All language subtitles for Hart to Hart s05e10 The Year of the Dog.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:11,879 [Max] This is my boss, Jonathan hart, 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,355 a self-made millionaire. 3 00:00:14,536 --> 00:00:15,796 He's quite a guy. 4 00:00:18,931 --> 00:00:22,111 This is Mrs. H. She's gorgeous. 5 00:00:22,283 --> 00:00:25,593 She's one lady who knows how to take care of herself. 6 00:00:30,378 --> 00:00:33,638 By the way, my name is Max. I take care of both of them, 7 00:00:33,816 --> 00:00:35,376 which ain't easy 8 00:00:35,557 --> 00:00:38,387 'cause when they met, it was murder. 9 00:00:38,560 --> 00:00:40,560 [โ™ชโ™ชโ™ช] 10 00:00:56,969 --> 00:00:58,189 [Barks] 11 00:00:58,362 --> 00:00:59,362 [โ™ชโ™ชโ™ช] 12 00:02:15,831 --> 00:02:17,751 [Man] Those Shaolin carvings... 13 00:02:19,139 --> 00:02:22,709 The set of 12 will make me... 14 00:02:22,881 --> 00:02:24,451 Unconquerable. 15 00:02:26,233 --> 00:02:29,983 These 11 are worthless 16 00:02:30,150 --> 00:02:32,980 without the dog. 17 00:02:40,725 --> 00:02:42,155 [Ringing] 18 00:03:39,567 --> 00:03:41,527 You may come in, Mr. Vasquez. 19 00:03:55,539 --> 00:04:00,279 This is a room of prayer and meditation. 20 00:04:01,589 --> 00:04:05,069 I apologize for not being able to offer you a chair. 21 00:04:05,245 --> 00:04:07,725 Oh, thank you, Mr. Cheng. 22 00:04:07,899 --> 00:04:10,029 [Stammering] The floor is fine. 23 00:04:17,300 --> 00:04:20,430 The auction is tomorrow in Los Angeles. 24 00:04:21,130 --> 00:04:23,480 Have you made arrangements? 25 00:04:23,915 --> 00:04:29,305 I have my tickets and the $750,000. 26 00:04:29,486 --> 00:04:34,446 I want the Shaolin dog. 27 00:04:35,187 --> 00:04:37,227 I know the market. 28 00:04:38,190 --> 00:04:42,060 No one will bid above $500,000. 29 00:04:43,239 --> 00:04:46,199 I think you will get what you want. 30 00:04:46,764 --> 00:04:49,254 Don't think, Mr. Vasquez! 31 00:04:50,942 --> 00:04:52,292 Deliver! 32 00:04:56,992 --> 00:04:59,172 We have worked together for years now. 33 00:04:59,342 --> 00:05:02,172 You have earned my trust. 34 00:05:05,130 --> 00:05:09,740 The honor of obtaining the piece has come into your hands. 35 00:05:10,875 --> 00:05:12,005 Consider... 36 00:05:13,313 --> 00:05:14,663 Consider it done. 37 00:05:15,706 --> 00:05:16,786 If you fail... 38 00:05:17,534 --> 00:05:21,634 You risk loss of face. 39 00:05:22,626 --> 00:05:24,106 I understand. 40 00:05:24,759 --> 00:05:26,369 In my house... 41 00:05:28,153 --> 00:05:32,333 One cannot live with loss of face. 42 00:05:38,120 --> 00:05:39,510 [Door opens] 43 00:05:41,558 --> 00:05:42,818 [Door closes] 44 00:05:47,825 --> 00:05:50,645 Make sure he gets the dog. 45 00:05:52,264 --> 00:05:53,884 If there are any obstacles... 46 00:05:57,835 --> 00:05:59,135 Remove them. 47 00:06:11,066 --> 00:06:12,066 There it is. 48 00:06:13,373 --> 00:06:16,423 I don't know, Mr. H. It sure don't look like much. 49 00:06:16,593 --> 00:06:19,773 I've seen ceramic statues of Lassie with more detail. 50 00:06:19,944 --> 00:06:21,904 It's the history, Max. 51 00:06:22,077 --> 00:06:24,647 You see, that represents a year in the Chinese calendar. 52 00:06:24,819 --> 00:06:27,389 Oh, yeah, like the thing Mrs. H. Wrote the article on? 53 00:06:27,561 --> 00:06:28,951 Several articles. 54 00:06:29,127 --> 00:06:31,567 Besides, it's Chinese. 55 00:06:31,739 --> 00:06:34,609 And you know how Mrs. H loves Asia and the culture and the people. 56 00:06:35,699 --> 00:06:36,919 Be my guest. 57 00:06:42,489 --> 00:06:45,449 It still isn't as useful as a new set of golf clubs. 58 00:06:45,622 --> 00:06:48,362 Mrs. H already has a new set of golf clubs. 59 00:06:48,538 --> 00:06:49,758 Yeah, but I don't. 60 00:06:51,889 --> 00:06:53,979 [Gong sounding] 61 00:06:56,459 --> 00:07:00,809 The Shaolin dog is the only surviving piece of a set of 12 pieces 62 00:07:00,985 --> 00:07:05,075 created by the Shaolin priest chen Cheng in the 16th century. 63 00:07:05,468 --> 00:07:07,778 The pieces were separated at the time of his death 64 00:07:07,949 --> 00:07:09,989 and have never since been reunited. 65 00:07:10,778 --> 00:07:12,258 There is a legend, however... 66 00:07:12,997 --> 00:07:15,387 That whoever shall possess all 12 pieces 67 00:07:15,565 --> 00:07:18,175 shall also possess invincibility. 68 00:07:18,568 --> 00:07:21,878 But since 11 of the pieces are already missing, we shall never know. 69 00:07:22,180 --> 00:07:23,570 Let's start the auction. 70 00:07:23,747 --> 00:07:25,877 I'd like an opening bid of $100,000. 71 00:07:26,054 --> 00:07:28,234 Who'll give me a bid of $100,000? 