All language subtitles for Hart to Hart s05e21 Always, Elizabeth.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,052 --> 00:00:10,752 This is my boss, 2 00:00:10,923 --> 00:00:13,973 Jonathan hart, a self-made millionaire. 3 00:00:14,797 --> 00:00:16,357 He's quite a guy. 4 00:00:18,844 --> 00:00:22,814 This is Mrs. H. She's gorgeous. 5 00:00:22,979 --> 00:00:25,549 She's one lady who knows how to take care of herself. 6 00:00:30,247 --> 00:00:31,987 By the way, my name is Max. 7 00:00:32,162 --> 00:00:34,032 I take care of both of them, 8 00:00:34,208 --> 00:00:37,298 which ain't easy, 'cause when they met... 9 00:00:37,472 --> 00:00:39,082 It was murder. 10 00:00:39,256 --> 00:00:42,386 [♪♪] 11 00:03:13,671 --> 00:03:15,201 [Grunting] 12 00:03:15,760 --> 00:03:16,810 Help! 13 00:03:16,979 --> 00:03:18,019 [Screaming] Murder! 14 00:03:19,982 --> 00:03:21,202 [Muffled screaming] 15 00:03:42,439 --> 00:03:43,699 How are you, Frankie? 16 00:03:44,920 --> 00:03:46,230 Fine. 17 00:03:47,227 --> 00:03:49,527 I told you I was gonna have your money. 18 00:03:50,360 --> 00:03:51,800 That was two weeks ago, frank. 19 00:03:51,970 --> 00:03:53,450 You're using up a lot of interest. 20 00:03:53,624 --> 00:03:55,504 Well, I need another week. 21 00:03:57,759 --> 00:03:59,199 [Groaning] 22 00:04:04,505 --> 00:04:05,975 I'm onto a real good thing. 23 00:04:07,725 --> 00:04:10,075 I'm trying to think of a reason to believe you. 24 00:04:11,120 --> 00:04:13,250 I swear, Tony, I'll get your money back. 25 00:04:14,515 --> 00:04:15,945 Just one more week. 26 00:04:18,083 --> 00:04:19,353 Okay, Frankie. 27 00:04:20,390 --> 00:04:21,870 But this is business. 28 00:04:22,479 --> 00:04:23,699 You have to get done. 29 00:04:25,047 --> 00:04:26,047 What? 30 00:04:26,135 --> 00:04:27,135 Wait a minute. 31 00:04:27,310 --> 00:04:28,830 Wait... [Groaning] 32 00:04:29,007 --> 00:04:30,007 [Punches landing] 33 00:04:30,182 --> 00:04:31,842 [Groaning continues] 34 00:04:40,105 --> 00:04:41,625 That's a collection notice, frank. 35 00:04:43,674 --> 00:04:46,724 You got one week, or they're gonna pour what's left of you 36 00:04:46,895 --> 00:04:49,065 into a little rubber bag. 37 00:04:49,245 --> 00:04:51,245 [Breathes heavily] 38 00:04:52,553 --> 00:04:54,213 [Punches continue] 39 00:05:01,388 --> 00:05:03,778 [Cecil] Chateau margaux '66. 40 00:05:04,565 --> 00:05:07,305 Clos des mouche '76. 41 00:05:07,785 --> 00:05:09,475 Ah. 42 00:05:09,657 --> 00:05:13,877 Eltviller sonnenberg auslese '78. 43 00:05:14,052 --> 00:05:15,792 Oh, my. 44 00:05:17,055 --> 00:05:20,615 You have a remarkable family of wines here, Mr. Hart. 45 00:05:20,798 --> 00:05:24,448 Well, that's why we wanted the world's best protection for our cellar, Cecil. 46 00:05:27,065 --> 00:05:31,195 Cellar, Mr. Hart? Oh, no. That will never do. 47 00:05:31,896 --> 00:05:33,286 A monastery. 48 00:05:33,855 --> 00:05:36,805 A nursery where your precious children rest. 49 00:05:36,988 --> 00:05:40,818 Maturing, waiting to come of age. 50 00:05:43,604 --> 00:05:44,914 To get their corks popped. 51 00:05:46,824 --> 00:05:49,964 Now, let me explain grape guard's security system to you. 52 00:05:50,611 --> 00:05:52,531 It is essentially a very simple system, 53 00:05:52,700 --> 00:05:55,180 though it may appear somewhat complicated. 54 00:05:56,138 --> 00:05:57,788 It's fabricated in america, 55 00:05:57,966 --> 00:06:00,616 though it does use Japanese components. 56 00:06:01,230 --> 00:06:05,020 Nevertheless, it has proven itself to be remarkably reliable. 57 00:06:06,235 --> 00:06:08,755 Now, we've placed over three dozen heat-sensitive switches, 58 00:06:08,933 --> 00:06:11,113 like this one, throughout the room. 59 00:06:12,023 --> 00:06:14,373 Oh, yes, we wouldn't want the little ones to get too warm. 60 00:06:14,548 --> 00:06:17,198 Well, it would be somewhat disconcerting, Mrs. Hart, 61 00:06:17,377 --> 00:06:18,807 not to mention costly, 62 00:06:18,987 --> 00:06:21,377 to discover oneself to be the proud owners 63 00:06:21,555 --> 00:06:25,035 of one of the world's most expensive collection of salad dressings. 64 00:06:25,602 --> 00:06:27,822 Quite. 65 00:06:27,996 --> 00:06:32,296 Now then, the heat sensors are connected to a central alarm box over here. 66 00:06:32,479 --> 00:06:36,349 And if, by chance, the room becomes uninhabitable for the wine, 67 00:06:36,526 --> 00:06:39,526 grape guard's swap team would be immediately alerted. 68 00:06:41,183 --> 00:06:43,403 What is a swap team? 69 00:06:43,577 --> 00:06:45,227 Ah! 70 00:06:45,405 --> 00:06:47,665 Spirits, wines, aperitifs protection. 71 00:06:50,018 --> 00:06:52,888 And, should we be unable to reach you by telephone, 72 00:06:53,064 --> 00:06:56,154 our concerned oenologists would be dispatched 73 00:06:56,328 --> 00:06:58,108 to remedy the situation. 74 00:06:58,853 --> 00:07:02,293 Is that light supposed to be flashing on and off like that, Cecil? 75 00:07:03,466 --> 00:07:06,076 Just as a slight aside, Mr. Hart, 76 00:07:06,251 --> 00:07:08,471 I would rather prefer "sess-ill." 77 00:07:09,994 --> 00:07:13,044 And yes, indeed, that light should be lighted. 78 00:07:13,215 --> 00:07:14,865 And, for your sake, I hope it is. 79 00:07:15,043 --> 00:07:17,483 For that is your auxiliary power indicator. 80 00:07:18,263 --> 00:07:19,793 Oh, you have your own generator? 