All language subtitles for Hart to Hart s03e15 The Hart of the Matter.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,914 --> 00:00:03,264 [♪♪♪] 2 00:00:06,832 --> 00:00:09,882 [Max] This is my boss, Jonathan hart, 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,053 a self-made millionaire. 4 00:00:12,925 --> 00:00:14,575 He's quite a guy. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,408 This is Mrs. H. She's gorgeous. 6 00:00:21,586 --> 00:00:24,016 She's one lady who knows how to take care of herself. 7 00:00:28,680 --> 00:00:30,290 By the way, my name is Max. 8 00:00:30,465 --> 00:00:31,635 I take care of both of them, 9 00:00:31,814 --> 00:00:32,814 which ain't easy, 10 00:00:33,859 --> 00:00:37,039 'cause when they met, it was murder. 11 00:00:37,211 --> 00:00:38,211 [♪♪♪] 12 00:01:20,602 --> 00:01:21,692 [♪♪♪] 13 00:01:23,953 --> 00:01:25,653 Is that it, Mr. H? 14 00:01:25,824 --> 00:01:27,874 That's it, Max. The last of the luggage. 15 00:01:28,044 --> 00:01:30,574 Now, you're sure you won't change your mind and come? 16 00:01:30,742 --> 00:01:32,272 To France? 17 00:01:32,440 --> 00:01:35,440 Thanks, Mr. H, but I never go anywhere 18 00:01:35,617 --> 00:01:37,657 where I can't say "full house" in a native language. 19 00:01:37,749 --> 00:01:39,579 [Barks] 20 00:01:39,751 --> 00:01:41,431 Well, it sounds like freeway wants to go, too. 21 00:01:41,449 --> 00:01:44,499 Oh, baby, you can't go with us this time. 22 00:01:44,669 --> 00:01:46,239 This is strictly business. 23 00:01:46,758 --> 00:01:49,408 Oh, you wonderful hound. Mwah. 24 00:01:49,587 --> 00:01:52,677 Okay, okay, just don't stand there, you two. 25 00:01:52,851 --> 00:01:55,251 We only got a half an hour to get to the airport. 26 00:01:55,419 --> 00:01:57,899 Well, I've got the passports. Have you got the tickets? 27 00:01:58,074 --> 00:01:59,474 Have you got the tickets, Max? Yeah. 28 00:02:00,207 --> 00:02:02,167 Here are the plane tickets, 29 00:02:02,339 --> 00:02:03,429 the train tickets 30 00:02:03,601 --> 00:02:04,951 and the boat tickets. 31 00:02:05,125 --> 00:02:07,165 I hope that's everything. 32 00:02:07,344 --> 00:02:09,664 No, you've gotta arrange for a carriage when you get there. 33 00:02:09,999 --> 00:02:11,129 Oh. 34 00:02:12,654 --> 00:02:13,654 Carriage? 35 00:02:15,352 --> 00:02:17,142 [♪♪♪] 36 00:02:52,084 --> 00:02:53,174 [Train whistle blows] 37 00:03:00,571 --> 00:03:02,231 [Foghorn blows] 38 00:03:21,636 --> 00:03:24,396 [Jennifer] Well, I suppose we should be happy about one thing, darling. 39 00:03:24,943 --> 00:03:26,943 At least we were able to find a horseless carriage. 40 00:03:28,556 --> 00:03:30,906 Well, I must admit the scenery is charming. 41 00:03:31,080 --> 00:03:33,650 But what I can't understand is why Andrew couldn't talk to you 42 00:03:33,822 --> 00:03:35,562 about this project in Los Angeles. 43 00:03:36,477 --> 00:03:39,517 Well, he could, but, uh... 44 00:03:39,697 --> 00:03:41,477 Let me ask you: 45 00:03:41,656 --> 00:03:45,526 Was this trip your idea or his idea? Come on. 46 00:03:45,703 --> 00:03:48,403 You mean whisking you away to a remote romantic island 47 00:03:48,576 --> 00:03:50,056 off the coast of France? 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,710 [Giggling] 49 00:03:51,883 --> 00:03:53,673 Well, of course, it was my idea. 50 00:03:53,842 --> 00:03:54,892 It was? Uh-huh. 51 00:03:55,060 --> 00:03:56,760 [Both laugh] 52 00:04:12,948 --> 00:04:14,168 Bonjour, madame. 53 00:04:14,341 --> 00:04:15,521 Bonjour. Bonjour. 54 00:04:15,690 --> 00:04:16,690 Bonjour, monsieur. 55 00:04:30,618 --> 00:04:31,708 [Man] Bonjour. 56 00:04:32,359 --> 00:04:34,579 Welcome to the chateau Beauvais. 57 00:04:34,752 --> 00:04:36,192 I'm Jonathan hart. My wife, Jennifer. 58 00:04:36,232 --> 00:04:37,232 Enchanté. 59 00:04:38,060 --> 00:04:40,670 We have your room all ready for you, monsieur hart. 60 00:04:40,845 --> 00:04:42,035 May I have your passports, please? 61 00:04:42,064 --> 00:04:43,334 I have them. 62 00:04:45,372 --> 00:04:46,502 Merci. 63 00:04:46,677 --> 00:04:48,457 I will only be a moment. 64 00:04:48,636 --> 00:04:50,756 If you will just sign the register, please. Thank you. 65 00:04:51,029 --> 00:04:53,249 Ah. Monsieur. 66 00:04:53,423 --> 00:04:54,773 Thank you, madame. 67 00:04:54,946 --> 00:04:56,316 I see that Andrew's already signed in. 68 00:04:56,339 --> 00:04:57,909 He's in room seven. 69 00:04:58,080 --> 00:05:00,340 Oh. Well, we should let him know we're here. 70 00:05:01,344 --> 00:05:02,344 You know something? 71 00:05:03,172 --> 00:05:04,612 I have even a better idea. 72 00:05:05,827 --> 00:05:07,087 I'll be right back. 73 00:05:09,526 --> 00:05:11,566 I've chosen room 12 for you. 74 00:05:11,746 --> 00:05:13,966 The top floor, overlooking the gardens. 75 00:05:14,139 --> 00:05:15,449 Oh. Sounds lovely. 76 00:05:16,185 --> 00:05:18,005 And because it is the end of the season, 77 00:05:18,187 --> 00:05:20,387 you will have the chateau almost entirely to yourselves. 78 00:05:20,450 --> 00:05:22,320 Wonderful. 79 00:05:27,152 --> 00:05:28,632 Oh, bonjour. 80 00:05:28,806 --> 00:05:30,626 Bonjour, monsieur. What can I get for you? 81 00:05:30,808 --> 00:05:32,398 Uh, nothing for me, but do you have, uh, dom perignon? 82 00:05:32,419 --> 00:05:33,419 Oui, oui. 83 00:05:34,508 --> 00:05:36,268 Good. I'd appreciate it if you'd send a bottle up 84 00:05:36,292 --> 00:05:37,732 to Andrew Thomas' room. Number seven. 85 00:05:38,294 --> 00:05:40,174 Room seven, monsieur? 86 00:05:40,340 --> 00:05:42,320 Right. And you can put it on my bill, Jonathan hart. 87 00:05:42,342 --> 00:05:43,342 We just checked in. 88 00:05:44,779 --> 00:05:46,819 Oui, monsieur hart. Thank you. 89 00:05:51,220 --> 00:05:52,220 Francois. 90 00:05:53,396 --> 00:05:54,526 Oui, papa? Ici. 91 00:05:57,095 --> 00:05:59,095 [Speaking in French] 92 00:06:02,013 --> 00:06:03,363 Darling... 