72 00:07:28,709 --> 00:07:30,619 $100,000. Thank you. 73 00:07:30,798 --> 00:07:33,148 It looks like we'll have a very spirited afternoon. 74 00:07:33,322 --> 00:07:35,802 $100,000 is the bid. Looking for $125,000. 75 00:07:35,977 --> 00:07:37,537 Do I hear $125,000? 76 00:07:37,718 --> 00:07:40,068 $125,000. Thank you, sir. I have $125,000. 77 00:07:40,242 --> 00:07:42,242 Looking for $150,000. Who'll make it $150,000? 78 00:07:42,505 --> 00:07:44,025 $150,000. 79 00:07:44,202 --> 00:07:47,122 [Auctioneer] Thank you. I have $150,000. 80 00:07:47,292 --> 00:07:49,822 Looking for $175,000. Do I hear $175,000? 81 00:07:53,560 --> 00:07:54,820 Darling! 82 00:07:54,996 --> 00:07:57,296 [Freeway barking] Max, I'm home! 83 00:07:58,303 --> 00:07:59,393 Hi, freeway. 84 00:08:00,001 --> 00:08:01,001 What's that? 85 00:08:02,264 --> 00:08:03,484 There. 86 00:08:08,749 --> 00:08:11,579 "Darling, went to see a man about a dog." 87 00:08:13,144 --> 00:08:16,414 Well, I guess it's just you and me, freeway. 88 00:08:16,887 --> 00:08:18,977 I'll tell you what, 89 00:08:19,150 --> 00:08:21,470 why don't you come upstairs and I'll show you what I bought? 90 00:08:21,588 --> 00:08:22,718 Come on, freeway. 91 00:08:24,460 --> 00:08:26,940 Well, we've had a very exciting afternoon so far. 92 00:08:27,115 --> 00:08:30,025 The bidding stands at $650,000. 93 00:08:30,205 --> 00:08:35,165 Now, let me remind you that we have rises of $25,000 only in the bidding. 94 00:08:35,340 --> 00:08:36,520 So, shall we continue? 95 00:08:37,299 --> 00:08:38,999 At $650,000. 96 00:08:39,388 --> 00:08:40,908 $675,000. 97 00:08:41,085 --> 00:08:42,515 $675,000. Thank you, sir. 98 00:08:43,435 --> 00:08:44,735 $700,000. 99 00:08:44,915 --> 00:08:46,195 [Auctioneer] $700,000 is the bid. 100 00:08:46,613 --> 00:08:48,353 $725,000. 101 00:08:50,965 --> 00:08:53,355 Ladies and gentlemen, let me remind you, 102 00:08:53,533 --> 00:08:56,673 this carving is over 400 years old. 103 00:08:56,840 --> 00:08:58,190 A treasure worth owning. 104 00:08:58,842 --> 00:09:01,632 $750,000! Thank you, sir. $750,000. 105 00:09:01,802 --> 00:09:04,852 A rare piece of history... A rare opportunity. 106 00:09:10,027 --> 00:09:11,027 Any rises? 107 00:09:13,117 --> 00:09:14,207 Do I hear anymore bidding? 108 00:09:17,469 --> 00:09:20,729 Very well. $750,000 is the bid. Going once. 109 00:09:22,823 --> 00:09:23,823 Going twice. 110 00:09:24,738 --> 00:09:26,038 $775,000! 111 00:09:26,478 --> 00:09:28,088 [Indistinct murmuring] 112 00:09:28,263 --> 00:09:29,963 You don't want that guy to beat us, do you? 113 00:09:33,921 --> 00:09:35,361 That's my bid. 114 00:09:35,531 --> 00:09:37,271 $775,000. 115 00:09:37,968 --> 00:09:39,188 Thank you, sir. 116 00:09:39,361 --> 00:09:41,931 $775,000 is the standing bid. 117 00:09:46,020 --> 00:09:47,150 Sir? 118 00:09:53,810 --> 00:09:55,510 I can't hold up the auction, sir. 119 00:10:00,251 --> 00:10:02,951 I believe you have $775,000. 120 00:10:03,124 --> 00:10:04,394 Correct. 121 00:10:05,430 --> 00:10:07,960 $775,000 is the bid. 122 00:10:08,129 --> 00:10:09,169 Do I hear any rises? 123 00:10:09,783 --> 00:10:11,263 Are we all through? 124 00:10:11,436 --> 00:10:12,606 Going once. 125 00:10:13,134 --> 00:10:14,274 Going twice. 126 00:10:15,353 --> 00:10:19,793 The Shaolin dog is sold for $775,000 to Mr. Jonathan hart. 127 00:10:28,540 --> 00:10:30,190 We did it, Mr. H. 128 00:10:30,368 --> 00:10:31,628 We certainly did, Max. 129 00:10:31,805 --> 00:10:35,545 $775,000 for a green schnauzer. 130 00:10:36,157 --> 00:10:38,287 We better not tell freeway. [Jonathan] Yeah. 131 00:10:43,381 --> 00:10:45,651 Excuse me, sir. May I speak with you for a minute? 132 00:11:06,709 --> 00:11:09,229 Come on, that's it. I got... where is it? 133 00:11:09,407 --> 00:11:11,447 There you go! [Laughing] 134 00:11:11,627 --> 00:11:13,777 Are you gonna tell me what this is all about? Watch your step. 135 00:11:13,803 --> 00:11:16,763 I can't watch my step! I've got my eyes covered. 136 00:11:16,937 --> 00:11:19,197 You're almost... There you go! [Exclaiming] 137 00:11:19,374 --> 00:11:21,334 Okay. I got... all right. A little to the left. 138 00:11:21,506 --> 00:11:23,306 Step, step... There you are. [Mumbling] I got... okay. 139 00:11:23,334 --> 00:11:25,954 Uh-huh. Max, you got it together? 140 00:11:26,120 --> 00:11:28,120 [Max] All set, Mr. H. Good. 141 00:11:28,296 --> 00:11:30,726 Oh, wait, I got it! I've got it! Wait a minute. 142 00:11:30,907 --> 00:11:33,427 You got two tickets and we're going to Europe! 143 00:11:33,605 --> 00:11:35,345 We're going to the living room. Come on. 144 00:11:35,520 --> 00:11:38,050 Oh! Now keep your eyes closed, will you? 145 00:11:38,219 --> 00:11:39,869 I can't. But I'm trying. 