00:44:09,929 (Present) 425 00:44:48,108 --> 00:44:49,239 Mr. Ku Chan Seong. 426 00:44:51,338 --> 00:44:54,048 Ms. President is here. I'll walk you in. 427 00:44:54,208 --> 00:44:55,309 Okay. 428 00:45:00,079 --> 00:45:01,188 (Resume) 429 00:45:02,818 --> 00:45:06,088 You won't regret moving... 430 00:45:06,088 --> 00:45:07,358 from the Singapore hotel to ours. 431 00:45:07,659 --> 00:45:08,989 I'm pleased to be working with you. 432 00:45:11,699 --> 00:45:13,999 Thank you for trusting me with such a big role. 433 00:45:16,898 --> 00:45:19,438 You rejected our offer last year, 434 00:45:19,539 --> 00:45:21,769 but you said yes to us this year. Why? 435 00:45:21,769 --> 00:45:23,239 Because it has been 20 years now. 436 00:45:23,938 --> 00:45:26,409 I made a promise with my father... 437 00:45:26,909 --> 00:45:30,108 that I won't come back to Korea for 20 years. 438 00:45:30,719 --> 00:45:32,619 Last year was the 20th year... 439 00:45:32,619 --> 00:45:34,989 and it has been full 20 years now, which is why I could come back. 440 00:45:35,019 --> 00:45:36,789 Something must've been up for him to make you promise so. 441 00:45:36,949 --> 00:45:39,858 It's nothing like being in debt or having committed a crime. 442 00:45:39,918 --> 00:45:42,088 It's more like a myth, 443 00:45:42,829 --> 00:45:44,128 avoiding anything unfortunate. 444 00:45:45,429 --> 00:45:46,999 Elders take things like that very seriously. 445 00:45:46,999 --> 00:45:49,929 They tell you to avoid things like getting married when you're 29. 446 00:45:50,369 --> 00:45:53,099 It won't do any harm to avoid bad luck. 447 00:45:56,208 --> 00:45:59,239 By any chance, is there a hotel in Seoul, 448 00:45:59,378 --> 00:46:01,378 covered in ivy on the outside, 449 00:46:01,849 --> 00:46:05,449 has a rooftop bar located almost a hundred floors up... 450 00:46:06,179 --> 00:46:09,688 and has a pool that's almost as wide as a beach? 451 00:46:10,389 --> 00:46:11,519 Was there ever such a hotel 20 years ago? 452 00:46:12,958 --> 00:46:14,028 Sorry? 453 00:46:16,228 --> 00:46:17,258 No, right? 454 00:46:19,128 --> 00:46:21,228 I've sent up all your belongings to your office. 455 00:46:21,398 --> 00:46:22,398 Thank you. 456 00:46:22,398 --> 00:46:23,739 Did you find a place to stay in Seoul? 457 00:46:23,769 --> 00:46:25,739 I'll be staying with a friend for a little bit. 458 00:46:25,739 --> 00:46:27,539 I guess that's why your birthday present came here. 459 00:46:27,838 --> 00:46:30,208 Happy birthday. It's your birthday today, isn't it? 460 00:46:30,909 --> 00:46:33,239 We've put the present at the front desk. 461 00:46:33,849 --> 00:46:34,878 Excuse me. 462 00:46:36,079 --> 00:46:37,648 By any chance, is the present... 463 00:46:38,119 --> 00:46:39,179 It's flowers. 464 00:46:39,349 --> 00:46:42,349 - I can't remember what flowers. - Evening primrose, 465 00:46:44,289 --> 00:46:45,358 I know. 466 00:46:51,199 --> 00:46:53,199 It's been over 20 years already. Why am I still getting these? 467 00:47:02,139 --> 00:47:04,639 Don't be scared. You've been getting these all your life. 468 00:47:08,579 --> 00:47:09,579 What is this? 469 00:47:09,849 --> 00:47:11,219 "Hotel Del Luna"? 470 00:47:18,188 --> 00:47:19,719 (Dear Ku Chan Seong,) 471 00:47:19,719 --> 00:47:20,789 (Please be informed that you've been hired at Hotel Del Luna.) 472 00:47:20,789 --> 00:47:22,028 (Please come to work from tomorrow.) 473 00:47:22,358 --> 00:47:24,958 Darn it. This hotel actually exists? 474 00:47:25,858 --> 00:47:26,929 There's even an address. 