93 00:06:03,754 --> 00:06:05,194 There doesn't seem to be an elevator. 94 00:06:06,931 --> 00:06:08,021 No elevator? No. 95 00:06:09,891 --> 00:06:11,761 Well, then let's just think of this 96 00:06:11,936 --> 00:06:13,066 as our stairway to paradise. 97 00:06:13,242 --> 00:06:14,242 All right. 98 00:06:14,417 --> 00:06:15,457 [♪♪♪] 99 00:06:19,596 --> 00:06:21,896 Well, what did you do about Andrew? 100 00:06:22,077 --> 00:06:23,557 I sent him a bottle of champagne. 101 00:06:23,731 --> 00:06:25,731 Oh, that was very thoughtful. 102 00:06:27,299 --> 00:06:28,779 I've got a better idea. What? 103 00:06:30,433 --> 00:06:32,263 Let's help him drink it. 104 00:06:32,435 --> 00:06:34,115 Oh, well, now, that's even more thoughtful. 105 00:06:43,272 --> 00:06:44,272 C'est fini, monsieur. 106 00:06:44,447 --> 00:06:46,357 Ah, well, 107 00:06:46,536 --> 00:06:48,206 the room service is certainly lightning fast. 108 00:06:48,233 --> 00:06:49,373 Certainly is. 109 00:06:51,106 --> 00:06:52,406 Uh, five... 110 00:06:56,372 --> 00:06:59,112 Six and seven. Seven. 111 00:06:59,288 --> 00:07:01,938 Oh, darling, look at that beautiful chest. 112 00:07:02,117 --> 00:07:03,417 It's so... 113 00:07:04,119 --> 00:07:05,639 French. 114 00:07:05,816 --> 00:07:07,296 I couldn't have said it better myself. 115 00:07:07,601 --> 00:07:08,861 Ah. Jennifer! 116 00:07:09,037 --> 00:07:10,517 Andrew. 117 00:07:10,691 --> 00:07:13,081 Jonathan, welcome. Good to see you. 118 00:07:13,258 --> 00:07:15,518 Think of us as two glasses in search of champagne. 119 00:07:15,696 --> 00:07:17,826 Well, you are in luck. 120 00:07:18,002 --> 00:07:21,352 I just happened to have stumbled across an excellent bottle. 121 00:07:21,528 --> 00:07:23,178 Oh. What a coincidence. 122 00:07:23,355 --> 00:07:24,915 Come in. Thanks, pal. 123 00:07:28,491 --> 00:07:30,231 [Glasses clinking] [Andrew] To old friends. 124 00:07:30,406 --> 00:07:31,486 And new ventures. Cheers. 125 00:07:33,278 --> 00:07:34,578 Mm. Please, 126 00:07:34,758 --> 00:07:35,798 make yourself comfortable. 127 00:07:35,890 --> 00:07:37,410 Ah. Thanks very much. 128 00:07:39,197 --> 00:07:40,627 Did you have a good trip? 129 00:07:40,808 --> 00:07:43,248 Oh. Oh, yes, we had a great trip. 130 00:07:43,419 --> 00:07:46,899 We went by, uh, plane, train, boat and car. 131 00:07:47,075 --> 00:07:48,285 Is that all? 132 00:07:49,860 --> 00:07:53,520 Well, Jonathan, I admit, uh, this place is a bit remote, 133 00:07:53,690 --> 00:07:55,740 but that's part of its charm. 134 00:07:56,214 --> 00:07:57,914 And not a corporate decision to be made 135 00:07:58,086 --> 00:07:59,216 in any direction for miles. 136 00:07:59,391 --> 00:08:00,611 Exactly. 137 00:08:00,784 --> 00:08:02,484 Oh, it's good to see you, Andrew. 138 00:08:02,656 --> 00:08:05,566 Ah. It's been such a long time. 139 00:08:06,181 --> 00:08:09,401 Not since... well, actually, not since your wedding. 140 00:08:09,576 --> 00:08:11,186 Has it been that long? 141 00:08:11,360 --> 00:08:12,580 Oh, I remember it vividly. 142 00:08:12,753 --> 00:08:15,023 I didn't know which side to sit on, 143 00:08:15,190 --> 00:08:16,800 the bride's or the groom's. 144 00:08:16,974 --> 00:08:18,804 My prize-winning writer, 145 00:08:18,976 --> 00:08:21,936 or my good friend for so many years. 146 00:08:22,110 --> 00:08:24,070 Isn't that odd? 147 00:08:24,242 --> 00:08:26,322 People even take sides when you're gonna get married. 148 00:08:26,854 --> 00:08:28,334 Which side did you sit on? 149 00:08:28,508 --> 00:08:30,598 Oh... [Jonathan] Come on, the truth. 150 00:08:30,771 --> 00:08:32,081 Which side... I won't tell. 151 00:08:32,990 --> 00:08:34,600 I know a tricky question when I hear one. 152 00:08:35,515 --> 00:08:39,515 You know, I am so glad you did so well. 153 00:08:39,693 --> 00:08:41,043 You have a lot of talent. 154 00:08:41,216 --> 00:08:42,906 Oh, well, I'm very flattered. 155 00:08:43,087 --> 00:08:45,127 You should be. That's a wonderful compliment, 156 00:08:45,307 --> 00:08:46,087 coming from a publisher with his reputation. 157 00:08:46,264 --> 00:08:48,014 Oh, come on. 158 00:08:49,180 --> 00:08:53,270 Well, it's true, I've had several lucky breaks, 159 00:08:53,445 --> 00:08:57,355 a few of which I feel you had something to do with. 160 00:08:57,537 --> 00:09:00,017 You could've done it without me. Besides, what are friends for? 161 00:09:00,975 --> 00:09:04,325 Now, um, I hope you'll let me borrow her. 162 00:09:05,109 --> 00:09:06,719 Because, uh, 163 00:09:06,894 --> 00:09:09,594 this place, I mean chateau Beauvais... 164 00:09:10,506 --> 00:09:15,156 Has given me an idea for the series of travel articles 165 00:09:15,337 --> 00:09:16,617 I want Jennifer to write for me. 166 00:09:17,121 --> 00:09:18,561 Ah, yes. 167 00:09:18,732 --> 00:09:21,172 Little-known tourist treats. 168 00:09:21,561 --> 00:09:23,841 I have a lot of ideas for approaches. You want to talk about it now? 169 00:09:23,867 --> 00:09:27,697 We have plenty of time tomorrow at breakfast to discuss business. 170 00:09:27,871 --> 00:09:29,351 Tonight is for fun... 171 00:09:29,525 --> 00:09:31,565 Tonight is for friendship. Ah. 172 00:09:31,745 --> 00:09:34,225 I'll drink to that. I will drink to that as well. 173 00:09:34,399 --> 00:09:35,579 To friends. To friendship. 174 00:09:38,534 --> 00:09:39,584 [♪♪♪] 175 00:09:42,016 --> 00:09:43,446 [Jennifer chuckling] 176 00:09:44,061 --> 00:09:46,061 Oh, darling, isn't this beautiful? 177 00:09:46,237 --> 00:09:47,277 Oh, yeah. 178 00:09:48,849 --> 00:09:49,849 It is beautiful... 179 00:09:51,808 --> 00:09:52,808 But aren't you concerned? 180 00:09:54,245 --> 00:09:55,895 Concerned about what? 181 00:09:56,073 --> 00:09:57,073 Well... 182 00:09:58,032 --> 00:10:00,432 Here we are on isle St. Pierre, 183 00:10:00,600 --> 00:10:02,300 stranded... [Chuckles] 184 00:10:02,471 --> 00:10:03,601 almost alone. 185 00:10:05,779 --> 00:10:07,079 Oh. 186 00:10:07,258 --> 00:10:08,518 No Max. 187 00:10:11,436 --> 00:10:12,606 No freeway. 