146 00:11:40,047 --> 00:11:41,607 All right, now come along. 147 00:11:41,788 --> 00:11:43,068 Promise you won't let me fall over anything. 148 00:11:43,093 --> 00:11:44,443 I won't. I promise you, darling. 149 00:11:44,616 --> 00:11:46,226 That's not a funny thing. [Both laugh] 150 00:11:46,401 --> 00:11:47,881 Turn to your right. Go ahead. 151 00:11:48,055 --> 00:11:49,615 Go on. Come on. Okay. 152 00:11:49,796 --> 00:11:52,226 Where are we going? Watch it, now. 153 00:11:52,407 --> 00:11:54,187 All right, now turn to the left. 154 00:11:54,365 --> 00:11:55,715 Back up a little bit. 155 00:11:55,889 --> 00:11:57,409 [Both laughing] 156 00:11:58,326 --> 00:11:59,366 Oh, this is silly. 157 00:11:59,544 --> 00:12:00,544 Open your eyes. 158 00:12:00,632 --> 00:12:01,632 Ah! 159 00:12:02,460 --> 00:12:03,980 Oh, a present! 160 00:12:04,158 --> 00:12:05,588 Yeah. Slide that open. 161 00:12:05,768 --> 00:12:07,288 Oh, I love presents. 162 00:12:09,859 --> 00:12:12,249 Look at that. A box. 163 00:12:12,427 --> 00:12:13,727 There's something inside. 164 00:12:15,865 --> 00:12:17,645 I'll bet there is. 165 00:12:19,042 --> 00:12:20,042 A-ha! 166 00:12:20,609 --> 00:12:22,389 Another box. 167 00:12:22,567 --> 00:12:23,957 [Laughing] Open that up. 168 00:12:24,134 --> 00:12:26,094 Nothing's going to jump at me, is it? 169 00:12:28,225 --> 00:12:30,525 Oh, look at that. 170 00:12:31,315 --> 00:12:32,315 It's a box. 171 00:12:35,929 --> 00:12:37,279 Jonathan! 172 00:12:41,151 --> 00:12:42,201 Jonathan! 173 00:12:43,893 --> 00:12:45,593 That's the Shaolin dog. 174 00:12:45,765 --> 00:12:47,375 I know, but where did you find it? 175 00:12:47,549 --> 00:12:49,249 It was auctioned off today. 176 00:12:49,899 --> 00:12:52,139 I didn't hear about that. Of course you didn't hear about it. 177 00:12:52,162 --> 00:12:54,472 I had Max hide the notice. [Chuckles] 178 00:12:54,643 --> 00:12:56,603 Darling, I'm speechless. 179 00:12:56,776 --> 00:12:58,336 Yeah, it's beautiful, isn't it? 180 00:12:58,516 --> 00:12:59,816 It's magnificent. 181 00:12:59,996 --> 00:13:00,996 Here. 182 00:13:02,042 --> 00:13:03,222 They say... 183 00:13:04,131 --> 00:13:07,481 They say that the one who wears it becomes... 184 00:13:07,656 --> 00:13:09,916 Becomes invincible. 185 00:13:10,093 --> 00:13:11,093 Right. 186 00:13:11,703 --> 00:13:13,103 You better be careful. 187 00:13:13,575 --> 00:13:14,655 What do you mean? 188 00:13:15,316 --> 00:13:16,576 [Chuckles] 189 00:13:16,752 --> 00:13:18,152 I'll explain later. 190 00:13:19,102 --> 00:13:20,342 [Jonathan] Dinner at lin chou's? 191 00:13:21,888 --> 00:13:23,188 You think of everything. 192 00:13:23,367 --> 00:13:24,927 Almost everything. 193 00:13:25,108 --> 00:13:27,418 But you're going to explain that to me later, hmm? 194 00:13:27,589 --> 00:13:28,759 Uh-huh. 195 00:13:33,464 --> 00:13:34,464 Oh. 196 00:13:44,824 --> 00:13:46,434 Oh, dear. 197 00:13:47,304 --> 00:13:48,834 Oh, fortune cookies. 198 00:13:50,090 --> 00:13:52,010 You first. No, no. You. 199 00:13:52,483 --> 00:13:54,013 No, you first. 200 00:13:55,269 --> 00:13:56,269 Together. 201 00:14:02,537 --> 00:14:03,837 [Grunting] 202 00:14:07,455 --> 00:14:09,935 "Romance and adventure are close cousins." 203 00:14:10,284 --> 00:14:11,284 Ah. 204 00:14:11,546 --> 00:14:12,756 Kissing cousins. 205 00:14:16,420 --> 00:14:17,640 What does yours say? 206 00:14:19,032 --> 00:14:20,292 I, uh, can't read it. 207 00:14:21,643 --> 00:14:22,823 Give it to me. 208 00:14:25,603 --> 00:14:28,783 "A slow and steady hand reaches its goal." 209 00:14:31,044 --> 00:14:32,044 I like mine more. 210 00:14:32,697 --> 00:14:34,737 Um... I like them together. 211 00:14:35,700 --> 00:14:37,010 I'll drink to that. Hmm. 212 00:14:39,182 --> 00:14:41,102 [Speaking cantonese] [All exclaiming] 213 00:14:41,271 --> 00:14:42,881 Put your jewelry in the bag! 214 00:14:52,674 --> 00:14:54,284 Faster! Come on! Wait a minute. 215 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 You're not going to give anything to these clowns. 216 00:14:57,157 --> 00:14:59,117 It would be best you cooperate. 217 00:14:59,811 --> 00:15:01,451 What are you gonna do about it if I don't? 218 00:15:04,468 --> 00:15:05,598 [Groans] 219 00:15:11,214 --> 00:15:12,434 [Speaking cantonese] 220 00:15:15,827 --> 00:15:16,917 [Speaking cantonese] 221 00:15:19,614 --> 00:15:20,664 [Gasps] 222 00:15:30,581 --> 00:15:32,111 [Intercom buzzes] 223 00:15:32,279 --> 00:15:34,059 Whoever it is, Max, tell them we're not in. 224 00:15:34,237 --> 00:15:37,017 Thanks very much, lieutenant. Bye-bye. 225 00:15:38,024 --> 00:15:40,424 Nothing yet, but they'll contact us when they hear something. 