81 00:07:19,961 --> 00:07:22,881 Well, it is your generator now, Mrs. Hart. 82 00:07:23,312 --> 00:07:26,662 And please understand, and it's very important, that should your power fail, 83 00:07:26,837 --> 00:07:28,707 your cooling system would fail, 84 00:07:28,883 --> 00:07:31,673 and then what would happen to your precious children? 85 00:07:33,365 --> 00:07:35,055 It will become very important to you. 86 00:07:35,803 --> 00:07:38,463 Your backup generator would automatically switch on, 87 00:07:38,632 --> 00:07:40,722 and our office would be notified. 88 00:07:44,028 --> 00:07:46,598 I'm, uh, trying to think what more I should tell you! 89 00:07:46,770 --> 00:07:47,770 Ah. 90 00:07:48,511 --> 00:07:50,381 Darling? 91 00:07:50,557 --> 00:07:52,777 Oh, well, I don't think there's any more we need to know. 92 00:07:53,734 --> 00:07:56,004 Bottoms up. Bottoms up, indeed. 93 00:08:00,218 --> 00:08:02,828 Well, now that Cecil's gone... ah, ah. "Sess-ill." 94 00:08:03,570 --> 00:08:04,960 We can have some lunch. 95 00:08:05,136 --> 00:08:06,876 Wonderful! I'm starving. 96 00:08:07,051 --> 00:08:08,661 What have we got for lunch, Max? 97 00:08:11,055 --> 00:08:13,055 Max, what's the matter? 98 00:08:14,711 --> 00:08:18,241 Remember that ad I answered last year looking for a pen pal? 99 00:08:18,846 --> 00:08:21,676 Yes, and you got one. What was her name, Elizabeth? 100 00:08:21,849 --> 00:08:23,759 Elizabeth tisdale. 101 00:08:23,938 --> 00:08:26,028 Living happily in New York and too afraid to fly 102 00:08:26,201 --> 00:08:28,381 to grab a plane to come out and see me. 103 00:08:28,551 --> 00:08:29,551 And what's wrong? 104 00:08:30,205 --> 00:08:31,945 I forgot about the train. 105 00:08:32,642 --> 00:08:34,782 Mr. H., I gotta get out of town. 106 00:08:34,949 --> 00:08:37,129 Maybe I could take my vacation early. 107 00:08:39,344 --> 00:08:40,824 What's the problem, Max? 108 00:08:40,998 --> 00:08:43,478 She's going to be very unpleasantly surprised, 109 00:08:43,653 --> 00:08:46,003 surprised that I don't own this house, 110 00:08:46,177 --> 00:08:48,047 that I don't own the Rolls-Royce, 111 00:08:48,223 --> 00:08:50,573 and that you're not serving me lunch. 112 00:08:50,747 --> 00:08:54,137 I invented a few little things to impress her. 113 00:08:54,316 --> 00:08:56,136 Listen... Don't say it, Mr. H. 114 00:08:56,318 --> 00:08:58,838 I'm stupid enough as it is. 115 00:08:59,016 --> 00:09:03,106 But Elizabeth has this big house in New York and an entire staff to service her. 116 00:09:03,281 --> 00:09:05,461 I thought I'd be boring 117 00:09:05,632 --> 00:09:08,372 unless I invented a few little things about myself. 118 00:09:09,940 --> 00:09:12,250 Tell her I'm in the hospital, in quarantine. 119 00:09:14,031 --> 00:09:16,641 Max, you can't run away from things forever. 120 00:09:16,817 --> 00:09:19,557 Quarantine won't work. She'll wait. 121 00:09:20,472 --> 00:09:22,912 Tell her I passed away unexpectedly. 122 00:09:23,084 --> 00:09:25,434 Nothing serious. [Sighs] 123 00:09:25,608 --> 00:09:29,348 I was happy. I just went to sleep quietly one night and didn't wake up. 124 00:09:30,221 --> 00:09:31,481 When is she due? 125 00:09:34,661 --> 00:09:36,231 When is she due, Max? 126 00:09:36,837 --> 00:09:38,097 In an hour. 127 00:09:38,273 --> 00:09:39,583 An hour! An hour! 128 00:09:39,753 --> 00:09:41,673 Well, I made my noose. 129 00:09:41,842 --> 00:09:43,842 I guess I'll have to hang in it. 130 00:09:45,280 --> 00:09:46,320 Um... 131 00:09:47,412 --> 00:09:48,762 Maybe not. 132 00:10:06,431 --> 00:10:09,091 The last time I felt like this, Mr. H., 133 00:10:09,260 --> 00:10:11,830 I was explaining that my losses at Santa Anita 134 00:10:12,002 --> 00:10:13,442 were a business deduction. 135 00:10:13,613 --> 00:10:14,923 [Jonathan] You'll do fine, Max. 136 00:10:15,092 --> 00:10:16,572 [Doorbell rings] 137 00:10:23,666 --> 00:10:26,316 Hello. I'm Elizabeth tisdale. 138 00:10:26,495 --> 00:10:27,575 Yes. 139 00:10:27,757 --> 00:10:29,237 Please, come in. 140 00:10:33,850 --> 00:10:36,030 Elizabeth. Max. 141 00:10:36,810 --> 00:10:38,770 [Max] Your picture doesn't do you justice. 142 00:10:39,290 --> 00:10:41,990 I was just about to say the same thing to you. 143 00:10:43,077 --> 00:10:44,377 Uh... 144 00:10:45,601 --> 00:10:47,001 My luggage. Oh, sure, I'll get it... 145 00:10:47,168 --> 00:10:49,338 I'll take care of that, sir. 146 00:10:49,518 --> 00:10:51,368 Perhaps miss tisdale would like to have some refreshments, 147 00:10:51,389 --> 00:10:53,609 after her long journey. I'll take care of her things. 148 00:10:53,783 --> 00:10:56,263 Oh, thanks, uh, uh, Jonathan. 149 00:10:56,438 --> 00:10:58,088 That's a good idea. 150 00:10:58,266 --> 00:11:00,826 How about you and I having a little cocktail? 151 00:11:08,319 --> 00:11:09,929 How was your trip? 152 00:11:10,104 --> 00:11:11,934 Oh. Confining. 153 00:11:12,454 --> 00:11:16,334 Somehow, train travel isn't quite as romantic as you'd like it to be. 154 00:11:17,372 --> 00:11:19,812 Oh, I love your place. 155 00:11:19,983 --> 00:11:22,423 It's so homey. 156 00:11:22,986 --> 00:11:25,816 Yeah, I think of all my properties, I like this the best. 157 00:11:27,817 --> 00:11:29,817 Oh, yes. 158 00:11:44,268 --> 00:11:45,748 Here, Elizabeth. Thank you. 159 00:11:48,533 --> 00:11:50,933 Sir, is there anything you need? 160 00:11:51,101 --> 00:11:54,541 I'm not sure, Mrs. H... uh, Jennifer. 161 00:11:54,714 --> 00:11:55,984 Jennifer, this is miss tisdale. 162 00:11:56,150 --> 00:11:57,980 Elizabeth, Jennifer. 