475 00:47:27,969 --> 00:47:29,068 Myeong-dong? 476 00:47:38,938 --> 00:47:40,309 Myeong-dong. 477 00:47:40,648 --> 00:47:41,878 Do I really have to go there? 478 00:47:47,019 --> 00:47:48,749 (Dear Ku Chan Seong, Happy Birthday) 479 00:47:54,528 --> 00:47:57,358 (Dear Ku Chan Seong, Happy Birthday) 480 00:48:07,369 --> 00:48:08,969 Excuse me. Let me through. 481 00:48:09,769 --> 00:48:11,008 Excuse me. 482 00:48:11,179 --> 00:48:12,239 Sorry. 483 00:49:09,568 --> 00:49:10,699 Are you the one? 484 00:49:11,469 --> 00:49:12,599 Are you the one that bought me? 485 00:49:14,769 --> 00:49:16,369 I guess you've been preparing yourself for this. 486 00:49:17,378 --> 00:49:19,478 I thought you'd ask me who I am first. 487 00:49:19,478 --> 00:49:21,148 I didn't have to ask. 488 00:49:21,909 --> 00:49:23,918 You're just like how my father described. 489 00:49:25,079 --> 00:49:28,048 You're Jang Man Weol, the owner of Hotel Del Luna, right? 490 00:49:29,188 --> 00:49:30,318 The woman... 491 00:49:31,059 --> 00:49:32,188 who has been sending me those flowers every birthday. 492 00:49:33,389 --> 00:49:35,889 Did you throw my flowers away... 493 00:49:35,889 --> 00:49:37,829 every year like you did today? 494 00:49:37,829 --> 00:49:39,329 Every time I got them, I got scared... 495 00:49:39,999 --> 00:49:41,499 that what my father told me was true. 496 00:49:42,869 --> 00:49:44,469 I was scared that you'd come for me. 497 00:49:46,068 --> 00:49:48,739 Is that why you've been moving from one country to another? 498 00:49:48,938 --> 00:49:50,438 So that I wouldn't be able to come and get you? 499 00:49:51,179 --> 00:49:52,679 I've been fleeing, 500 00:49:53,039 --> 00:49:54,378 but I didn't expect you to really come for me. 501 00:49:55,249 --> 00:49:57,648 I underestimated you, thinking that everything was over last year. 502 00:49:57,778 --> 00:50:00,048 That's what I expected, which is why I came this year instead. 503 00:50:00,318 --> 00:50:02,789 Since I gave you a nice break last year, 504 00:50:03,719 --> 00:50:05,119 come and start working for me from tomorrow. 505 00:50:05,458 --> 00:50:07,858 My father told me that you're a scary person. 506 00:50:08,989 --> 00:50:10,458 Will you kill me if I say no? 507 00:50:15,068 --> 00:50:16,099 You... 508 00:50:17,269 --> 00:50:18,798 aren't scared of me, are you? 509 00:50:22,008 --> 00:50:25,208 I know, I'm too pretty to look scary. 510 00:50:27,809 --> 00:50:29,108 I agree. 511 00:50:29,778 --> 00:50:31,918 So I'll keep thinking that you're not a scary person... 512 00:50:32,079 --> 00:50:33,179 and continue to reject your offer. 513 00:50:36,289 --> 00:50:38,659 It was a bad idea to send you flowers every birthday. 514 00:50:39,188 --> 00:50:41,188 I should've sent beheaded birds instead. 515 00:50:45,059 --> 00:50:46,059 (Dear Ku Chan Seong) 516 00:50:48,068 --> 00:50:49,499 I'll give you something different... 517 00:50:50,228 --> 00:50:51,599 for your birthday this year. 518 00:51:17,599 --> 00:51:19,128 (Dear Ku Chan Seong, Happy Birthday) 519 00:51:20,628 --> 00:51:22,369 You must be someone incredibly powerful... 520 00:51:22,369 --> 00:51:24,168 and your hotel must be extremely successful. 521 00:51:24,168 --> 00:51:26,898 So why are you trying to get a mere ordinary man like me? 522 00:51:28,539 --> 00:51:30,739 Why can't you just let me go? 523 00:51:40,148 --> 00:51:41,148 Are you... 524 00:51:42,849 --> 00:51:46,188 going to make me the beheaded bird as my birthday present? 525 00:52:12,519 --> 00:52:13,679 Don't worry. 526 00:52:14,489 --> 00:52:15,989 You're a weakling. 527 00:52:16,789 --> 00:52:19,159 Your neck is still intact. 