226 00:15:40,765 --> 00:15:43,115 [Max] Yes, who is it? [Man speaking indistinctly] 227 00:15:43,290 --> 00:15:45,250 It's the state department. 228 00:15:47,598 --> 00:15:48,858 [Jennifer] Lang chen Cheng. 229 00:15:50,775 --> 00:15:52,725 He's one of the most powerful men in the world. 230 00:15:52,908 --> 00:15:53,908 [Man] That's right. 231 00:15:54,779 --> 00:15:57,129 We don't think it was just a burglary last night. 232 00:15:57,304 --> 00:15:59,574 We think Cheng wanted your Jade. 233 00:16:00,089 --> 00:16:02,269 And what about the man who died at the auction? 234 00:16:02,918 --> 00:16:04,008 Cheng's work. 235 00:16:05,312 --> 00:16:07,972 You're familiar with the legend behind the carving? 236 00:16:09,446 --> 00:16:10,446 Yes. 237 00:16:11,448 --> 00:16:12,668 It is said that... 238 00:16:13,537 --> 00:16:16,277 He who possesses all 12 of the statues is invincible. 239 00:16:17,889 --> 00:16:20,199 But it's Chinese mythology. 240 00:16:20,805 --> 00:16:23,765 It may be Chinese mythology, and we certainly don't believe it... 241 00:16:24,635 --> 00:16:25,675 But Cheng does. 242 00:16:26,898 --> 00:16:28,418 I do know one thing. 243 00:16:29,162 --> 00:16:31,692 He's a fanatic on all things Chinese. 244 00:16:32,208 --> 00:16:35,818 I think I'm about to hear the other shoe drop. 245 00:16:36,517 --> 00:16:37,737 Consider it dropped. 246 00:16:38,432 --> 00:16:40,282 There's been a lot of movement the last six months 247 00:16:40,303 --> 00:16:41,783 in the Chinese triads in Macao. 248 00:16:41,957 --> 00:16:43,697 Arms, money, personnel. 249 00:16:44,394 --> 00:16:45,394 Triads? 250 00:16:46,701 --> 00:16:47,961 It's the underworld. 251 00:16:48,137 --> 00:16:50,487 It goes back into history. 252 00:16:51,140 --> 00:16:52,450 Chinese criminal gangs. 253 00:16:53,142 --> 00:16:55,582 Guns are pretty much Cheng's stock in trade. 254 00:16:56,015 --> 00:16:58,535 Then why this sudden interest in the Jade dog? 255 00:16:59,061 --> 00:17:00,631 That we don't know. 256 00:17:00,802 --> 00:17:03,412 But because of all the interest in the dog... 257 00:17:03,979 --> 00:17:05,589 We think he's up to something very big. 258 00:17:06,242 --> 00:17:10,422 So what you're saying is that once he feels he's invincible... 259 00:17:11,726 --> 00:17:13,506 That he'll make some sort of a move? 260 00:17:13,684 --> 00:17:15,564 Very good. 261 00:17:15,730 --> 00:17:17,730 And we want to know what that move is going to be. 262 00:17:18,515 --> 00:17:20,735 But the legend says that he must be in possession 263 00:17:20,909 --> 00:17:22,999 of all 12 of the statues. 264 00:17:24,260 --> 00:17:26,440 The statues disappeared hundreds of years ago. 265 00:17:26,741 --> 00:17:30,481 The remaining 11 could have been destroyed or lost. 266 00:17:30,658 --> 00:17:33,268 Or hidden away in private collections... 267 00:17:33,443 --> 00:17:36,273 Which may explain why he was so determined to get the Jade. 268 00:17:37,534 --> 00:17:39,754 He may be trying to reassemble the set. 269 00:17:45,194 --> 00:17:46,764 [Indistinct conversations] 270 00:17:58,251 --> 00:17:59,951 [Speaking cantonese] 271 00:18:00,775 --> 00:18:04,605 You carry the honor of my house. 272 00:18:23,841 --> 00:18:27,501 You will be rewarded for your courage... 273 00:18:28,498 --> 00:18:30,068 And your bravery. 274 00:19:09,974 --> 00:19:12,744 [Jonathan] What division of the state department did you say you were with, Mr. Sumner? 275 00:19:12,760 --> 00:19:14,630 We're sort of a watchdog group. 276 00:19:15,023 --> 00:19:18,513 We get involved in all areas of security, as we're needed. 277 00:19:18,679 --> 00:19:21,809 What you're saying is that you don't want to be specific. 278 00:19:22,422 --> 00:19:23,642 I'm telling you what I can. 279 00:19:24,206 --> 00:19:26,116 You do know that I'm gonna have you checked out. 280 00:19:26,730 --> 00:19:28,080 I expected that. 281 00:19:28,254 --> 00:19:29,474 Mr. Sumner... 282 00:19:31,126 --> 00:19:34,696 If Cheng is involved in running guns in that part of the world... 283 00:19:35,261 --> 00:19:37,651 That could possibly stir up all of Asia. 284 00:19:39,308 --> 00:19:40,608 And that's a government issue. 285 00:19:41,658 --> 00:19:43,528 Why have you come to us? 286 00:19:43,704 --> 00:19:46,024 You said that more eloquently than I could have, Mrs. Hart. 287 00:19:46,402 --> 00:19:48,272 It's your knowledge of Asia. 288 00:19:48,448 --> 00:19:51,578 How it works, how the asians think, what's at stake. 289 00:19:52,321 --> 00:19:53,541 Jennifer's right. 290 00:19:54,454 --> 00:19:56,064 Why don't you use your own people? 