Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,240
‐This lady has cometo pay Mrs. Quigley's fine.
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,320
‐You're still sucking honey
from her fingers!
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,720
(dramatic music)
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,640
♪
5
00:00:10,720 --> 00:00:11,640
(gasping)
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,560
♪
7
00:00:13,640 --> 00:00:15,000
‐Persephone, let me have you.
8
00:00:15,080 --> 00:00:16,480
‐I won't be your mistress.
9
00:00:16,600 --> 00:00:18,320
♪
10
00:00:18,440 --> 00:00:21,320
‐Lucy, the bastard
that killed her.
11
00:00:21,440 --> 00:00:24,040
I want so much to put
my faith in you, Charlotte.
12
00:00:24,160 --> 00:00:25,640
Then do so.
13
00:00:25,760 --> 00:00:26,920
‐You freed the devil.
14
00:00:27,000 --> 00:00:28,800
‐Everything we are
we owe to Lydia Quigley.
15
00:00:28,840 --> 00:00:31,160
Six months in jail
would not have avenged that.
16
00:00:31,280 --> 00:00:33,000
‐It is not money I require,
17
00:00:33,080 --> 00:00:35,080
but introductions.
18
00:00:35,200 --> 00:00:37,320
‐I'm here to seethat this establishment
19
00:00:37,400 --> 00:00:39,560
does not continue
trading as a bawdy house.
20
00:00:39,640 --> 00:00:40,840
♪
21
00:00:40,920 --> 00:00:43,200
(whimsical theme music)
22
00:00:43,280 --> 00:01:15,680
♪
23
00:01:18,280 --> 00:01:20,840
‐How dare that insect Huntand his constables
24
00:01:20,920 --> 00:01:23,560
prevent me from doing
business in my house!
25
00:01:23,680 --> 00:01:25,760
I don't mind a fight,
26
00:01:25,840 --> 00:01:27,640
I quite enjoy one,
27
00:01:27,680 --> 00:01:30,480
but what galls me
is having to retreat.
28
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
‐Where are we going,
Mrs. Quigley?
29
00:01:32,680 --> 00:01:34,560
‐To my old friend,
Mrs. May.
30
00:01:36,200 --> 00:01:38,280
(knocking)
31
00:01:43,760 --> 00:01:45,320
‐Mrs. Wells.
32
00:01:45,400 --> 00:01:48,200
I have it on good authority
that this is a bawdy house.
33
00:01:48,280 --> 00:01:50,280
I'm here to conduct a search.
34
00:01:50,320 --> 00:01:53,560
(crowd chatter)
35
00:01:53,680 --> 00:01:55,640
(door slams)
36
00:01:55,680 --> 00:01:57,200
That was quite a spectacle
you instigated
37
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
at the flogging.
38
00:01:58,320 --> 00:02:00,560
‐Nothing compared to yours.
39
00:02:08,400 --> 00:02:09,560
My children.
40
00:02:09,680 --> 00:02:11,280
‐Their fathers?
41
00:02:11,360 --> 00:02:12,840
‐No business of yours.
42
00:02:12,880 --> 00:02:15,240
(dramatic music)
43
00:02:15,280 --> 00:02:19,840
♪
44
00:02:19,960 --> 00:02:21,440
Miss Lambert.
45
00:02:21,560 --> 00:02:24,160
Let down by her so‐called love.
46
00:02:24,280 --> 00:02:25,600
And that empty bed over there
47
00:02:25,680 --> 00:02:27,240
belonged to Miss Carter.
48
00:02:27,280 --> 00:02:28,560
Remember her?
49
00:02:28,680 --> 00:02:30,280
Poor, murdered Miss Carter.
50
00:02:30,400 --> 00:02:33,400
♪
51
00:02:33,520 --> 00:02:35,720
‐And equip usfor the challenges
52
00:02:35,840 --> 00:02:38,520
that we shall face‐‐
53
00:02:38,560 --> 00:02:40,400
Justice Hunt.
54
00:02:40,520 --> 00:02:42,080
‐My newest tenants.
55
00:02:42,120 --> 00:02:46,400
♪
56
00:02:46,520 --> 00:02:48,360
See? No culls here.
57
00:02:48,400 --> 00:03:00,560
♪
58
00:03:00,680 --> 00:03:03,680
I let out lodgings,
as you can see.
59
00:03:03,800 --> 00:03:06,280
For the needy
and the sick.
60
00:03:06,360 --> 00:03:09,000
What drives your concern,
I wonder.
61
00:03:09,120 --> 00:03:10,680
Pity?
62
00:03:10,720 --> 00:03:11,960
Or guilt?
63
00:03:17,960 --> 00:03:20,280
‐We found this
in Kitty's hair.
64
00:03:20,400 --> 00:03:23,120
It's from a rich man's garment.
65
00:03:23,240 --> 00:03:25,680
If you find that garment,
66
00:03:25,720 --> 00:03:28,440
you'll find her killer.
67
00:03:28,560 --> 00:03:30,680
It is indeed a tragedy.
68
00:03:30,720 --> 00:03:32,880
A young tenant slain
69
00:03:33,000 --> 00:03:36,800
and then flung upon the steps
of your blameless house.
70
00:03:36,840 --> 00:03:40,360
It must make you
doubt your business.
71
00:03:40,400 --> 00:03:44,120
(stuttering) Good day.
72
00:03:44,240 --> 00:03:46,280
(footsteps retreating)
73
00:03:50,400 --> 00:03:52,120
He's a cunt.
74
00:03:52,240 --> 00:03:55,240
Didn't even bring me
any flowers.