163 00:11:58,152 --> 00:11:59,282 Nice to meet you. 164 00:11:59,457 --> 00:12:00,887 Ma'am. 165 00:12:01,721 --> 00:12:03,071 Dinner in an hour? 166 00:12:03,244 --> 00:12:04,994 That'll be fine, Jennifer. 167 00:12:05,159 --> 00:12:06,599 Very good. Thank you. 168 00:12:09,467 --> 00:12:11,987 Oh, you're very lucky. 169 00:12:12,166 --> 00:12:15,256 Good servants are almost impossible to come by. 170 00:12:15,430 --> 00:12:17,690 I let them know that at least once a day. 171 00:12:17,867 --> 00:12:20,127 [Chuckles] Oh, how nice. 172 00:12:21,088 --> 00:12:22,088 To you. 173 00:12:23,830 --> 00:12:25,050 To us. 174 00:13:01,128 --> 00:13:03,388 How is it going? It seems to be going okay. 175 00:13:03,565 --> 00:13:04,775 [Buzzing] 176 00:13:04,958 --> 00:13:05,958 Oh! 177 00:13:11,834 --> 00:13:14,404 [Buzzing continues] 178 00:13:17,579 --> 00:13:20,019 I win. It's the dining room. 179 00:13:21,713 --> 00:13:23,153 [Buzzing] 180 00:13:29,939 --> 00:13:31,289 You rang, sir? 181 00:13:57,488 --> 00:13:59,578 [Buzzing] 182 00:14:03,668 --> 00:14:04,708 You rang, sir? 183 00:14:06,367 --> 00:14:07,457 Oh. 184 00:14:22,774 --> 00:14:25,914 I have to keep reminding myself that this was our idea... 185 00:14:26,082 --> 00:14:27,872 No, it was your idea. 186 00:14:28,041 --> 00:14:29,041 Mine? 187 00:14:29,172 --> 00:14:31,222 [Buzzing] 188 00:14:31,392 --> 00:14:32,782 Darling, can I help you? 189 00:14:33,698 --> 00:14:36,878 Yes. You could type up our references. 190 00:14:37,050 --> 00:14:38,620 [Buzzing] 191 00:14:45,145 --> 00:14:46,145 You rang, sir? 192 00:14:46,973 --> 00:14:48,413 Finished, Elizabeth? 193 00:14:48,583 --> 00:14:50,503 Yes, thank you. 194 00:14:51,760 --> 00:14:53,370 You can clear, Jonathan. 195 00:14:54,458 --> 00:14:55,548 Sir. 196 00:15:11,084 --> 00:15:12,694 Oi. 197 00:15:24,836 --> 00:15:26,186 How is the dessert coming? 198 00:15:26,795 --> 00:15:29,925 Are they finished? They must have been starving! 199 00:15:33,758 --> 00:15:37,068 They hardly touched their meat. Didn't they like the roast? 200 00:15:37,240 --> 00:15:39,980 What? Oh, no. I'm sure that they liked it very much. 201 00:15:40,156 --> 00:15:43,286 It's just that I maybe had been a little over-generous with the carving. 202 00:15:43,464 --> 00:15:45,814 And also, the soup was very filling. 203 00:15:47,555 --> 00:15:49,205 It was consommé. 204 00:15:49,513 --> 00:15:52,953 Well, maybe that new butcher gave us a bad cut. 205 00:15:53,126 --> 00:15:54,906 You know, a cheaper piece of meat. 206 00:15:55,084 --> 00:15:57,874 No, no. No, no. I got the same cut I always get. 207 00:15:58,174 --> 00:16:01,794 Everything was identical. I made it just the way you like it. Here. 208 00:16:03,005 --> 00:16:04,215 You have a taste of it. 209 00:16:06,182 --> 00:16:07,662 You tell me what you think. 210 00:16:09,272 --> 00:16:10,972 There you go. What do you think? 211 00:16:13,363 --> 00:16:14,673 Just like always. 212 00:16:14,843 --> 00:16:17,413 Ah! Good. Aren't you a little... 213 00:16:18,368 --> 00:16:20,328 Over-dressed in that with the... Oh. 214 00:16:21,241 --> 00:16:23,371 Oh. I'll take it off. 215 00:16:26,028 --> 00:16:27,158 Now, darling... 216 00:16:28,291 --> 00:16:29,291 You know... 217 00:16:29,858 --> 00:16:30,988 I'm a... 218 00:16:32,469 --> 00:16:36,339 I'm a secure and reasonably capable woman, am I not? 219 00:16:37,257 --> 00:16:39,217 You're more than capable, darling. Oh. 220 00:16:39,389 --> 00:16:41,259 How's the dessert coming? 221 00:16:41,435 --> 00:16:43,235 And you know my entire life's happiness does not depend 222 00:16:43,263 --> 00:16:45,403 on whether or not you like my roast. 223 00:16:45,569 --> 00:16:46,919 Of course not. 224 00:16:47,093 --> 00:16:49,013 So you can be perfectly honest with me. 225 00:16:49,182 --> 00:16:51,792 You can tell me if there is anything that isn't exactly... 226 00:16:52,272 --> 00:16:55,582 Four-star about the meat. You can be perfectly... It's perfect. 227 00:16:56,319 --> 00:16:58,579 It's perfect. Honestly. 228 00:16:58,756 --> 00:17:01,236 I mean, I look forward to Max's night out of the kitchen. 229 00:17:01,411 --> 00:17:02,411 Really. 230 00:17:02,543 --> 00:17:03,893 Oh, good. 231 00:17:04,893 --> 00:17:08,033 Well, I'm just gonna put a little more cream on top of this. 232 00:17:08,201 --> 00:17:09,461 Is the coffee ready? 233 00:17:11,943 --> 00:17:15,643 If I was going to say anything, I would say that... 234 00:17:15,817 --> 00:17:19,077 Perhaps it was a touch too much tarragon. 235 00:17:22,476 --> 00:17:23,736 Oh? 236 00:17:25,522 --> 00:17:27,922 Well. Thank you. 237 00:17:28,090 --> 00:17:29,570 Well, what I mean is... 238 00:17:29,744 --> 00:17:32,624 It's too much if you're not expecting it. 239 00:17:32,790 --> 00:17:37,930 If you were warned ahead of time, you might... you... 240 00:17:40,233 --> 00:17:41,503 [Plates crashing] 241 00:17:43,018 --> 00:17:45,798 It's nothing, just the dishwasher cycling. 242 00:17:49,285 --> 00:17:51,325 My apologies, sir. 243 00:17:51,505 --> 00:17:53,715 There'll be a slight delay before the dessert is served. 244 00:17:53,898 --> 00:17:55,248 That's fine, Jonathan. 245 00:17:55,422 --> 00:17:57,512 Oh, Jonathan. 246 00:17:57,685 --> 00:18:00,985 Tell Jennifer she put too much tarragon in the beef again. 247 00:18:20,229 --> 00:18:21,819 [Jonathan] Gee, darling, it's been a long time 248 00:18:21,839 --> 00:18:23,079 since we've been in Max's room. 249 00:18:23,102 --> 00:18:25,582 Oh. I'm exhausted. 