188 00:10:16,441 --> 00:10:17,921 No interruptions. 189 00:10:19,488 --> 00:10:20,748 Mmm. 190 00:10:21,446 --> 00:10:23,406 Isn't it marvelous? 191 00:10:25,625 --> 00:10:26,795 [Knock on door] 192 00:10:34,111 --> 00:10:35,111 Hold that thought. 193 00:10:38,725 --> 00:10:40,675 Are you holding? I'm holding. 194 00:10:44,426 --> 00:10:45,426 Oh, francois. 195 00:10:46,341 --> 00:10:48,691 Bonsoir, monsieur etmadame hart. 196 00:10:49,561 --> 00:10:51,651 Pour vous, compliments duchateau Beauvais. 197 00:10:53,609 --> 00:10:54,609 Merci. 198 00:10:55,306 --> 00:10:56,346 Bonsoir. 199 00:10:56,525 --> 00:10:57,655 Bonsoir. 200 00:10:59,615 --> 00:11:00,615 Compliments of the house. 201 00:11:00,747 --> 00:11:01,747 Oh. 202 00:11:02,923 --> 00:11:04,713 Looks wonderful. Mm. 203 00:11:06,666 --> 00:11:07,666 Oh. Whew! 204 00:11:09,712 --> 00:11:11,892 Even the whipped cream must be 200 proof. 205 00:11:12,672 --> 00:11:14,852 I'll bet it's about 500 calories a gulp. 206 00:11:18,199 --> 00:11:19,939 My waistline will thank me in the morning. 207 00:11:21,463 --> 00:11:22,463 Now... 208 00:11:23,552 --> 00:11:24,682 Where were we? 209 00:11:26,120 --> 00:11:27,820 [Gasps] Oh, yes. 210 00:11:28,600 --> 00:11:30,690 I was supposed to be holding the thought. 211 00:11:40,003 --> 00:11:41,793 I'm still holding the thought. 212 00:11:42,266 --> 00:11:43,876 [Chuckles] Good. 213 00:11:45,443 --> 00:11:46,443 Darling? 214 00:11:50,318 --> 00:11:51,318 Oh. 215 00:11:52,450 --> 00:11:53,450 Well... 216 00:11:54,409 --> 00:11:57,109 I guess I'm gonna have to hold on a little while longer. 217 00:12:08,075 --> 00:12:10,725 [Thunder rumbles, rain patters] 218 00:12:15,996 --> 00:12:17,646 [Thunder crashes] 219 00:12:51,858 --> 00:12:53,688 [Clattering, footsteps] 220 00:12:59,430 --> 00:13:00,870 [Clattering, indistinct chattering] 221 00:14:06,280 --> 00:14:07,850 [Speaking indistinctly] 222 00:14:08,282 --> 00:14:09,282 [Grunts] 223 00:14:18,945 --> 00:14:20,245 [Whispering in French] 224 00:14:26,996 --> 00:14:27,996 Bonsoir. 225 00:14:28,911 --> 00:14:30,701 Oh, bonsoir, madame. 226 00:14:32,219 --> 00:14:35,269 Uh, I am sorry if we disturbed you. 227 00:14:35,439 --> 00:14:37,879 Oh, no, no, no. I-I wasn't asleep anyway. 228 00:14:38,703 --> 00:14:39,703 Oh. 229 00:14:41,184 --> 00:14:42,194 Well, as I said... 230 00:14:44,187 --> 00:14:45,187 Bonsoir. 231 00:14:45,885 --> 00:14:47,055 Bonsoir. 232 00:15:37,023 --> 00:15:38,853 [♪♪♪] 233 00:15:40,243 --> 00:15:41,643 You will be three? 234 00:15:41,810 --> 00:15:42,940 Uh, that was the plan, yes. 235 00:15:44,465 --> 00:15:47,595 Excuse me, but, uh, what's all the activity? 236 00:15:47,772 --> 00:15:50,432 Oh, uh, a wedding reception, madame. 237 00:15:50,601 --> 00:15:52,861 Uh, a couple from the village, this afternoon. 238 00:15:53,039 --> 00:15:55,609 Aw. You are very welcome to join in. 239 00:15:55,780 --> 00:15:57,100 Well, that's wonderful. Thank you. 240 00:15:57,739 --> 00:15:58,779 Thank you. 241 00:16:02,048 --> 00:16:03,438 I wonder what's keeping Andrew. 242 00:16:03,614 --> 00:16:06,054 Mm. Oh, I'm sure he'll be down in a minute, darling. 243 00:16:06,226 --> 00:16:07,486 Relax. Enjoy the morning. 244 00:16:08,445 --> 00:16:10,265 Especially after that storm last night. 245 00:16:11,231 --> 00:16:14,631 Storm? Oh, you missed it. 246 00:16:16,323 --> 00:16:17,983 Along with a couple of other things. 247 00:16:21,850 --> 00:16:22,850 By the way... 248 00:16:23,330 --> 00:16:24,940 I'm still holding the thought. 249 00:16:31,120 --> 00:16:32,120 What thought? 250 00:16:34,210 --> 00:16:35,370 I'll explain it to you later. 251 00:16:38,127 --> 00:16:40,297 Um, maybe I'll call Andrew. 252 00:16:40,477 --> 00:16:41,997 He might still be asleep in his room. 253 00:16:50,183 --> 00:16:51,493 Ah, good morning. Good morning. 254 00:16:51,662 --> 00:16:52,922 Uh, perhaps you could help me. 255 00:16:53,099 --> 00:16:54,539 With pleasure, of course. 256 00:16:54,709 --> 00:16:56,469 By the way, how did you sleep, monsieur hart? 257 00:16:57,190 --> 00:16:58,670 Excessively well. Thank you. 258 00:16:59,322 --> 00:17:00,982 Uh, my wife and I were supposed to have 259 00:17:01,150 --> 00:17:02,480 breakfast with Mr. Thomas this morning. 260 00:17:02,499 --> 00:17:03,899 I wonder if you could ring his room? 261 00:17:04,675 --> 00:17:06,585 I am sorry, monsieur. Who? 262 00:17:07,417 --> 00:17:08,677 Andrew Thomas. Room seven. 263 00:17:10,072 --> 00:17:11,772 There must be some mistake. 264 00:17:12,857 --> 00:17:14,077 Monsieur Thomas. 265 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 He's in room seven. 266 00:17:16,209 --> 00:17:18,819 But we have no Thomas registered, monsieur hart, 267 00:17:20,343 --> 00:17:22,303 and there is no room seven in this chateau. 268 00:17:23,651 --> 00:17:25,221 [♪♪♪] 269 00:17:34,966 --> 00:17:36,056 [♪♪♪] 270 00:17:38,753 --> 00:17:42,243 Uh. Excuse me, did I hear you correctly? 271 00:17:42,409 --> 00:17:43,999 Yes, madame, I just said to monsieur hart 272 00:17:44,019 --> 00:17:45,539 there is no Thomas registered here, 273 00:17:45,716 --> 00:17:48,066 and we don't have any room seven in the chateau. 274 00:17:48,241 --> 00:17:50,601 But we shared a bottle of champagne last night in room seven. 275 00:17:50,808 --> 00:17:52,508 But that is not possible, madame. 276 00:17:53,420 --> 00:17:55,290 Perhaps a tiring day of travel... 277 00:17:55,813 --> 00:17:58,033 Perhaps if we looked at the register. 278 00:17:58,207 --> 00:18:01,037 He signed in before we did. Oh, that is not possible. 279 00:18:01,210 --> 00:18:03,250 I am sorry. That would be against hotel regulations. 280 00:18:03,299 --> 00:18:04,819 Uh, the easiest way to clear this up 281 00:18:04,996 --> 00:18:07,166 is for us to talk to Andrew in person. 282 00:18:07,347 --> 00:18:08,717 Why don't we go up to the room ourselves? 