528 00:52:23,389 --> 00:52:24,499 What... 529 00:52:26,199 --> 00:52:27,329 have you done to me? 530 00:52:27,728 --> 00:52:28,829 A present. 531 00:52:31,969 --> 00:52:33,398 Happy birthday. 532 00:52:33,568 --> 00:52:37,168 This year's present is going to be a very special one. 533 00:52:37,809 --> 00:52:39,438 (Dear Ku Chan Seong, Happy Birthday) 534 00:52:56,128 --> 00:52:58,628 (Madeul Station) 535 00:52:59,599 --> 00:53:00,628 Aren't you going to get off? 536 00:53:11,438 --> 00:53:12,778 You want to spend some more time with me? 537 00:53:14,449 --> 00:53:15,579 (Dear Ku Chan Seong, Happy Birthday) 538 00:53:19,249 --> 00:53:22,588 I didn't mean to throw away the flowers you got for my birthday. 539 00:53:23,519 --> 00:53:24,818 It's just that agro and livestock products... 540 00:53:24,818 --> 00:53:26,119 are inspected at the airport. 541 00:53:33,798 --> 00:53:36,829 (Madeul Station) 542 00:53:57,489 --> 00:53:59,019 What did she do to me? 543 00:54:02,858 --> 00:54:04,758 What good comes from hiring me at her hotel anyway? 544 00:54:11,668 --> 00:54:13,068 Am I going to become her toy? 545 00:54:15,438 --> 00:54:17,508 Chan Seong, run away. 546 00:54:19,978 --> 00:54:21,378 It's a scary place. 547 00:54:23,008 --> 00:54:26,519 I saw a dead person there. 548 00:54:30,188 --> 00:54:32,559 Chan Seong, run away. 549 00:54:33,688 --> 00:54:35,289 Run away... 550 00:54:35,429 --> 00:54:37,128 if you ever run into her. 551 00:54:38,429 --> 00:54:39,499 Okay, Father. 552 00:54:43,628 --> 00:54:46,539 Run away. You have to run. 553 00:55:14,099 --> 00:55:17,168 Sorry, I won't be able to start working from next week. 554 00:55:17,769 --> 00:55:19,969 I'll explain further by email. 555 00:55:48,668 --> 00:55:51,969 By now, he would have received his birthday gift... 556 00:55:53,039 --> 00:55:54,938 and opened his eyes to a whole new world. 557 00:55:55,438 --> 00:55:57,269 He probably can't help but to panic... 558 00:55:57,269 --> 00:56:00,508 when he starts seeing the dead. 559 00:56:00,508 --> 00:56:02,008 He has to get used to it. 560 00:56:02,008 --> 00:56:03,648 He has to work here. 561 00:56:03,809 --> 00:56:05,778 He has to be able to see customers if he works at a hotel. 562 00:56:05,878 --> 00:56:08,188 You said you didn't even warn him. 563 00:56:08,389 --> 00:56:10,019 He might get into a serious accident... 564 00:56:10,019 --> 00:56:12,858 if he sees the dead for the first time so unexpectedly. 565 00:56:13,889 --> 00:56:14,889 Is that so? 566 00:56:17,358 --> 00:56:19,929 I can't let him die from shock. That'll complicate things. 567 00:56:32,539 --> 00:56:34,608 Excuse me, I was here first. 568 00:56:34,608 --> 00:56:36,608 The first cab that comes is mine. 569 00:56:39,679 --> 00:56:42,119 You saw me standing here first all along. 570 00:56:45,358 --> 00:56:46,789 You saw me, right? 571 00:56:47,688 --> 00:56:48,929 I didn't. 572 00:56:49,958 --> 00:56:50,999 I can't see you. 573 00:56:55,398 --> 00:56:56,628 Happy birthday. 574 00:56:56,628 --> 00:56:59,999 This year's present is going to be a very special one. 575 00:57:00,539 --> 00:57:03,469 I saw a dead person there. 576 00:57:05,978 --> 00:57:07,079 Where are you? 577 00:57:09,179 --> 00:57:10,179 Say something. 