250 00:18:25,756 --> 00:18:26,796 Me, too. 251 00:18:28,672 --> 00:18:29,932 [Groans] 252 00:18:30,109 --> 00:18:31,979 How long is Elizabeth staying? 253 00:18:33,286 --> 00:18:35,846 I don't know, but I hope she goes soon. 254 00:18:37,768 --> 00:18:39,288 Good night. Good night. 255 00:19:16,590 --> 00:19:17,770 [Freeway barking] 256 00:19:19,897 --> 00:19:21,507 [Freeway growling] 257 00:19:25,294 --> 00:19:26,564 [Whimpering] 258 00:19:44,357 --> 00:19:46,967 Don't worry, pooch. You'll be fine in the morning. 259 00:20:53,339 --> 00:20:55,299 [Snoring] 260 00:21:38,253 --> 00:21:39,253 Shh. 261 00:21:42,257 --> 00:21:45,257 Frank, what are you doing here? 262 00:21:45,434 --> 00:21:48,444 I just came by to see how my favorite aunt was doing. 263 00:21:52,398 --> 00:21:53,658 How are you, auntie El? 264 00:21:58,969 --> 00:22:01,189 I wanna know how you found me. 265 00:22:03,800 --> 00:22:06,720 You know, you really shouldn't leave your personal mail lying around. 266 00:22:07,238 --> 00:22:10,018 I mean, anyone could read it. 267 00:22:10,720 --> 00:22:12,550 [Elizabeth] But not everyone would. 268 00:22:13,070 --> 00:22:16,550 Look, I don't know why you're here, 269 00:22:16,726 --> 00:22:18,506 but we can't talk now. 270 00:22:18,685 --> 00:22:19,685 Please... 271 00:22:19,816 --> 00:22:21,246 Please leave. 272 00:22:23,080 --> 00:22:24,950 So you really landed a big one. 273 00:22:26,388 --> 00:22:27,778 And that, I suppose, is... 274 00:22:28,782 --> 00:22:30,442 Explains why you're here. 275 00:22:31,654 --> 00:22:33,184 Are you kidding? 276 00:22:34,178 --> 00:22:36,918 Auntie El, look around. I mean, this little pen pal of yours... 277 00:22:37,617 --> 00:22:38,747 He's loaded. 278 00:22:40,620 --> 00:22:41,840 Get out of here! 279 00:22:44,537 --> 00:22:46,707 Not until I get what I came for. 280 00:22:51,544 --> 00:22:54,114 Yes, get me the police. 281 00:22:54,285 --> 00:22:55,545 [Sighs] 282 00:22:55,722 --> 00:22:57,072 Go ahead. 283 00:22:59,116 --> 00:23:00,856 But remember, 284 00:23:01,031 --> 00:23:02,641 we both have something to hide. 285 00:23:04,383 --> 00:23:08,133 Yes, I want to report a break-in. 286 00:23:08,299 --> 00:23:10,169 I'm at, um... 287 00:23:13,435 --> 00:23:14,915 I'm not kidding. 288 00:23:26,361 --> 00:23:28,321 I need money. 289 00:23:30,278 --> 00:23:31,758 You're in trouble again. 290 00:23:31,932 --> 00:23:34,282 Nothing a small fortune in gold and silver 291 00:23:34,456 --> 00:23:36,236 and paintings wouldn't cure. 292 00:23:38,025 --> 00:23:39,585 But you see... 293 00:23:40,331 --> 00:23:42,071 I'm more honest than you are. 294 00:23:43,030 --> 00:23:45,340 I'd rather steal a fortune than marry one. 295 00:23:48,601 --> 00:23:50,691 Get out of here. Now! 296 00:24:00,047 --> 00:24:02,047 Oh, uh, I forgot my jacket. 297 00:24:02,789 --> 00:24:03,829 Hold this. 298 00:24:32,558 --> 00:24:35,078 Sometimes, it's hard to believe that you and I are related. 299 00:24:35,909 --> 00:24:38,089 Don't you come back here, frank. 300 00:25:00,890 --> 00:25:03,240 Good morning, Max. Hi. 301 00:25:03,414 --> 00:25:04,414 How'd you sleep? 302 00:25:04,546 --> 00:25:05,626 Oh, like a baby. 303 00:25:06,983 --> 00:25:08,903 Hey, I'm impressed. 304 00:25:09,899 --> 00:25:12,159 Eggs Max. I make them all the time. 305 00:25:12,859 --> 00:25:14,249 Really? 306 00:25:15,252 --> 00:25:17,992 I would have thought your servants would prepare breakfast for you. 307 00:25:18,168 --> 00:25:22,348 Well, um, yeah, sure, but they had a very tough day. 308 00:25:22,521 --> 00:25:24,001 I always let them sleep late. 309 00:25:25,524 --> 00:25:28,144 You let your servants sleep late? Yeah. 310 00:25:29,310 --> 00:25:30,440 Well... 311 00:25:31,007 --> 00:25:32,307 That's very generous. 312 00:25:32,922 --> 00:25:34,882 Well, as I always say, 313 00:25:35,055 --> 00:25:38,185 "a happy domestic is a productive domestic." 314 00:25:38,362 --> 00:25:39,932 [Chuckles] Yes, well... 315 00:25:40,103 --> 00:25:42,193 As long as it doesn't get out of hand. 316 00:25:43,019 --> 00:25:44,189 [Elizabeth sighs] 317 00:25:53,334 --> 00:25:54,644 Oh, Max! 318 00:25:55,423 --> 00:25:57,213 We're alone. 319 00:25:57,381 --> 00:25:59,381 Give me a cup of coffee, please. Right in the vein. 320 00:25:59,558 --> 00:26:01,388 Yeah, sure, Jennifer. 321 00:26:01,560 --> 00:26:02,910 [Yawning] I'm so tired. 322 00:26:03,083 --> 00:26:04,443 Did you get the paper this morning? 323 00:26:04,911 --> 00:26:06,001 Max! 324 00:26:07,000 --> 00:26:09,260 Generosity is one thing... 325 00:26:09,785 --> 00:26:11,955 But this is socialism. 326 00:26:12,135 --> 00:26:13,265 Oh... 327 00:26:13,441 --> 00:26:16,141 Uh... miss... ma'am. 328 00:26:17,097 --> 00:26:18,187 Did you sleep well? 329 00:26:18,925 --> 00:26:21,615 I hope you realize how lucky you are 330 00:26:21,797 --> 00:26:23,927 to be employed by a man like this. 331 00:26:24,104 --> 00:26:26,674 Not many employers would allow their servants 332 00:26:26,846 --> 00:26:29,626 to just walk into a room and order breakfast. 333 00:26:30,414 --> 00:26:31,634 Oh, I didn't order. 334 00:26:32,025 --> 00:26:35,415 Uh, I hinted. [Chuckles] 335 00:26:38,118 --> 00:26:40,078 You've never tasted Jennifer's coffee. 336 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 We have a deal. 337 00:26:42,426 --> 00:26:44,576 I don't dust the furniture and she doesn't go near the coffee. 