283 00:18:08,739 --> 00:18:10,869 Perfect. As you like, monsieur hart. 284 00:18:13,918 --> 00:18:15,088 Now, let's see. 285 00:18:16,573 --> 00:18:18,103 Room five. 286 00:18:19,533 --> 00:18:21,363 Room six. 287 00:18:21,535 --> 00:18:22,705 And, uh... 288 00:18:24,015 --> 00:18:26,055 Well, we seem to have misplaced room seven. 289 00:18:27,236 --> 00:18:29,846 Maybe somebody rearranged this wing when we weren't looking. 290 00:18:30,021 --> 00:18:31,661 Well, it certainly isn't where we left it. 291 00:18:33,242 --> 00:18:34,982 And there was a trunk there last night. 292 00:18:35,157 --> 00:18:36,677 I swear to it. 293 00:18:37,986 --> 00:18:39,226 Well, if the trunk was there... 294 00:18:40,684 --> 00:18:42,514 Then Andrew's room must have been here. 295 00:18:44,340 --> 00:18:46,470 Darling, how much champagne did we drink? 296 00:18:47,343 --> 00:18:49,223 Bonjour, monsieur, madame. Oh, madame. 297 00:18:49,389 --> 00:18:50,869 Oui? Uh, where is room seven? 298 00:18:51,391 --> 00:18:53,261 Oh, no, there is no room seven, madame. 299 00:18:55,612 --> 00:18:58,012 You see, I know, I've been cleaning these rooms for years. 300 00:18:58,180 --> 00:18:59,570 You don't send them out, do you? 301 00:19:00,051 --> 00:19:01,051 Pardon, monsieur? 302 00:19:02,141 --> 00:19:03,141 Nothing. 303 00:19:04,447 --> 00:19:06,277 You see, madame, 304 00:19:06,449 --> 00:19:09,189 the number seven brings very bad luck. 305 00:19:09,365 --> 00:19:12,145 Oh. Excusez-moi. 306 00:19:14,849 --> 00:19:17,109 Maybe she's right. The number seven doesn't seem 307 00:19:17,286 --> 00:19:18,486 to have done Andrew much good. 308 00:19:20,289 --> 00:19:22,069 I can understand Andrew wandering off, 309 00:19:22,248 --> 00:19:23,248 but his room? 310 00:19:28,776 --> 00:19:30,816 Maybe something wandered in front of it. 311 00:19:49,275 --> 00:19:51,095 Well, I've heard of stealing towels, 312 00:19:51,277 --> 00:19:52,707 but a whole room? 313 00:19:52,887 --> 00:19:54,447 Darling, do you think we're going crazy? 314 00:19:55,846 --> 00:19:57,726 Either that or somebody's thought of everything. 315 00:19:58,501 --> 00:20:00,591 I think I like your explanation better than mine. 316 00:20:01,722 --> 00:20:04,052 Why don't we, uh, have a couple of drinks with the bartender 317 00:20:04,072 --> 00:20:05,072 and discuss it? 318 00:20:24,527 --> 00:20:27,437 He's the one I ordered the bottle of champagne from. 319 00:20:27,617 --> 00:20:30,487 He's also the one who probably mixed those French whammies. 320 00:20:30,664 --> 00:20:32,544 And he's also one of the men 321 00:20:32,709 --> 00:20:34,229 who was carrying that trunk last night. 322 00:20:34,798 --> 00:20:36,838 I'm beginning to wonder what was in there. 323 00:20:41,022 --> 00:20:42,502 Ah, voilà. 324 00:20:42,676 --> 00:20:44,066 Here you are, madame. 325 00:20:45,505 --> 00:20:46,805 Monsieur. Thank you. 326 00:20:47,898 --> 00:20:49,118 Enjoy your drinks. 327 00:20:50,031 --> 00:20:51,731 Excuse me. Oui, monsieur. 328 00:20:52,338 --> 00:20:53,618 You remember me from last night? 329 00:20:53,991 --> 00:20:55,991 [Speaking in French] 330 00:20:56,167 --> 00:20:57,597 Monsieur etmadame hart. 331 00:20:57,778 --> 00:20:58,778 Ah-ha. 332 00:20:59,562 --> 00:21:01,392 You ordered the champagne, no? 333 00:21:01,564 --> 00:21:03,614 Yes, and you sent it to room seven. 334 00:21:04,306 --> 00:21:07,136 Room seven? Oh, no. 335 00:21:07,309 --> 00:21:09,009 Room 17, as you requested. 336 00:21:10,834 --> 00:21:12,844 The chateau, uh, has no room seven. 337 00:21:14,142 --> 00:21:15,142 Very bad luck. 338 00:21:18,451 --> 00:21:20,281 Uh, will there be anything else? 339 00:21:21,802 --> 00:21:22,802 Darling? Mmm. 340 00:21:24,283 --> 00:21:25,813 Apparently not. Très bien. 341 00:21:29,897 --> 00:21:30,987 Nice try. 342 00:21:32,769 --> 00:21:34,679 Something funny is going on around here. 343 00:21:37,034 --> 00:21:39,034 Maybe we could get a straight answer from that kid. 344 00:21:41,125 --> 00:21:42,205 Francois. 345 00:21:47,610 --> 00:21:49,740 Oui, monsieur? 346 00:21:49,917 --> 00:21:51,937 When you delivered that bottle of champagne last night... 347 00:21:51,962 --> 00:21:53,402 Oui, monsieur. Was monsieur Thomas 348 00:21:53,573 --> 00:21:54,623 in his room? 349 00:21:54,791 --> 00:21:55,881 Oh, oui, monsieur. 350 00:21:56,053 --> 00:21:57,623 But his name is Tobias. 351 00:21:58,229 --> 00:22:01,229 Monsieur Tobias, he tipped very well. 352 00:22:01,407 --> 00:22:04,317 And, um, monsieur Tobias was in room 17? 353 00:22:04,497 --> 00:22:06,497 Oui, madame. 354 00:22:06,673 --> 00:22:08,813 Is there something else I can take up for you? 355 00:22:12,374 --> 00:22:14,404 No, nothing else, thank you. You've done enough for today. 356 00:22:14,420 --> 00:22:15,420 Oui, monsieur. 357 00:22:22,471 --> 00:22:26,301 Well, they've certainly managed to cover all the bases, 358 00:22:26,475 --> 00:22:28,035 haven't they? Whoever they are. 359 00:22:28,216 --> 00:22:30,136 It certainly looks that way. They must be playing 360 00:22:30,218 --> 00:22:31,888 for pretty high stakes if they're involving the kid 361 00:22:31,915 --> 00:22:33,995 but why? 362 00:22:34,178 --> 00:22:36,618 What could Andrew possibly mean to these people, 363 00:22:36,790 --> 00:22:38,050 let alone his room? 364 00:22:38,879 --> 00:22:40,179 That's what we've gotta find out. 365 00:22:40,359 --> 00:22:41,659 How are we gonna do that? 366 00:22:41,838 --> 00:22:43,708 Our charming, befuddled tourist approach 367 00:22:43,884 --> 00:22:45,524 hasn't gotten us anything but blank looks. 368 00:22:46,843 --> 00:22:50,503 Maybe we'd be more successful if we used the direct approach. 369 00:22:51,195 --> 00:22:53,105 [♪♪♪] 370 00:22:53,284 --> 00:22:54,684 [Whispering in French] 371 00:23:05,862 --> 00:23:07,782 May I be of service, monsieur hart? 372 00:23:07,951 --> 00:23:09,781 You could've been earlier this morning, 373 00:23:09,953 --> 00:23:11,713 but now I think it's time we called the police. 