578 00:57:17,588 --> 00:57:19,519 Hey, are you going to get in or not? 579 00:57:20,389 --> 00:57:21,458 I'm getting in. 580 00:57:43,309 --> 00:57:45,249 He got one of the scarier ones off the bat. 581 00:57:56,229 --> 00:57:57,599 Where did it go? 582 00:58:20,422 --> 00:58:23,362 Don't come here. Don't come. 583 00:59:06,373 --> 00:59:08,672 Why do you keep on chasing me? 584 00:59:10,112 --> 00:59:11,442 Go away. Go. 585 00:59:12,083 --> 00:59:13,083 Go. 586 00:59:13,612 --> 00:59:14,683 Go, go! 587 00:59:16,313 --> 00:59:18,223 She's too harsh on him. 588 00:59:18,382 --> 00:59:19,953 Go away. Go. 589 00:59:19,953 --> 00:59:22,223 She'll make poor Chan Seong faint. 590 00:59:22,592 --> 00:59:24,592 Go away! Go! 591 00:59:26,592 --> 00:59:29,032 Don't take them off! Don't take off your sunglasses. 592 00:59:29,793 --> 00:59:30,992 I know you don't have any eyes. 593 00:59:31,333 --> 00:59:33,203 You look too scary without them on. 594 00:59:33,663 --> 00:59:35,572 Go. Go away! 595 00:59:35,902 --> 00:59:37,233 Get away from me! 596 01:00:17,712 --> 01:00:19,083 I guess you're traveling far. 597 01:00:25,753 --> 01:00:26,753 Yes. 598 01:00:27,623 --> 01:00:29,293 The present I gave to you... 599 01:00:29,492 --> 01:00:32,592 won't get caught at customs at international airports. 600 01:00:32,762 --> 01:00:33,992 You won't ever be able to get rid of it. 601 01:00:34,592 --> 01:00:35,592 It's too bad. 602 01:00:36,092 --> 01:00:38,603 Are you the one who sent me that strange thing earlier? 603 01:00:40,063 --> 01:00:42,003 No, I didn't send anything. You're just able to see it. 604 01:00:43,402 --> 01:00:45,543 You're just able to see things... 605 01:00:45,902 --> 01:00:47,172 you weren't able to earlier. 606 01:00:48,143 --> 01:00:50,172 - And what is that? - The dead souls. 607 01:00:54,583 --> 01:00:55,612 Darn it. 608 01:00:56,552 --> 01:00:58,853 There's a famous restaurant around here that was on television. 609 01:00:59,353 --> 01:01:00,552 Let's go there. 610 01:01:01,253 --> 01:01:02,253 A restaurant? 611 01:01:02,253 --> 01:01:04,253 I wanted to go, so this is great. 612 01:01:04,962 --> 01:01:06,362 What are you doing? Let's go. 613 01:01:08,733 --> 01:01:09,933 If I don't follow you, 614 01:01:11,362 --> 01:01:13,262 will something like what I saw earlier come to kill me? 615 01:01:13,532 --> 01:01:14,672 You won't die. 616 01:01:15,132 --> 01:01:17,603 What you saw earlier has no power to kill the living. 617 01:01:18,172 --> 01:01:20,302 Not unless your feeble heart fails from being startled. 618 01:01:20,773 --> 01:01:21,813 Happy? 619 01:01:22,973 --> 01:01:24,942 That restaurant closes soon. We're going to be late. 620 01:01:25,512 --> 01:01:28,183 Turn it back. Turn my eyes back to normal. 621 01:01:28,413 --> 01:01:30,183 I won't go anywhere before you do that. 622 01:01:34,753 --> 01:01:37,692 If that restaurant closes because you delay us, 623 01:01:39,023 --> 01:01:41,393 your eyes will remain closed. 624 01:01:44,762 --> 01:01:46,233 Forever. 625 01:01:55,672 --> 01:01:56,973 Open your eyes. 626 01:01:57,112 --> 01:01:59,242 Humans die when they get hungry. 627 01:01:59,543 --> 01:02:01,483 I brought you here so you won't die. 628 01:02:01,853 --> 01:02:04,483 Do you know "The Guys Who Died After Eating"? 629 01:02:04,822 --> 01:02:07,382 This restaurant is where they came to eat 30 orders of dumplings. 630 01:02:08,992 --> 01:02:10,092 They can't eat it anymore. 631 01:02:13,762 --> 01:02:15,233 (Out of ingredients: We ran short of what we prepared today.) 632 01:02:15,233 --> 01:02:16,262 See? 633 01:02:16,563 --> 01:02:18,703 We almost didn't get any food if we were any later. 634 01:02:23,703 --> 01:02:25,742 Gosh, I better move that. 635 01:02:58,873 --> 01:03:01,512 It's the wench who shot a bullet at me. 636 01:03:08,712 --> 01:03:12,253 Do I have to look at such scary things all the time? 637 01:03:12,382 --> 01:03:14,223 You were just unlucky. 