338 00:26:44,603 --> 00:26:47,083 I don't go near it. [Chuckles] 339 00:26:47,257 --> 00:26:49,037 Now, Jennifer, 340 00:26:49,216 --> 00:26:51,866 Elizabeth and I will have breakfast on the patio. 341 00:26:52,045 --> 00:26:53,865 Very good, sir. 342 00:26:55,788 --> 00:26:57,088 I'll be right with you. 343 00:27:02,925 --> 00:27:06,665 Darling, you've spent 10 minutes on that side. 344 00:27:07,016 --> 00:27:10,846 The last time I was making beds, they came by and bounced a quarter off them. Here. 345 00:27:11,020 --> 00:27:12,630 Try it. Go ahead. 346 00:27:15,416 --> 00:27:17,846 See what I mean? [Clears throat] 347 00:27:18,027 --> 00:27:21,377 Well, I don't think you have to worry, darling. Elizabeth wasn't in the Navy. 348 00:27:26,993 --> 00:27:30,523 Darling, did Max move the revere candlesticks? 349 00:27:30,692 --> 00:27:33,042 The last time I saw them, they were right over there. 350 00:27:35,566 --> 00:27:36,826 Maybe Max moved them. 351 00:27:37,003 --> 00:27:38,353 Why would he do that? 352 00:27:39,048 --> 00:27:41,748 Well, this is the last of it. 353 00:27:41,921 --> 00:27:44,271 Darling, you haven't seen my emerald ring, have you? 354 00:27:44,445 --> 00:27:47,135 I put it right there when I took it off last night. 355 00:27:48,362 --> 00:27:49,672 No, it's not over here. 356 00:27:50,190 --> 00:27:52,450 Well, it can't just have disappeared. 357 00:27:52,627 --> 00:27:54,307 I wouldn't have misplaced a thing like that. 358 00:27:54,455 --> 00:27:56,015 Maybe you left it in Max's room. 359 00:27:56,196 --> 00:27:58,036 No, I wouldn't have left it in Max's room, darling. 360 00:27:58,067 --> 00:28:00,287 I took it off and put it right up there last night. 361 00:28:00,461 --> 00:28:03,011 Why would you leave your emerald ring out here in the first place? 362 00:28:03,029 --> 00:28:05,179 Because I was washing dishes last night and I took it... 363 00:28:05,205 --> 00:28:07,375 Why are we arguing? 364 00:28:07,555 --> 00:28:10,355 All of a sudden, things are disappearing, ever since Elizabeth got here. 365 00:28:19,393 --> 00:28:20,393 [Giggles] 366 00:28:20,524 --> 00:28:22,144 I want some champagne. 367 00:28:23,092 --> 00:28:24,312 [Exhales] Ah. 368 00:28:30,839 --> 00:28:32,189 [Moaning] [Giggles] 369 00:28:35,496 --> 00:28:36,756 [Screams] 370 00:28:39,195 --> 00:28:40,455 Maybe I should have knocked. 371 00:28:41,371 --> 00:28:42,901 Tony. 372 00:28:43,809 --> 00:28:45,199 Tony, uh... 373 00:28:45,375 --> 00:28:46,725 I was... look, frank, no. 374 00:28:48,248 --> 00:28:51,028 Look, I don't like to mix business with pleasure. 375 00:28:51,207 --> 00:28:53,727 Or I guess I should say, business with business. 376 00:28:55,734 --> 00:28:57,694 I'll wait in the living room. 377 00:28:57,866 --> 00:29:00,646 Hey, this is a private suite. I could call hotel security. Shh. 378 00:29:02,697 --> 00:29:04,787 Why don't you go lock yourself up in the bathroom? 379 00:29:10,792 --> 00:29:12,532 It's okay, honey. It's okay. 380 00:29:20,628 --> 00:29:23,758 Tony, Tony, you should have told me you were coming into town. 381 00:29:23,936 --> 00:29:25,806 No, I mean it. I did try to call you... 382 00:29:25,981 --> 00:29:29,031 I know. I know. These things happen. Something came up. 383 00:29:29,202 --> 00:29:31,332 But, Tony, what I wanted to tell you was that 384 00:29:31,508 --> 00:29:34,048 I'm working on this really big money deal here. I'm gonna pay you back... 385 00:29:34,076 --> 00:29:36,036 I can tell, frank. 386 00:29:36,209 --> 00:29:38,229 I mean, what's this place going for, 200, 300 a night, yeah? 387 00:29:38,254 --> 00:29:39,524 No, what, are you kidding? 388 00:29:40,387 --> 00:29:43,257 I mean, you've come up a long ways since New York. 389 00:29:43,433 --> 00:29:45,653 If you're not careful, you're gonna go down a few feet. 390 00:29:45,827 --> 00:29:47,347 Tony, Tony, please. 391 00:29:47,524 --> 00:29:48,964 Now, listen to me. 392 00:29:49,135 --> 00:29:51,525 It's my aunt, she's got this boyfriend. 393 00:29:51,702 --> 00:29:53,702 He's some bel air millionaire. 394 00:29:53,879 --> 00:29:56,029 I mean, you gotta see this guy's house. It's worth a fortune... 395 00:29:56,055 --> 00:29:57,745 I'm not here to house hunt, frank. 396 00:29:58,535 --> 00:30:01,405 No, Tony, listen to me. 397 00:30:02,844 --> 00:30:04,934 There's all kinds of stuff in there we can fence. 398 00:30:05,107 --> 00:30:06,847 Overnight. 399 00:30:11,026 --> 00:30:14,896 And my aunt, I mean, she's got this old guy wrapped around her little finger. 400 00:30:16,597 --> 00:30:18,247 Does this old guy live alone? No. 401 00:30:18,425 --> 00:30:21,075 Uh, two servants. One man, one woman. 402 00:30:21,254 --> 00:30:23,604 We go in, it's a two-hour job. We clean it out. 403 00:30:23,778 --> 00:30:25,478 And I'll pay you back everything I owe you. 404 00:30:25,649 --> 00:30:27,089 I swear to god. 405 00:30:28,000 --> 00:30:29,130 What do you say? 406 00:30:30,829 --> 00:30:32,529 I say that, uh... 407 00:30:34,267 --> 00:30:36,487 You just bought yourself a couple more days. 408 00:30:37,183 --> 00:30:39,493 Thank you, Tony. Thank you. 409 00:30:39,663 --> 00:30:41,663 But, you've got to be realistic about this, Frankie. 410 00:30:41,752 --> 00:30:44,842 Because you can't run away from me. I wasn't planning to. 411 00:30:46,322 --> 00:30:47,892 Or else you're gonna die trying. 