374 00:23:11,738 --> 00:23:14,698 The police? You're not still looking for monsieur Thomas? 375 00:23:14,871 --> 00:23:17,531 [Jennifer chuckling] I'm afraid we are. 376 00:23:17,700 --> 00:23:19,240 You see, someone seems to have misplaced him, 377 00:23:19,267 --> 00:23:20,267 along with his room. 378 00:23:21,312 --> 00:23:23,792 But, madame, I've already explained that... 379 00:23:23,967 --> 00:23:28,057 Your entire staff has explained. Now we think it's time you explained to the authorities. 380 00:23:28,972 --> 00:23:33,322 I would be glad to oblige, but the nearest police station is in cherbourg, 381 00:23:33,499 --> 00:23:34,629 where you took the boat. 382 00:23:34,804 --> 00:23:36,504 Then call them. 383 00:23:36,676 --> 00:23:37,756 And let them take the boat. 384 00:23:38,591 --> 00:23:40,591 I'm afraid that will not be possible, monsieur. 385 00:23:42,290 --> 00:23:45,340 Unfortunately, last night's storm damaged the lines. 386 00:23:45,511 --> 00:23:47,731 We have had no telephone service all morning. 387 00:23:47,904 --> 00:23:50,174 There must be some way to get through. 388 00:23:51,255 --> 00:23:53,075 Only the shuttle boat, madame. 389 00:23:53,257 --> 00:23:55,347 And that won't be back until tomorrow morning. 390 00:23:57,087 --> 00:23:59,217 You know, the charm of this place 391 00:23:59,394 --> 00:24:01,224 is quickly beginning to disappear. 392 00:24:01,396 --> 00:24:03,796 What we're saying is that we don't like what's going on here. 393 00:24:04,965 --> 00:24:07,655 But, please, monsieur, there is no reason to become upset. 394 00:24:07,837 --> 00:24:09,667 No reason? 395 00:24:09,839 --> 00:24:13,409 A man, a friend disappears from your hotel without a trace? 396 00:24:13,582 --> 00:24:15,582 And neither you nor any of your staff 397 00:24:15,758 --> 00:24:17,328 will even admit he even existed at all. 398 00:24:17,499 --> 00:24:19,369 Ha! 399 00:24:19,545 --> 00:24:22,155 This is supposed to be such an isolated place. 400 00:24:22,330 --> 00:24:24,810 He must be here somewhere. 401 00:24:24,985 --> 00:24:26,415 Somewhere. 402 00:24:29,337 --> 00:24:31,117 Jonathan. 403 00:24:32,949 --> 00:24:34,469 [♪♪♪] 404 00:24:36,344 --> 00:24:37,354 The disappearing trunk. 405 00:24:45,484 --> 00:24:46,704 Maybe room seven is inside. 406 00:24:56,059 --> 00:24:58,319 [Rings] 407 00:24:58,497 --> 00:25:00,317 Ah-ha! 408 00:25:00,499 --> 00:25:02,939 The service must have just been restored, monsieur. 409 00:25:03,763 --> 00:25:04,813 [Bartender] Hello? 410 00:25:04,981 --> 00:25:07,421 [Speaking in French] 411 00:25:08,028 --> 00:25:10,288 I will call the police as soon as I finish this call. 412 00:25:11,988 --> 00:25:13,508 I think we've had it here. 413 00:25:14,904 --> 00:25:16,384 Why don't we go out for some air? 414 00:25:19,387 --> 00:25:20,517 [Speaking in French] 415 00:25:27,264 --> 00:25:29,534 Darling, why would anyone want Andrew to disappear? 416 00:25:30,790 --> 00:25:33,660 He was honest, respected, 417 00:25:33,836 --> 00:25:36,056 successful. 418 00:25:36,230 --> 00:25:39,230 Would you think he would want to make himself disappear? 419 00:25:39,407 --> 00:25:41,187 Oh, I don't think he was that successful. 420 00:25:41,365 --> 00:25:42,905 Well, it's gotta be some kind of a setup. 421 00:25:42,932 --> 00:25:44,542 Everybody's singing the same song but us. 422 00:25:46,196 --> 00:25:48,236 Do you think it was some sort of a plot against him? 423 00:25:48,285 --> 00:25:50,545 I don't think that's very likely, darling. 424 00:25:52,725 --> 00:25:55,025 [Man] Excusez-moi, mes amis. 425 00:25:56,032 --> 00:25:58,082 You're not gonna tell us about monsieur Tobias 426 00:25:58,252 --> 00:25:59,732 in room 17, are you? 427 00:25:59,906 --> 00:26:02,126 No, monsieur, but I must caution you 428 00:26:02,299 --> 00:26:03,869 about moving too far from the chateau. 429 00:26:04,475 --> 00:26:06,645 These gardens are extensive 430 00:26:06,826 --> 00:26:08,306 and you could become lost very easily. 431 00:26:08,654 --> 00:26:10,134 Just like Andrew. 432 00:26:10,307 --> 00:26:11,567 And his room. 433 00:26:13,659 --> 00:26:14,959 We'll be very careful, thank you. 434 00:26:15,138 --> 00:26:16,438 [Speaking in French] 435 00:26:20,448 --> 00:26:22,018 [♪♪♪] 436 00:26:27,760 --> 00:26:29,020 Jonathan, look! 437 00:26:31,285 --> 00:26:32,585 Yeah, it looks like Andrew. 438 00:26:33,548 --> 00:26:35,068 It is Andrew. 439 00:26:35,245 --> 00:26:36,765 Andrew! 440 00:26:36,943 --> 00:26:38,513 [Jennifer] Andrew! 441 00:26:40,076 --> 00:26:41,596 Oh, what a relief. 442 00:26:57,703 --> 00:26:58,923 Well, where did he go? 443 00:26:59,095 --> 00:27:00,775 It looks like Andrew's playing hard to get. 444 00:27:34,217 --> 00:27:35,737 What's happening? Who's shooting at us? 445 00:27:37,133 --> 00:27:38,173 It looks like it's Andrew. 446 00:27:46,839 --> 00:27:48,199 It's all right, darling. He's gone. 447 00:27:50,712 --> 00:27:51,842 He tried to kill us. 448 00:27:58,764 --> 00:27:59,764 [♪♪♪] 449 00:28:09,122 --> 00:28:10,912 Did you enjoy your walk, monsieur hart? 450 00:28:13,169 --> 00:28:14,889 Yes, there's nothing like a walk in the garden 451 00:28:14,910 --> 00:28:16,110 to keep the circulation going. 452 00:28:18,305 --> 00:28:19,995 Or to put us out of circulation. 453 00:28:39,021 --> 00:28:40,891 Bonjour. 454 00:28:41,067 --> 00:28:43,157 Bonjour, madame. Bonjour, monsieur. 455 00:28:43,330 --> 00:28:45,250 Maybe we should just lock ourselves in our room, 456 00:28:45,419 --> 00:28:46,589 and wait for the boat. 457 00:28:50,467 --> 00:28:52,207 Here we go again. 458 00:29:11,575 --> 00:29:13,525 All right, sir. 459 00:29:13,708 --> 00:29:15,788 Don't tell us you're here to rearrange the furniture. 460 00:29:16,406 --> 00:29:18,536 Monsieur hart, madame. 461 00:29:20,280 --> 00:29:21,760 I am inspector novier. 462 00:29:25,851 --> 00:29:27,371 Reinforcements. 