291 00:19:57,500 --> 00:19:59,370 Cheng is one step ahead of us. 292 00:19:59,807 --> 00:20:02,637 We've lost six agents over the last eight months. 293 00:20:02,810 --> 00:20:03,970 The back door's closed to us. 294 00:20:04,551 --> 00:20:06,551 We need to get in through the front door. 295 00:20:10,426 --> 00:20:11,556 Meaning us? 296 00:20:12,036 --> 00:20:13,646 I realize what I'm asking, Mr. Hart. 297 00:20:14,778 --> 00:20:17,518 I also realize that your wife is quite right when she said 298 00:20:17,694 --> 00:20:19,394 that Chang could shake up all Asia. 299 00:20:20,958 --> 00:20:22,868 There may be thousands of lives at stake. 300 00:20:24,310 --> 00:20:25,830 You and Mrs. Hart 301 00:20:26,007 --> 00:20:28,097 may be the only chance of avoiding that. 302 00:20:43,024 --> 00:20:44,774 [Indistinct conversations] 303 00:20:58,648 --> 00:21:01,478 Ling's ivory shop, number five, Macao street. 304 00:21:02,261 --> 00:21:04,351 You'd think after seven days of briefing, 305 00:21:04,524 --> 00:21:07,354 that Sumner would have clued us in on the local weather. 306 00:21:10,747 --> 00:21:12,097 [Speaking cantonese] 307 00:21:20,975 --> 00:21:22,405 [Bells chiming] 308 00:21:25,588 --> 00:21:26,888 [In English] Good afternoon. 309 00:21:27,068 --> 00:21:28,638 Help you? 310 00:21:28,809 --> 00:21:30,989 We're interested in something of the ming period. 311 00:21:31,159 --> 00:21:32,469 Jade, preferably. 312 00:21:32,900 --> 00:21:35,340 So sorry. No Jade. 313 00:21:35,511 --> 00:21:36,731 Only ivory. 314 00:21:37,513 --> 00:21:40,343 Oh. But Jade is more the thing of the times, is it not? 315 00:21:45,956 --> 00:21:48,436 Welcome to Macao, Mr. and Mrs. Hart. 316 00:21:49,177 --> 00:21:50,307 Thank you. 317 00:21:59,840 --> 00:22:00,970 You still think it's wise 318 00:22:01,145 --> 00:22:02,535 not to approach Cheng directly? 319 00:22:02,712 --> 00:22:03,712 Definitely. 320 00:22:03,887 --> 00:22:06,457 He would probably inquire 321 00:22:06,629 --> 00:22:08,279 how you knew that he possessed the dog. 322 00:22:08,805 --> 00:22:10,285 That wouldn't take long. 323 00:22:10,459 --> 00:22:12,419 After that he would most likely kill you. 324 00:22:13,767 --> 00:22:15,547 If we speak to these people... 325 00:22:16,117 --> 00:22:18,207 You're sure that Cheng will find out about it? 326 00:22:18,815 --> 00:22:20,725 Word in Macao moves through the streets quickly. 327 00:22:20,904 --> 00:22:23,044 The triads will get word to Cheng. 328 00:22:23,211 --> 00:22:24,871 Let him get in touch with you. 329 00:22:25,039 --> 00:22:27,299 Let him think it's his idea. 330 00:22:28,129 --> 00:22:31,309 Ling, this contact list mentions four star wu. 331 00:22:31,480 --> 00:22:33,130 Says that it's a noodle factory. 332 00:22:33,830 --> 00:22:35,050 A front. 333 00:22:35,223 --> 00:22:36,703 Wu is a triad general. 334 00:22:37,573 --> 00:22:39,793 This is China, Mr. Hart. 335 00:22:40,184 --> 00:22:41,584 It's got ways of its own. 336 00:22:41,751 --> 00:22:43,411 Even the police are accountable. 337 00:22:49,759 --> 00:22:51,939 You better off with the triads here 338 00:22:52,109 --> 00:22:53,589 than with the local authorities. 339 00:22:54,242 --> 00:22:55,902 The triads are criminals. 340 00:22:56,070 --> 00:22:58,550 They also have influence with some of the authorities. 341 00:22:58,725 --> 00:23:00,595 Leave the police out of it. 342 00:23:01,380 --> 00:23:03,160 Thank you very much. 343 00:23:03,338 --> 00:23:04,658 If we need you, we can reach you at the store? 344 00:23:04,687 --> 00:23:06,557 It is home, too. Goodbye. 345 00:23:06,733 --> 00:23:08,473 Goodbye. 346 00:23:08,648 --> 00:23:11,128 Oh, the less time we're together, the better. 347 00:23:11,302 --> 00:23:14,182 Good luck. Thanks very much. 348 00:23:14,871 --> 00:23:15,871 Bye-bye. 349 00:23:21,617 --> 00:23:23,227 Shall we visit the noodle factory? 350 00:23:23,402 --> 00:23:24,712 Why not? 351 00:23:24,881 --> 00:23:26,621 I always like topping off a good meal 352 00:23:26,796 --> 00:23:28,406 by mingling with the criminal element. 353 00:23:29,582 --> 00:23:30,892 Let's mingle. 354 00:23:51,342 --> 00:23:53,562 [Indistinct conversations] 355 00:24:07,141 --> 00:24:08,231 Something wrong? 356 00:24:09,230 --> 00:24:10,450 We're being followed. 357 00:24:10,623 --> 00:24:11,903 I saw that man at the restaurant. 358 00:24:11,928 --> 00:24:13,538 [Jennifer] Where is he? 359 00:24:13,713 --> 00:24:15,633 [Jonathan] He's standing back there by the brass. 