412 00:31:00,946 --> 00:31:04,646 [Elizabeth] Oh, thank you, Max, I had such a wonderful day. 413 00:31:04,819 --> 00:31:06,169 I'm glad. 414 00:31:07,169 --> 00:31:09,519 Oh, I don't know about you, 415 00:31:09,693 --> 00:31:12,743 but with all the eating, and the shopping, and the excitement, 416 00:31:12,914 --> 00:31:14,574 I'm really bushed. 417 00:31:15,047 --> 00:31:17,347 I'm happy that you had such a good time. 418 00:31:18,398 --> 00:31:22,968 You know, Max. Your letters were always so warm and special. 419 00:31:24,143 --> 00:31:26,103 But you're so much more than that. 420 00:31:31,933 --> 00:31:32,933 Thank you. 421 00:31:33,108 --> 00:31:34,588 Thank you. 422 00:31:40,289 --> 00:31:41,419 Go on. 423 00:31:42,552 --> 00:31:44,212 Uh... [clears throat] 424 00:31:47,427 --> 00:31:48,427 Excuse me, sir. 425 00:31:48,602 --> 00:31:50,342 What is it, Jonathan? 426 00:31:50,517 --> 00:31:52,427 If there's nothing else? 427 00:31:52,606 --> 00:31:54,346 There's nothing for you two. 428 00:31:54,521 --> 00:31:55,521 Good night. 429 00:31:59,874 --> 00:32:01,704 That'll be all, thank you. 430 00:32:02,833 --> 00:32:04,533 Uh, sir? 431 00:32:04,705 --> 00:32:07,705 Could we have a word with you in the kitchen? 432 00:32:08,404 --> 00:32:09,934 It won't take a moment. 433 00:32:11,799 --> 00:32:13,189 I'll see you in the morning. 434 00:32:14,106 --> 00:32:15,366 Good night. 435 00:32:20,025 --> 00:32:22,935 Sorry, Max, but it can't wait. 436 00:32:25,073 --> 00:32:27,773 I don't understand it, Mr. H. 437 00:32:27,946 --> 00:32:31,426 Why would a woman like Elizabeth swipe things she could buy? 438 00:32:31,862 --> 00:32:34,302 People steal for a lot of different reasons, Max. 439 00:32:34,865 --> 00:32:37,645 Sometimes it's just to get attention. 440 00:32:37,825 --> 00:32:39,825 She's getting lots of attention. 441 00:32:40,697 --> 00:32:44,917 Max, no one else has been in the house. 442 00:32:45,093 --> 00:32:47,103 I really think you're gonna have to ask her. 443 00:32:48,357 --> 00:32:50,097 What can I say, Mr. H.? 444 00:32:50,272 --> 00:32:52,252 "There are a lot of things missing around the house, 445 00:32:52,274 --> 00:32:54,354 and, uh, we've been wondering maybe you swiped them?" 446 00:32:54,450 --> 00:32:56,410 You don't have to put it that way, Max. 447 00:32:58,933 --> 00:33:00,593 I know this is going to be difficult, 448 00:33:00,761 --> 00:33:02,851 but really... 449 00:33:08,029 --> 00:33:09,549 [Sighs] 450 00:33:09,726 --> 00:33:12,556 Okay. I'll do it. But I'll handle it my way. 451 00:33:12,729 --> 00:33:16,429 I think I can check things out without her ever knowing. 452 00:33:17,125 --> 00:33:18,905 We'll see you in the morning. 453 00:33:19,084 --> 00:33:20,564 Sure. Thanks. 454 00:33:21,347 --> 00:33:23,477 Oh, by the way. 455 00:33:23,653 --> 00:33:26,873 Uh, I'm taking Elizabeth out to the harness races tomorrow night. 456 00:33:27,048 --> 00:33:31,398 I'd appreciate it if one of you could see that the car was washed before then. 457 00:33:46,415 --> 00:33:48,105 Come on. Take it easy on that. 458 00:33:48,287 --> 00:33:50,197 You've got a big week ahead of you. 459 00:33:55,207 --> 00:33:56,727 Tell me about this alarm. 460 00:33:57,557 --> 00:33:58,817 It's already out. 461 00:34:00,690 --> 00:34:02,690 It wasn't easy, though. 462 00:34:02,866 --> 00:34:05,296 This old man, he's got an alarm system that's unbelievable. 463 00:34:05,478 --> 00:34:06,908 I rigged the indicator light 464 00:34:07,088 --> 00:34:08,658 to make it look like it's still working. 465 00:34:08,829 --> 00:34:10,659 What about the front gate? 466 00:34:10,831 --> 00:34:12,921 No problem, I'll take care of that from the inside. 467 00:34:13,094 --> 00:34:15,144 By the time you get there, it'll all be done. 468 00:34:15,488 --> 00:34:17,058 I'm impressed, Frankie. 469 00:34:17,664 --> 00:34:19,494 It just goes to show what you can do 470 00:34:19,666 --> 00:34:21,486 when your life hangs in the balance. 471 00:34:22,756 --> 00:34:23,756 Now... 472 00:34:25,454 --> 00:34:30,164 I usually don't take such an exposed position when collecting my debts. 473 00:34:31,373 --> 00:34:34,073 And, uh, what that means is, I don't like to get, uh... 474 00:34:34,507 --> 00:34:36,027 I don't want to get traced to this. 475 00:34:36,204 --> 00:34:37,514 No, no, no. Wait a minute. 476 00:34:38,685 --> 00:34:40,595 If it's my aunt you're worried about, 477 00:34:40,774 --> 00:34:42,604 she won't talk. 478 00:34:42,776 --> 00:34:45,336 And the old man and the help, they won't be no problem. 479 00:34:45,518 --> 00:34:46,908 Oh, I know that. 480 00:34:47,868 --> 00:34:49,978 Because by the time anybody finds out where they're buried, 481 00:34:50,000 --> 00:34:52,530 they're not gonna be in any condition to do any talking. 482 00:35:08,671 --> 00:35:10,851 Well, hello, again. 483 00:35:11,021 --> 00:35:13,551 I hope I didn't disturb you? Oh, no. 484 00:35:13,720 --> 00:35:17,460 Look, uh, Jennifer and Jonathan are asleep. 485 00:35:17,637 --> 00:35:19,637 We've got the place all to ourselves. 486 00:35:19,813 --> 00:35:21,123 Yes? 487 00:35:21,293 --> 00:35:23,863 How about you and I sneaking down... 488 00:35:24,600 --> 00:35:26,040 And getting some hot cocoa? 489 00:35:27,951 --> 00:35:28,951 Oh. 490 00:35:30,128 --> 00:35:31,558 That would be nice. 491 00:35:34,654 --> 00:35:36,574 Oh, I forgot something in my room. 492 00:35:36,743 --> 00:35:38,483 Would you please go and put on the milk? 493 00:35:38,658 --> 00:35:40,228 I'll be right down. Oh, sure. 494 00:35:40,399 --> 00:35:41,399 But don't be too long. 495 00:35:41,574 --> 00:35:42,754 Two shakes. 