638 01:03:14,223 --> 01:03:16,393 You ended up seeing one of the more hideous ones. 639 01:03:16,652 --> 01:03:18,163 Not all of them are as scary. 640 01:03:20,293 --> 01:03:22,333 Right. Him. Look at him. 641 01:03:23,333 --> 01:03:24,962 Someone like him isn't so scary. 642 01:03:25,563 --> 01:03:28,003 If you only get a glimpse, 643 01:03:28,003 --> 01:03:29,973 you might just pass along thinking he's a human. 644 01:03:31,003 --> 01:03:33,973 Most of them are like him, so don't be a coward. 645 01:03:34,473 --> 01:03:35,813 What is he doing over there? 646 01:03:36,043 --> 01:03:37,612 Some of them wander around because they died suddenly... 647 01:03:37,612 --> 01:03:39,212 and they don't realize they're dead. 648 01:03:40,083 --> 01:03:42,313 Some of them get obsessed with what they liked... 649 01:03:42,313 --> 01:03:44,253 when they were alive. 650 01:03:45,183 --> 01:03:46,453 Is he obsessed with dumplings? 651 01:03:47,083 --> 01:03:48,083 It's hard to tell. 652 01:03:48,353 --> 01:03:50,393 Why did you make me see such a thing? 653 01:03:51,862 --> 01:03:53,623 You'll find out when you come to Hotel Del Luna. 654 01:03:56,433 --> 01:03:58,833 Why didn't you come when I told you to? 655 01:03:58,833 --> 01:04:01,203 Then you didn't have to go through all this trouble. 656 01:04:01,773 --> 01:04:02,833 Gosh, that's hot. 657 01:04:04,302 --> 01:04:06,172 This is so hot. 658 01:04:06,473 --> 01:04:08,913 How did Kim Joon Hyun have 5 of them in 1 bite? 659 01:04:09,313 --> 01:04:10,842 He amazed me. 660 01:04:13,313 --> 01:04:14,382 You should try it too. 661 01:04:15,212 --> 01:04:17,052 You're the amazing one. 662 01:04:17,813 --> 01:04:20,253 At a glimpse and even up close, you look like a normal person. 663 01:04:20,253 --> 01:04:21,753 Are you sure you're dead too? 664 01:04:24,793 --> 01:04:25,992 I'm not dead. 665 01:04:27,262 --> 01:04:28,492 I still haven't died. 666 01:04:29,733 --> 01:04:30,833 I'm just here. 667 01:04:38,603 --> 01:04:41,773 What do you mean, "still"? Do you mean you might die one day? 668 01:04:42,242 --> 01:04:43,512 Why do you ask? 669 01:04:44,373 --> 01:04:47,012 Will you try to kill me? 670 01:04:53,822 --> 01:04:55,023 Try having them in one bite. 671 01:04:56,023 --> 01:04:57,492 If you succeed, I'll give you a chance. 672 01:05:02,862 --> 01:05:03,933 I just... 673 01:05:05,433 --> 01:05:07,703 want you to disappear from my sight. 674 01:05:21,782 --> 01:05:23,652 Ku Chan Seong, the one who hates seeing me. 675 01:05:24,583 --> 01:05:25,953 Go across the street to buy me a milk tea... 676 01:05:25,953 --> 01:05:27,223 so I can die after eating. 677 01:05:27,523 --> 01:05:29,253 Doesn't she know how many dumplings she had? 678 01:05:29,793 --> 01:05:31,592 Is she sure she finds Kim Joon Hyun amazing? 679 01:05:32,123 --> 01:05:33,293 She's not a human. 680 01:05:33,793 --> 01:05:34,862 Hurry up. 681 01:05:35,233 --> 01:05:37,092 If it closes because you're late, you'll die. 682 01:06:06,262 --> 01:06:08,333 You're the one who shot me, aren't you? 683 01:06:08,692 --> 01:06:10,032 I'm sure you shot me. 684 01:06:12,603 --> 01:06:13,632 Your crime was severe, 685 01:06:13,632 --> 01:06:14,973 so I guess that's why you've become a wreck. 686 01:06:16,172 --> 01:06:18,302 You can look forward to your afterlife. 687 01:06:19,203 --> 01:06:20,473 It'll be even worse. 688 01:06:25,313 --> 01:06:26,913 It's all your fault. 689 01:06:27,483 --> 01:06:28,583 It's your fault. 690 01:06:32,723 --> 01:06:35,353 Die! 691 01:07:12,148 --> 01:07:13,288 Who are you? 692 01:07:25,967 --> 01:07:27,898 Were you stabbed? 