360 00:24:17,107 --> 00:24:21,417 I think it's time to shake our tail. 361 00:24:42,089 --> 00:24:44,349 I think we lost him. 362 00:24:44,526 --> 00:24:47,616 That was very clever, going in the front door and coming out the back. 363 00:24:47,790 --> 00:24:50,140 Thanks to Sean Connery in from Russia with love. 364 00:24:50,314 --> 00:24:51,934 Oh. Who's next on the list? 365 00:24:52,099 --> 00:24:53,319 No, wu's next on the list. 366 00:25:02,718 --> 00:25:04,678 We're here to see four star wu. 367 00:25:06,679 --> 00:25:08,639 We're looking for some Jade. 368 00:25:26,350 --> 00:25:27,700 [Wu] Be seated. 369 00:25:32,400 --> 00:25:33,400 Americans? 370 00:25:34,576 --> 00:25:37,486 A good guess, Mr. Wu. 371 00:25:38,232 --> 00:25:39,632 I never guess. 372 00:25:40,277 --> 00:25:41,797 It's the way you walk. 373 00:25:42,584 --> 00:25:44,634 Less embarrassed than the British. 374 00:25:45,413 --> 00:25:47,423 More strident than the Europeans. 375 00:25:50,549 --> 00:25:53,069 I understand that you specialize 376 00:25:53,247 --> 00:25:55,247 in hard-to-find Jade. 377 00:25:56,511 --> 00:25:57,991 This is a noodle factory. 378 00:26:05,476 --> 00:26:06,956 What were you looking for? 379 00:26:13,354 --> 00:26:15,534 A Shaolin carving. 380 00:26:18,011 --> 00:26:19,231 A dog. 381 00:26:20,361 --> 00:26:21,581 Can you get it? 382 00:26:22,363 --> 00:26:23,633 This is China. 383 00:26:24,321 --> 00:26:27,061 Everything can be had for a price. [Door opens] 384 00:26:27,237 --> 00:26:28,587 [Door closes] 385 00:26:39,032 --> 00:26:41,212 So much for Sean Connery. 386 00:26:51,827 --> 00:26:53,307 Pardon me. 387 00:26:53,481 --> 00:26:55,481 Oh, excuse me. I'm terribly sorry. 388 00:26:55,657 --> 00:26:57,487 Excuse me. Excuse me. Sorry. 389 00:27:02,359 --> 00:27:03,619 [Screaming] 390 00:27:14,807 --> 00:27:16,457 [Indistinct conversations] 391 00:27:45,359 --> 00:27:46,529 [Horn honking] 392 00:27:47,753 --> 00:27:49,063 [Tires screeching] 393 00:27:49,232 --> 00:27:50,452 [Jennifer] Jonathan! 394 00:27:59,460 --> 00:28:01,200 [Speaking cantonese] 395 00:28:07,511 --> 00:28:09,041 [Horn honking] 396 00:28:14,780 --> 00:28:16,000 [Speaking cantonese] 397 00:28:19,175 --> 00:28:21,175 [Ringing] 398 00:28:23,353 --> 00:28:25,143 [Rings] 399 00:28:32,493 --> 00:28:33,493 [Speaking cantonese] 400 00:29:06,962 --> 00:29:08,752 [Horn honking] 401 00:29:10,052 --> 00:29:11,752 [Tires screeching] 402 00:29:19,105 --> 00:29:20,975 [Speaking cantonese] 403 00:29:26,286 --> 00:29:28,636 I guess we should have had training wheels. 404 00:29:29,028 --> 00:29:31,728 Well, we lost our friend. 405 00:29:39,690 --> 00:29:41,000 Oh. 406 00:29:41,170 --> 00:29:43,040 Put it over on the side here. 407 00:29:57,012 --> 00:29:58,322 [Tires screeching distantly] 408 00:30:04,324 --> 00:30:07,464 They obviously don't have very tough driving tests around here. 409 00:30:08,023 --> 00:30:09,593 Let's see if we can find a telephone. 410 00:30:09,764 --> 00:30:10,854 Up here? 411 00:30:27,956 --> 00:30:29,306 [Knocks] 412 00:30:32,047 --> 00:30:33,607 Excuse me. Could we use your telephone? 413 00:30:33,788 --> 00:30:36,008 [Speaking cantonese] 414 00:30:37,661 --> 00:30:39,661 It's not a dialect I understand. 415 00:30:39,838 --> 00:30:40,838 [Speaking cantonese] 416 00:30:40,926 --> 00:30:42,096 Thank you. 417 00:30:49,586 --> 00:30:51,066 [Speaking cantonese] 418 00:30:51,240 --> 00:30:52,420 Ah. 419 00:30:52,589 --> 00:30:53,899 What did she say? 420 00:30:54,548 --> 00:30:56,508 [Stammering] I think we're supposed to wait here. 421 00:30:57,594 --> 00:30:59,514 Isn't this magnificent? 422 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 Oh! 423 00:31:03,513 --> 00:31:05,563 You'll have to forgive weng. 424 00:31:05,733 --> 00:31:08,523 She only speaks Sam yup. 425 00:31:08,692 --> 00:31:10,262 I am lang chen Cheng. 426 00:31:12,305 --> 00:31:17,005 Welcome to my house, Mr. and Mrs. Hart. 427 00:31:26,406 --> 00:31:28,096 [Speaking cantonese] 428 00:31:30,105 --> 00:31:32,625 [In English] It's most fortunate that you weren't hurt 429 00:31:32,803 --> 00:31:36,293 and found your way to my humble home. 430 00:31:37,286 --> 00:31:39,416 I hope you'll accept my hospitality. 431 00:31:40,159 --> 00:31:42,119 Oh, that's very kind of you, Mr. Cheng, 432 00:31:42,291 --> 00:31:45,121 but we don't want to put you to any trouble. 433 00:31:45,425 --> 00:31:48,245 It's no trouble at all, Mrs. Hart... 434 00:31:48,863 --> 00:31:50,303 And it's getting very late. 435 00:31:50,473 --> 00:31:52,133 Please stay here tonight. 436 00:31:52,998 --> 00:31:55,908 I think if we could just use your telephone, that would be very helpful. 437 00:31:57,132 --> 00:31:59,312 I'm afraid I don't have one. 438 00:31:59,700 --> 00:32:01,570 But you'll be very comfortable here... 439 00:32:02,485 --> 00:32:03,615 And in the morning... 440 00:32:04,444 --> 00:32:07,274 I'll arrange to have you driven to your hotel. 