496 00:35:59,548 --> 00:36:00,768 [Freeway barking] 497 00:36:01,942 --> 00:36:03,252 Hello, freeway. 498 00:36:06,903 --> 00:36:08,563 I bet you'd like a treat. 499 00:36:09,167 --> 00:36:12,427 You know what? When Max and I went shopping today, 500 00:36:12,605 --> 00:36:14,555 we got something just for you. 501 00:36:14,737 --> 00:36:16,607 [Barks] 502 00:36:16,783 --> 00:36:18,983 I tell you what. You wait here and I'll go up and get it. 503 00:36:19,089 --> 00:36:22,569 And then we'll all have our own little late-night party. Okay? 504 00:36:22,745 --> 00:36:24,435 [Barking] 505 00:36:25,226 --> 00:36:26,616 I'll be right back. 506 00:36:48,902 --> 00:36:50,862 Max, how nice. 507 00:36:51,383 --> 00:36:54,173 Let's just be careful not to wake the servants. 508 00:36:59,086 --> 00:37:02,696 Trust me, Mr. H., she's okay. I had a good chance to check things out. 509 00:37:02,872 --> 00:37:04,832 If she'd taken anything, it would be in her room. 510 00:37:05,005 --> 00:37:06,615 Well, I'm happy about that, Max, but... 511 00:37:08,138 --> 00:37:09,138 Good morning, ma'am. 512 00:37:09,314 --> 00:37:10,404 Good morning. 513 00:37:10,576 --> 00:37:12,006 I hope everybody slept well. 514 00:37:12,665 --> 00:37:14,055 I know I did. 515 00:37:16,234 --> 00:37:17,974 Am I interrupting something? 516 00:37:18,148 --> 00:37:19,798 No, it's just a little domestic problem. 517 00:37:19,976 --> 00:37:22,326 Some things are missing from the house. 518 00:37:24,111 --> 00:37:25,111 Oh? 519 00:37:39,822 --> 00:37:42,392 I know I should have said something before, but... 520 00:37:43,173 --> 00:37:45,133 I was sure frank would listen to me. 521 00:37:46,394 --> 00:37:49,444 I'm sorry, Max. It's all my fault. 522 00:37:49,615 --> 00:37:51,005 No, it's my fault. 523 00:37:51,530 --> 00:37:53,310 I let things go too far. 524 00:37:53,967 --> 00:37:55,967 Elizabeth, in all my letters... [Crashing] 525 00:38:00,582 --> 00:38:02,022 Hello, auntie El. 526 00:38:03,803 --> 00:38:05,673 I finally get to meet some of your friends. 527 00:38:08,155 --> 00:38:09,715 I know you're a lot of things, frank... 528 00:38:10,331 --> 00:38:12,251 But I didn't think you were stupid. 529 00:38:18,513 --> 00:38:19,513 It's dead. 530 00:38:27,392 --> 00:38:28,652 [Gun firing] 531 00:38:32,962 --> 00:38:35,402 If you throw that right, you better make it good. 532 00:38:35,791 --> 00:38:37,141 'Cause it'll be your last. 533 00:38:54,201 --> 00:38:56,291 Go ahead. 534 00:39:18,356 --> 00:39:19,876 You stop wasting my time, okay? 535 00:39:20,053 --> 00:39:21,923 Now, you've got money in here. Where is it? 536 00:39:23,665 --> 00:39:25,615 You can consider your options. 537 00:39:26,625 --> 00:39:28,795 There's no alarm and no phones. 538 00:39:30,368 --> 00:39:32,888 The only thing that still works is this. 539 00:39:33,893 --> 00:39:34,943 [Groans] 540 00:39:36,243 --> 00:39:37,683 [Shuddered breaths] 541 00:39:37,853 --> 00:39:39,943 I only got 50 bucks. 542 00:39:41,770 --> 00:39:44,210 Look, pop, don't be stupid. Tell him where the money is. 543 00:39:44,382 --> 00:39:45,472 I'll handle this. 544 00:39:49,038 --> 00:39:51,518 Now, you've got a safe here. 545 00:39:51,693 --> 00:39:52,693 Where is it? 546 00:39:53,869 --> 00:39:55,609 Look, you guys don't know where you are. 547 00:39:55,784 --> 00:39:57,484 This is Los Angeles. 548 00:39:57,656 --> 00:39:58,956 You use credit cards. 549 00:39:59,135 --> 00:40:00,655 Who needs cash? 550 00:40:02,443 --> 00:40:04,143 I'll tell you where it is. 551 00:40:12,453 --> 00:40:13,803 I'm listening. 552 00:40:15,717 --> 00:40:16,847 First, we make a deal. 553 00:40:18,764 --> 00:40:21,074 I'm tired of taking care of a fat cat like that. 554 00:40:21,244 --> 00:40:22,944 Now, just a minute. 555 00:40:24,509 --> 00:40:28,029 Caring after a man who hides his money, who could get us all killed. 556 00:40:29,427 --> 00:40:30,987 We make a deal. 557 00:40:31,167 --> 00:40:32,997 We split what we find, huh? 558 00:40:33,169 --> 00:40:35,609 You let me and my wife go. 559 00:40:35,781 --> 00:40:37,351 I don't care what happens to them. 560 00:40:45,399 --> 00:40:46,439 Untie them. 561 00:40:50,404 --> 00:40:52,454 I'll put my aunt and him upstairs. 562 00:40:54,060 --> 00:40:56,240 You've signed my death warrant, Jonathan. 563 00:40:56,410 --> 00:40:58,370 You're the man with all the money. 564 00:40:59,152 --> 00:41:00,982 Maybe you could buy yourself a new life. 565 00:41:15,429 --> 00:41:17,129 The safe's in the wine cellar? 566 00:41:17,692 --> 00:41:19,172 The old man's smart. 567 00:41:19,738 --> 00:41:21,348 Who would think to look down here? 568 00:41:23,176 --> 00:41:24,346 Look at this. 569 00:41:25,395 --> 00:41:27,525 There must be a fortune in wine down here. 570 00:41:29,574 --> 00:41:34,494 The safe's probably behind one of these wall racks. 571 00:41:39,061 --> 00:41:42,411 What do you mean, "probably"? I thought you knew. 572 00:41:43,196 --> 00:41:46,716 You don't think the old man scrooge would leave me a blueprint. Do you? 573 00:41:48,375 --> 00:41:50,805 All I know is, he would come down here with his cash 574 00:41:51,900 --> 00:41:54,900 and when he came back upstairs, he would have a smug look on his face. 575 00:41:57,515 --> 00:41:58,555 Got a match? 576 00:41:59,342 --> 00:42:00,342 No. 577 00:42:30,156 --> 00:42:31,936 It's back in here. 578 00:42:32,114 --> 00:42:33,484 Well then, you'd better start moving bottles. 