693 01:07:29,267 --> 01:07:31,467 Why is it that humans... 694 01:07:33,038 --> 01:07:35,738 never think about their wrongs and only blame others? 695 01:07:35,807 --> 01:07:36,938 I said, are you okay? 696 01:07:42,347 --> 01:07:45,417 I don't dare mock that dirty old man. 697 01:07:47,887 --> 01:07:49,557 I was once just as crazy... 698 01:07:50,958 --> 01:07:52,587 and carried a knife with me. 699 01:07:54,627 --> 01:07:55,797 Ku Chan Seong. 700 01:07:56,227 --> 01:07:57,557 You failed to eat those dumplings in one bite, 701 01:07:57,557 --> 01:07:58,898 but I'll give you the second chance. 702 01:08:01,267 --> 01:08:02,767 If you want to run away, go. 703 01:08:10,078 --> 01:08:12,177 If you turn around and walk away now, 704 01:08:14,078 --> 01:08:15,847 I'll disappear from your sight... 705 01:08:17,818 --> 01:08:19,818 just as you wanted. 706 01:08:24,087 --> 01:08:25,127 Go. 707 01:08:36,667 --> 01:08:38,568 If you don't leave now, you'll be late. 708 01:09:40,227 --> 01:09:41,328 What is this? 709 01:09:41,368 --> 01:09:43,667 I'll help you get up. Get on this cart. 710 01:09:44,698 --> 01:09:47,408 I'll take you to a hospital or Hotel Del Luna. 711 01:09:47,938 --> 01:09:49,007 Hurry. 712 01:09:51,778 --> 01:09:52,807 What's wrong with you? 713 01:09:52,807 --> 01:09:54,578 I don't have the energy to carry you in my arms. 714 01:09:54,948 --> 01:09:56,417 This thing isn't dirty, so get on. 715 01:10:09,898 --> 01:10:10,998 This is... 716 01:10:17,667 --> 01:10:18,738 Are you okay? 717 01:10:19,007 --> 01:10:20,167 Ku Chan Seong. 718 01:10:21,467 --> 01:10:23,307 You're really... 719 01:10:25,908 --> 01:10:27,078 a frail man, aren't you? 720 01:10:34,818 --> 01:10:37,387 You dragged this cart over. 721 01:10:37,658 --> 01:10:39,958 I like... 722 01:10:41,188 --> 01:10:42,257 your feeble heart very much. 723 01:10:42,398 --> 01:10:44,458 You're an amazing person who won't die from a knife stab. 724 01:10:44,727 --> 01:10:46,767 I guess this frail person wasted his time. 725 01:10:47,297 --> 01:10:49,568 I'll go on my way, then. 726 01:10:50,238 --> 01:10:51,337 You can't go. 727 01:11:10,818 --> 01:11:11,818 What are you doing? 728 01:11:23,837 --> 01:11:24,898 You... 729 01:11:25,868 --> 01:11:26,967 Are you really trying to... 730 01:12:11,717 --> 01:12:15,087 I gave you the chance to run away, but you gave that up. 731 01:12:17,288 --> 01:12:18,788 If you run away now, 732 01:12:21,158 --> 01:12:22,358 I'll kill you. 733 01:13:04,538 --> 01:13:08,337 (Hotel Del Luna) 734 01:13:09,538 --> 01:13:11,908 What are you trying to make me do there? 735 01:13:11,908 --> 01:13:12,977 Exorcism? 736 01:13:12,977 --> 01:13:14,108 No, not an exorcism. 737 01:13:14,248 --> 01:13:15,818 It's healing. 738 01:13:16,047 --> 01:13:18,047 Wouldn't it be dangerous for me to get too close? 739 01:13:18,047 --> 01:13:20,587 Then address me properly. It's "Ms. Jang". 740 01:13:20,748 --> 01:13:22,618 I got my MBA from Harvard... 741 01:13:22,618 --> 01:13:23,658 You don't need your MBA. 742 01:13:23,658 --> 01:13:24,988 You can see ghosts now. 743 01:13:25,158 --> 01:13:28,328 How can I live normally when I can see ghosts? 744 01:13:28,828 --> 01:13:31,727 Go see the chairman and promise to get rid of the tiger... 745 01:13:31,727 --> 01:13:32,797 in return for money. 746 01:13:32,868 --> 01:13:34,127 You told me it wouldn't be dangerous. 747 01:13:34,127 --> 01:13:37,038 Come to Hotel Del Luna. You'll be safe beside me. 53269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.