441 00:32:07,447 --> 00:32:08,927 She'll take you to your room. 442 00:32:11,190 --> 00:32:12,580 Thank you. 443 00:32:15,542 --> 00:32:16,542 Good night. 444 00:32:16,891 --> 00:32:17,981 Good night. 445 00:32:19,067 --> 00:32:21,547 I'll see to it that you're well taken care of. 446 00:32:21,722 --> 00:32:24,332 Oh, yes. I'm sure you will. 447 00:32:36,955 --> 00:32:39,345 Cheng certainly is a generous host. 448 00:32:39,914 --> 00:32:41,664 Or a very civilized executioner. 449 00:32:43,222 --> 00:32:45,272 Isn't it funny the way we got here? 450 00:32:46,094 --> 00:32:47,844 Coincidence? 451 00:32:48,270 --> 00:32:50,930 Coincidence and Cheng are close cousins. 452 00:32:51,099 --> 00:32:53,969 I think that he led us right to his front doorstep. 453 00:32:54,407 --> 00:32:56,447 Then we're not guests. We're prisoners. 454 00:32:56,800 --> 00:32:59,110 But we are where Sumner wanted us to be. 455 00:32:59,542 --> 00:33:01,412 We are inside of Cheng's house. 456 00:33:01,588 --> 00:33:02,588 [Horn honks] 457 00:33:02,763 --> 00:33:04,463 [Vehicle approaching] 458 00:33:06,027 --> 00:33:08,417 Maybe we'd better go and check and see what's going on 459 00:33:08,595 --> 00:33:10,375 outside Cheng's house. 460 00:33:23,653 --> 00:33:24,923 Just checking. 461 00:33:25,220 --> 00:33:26,570 Sleep tight. [Chuckles nervously] 462 00:33:34,838 --> 00:33:36,748 Maybe we'd better try and get some sleep. 463 00:33:37,928 --> 00:33:39,318 That's a very good idea. 464 00:33:47,590 --> 00:33:48,940 Full bed. Uh-huh. 465 00:33:52,682 --> 00:33:53,772 Try and get some sleep. 466 00:33:54,293 --> 00:33:55,563 You too. 467 00:33:55,729 --> 00:33:57,469 [Sighs] Good night. 468 00:33:59,341 --> 00:34:00,731 Good night. 469 00:34:09,351 --> 00:34:12,961 By this evening, I want the place cleared out. 470 00:34:13,877 --> 00:34:15,617 First the guns, 471 00:34:15,792 --> 00:34:18,972 and then we can get rid of Mr. and Mrs. Hart. 472 00:34:19,535 --> 00:34:20,575 [Speaks cantonese] 473 00:34:34,594 --> 00:34:35,864 [Jonathan] Darling... 474 00:34:37,771 --> 00:34:38,991 How did you sleep? 475 00:34:39,164 --> 00:34:41,344 Not very well. How about you? 476 00:34:42,297 --> 00:34:43,857 Not very well. 477 00:34:44,560 --> 00:34:47,520 [Sighs] Maybe we should check on our friend. 478 00:35:09,977 --> 00:35:12,627 Anything? Nothing. 479 00:35:14,590 --> 00:35:16,900 Maybe he's at breakfast having his wheaties. 480 00:35:40,660 --> 00:35:43,270 He sure has a decorator with strange taste. 481 00:35:43,445 --> 00:35:44,835 Less is more. 482 00:36:04,727 --> 00:36:05,767 You game? 483 00:36:14,607 --> 00:36:16,997 [Jonathan] I've had a sinking feeling ever since we got here. 484 00:36:17,305 --> 00:36:18,745 [Jennifer] Funny you should say that. 485 00:36:42,461 --> 00:36:44,811 Oh, it's magnificent! 486 00:36:46,943 --> 00:36:48,513 And recently vacated. 487 00:36:48,684 --> 00:36:50,254 This must be some sort of a prayer room. 488 00:36:50,860 --> 00:36:52,910 And we know what Cheng was praying for. 489 00:36:53,080 --> 00:36:54,340 [Gasps] 490 00:36:54,516 --> 00:36:55,556 Look! 491 00:36:56,823 --> 00:36:59,703 They haven't been together as a set since the 16th century. 492 00:37:00,957 --> 00:37:02,997 [Man speaking cantonese] 493 00:37:06,746 --> 00:37:08,006 I did pay for it. 494 00:37:15,102 --> 00:37:17,242 [Speaking cantonese] 495 00:37:28,724 --> 00:37:30,424 Do they have dial tones in China? 496 00:37:30,596 --> 00:37:32,466 I think so. No dial tones. 497 00:37:32,641 --> 00:37:36,121 Look at this. Jungle trails, dirt tracks 498 00:37:36,297 --> 00:37:38,207 leading all the way up to northern Thailand. 499 00:37:38,386 --> 00:37:39,386 Thailand. 500 00:37:40,040 --> 00:37:42,170 Cheng really does want to shake up Asia. 501 00:37:42,347 --> 00:37:44,127 And the United States and Russia. 502 00:37:44,784 --> 00:37:46,444 We've got to get this map to ling. 503 00:37:47,090 --> 00:37:49,180 [Men speaking cantonese] 504 00:38:02,192 --> 00:38:03,282 [Shouting in cantonese] 505 00:38:05,805 --> 00:38:07,415 He's not wasting any time. 506 00:38:07,894 --> 00:38:10,204 Until he finds out we have the dog. 507 00:38:11,071 --> 00:38:12,901 The harts are gone, and so is the dog. 508 00:38:13,073 --> 00:38:14,163 What? 509 00:38:15,684 --> 00:38:18,304 I think it's time that we found more suitable lodgings. 510 00:38:31,613 --> 00:38:34,443 I want the dog! 511 00:38:35,356 --> 00:38:36,916 And I want them alive! 512 00:38:57,465 --> 00:38:59,025 I have a feeling we're being followed. 513 00:39:16,266 --> 00:39:17,916 We can't get out this way. 514 00:39:18,094 --> 00:39:19,314 We're running out of ways. 515 00:39:51,824 --> 00:39:52,824 Wait a minute. 