579 00:42:33,507 --> 00:42:34,897 I could use a hand. 580 00:42:35,553 --> 00:42:36,863 Help him. 581 00:42:50,350 --> 00:42:51,790 Max, I'm sorry. 582 00:42:52,613 --> 00:42:54,183 This is all my fault. 583 00:42:54,963 --> 00:42:57,493 You can't blame yourself, Elizabeth. 584 00:42:57,662 --> 00:42:59,012 Yes, I can. 585 00:43:00,403 --> 00:43:03,673 Max... I lied to you. 586 00:43:03,842 --> 00:43:05,232 Elizabeth, listen... 587 00:43:05,408 --> 00:43:07,408 No, please, let me say this. 588 00:43:08,934 --> 00:43:12,554 You know when I put my ad in that magazine... 589 00:43:13,634 --> 00:43:15,814 I wanted to meet someone just like you. 590 00:43:17,551 --> 00:43:20,161 Only I thought I had to be someone just like you. 591 00:43:22,774 --> 00:43:24,564 I don't have any servants. 592 00:43:24,732 --> 00:43:27,872 I don't have a townhouse on central park west. 593 00:43:28,736 --> 00:43:30,736 [Scoffs] I'm only a cook. 594 00:43:32,435 --> 00:43:34,825 I have a small savings account 595 00:43:35,613 --> 00:43:37,273 and a rotten conscience. 596 00:43:39,181 --> 00:43:40,711 Oh, I'm so sorry, Max. 597 00:43:42,620 --> 00:43:44,750 You have every right to hate me. 598 00:43:45,231 --> 00:43:47,541 I have no right at all, Elizabeth. 599 00:43:48,234 --> 00:43:49,844 I gotta tell you something, too. 600 00:43:50,018 --> 00:43:52,368 When I read your ad, I wanted to impress you. 601 00:43:52,542 --> 00:43:54,852 So, I stretched things a little. 602 00:43:55,023 --> 00:43:57,163 I'm no millionaire. I just work for one. 603 00:43:58,244 --> 00:44:00,074 I'm only a cook, just like you. 604 00:44:00,942 --> 00:44:02,862 [Both laughing] 605 00:44:03,031 --> 00:44:04,511 Hey, that's neat. 606 00:44:07,209 --> 00:44:08,339 So we both lied. 607 00:44:30,363 --> 00:44:31,543 It's dead. 608 00:44:31,712 --> 00:44:33,152 My god! We gotta hurry, man! 609 00:44:33,322 --> 00:44:34,892 The pommards are fragile! 610 00:44:35,498 --> 00:44:37,018 Go, man, go! 611 00:44:39,720 --> 00:44:43,070 Well, what do I know? Maybe it's over there. 612 00:44:43,245 --> 00:44:45,935 You've got about a second to come up with a better story. 613 00:44:46,118 --> 00:44:47,598 [Cecil] Mr. Hart! 614 00:44:54,692 --> 00:44:55,872 [Screaming] 615 00:45:05,137 --> 00:45:08,177 Oh, my god! Those are my children! 616 00:45:08,357 --> 00:45:09,707 Oh, no! 617 00:45:10,403 --> 00:45:11,403 Oh, no! 618 00:45:20,282 --> 00:45:21,942 No, no, not the chateau kirwan! 619 00:45:22,110 --> 00:45:23,110 Take the chablis. 620 00:45:23,938 --> 00:45:25,158 [Jennifer screaming] 621 00:45:34,949 --> 00:45:35,989 Darling. 622 00:45:36,559 --> 00:45:38,609 [Cecil] Mr. Hart, please, the children. 623 00:45:39,432 --> 00:45:41,742 They've been bumped and jostled. 624 00:45:41,913 --> 00:45:44,223 And all this confusion will upset them. 625 00:45:44,916 --> 00:45:46,476 We survived it, they will. 626 00:45:46,656 --> 00:45:49,266 Oh, Mr. Hart, you don't understand. 627 00:45:49,747 --> 00:45:52,527 The wine never forgets. 628 00:45:53,489 --> 00:45:55,009 [Corks popping] 629 00:46:03,325 --> 00:46:04,805 Well, that did it for Cecil. 630 00:46:05,632 --> 00:46:06,852 Sess-ill. 631 00:46:07,634 --> 00:46:08,724 Champagne? 632 00:46:12,334 --> 00:46:14,214 Oh, don't mind if I do. 633 00:46:19,689 --> 00:46:21,039 Ah. 634 00:46:24,433 --> 00:46:25,783 [Laughs] 635 00:46:25,957 --> 00:46:27,307 Cheers, darling. 636 00:46:40,754 --> 00:46:42,154 [Jonathan] To downstairs, upstairs. 637 00:46:42,321 --> 00:46:43,371 Cheers. 638 00:46:45,846 --> 00:46:47,456 Mmm. 639 00:46:47,630 --> 00:46:49,330 At least the champagne didn't go to waste. 640 00:46:49,502 --> 00:46:51,462 Did you get Elizabeth settled in her hotel? 641 00:46:51,634 --> 00:46:53,794 Yeah, thanks, Mrs. H. We might go to the beach tomorrow. 642 00:46:53,811 --> 00:46:55,331 Okay if I take the day off? 643 00:46:55,508 --> 00:46:57,678 Oh, sure, Max. 644 00:46:57,858 --> 00:47:01,038 Well, it's nice to see that you two can take care of house on your own. 645 00:47:01,209 --> 00:47:02,429 Nearly as good as I can. 646 00:47:03,995 --> 00:47:07,605 Come on, freeway. Three's a crowd. 647 00:47:07,781 --> 00:47:09,091 [Barking] 648 00:47:12,699 --> 00:47:14,529 I didn't know we were that convincing. 649 00:47:14,701 --> 00:47:16,831 Nah, you really looked cute in that maid's uniform. 650 00:47:17,008 --> 00:47:19,968 [Laughs] Oh, you think so? Uh-huh. 651 00:47:20,141 --> 00:47:22,101 With that little feather duster... 652 00:47:22,274 --> 00:47:24,804 Well, you looked pretty cute in your white gloves. Mmm. 653 00:47:25,668 --> 00:47:27,928 Smile when you say that, ma'am. Smile... 654 00:47:33,067 --> 00:47:34,067 Hmm. 655 00:47:34,199 --> 00:47:35,419 What is it? 656 00:47:35,591 --> 00:47:37,071 Nothing, darling. 657 00:47:37,245 --> 00:47:38,455 It was fine. 658 00:47:39,726 --> 00:47:42,416 No bells? No fireworks? 659 00:47:42,598 --> 00:47:44,428 Oh, no, no. It was perfect. 660 00:47:44,600 --> 00:47:46,250 Really perfect. 661 00:47:46,951 --> 00:47:49,301 Darling, honestly, you can say anything you want to me. 662 00:47:49,475 --> 00:47:51,425 I won't be offended. [Stammers] 663 00:47:52,608 --> 00:47:54,518 Oh, I got it. 664 00:47:56,525 --> 00:47:58,045 Too much tarragon. 665 00:48:02,270 --> 00:48:03,790 [Laughing] 666 00:48:11,323 --> 00:48:13,413 [♪♪] 667 00:48:13,463 --> 00:48:18,013 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.