463 00:29:27,548 --> 00:29:29,378 Oh. 464 00:29:34,076 --> 00:29:35,896 It is an amazing story you tell. 465 00:29:36,078 --> 00:29:38,338 And it's absolutely true, inspector. 466 00:29:38,515 --> 00:29:40,335 You're the only one that's taken us seriously. 467 00:29:40,517 --> 00:29:42,687 And the hotel staff will take me seriously, monsieur. 468 00:29:42,868 --> 00:29:43,868 I'll show you. 469 00:29:47,655 --> 00:29:48,915 Inspector. 470 00:29:49,091 --> 00:29:51,181 We're looking for the manager. 471 00:29:51,354 --> 00:29:53,974 Uh, I think you will find him at his desk in the lobby, monsieur. 472 00:29:54,140 --> 00:29:55,490 We just came from there. 473 00:29:55,663 --> 00:29:57,453 Is anything the matter? 474 00:29:57,621 --> 00:30:00,801 We would prefer to take it up with the manager. 475 00:30:00,973 --> 00:30:02,763 [Bartender] Well, perhaps he's upstairs. 476 00:30:02,931 --> 00:30:04,451 I will go and try and find him for you. 477 00:30:04,498 --> 00:30:06,018 We will try together. 478 00:30:08,067 --> 00:30:09,287 Will you wait here, please? 479 00:30:09,459 --> 00:30:10,899 Gladly. 480 00:30:11,505 --> 00:30:13,345 If he suggests to look in the gardens, inspector, 481 00:30:13,376 --> 00:30:14,676 pass. 482 00:30:16,684 --> 00:30:18,034 Well, what would you say 483 00:30:18,207 --> 00:30:20,297 to a glass of white wine while we're waiting? 484 00:30:20,470 --> 00:30:23,080 Mmm. I'd say "hello, glass of wine." 485 00:30:23,256 --> 00:30:24,606 That's cute, you know that? 486 00:30:24,779 --> 00:30:25,839 Do you like that? Yeah, very cute. 487 00:30:25,867 --> 00:30:27,607 I knew you would. 488 00:30:27,782 --> 00:30:29,742 Uh, put this on my tab. 489 00:30:30,393 --> 00:30:32,223 Very generous as well. [Laughs] 490 00:30:32,395 --> 00:30:34,045 Oh, yes. 491 00:30:34,702 --> 00:30:35,752 Darling. What? 492 00:30:38,097 --> 00:30:39,657 What is happeningto us? 493 00:30:42,405 --> 00:30:43,405 I don't know. 494 00:30:44,973 --> 00:30:46,153 I honestly don't know. 495 00:30:48,237 --> 00:30:49,977 To you. And you. 496 00:30:52,981 --> 00:30:55,201 They are waiting for us in here, monsieur. 497 00:30:55,375 --> 00:30:57,575 But I don't understand what can possibly be the problem. 498 00:30:57,725 --> 00:31:00,005 Your guests seem to be having some trouble here, monsieur. 499 00:31:00,119 --> 00:31:02,249 To put it mildly. Oh, yes. 500 00:31:02,425 --> 00:31:05,205 Something about a... A monsieur Tobias. 501 00:31:05,385 --> 00:31:07,905 Thomas. And room number seven. 502 00:31:08,083 --> 00:31:10,303 But we have no room seven. 503 00:31:10,477 --> 00:31:12,127 We shall see. 504 00:31:12,305 --> 00:31:14,105 I'm afraid we'll have to examine your records. 505 00:31:14,611 --> 00:31:16,571 Ah, with pleasure. Of course, of course. 506 00:31:16,744 --> 00:31:17,924 After you. 507 00:31:31,106 --> 00:31:33,196 In these registers here it seems like no one's 508 00:31:33,369 --> 00:31:34,889 ever even checked into a room seven. 509 00:31:37,504 --> 00:31:38,984 It's a complete and thorough cover-up. 510 00:31:39,549 --> 00:31:42,289 There is perhaps another explanation, monsieur. 511 00:31:42,465 --> 00:31:44,815 [Jonathan] Yeah, what's that? 512 00:31:44,990 --> 00:31:46,990 [Novier] Well, everything seems to be in order here. 513 00:31:48,428 --> 00:31:50,998 After a tiring journey to a foreign land, 514 00:31:51,170 --> 00:31:53,430 you might have imagined things. 515 00:31:54,825 --> 00:31:56,325 [Jonathan] What are you suggesting, inspector? 516 00:31:56,349 --> 00:31:58,179 That my wife and I made this story up? 517 00:31:58,351 --> 00:31:59,611 Uh, darling, 518 00:32:00,483 --> 00:32:03,233 I think the inspector may have a point there. 519 00:32:03,399 --> 00:32:04,919 After all, it-it was a long trip, 520 00:32:05,097 --> 00:32:06,657 and we did have a bit to drink. 521 00:32:06,837 --> 00:32:09,227 Huh? We're probably just wasting 522 00:32:09,405 --> 00:32:11,485 this nice policeman's valuable time. 523 00:32:13,279 --> 00:32:14,979 I'm afraid your wife is right, monsieur. 524 00:32:15,803 --> 00:32:18,723 Without some concrete evidence, 525 00:32:18,893 --> 00:32:21,813 there seems to be nothing more I can do. 526 00:32:22,201 --> 00:32:25,291 Well, I think you've done quite enough already, inspector. 527 00:32:25,465 --> 00:32:28,375 After all, you made this long trip out to the hotel. 528 00:32:28,555 --> 00:32:30,555 I think what we really owe you is a vote of thanks. 529 00:32:30,687 --> 00:32:33,077 Don't we, darling? Yes. Um, 530 00:32:33,255 --> 00:32:35,165 thank you very much, inspector. 531 00:32:35,344 --> 00:32:38,044 So probably the best thing we can do is to just go outside 532 00:32:38,217 --> 00:32:39,737 and get some more fresh air, don't you? 533 00:32:41,046 --> 00:32:43,216 Thanks again.Goodbye. 534 00:32:43,396 --> 00:32:45,176 Bye. Thank you. 535 00:32:48,662 --> 00:32:51,142 [Jennifer] Voilà. La famille Beauvais. 536 00:32:51,926 --> 00:32:53,836 That's an interesting family portrait. 537 00:32:54,015 --> 00:32:55,015 Isn't it? 538 00:32:57,366 --> 00:32:59,186 [Jonathan] The manager. [Jennifer] Mmm-hmm. 539 00:33:01,892 --> 00:33:03,942 [Jonathan] The bartender. 540 00:33:05,026 --> 00:33:06,026 The maid. 541 00:33:07,637 --> 00:33:08,897 Francois. 542 00:33:10,423 --> 00:33:11,733 Our friendly policeman. 543 00:33:11,902 --> 00:33:13,992 So much for help from the mainland. 544 00:33:16,603 --> 00:33:18,203 [Jonathan] But who does he remind you of? 545 00:33:19,649 --> 00:33:21,649 He does look familiar, doesn't he? 546 00:33:21,825 --> 00:33:24,045 Sort of like Andrew? 547 00:33:26,526 --> 00:33:28,136 [Hedge clippers snipping] 548 00:33:30,660 --> 00:33:32,310 Let's talk to that caretaker, 549 00:33:32,488 --> 00:33:33,658 see if he knows anything. Mmm. 550 00:33:42,455 --> 00:33:43,455 Bonjour. 551 00:33:44,631 --> 00:33:47,201 Oh, bonjour, mademoiselle, monsieur. 552 00:33:47,373 --> 00:33:49,943 My compliments on your work. 553 00:33:50,115 --> 00:33:52,545 Merci beaucoup. The garden is beautiful. 