516 00:39:56,872 --> 00:39:58,222 Put your foot on the door. 517 00:40:39,480 --> 00:40:41,040 [Jennifer] Maybe we should stay for tea. 518 00:40:53,494 --> 00:40:56,114 [Liquid bubbling] I'm surprised at you, Mr. Hart. 519 00:40:57,193 --> 00:41:00,023 I was led to believe that you were a man of courage, 520 00:41:00,196 --> 00:41:02,156 not a man of ignorance. 521 00:41:03,199 --> 00:41:05,249 You can't stop me. 522 00:41:05,419 --> 00:41:07,679 Your government can't stop me. 523 00:41:07,856 --> 00:41:10,336 The guns will be delivered on schedule. 524 00:41:11,381 --> 00:41:13,471 You've lost perspective, Cheng. 525 00:41:14,646 --> 00:41:16,126 I think you're obsessed. 526 00:41:16,996 --> 00:41:18,556 Obsessed. 527 00:41:19,346 --> 00:41:22,916 What makes a man great, Mr. Hart? 528 00:41:23,611 --> 00:41:26,311 You should know something about greatness. 529 00:41:27,223 --> 00:41:29,883 Isn't obsession, tenacity, 530 00:41:30,052 --> 00:41:32,532 total commitment to an ideal 531 00:41:32,707 --> 00:41:35,137 a necessary part of every successful man? 532 00:41:35,318 --> 00:41:38,708 Those who are patient are not successful. 533 00:41:39,322 --> 00:41:41,192 They consider obstacles... 534 00:41:42,151 --> 00:41:43,371 Not the goal. 535 00:41:44,502 --> 00:41:45,982 What about honor? 536 00:41:47,243 --> 00:41:48,643 Isn't that part of your heritage? 537 00:41:50,464 --> 00:41:53,254 Are you going to kill us while we're defenceless? 538 00:41:54,424 --> 00:41:58,434 If that were the case, you would be dead already. 539 00:42:02,389 --> 00:42:05,909 I am always honorable. 540 00:42:07,394 --> 00:42:10,224 You'll have a chance to defend yourself. 541 00:42:11,093 --> 00:42:12,703 [Gong ringing] 542 00:42:24,803 --> 00:42:25,933 Mr. Hart. 543 00:42:37,467 --> 00:42:39,077 You have the choice of weapons. 544 00:42:50,176 --> 00:42:51,386 [Yells] 545 00:42:55,224 --> 00:42:56,624 [Hissing] 546 00:43:01,491 --> 00:43:02,801 Natural acid. 547 00:43:04,277 --> 00:43:06,497 Capable of dissolving all metals... 548 00:43:07,541 --> 00:43:10,201 And organic matter. 549 00:43:17,116 --> 00:43:18,636 [Gong ringing] 550 00:43:37,049 --> 00:43:38,089 [Grunts] 551 00:44:30,668 --> 00:44:31,838 [Grunts] 552 00:44:40,286 --> 00:44:41,546 [Groans] 553 00:44:45,726 --> 00:44:49,856 It seems as if you've lost, Mr. Hart. 554 00:44:53,908 --> 00:44:54,948 No, Mr. Cheng. 555 00:44:55,127 --> 00:44:57,347 You've lost. 556 00:45:05,267 --> 00:45:06,787 Call your men off. 557 00:45:08,270 --> 00:45:10,580 [Speaking cantonese] 558 00:45:13,623 --> 00:45:14,803 Tell them to leave the room. 559 00:45:20,065 --> 00:45:21,065 Tell them! 560 00:45:22,067 --> 00:45:24,587 [Speaking cantonese] 561 00:45:39,084 --> 00:45:40,694 [Groaning] 562 00:45:43,262 --> 00:45:45,002 Thanks for putting on the dog. 563 00:45:45,177 --> 00:45:46,347 [Sighs] 564 00:46:20,386 --> 00:46:21,776 [Thudding] 565 00:46:22,823 --> 00:46:23,913 Cheng. 566 00:46:38,926 --> 00:46:40,276 It's too late. 567 00:46:46,760 --> 00:46:47,810 But why? 568 00:46:48,893 --> 00:46:50,163 He didn't have to die. 569 00:46:50,851 --> 00:46:52,171 He knew he was going to be caught. 570 00:46:52,244 --> 00:46:53,684 He lost face. 571 00:46:55,638 --> 00:46:56,988 This is China. 572 00:47:11,437 --> 00:47:12,607 Thank you. 573 00:47:13,743 --> 00:47:15,313 Thank you very much. 574 00:47:16,703 --> 00:47:19,973 Darling, I know you like surprises, 575 00:47:20,141 --> 00:47:22,271 but why did we come to this restaurant? 576 00:47:22,796 --> 00:47:25,446 Well, I thought it would be a good place to celebrate. 577 00:47:25,625 --> 00:47:28,105 Cheng's gun shipments have been intercepted, 578 00:47:28,280 --> 00:47:29,720 and we've got the dog back. 579 00:47:29,890 --> 00:47:31,110 For one night. 580 00:47:31,283 --> 00:47:33,423 Oh, by the way, the museum called 581 00:47:33,589 --> 00:47:36,179 and they said they're delighted that you're donating all 12 pieces. 582 00:47:36,201 --> 00:47:37,511 And I save face. 583 00:47:37,898 --> 00:47:40,768 Oh... I love your face. 584 00:47:40,945 --> 00:47:43,815 Oh. Thanks. [Chuckles] 585 00:47:43,991 --> 00:47:48,131 It's just that I don't know if I can handle another Chinese dinner. 586 00:47:48,517 --> 00:47:50,037 Oh, I think you'll manage. 587 00:47:50,693 --> 00:47:52,483 I asked lin to fix something special. 588 00:47:58,701 --> 00:48:01,021 [Waiter] Two cheeseburgers, just like you ordered, Mr. Hart. 589 00:48:01,835 --> 00:48:03,045 [Laughs] 590 00:48:06,884 --> 00:48:08,674 [Both laughing] 591 00:48:14,065 --> 00:48:15,975 [โ™ชโ™ชโ™ช] 592 00:48:16,025 --> 00:48:20,575 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.