554 00:33:52,726 --> 00:33:54,206 Merci. Have you been working here long? 555 00:33:54,293 --> 00:33:56,863 Oui. Oui. For many years. 556 00:33:57,035 --> 00:33:58,165 Ah. Ah. 557 00:33:59,733 --> 00:34:01,393 Do you recognize this, uh, picture? 558 00:34:04,172 --> 00:34:06,912 Ah, of course. This is the old Beauvais family. 559 00:34:07,349 --> 00:34:09,309 Oh. Ah. 560 00:34:09,482 --> 00:34:11,612 Do you recognize, uh, that man there? 561 00:34:12,137 --> 00:34:13,527 Ah, him. 562 00:34:13,703 --> 00:34:15,363 Claude. Claude Beauvais. 563 00:34:15,531 --> 00:34:17,661 Does he also work here at the chateau? 564 00:34:17,838 --> 00:34:20,578 Oh, no, no, no. Not anymore. He is, how do you say? 565 00:34:20,754 --> 00:34:22,974 The black sheep. A bad man. Very much criminal. 566 00:34:23,931 --> 00:34:26,721 He is wanted by more countries than I can count. 567 00:34:28,718 --> 00:34:30,238 Uh, where is he now? 568 00:34:30,416 --> 00:34:33,586 They say he's somewhere in Italy. 569 00:34:33,767 --> 00:34:34,767 Who knows? 570 00:34:35,856 --> 00:34:37,596 Excusez-moi. 571 00:34:37,771 --> 00:34:40,081 I must get back to my work. 572 00:34:40,861 --> 00:34:41,861 Pardon. 573 00:34:42,819 --> 00:34:44,079 [♪♪♪] 574 00:34:48,173 --> 00:34:50,833 Another mystery of the chateau Beauvais. 575 00:34:56,050 --> 00:34:57,530 [Accordion music playing] 576 00:35:06,843 --> 00:35:08,113 [Indistinct chattering] 577 00:35:17,854 --> 00:35:20,164 This looks like our chance to find the missing room. 578 00:35:22,555 --> 00:35:24,815 They may have hidden the door, 579 00:35:24,992 --> 00:35:26,652 but there's got to be a window. 580 00:35:27,429 --> 00:35:29,079 Are you sure this is the way to find it? 581 00:35:29,257 --> 00:35:30,947 Don't spoil my fun. 582 00:35:32,217 --> 00:35:33,737 This worked when I was a kid. 583 00:35:33,914 --> 00:35:35,964 Well, let's hope it wasn't just beginner's luck. 584 00:36:20,787 --> 00:36:22,217 Room seven. 585 00:36:22,397 --> 00:36:24,487 Not only bad luck, but a bad view. 586 00:36:49,468 --> 00:36:50,468 What a mess. 587 00:36:52,035 --> 00:36:53,945 Maybe the maid didn't know about this room. 588 00:37:33,338 --> 00:37:34,898 [Thump, footsteps approaching] 589 00:38:26,739 --> 00:38:28,179 [Gasps] 590 00:38:36,183 --> 00:38:37,323 [Gasps] 591 00:38:43,538 --> 00:38:44,538 [♪♪♪] 592 00:38:48,891 --> 00:38:51,331 You are not seeing a ghost, Mrs. Hart. 593 00:38:52,634 --> 00:38:55,034 I am not Andrew Thomas. 594 00:38:56,638 --> 00:38:57,938 Well, who... 595 00:38:58,118 --> 00:38:59,858 Don't ask any questions. 596 00:39:00,860 --> 00:39:03,950 There's so little time for answers. 597 00:39:09,825 --> 00:39:11,435 Claude Beauvais. 598 00:39:12,262 --> 00:39:15,272 Very good, Mrs. Hart. 599 00:39:16,223 --> 00:39:18,493 I am surprised you recognized me. 600 00:39:19,313 --> 00:39:22,013 I saw your family portrait 601 00:39:22,185 --> 00:39:24,095 hidden in the office. 602 00:39:24,274 --> 00:39:27,154 Oh, that's how you know about me. 603 00:39:29,541 --> 00:39:30,821 What about that phony policeman? 604 00:39:30,890 --> 00:39:31,890 Who is he? 605 00:39:31,934 --> 00:39:33,634 My brother. 606 00:39:33,806 --> 00:39:36,456 He has a flair for the dramatic. 607 00:39:38,550 --> 00:39:40,250 Well, you don't do so badly yourself. 608 00:39:41,161 --> 00:39:42,821 What a pity. 609 00:39:43,468 --> 00:39:45,168 What? That we found the truth? 610 00:39:45,600 --> 00:39:46,600 No. 611 00:39:47,297 --> 00:39:50,037 That such a beautiful 612 00:39:50,213 --> 00:39:51,433 and perceptive woman 613 00:39:51,606 --> 00:39:53,086 must die 614 00:39:53,260 --> 00:39:56,390 to keep my little secret. 615 00:39:59,135 --> 00:40:02,615 So the disappearing room was for our benefit? 616 00:40:02,791 --> 00:40:06,101 It was meant to discourage you, Mrs. Hart. 617 00:40:06,273 --> 00:40:08,413 Too bad it didn't. 618 00:40:09,842 --> 00:40:11,282 You'll never pull this off. 619 00:40:11,452 --> 00:40:12,982 [Chuckles] 620 00:40:13,149 --> 00:40:14,889 Don't be too sure. 621 00:40:15,500 --> 00:40:19,160 If I'm the only one left tomorrow to meet the boat, 622 00:40:19,329 --> 00:40:21,419 who can stand in my way? 623 00:40:23,246 --> 00:40:24,416 Now... 624 00:40:25,510 --> 00:40:26,510 Claude... 625 00:40:27,599 --> 00:40:29,729 Let's be reasonable. 626 00:40:29,905 --> 00:40:31,335 You don't have to kill me. 627 00:40:31,516 --> 00:40:32,776 Do you? 628 00:40:32,952 --> 00:40:35,822 I'm afraid there is no other way. 629 00:40:36,390 --> 00:40:38,610 Oh, there must be another way. 630 00:40:40,002 --> 00:40:42,742 Look, uh, I won't say a word. I promise you. 631 00:40:43,310 --> 00:40:44,790 I wouldn't believe you. 632 00:40:45,355 --> 00:40:47,175 Would I lie at a time like this? 633 00:40:47,619 --> 00:40:49,619 Uh, especially at a time like this. 634 00:40:52,537 --> 00:40:53,577 You do have a point there. 635 00:40:55,061 --> 00:40:57,371 I'm a very good judge of character. 636 00:40:58,499 --> 00:40:59,589 What about Andrew? 637 00:41:00,675 --> 00:41:01,875 Where did he figure into this? 638 00:41:03,243 --> 00:41:07,123 Your friend looked so much like me, Mrs. Hart. 639 00:41:07,552 --> 00:41:09,992 And I needed a passport 640 00:41:10,163 --> 00:41:11,693 very badly. 641 00:41:13,253 --> 00:41:15,783 A passport, of course. 642 00:41:15,951 --> 00:41:17,561 When the boat leaves tomorrow, 643 00:41:18,127 --> 00:41:21,477 Andrew Thomas will return to the United States. 644 00:41:24,046 --> 00:41:27,486 And Claude Beauvais will disappear forever. 645 00:41:29,443 --> 00:41:31,103 Jonathan! Help! 646 00:41:34,796 --> 00:41:36,796 [Jennifer] Jonathan! 647 00:41:36,972 --> 00:41:37,972 Jonathan, help! 648 00:41:40,715 --> 00:41:43,365 Come with me quietly, Mrs. Hart. 649 00:41:43,544 --> 00:41:44,944 Oh. 650 00:42:34,682 --> 00:42:37,252 You don't think you can get away from me that easily, 651 00:42:37,424 --> 00:42:38,864 do you, Mrs. Hart? 652 00:42:43,604 --> 00:42:44,614 [Grunts] 653 00:42:44,779 --> 00:42:46,169 I think it's checkout time. 654 00:42:46,346 --> 00:42:47,466 Darling, they killed Andrew. 655 00:42:47,608 --> 00:42:49,178 They're all in it together. 656 00:42:49,349 --> 00:42:50,629 That means that we're on our own. 657 00:43:06,105 --> 00:43:07,755 Now, we'll just, uh, 658 00:43:07,933 --> 00:43:09,593 calmly walk out the front door. 659 00:43:12,807 --> 00:43:14,107 Uh, let's go this way. 660 00:43:19,422 --> 00:43:22,262 On the other hand, a brisk walk in the courtyard might be just the thing. 661 00:43:25,254 --> 00:43:26,604 Or a fast jog. 662 00:43:30,869 --> 00:43:32,439 [Festive music playing] 663 00:43:35,351 --> 00:43:36,741 Jonathan. The wedding reception. 664 00:43:39,573 --> 00:43:41,293 Let's hope they're receptive to us. Come on. 665 00:43:50,410 --> 00:43:52,240 Oh, thank you. 666 00:44:06,034 --> 00:44:07,034 Over there. 667 00:44:17,437 --> 00:44:18,917 So much for plan a. 668 00:44:19,091 --> 00:44:20,651 I think we'd better come up with plan b. 669 00:44:21,484 --> 00:44:22,664 Quick. 670 00:44:37,718 --> 00:44:39,148 Hail, hail, the gang's all here. 671 00:44:40,808 --> 00:44:42,418 I know this is asking a lot, darling, 672 00:44:42,592 --> 00:44:45,332 but, uh, try to look inconspicuous and, uh, 673 00:44:45,508 --> 00:44:46,508 mingle. 674 00:44:58,565 --> 00:44:59,735 [Inaudible] 675 00:45:00,219 --> 00:45:02,529 Oh, they're closing in on us. 676 00:45:02,700 --> 00:45:04,400 Oh, that's the good news. 677 00:45:04,963 --> 00:45:08,053 The bad news is I've lost track of the man with the gun. 678 00:45:08,227 --> 00:45:11,267 But I have not lost track of you, Mr. Hart. 679 00:45:15,060 --> 00:45:16,320 [Gunshots] [People scream] 680 00:45:23,808 --> 00:45:24,808 [Grunts] 681 00:45:29,422 --> 00:45:31,732 I'll take that, if you don't mind, 682 00:45:31,903 --> 00:45:33,303 madame hart. 683 00:45:33,469 --> 00:45:34,729 [♪♪♪] 684 00:45:42,391 --> 00:45:44,351 You're planning to kill us like you killed Andrew? 685 00:45:45,481 --> 00:45:47,831 Monsieur Thomas is dead? 686 00:45:50,748 --> 00:45:51,788 In the trunk. 687 00:45:53,446 --> 00:45:54,446 You didn't know? 688 00:45:54,621 --> 00:45:56,751 [Speaking in French] 689 00:45:58,407 --> 00:45:59,967 [Speaking in French] 690 00:46:01,367 --> 00:46:03,237 [Speaking in French] 691 00:46:03,412 --> 00:46:04,982 Please, 692 00:46:05,153 --> 00:46:06,683 accept my apologies. 693 00:46:08,200 --> 00:46:09,200 This was to be a... 694 00:46:10,637 --> 00:46:11,677 A family matter. 695 00:46:12,813 --> 00:46:14,953 We wished to help Claude escape 696 00:46:15,120 --> 00:46:16,160 his problems with the law. 697 00:46:18,427 --> 00:46:20,817 But our plan was only to steal his passport 698 00:46:20,995 --> 00:46:22,385 and detain monsieur Thomas... 699 00:46:23,824 --> 00:46:24,834 Not kill him. 700 00:46:27,697 --> 00:46:29,787 You do not think the Beauvais family are... 701 00:46:31,223 --> 00:46:32,533 Murderers? 702 00:46:33,268 --> 00:46:35,918 Well, it had crossed our mind, monsieur Beauvais. 703 00:46:37,577 --> 00:46:38,577 Tomorrow... 704 00:46:39,448 --> 00:46:40,708 When the boat comes... 705 00:46:42,190 --> 00:46:44,500 The Beauvais family will turn Claude over to... 706 00:46:46,107 --> 00:46:47,497 To the authorities. 707 00:46:48,544 --> 00:46:51,204 And then the hart family will take the car, 708 00:46:51,373 --> 00:46:53,333 the boat, the train and the plane home. 709 00:46:54,768 --> 00:46:55,848 Have you got the passports? 710 00:46:55,987 --> 00:46:57,027 If you've got the tickets. 711 00:46:57,945 --> 00:46:59,815 [♪♪♪] 712 00:47:07,172 --> 00:47:08,532 [Max] Oh, come on, give me a break. 713 00:47:08,564 --> 00:47:10,394 I got the claim checks right here. 714 00:47:10,871 --> 00:47:12,831 That luggage has got to be somewhere. 715 00:47:14,657 --> 00:47:17,437 What do you mean, have I called Rio de Janeiro? 716 00:47:17,617 --> 00:47:19,307 How could it have gotten there? 717 00:47:21,795 --> 00:47:23,275 You're right. That's a silly question. 718 00:47:23,405 --> 00:47:24,885 [♪♪♪] 719 00:47:26,626 --> 00:47:29,716 Oh, isn't it nice to be back? 720 00:47:29,890 --> 00:47:31,540 In our own home? Mmm-hmm. 721 00:47:31,718 --> 00:47:33,938 On our own sofa? Yes. 722 00:47:34,112 --> 00:47:36,292 And both of them exactly where we left them. 723 00:47:36,462 --> 00:47:37,682 [Chuckles] 724 00:47:37,855 --> 00:47:38,985 Hey, any luck, Max? 725 00:47:39,160 --> 00:47:40,340 I give up. 726 00:47:40,509 --> 00:47:42,339 Now that airline is claiming 727 00:47:42,511 --> 00:47:43,861 you never had any luggage. 728 00:47:45,775 --> 00:47:48,205 Disappearing luggage. How amazing. 729 00:47:48,387 --> 00:47:49,757 I remember carrying something around Europe. 730 00:47:49,779 --> 00:47:51,219 [Laughs] 731 00:47:51,390 --> 00:47:53,130 Must be jet lag. 732 00:47:55,437 --> 00:47:58,137 Well, sweetheart, shall we go upstairs to our room? 733 00:47:58,310 --> 00:48:01,140 Oh, I don't know. 734 00:48:01,313 --> 00:48:03,623 We might get up there and find that it's disappeared. 735 00:48:03,793 --> 00:48:05,233 I don't think I could cope with that. 736 00:48:05,839 --> 00:48:06,879 Why don't we stay here? 737 00:48:11,062 --> 00:48:12,322 On the sofa? 738 00:48:12,498 --> 00:48:13,498 Uh-huh. 739 00:48:14,587 --> 00:48:15,587 You mean, uh... 740 00:48:16,502 --> 00:48:18,682 On the sofa? Uh-huh. 741 00:48:19,984 --> 00:48:21,814 What about Max? 742 00:48:21,986 --> 00:48:23,986 Well, he's got to get his own sofa. 743 00:48:24,162 --> 00:48:25,692 Hmm. 744 00:48:25,859 --> 00:48:27,819 You know something? What? 745 00:48:27,992 --> 00:48:29,862 I'm really glad some things never change. 746 00:48:30,037 --> 00:48:31,597 [♪♪♪] 747 00:48:36,522 --> 00:48:38,052 [♪♪♪] 748 00:48:38,102 --> 00:48:42,652 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.