75
00:03:55,280 --> 00:03:57,120
‐Tried to catch us
in the act.
76
00:03:57,240 --> 00:03:59,080
‐Of what?
77
00:03:59,120 --> 00:04:01,560
I haven't had a decent fuck
since I've been here.
78
00:04:01,680 --> 00:04:04,160
♪
79
00:04:04,280 --> 00:04:09,720
‐You were wonderfulas always.
80
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
(giggles)
81
00:04:11,720 --> 00:04:16,680
♪
82
00:04:16,720 --> 00:04:19,120
‐Thank you so much.
83
00:04:19,160 --> 00:04:22,560
Um, I'll take two of those,
please.
84
00:04:22,600 --> 00:04:24,160
‐You can have one.
85
00:04:24,240 --> 00:04:26,120
‐Two guineas
or you're out.
86
00:04:26,160 --> 00:04:27,840
‐Then we'll leave.
87
00:04:30,400 --> 00:04:33,000
One guinea for now
and we'll see how you go.
88
00:04:40,600 --> 00:04:41,800
Get up!
89
00:04:41,920 --> 00:04:44,600
We need to earn.
90
00:04:44,720 --> 00:04:46,920
‐I'm already up.
91
00:04:47,040 --> 00:04:48,800
Care to take a seat?
92
00:04:48,920 --> 00:04:50,920
‐I'm not giving it
away anymore.
93
00:04:51,040 --> 00:04:53,400
Mumma's money's gone.
94
00:04:53,480 --> 00:04:54,600
‐I'm going to talk to her.
95
00:04:54,720 --> 00:04:57,600
‐Don't go near her.
96
00:04:57,680 --> 00:05:00,240
Just go and get us some girls,
97
00:05:00,360 --> 00:05:03,120
some hoity‐toity,
tits up there,
98
00:05:03,160 --> 00:05:05,800
something different.
99
00:05:05,920 --> 00:05:07,040
(scoffs)
100
00:05:09,000 --> 00:05:10,720
And while you're at it,
101
00:05:10,800 --> 00:05:12,480
tell the world
the Duchess of Quim
102
00:05:12,560 --> 00:05:15,000
is bestowing her favors again.
103
00:05:15,040 --> 00:05:19,680
You're the bawd,
not the whore!
104
00:05:19,720 --> 00:05:22,480
No culls for you.
105
00:05:22,600 --> 00:05:24,680
‐Then do as Mother Lacey says,
106
00:05:24,720 --> 00:05:27,280
get me some girls to boss about.
107
00:05:31,720 --> 00:05:33,480
‐Are you leaving?
108
00:05:33,600 --> 00:05:36,240
‐I want to go home.
109
00:05:36,280 --> 00:05:38,240
Pick my scabs in peace.
110
00:05:40,680 --> 00:05:44,240
‐Who's Persephone, Nance?
111
00:05:44,360 --> 00:05:45,360
‐She's the stupid slut
112
00:05:45,400 --> 00:05:48,360
who ate the fruit of hell.
113
00:05:48,400 --> 00:05:50,720
‐What happened to her?
114
00:05:50,800 --> 00:05:52,680
She got trapped in hell.
115
00:05:52,720 --> 00:05:54,600
Her mother tried
to rescue her.
116
00:05:54,720 --> 00:05:57,160
Why?
117
00:05:57,240 --> 00:06:00,800
Lord Fallon keeps
calling me it.
118
00:06:00,920 --> 00:06:03,120
‐Fancies himself as Hades,
does he?
119
00:06:03,160 --> 00:06:05,160
I've had a couple of them.
120
00:06:05,240 --> 00:06:09,360
And a few Lucifers.
121
00:06:09,400 --> 00:06:13,400
‐He still wants to be my keeper.
122
00:06:13,480 --> 00:06:15,680
Well, humor him
or put a stop to it.
123
00:06:17,480 --> 00:06:20,600
Either way,
you make sure
124
00:06:20,720 --> 00:06:23,400
you're the one in control.
125
00:06:23,480 --> 00:06:25,800
(soft music)
126
00:06:25,920 --> 00:06:39,720
♪
127
00:06:39,800 --> 00:06:42,160
‐There's two more
than you told me.
128
00:06:42,240 --> 00:06:43,840
Sturdy girls too.
129
00:06:43,920 --> 00:06:48,160
I'll have to charge you
an extra guinea.
130
00:06:48,240 --> 00:06:49,800
We agreed the price.
131
00:06:49,920 --> 00:06:53,720
‐But the extra coal
and the candles.
132
00:06:53,800 --> 00:06:57,360
I want you to be comfortable
in your hour of need.
133
00:06:57,480 --> 00:07:00,120
‐You're so thoughtful.
134
00:07:00,160 --> 00:07:02,920
‐I only have a few rules, girls.
135
00:07:03,000 --> 00:07:07,240
No orgies, flagellation,
or bestiality.
136
00:07:07,360 --> 00:07:09,240
Otherwise, you are at liberty
137
00:07:09,280 --> 00:07:13,040
to entertain gentleman callers
as you wish.
138
00:07:13,160 --> 00:07:15,840
I'll have to play draughts
with 'em then.
139
00:07:15,920 --> 00:07:20,120
‐You're a brazen thing,
aren't you?
140
00:07:20,160 --> 00:07:23,280
‐You remember the
dark‐haired girl I cared for?
141
00:07:23,360 --> 00:07:25,720
Charlotte Wells?
142
00:07:25,800 --> 00:07:27,920
Oh, Wells.
143
00:07:28,040 --> 00:07:30,160
Of course!
144
00:07:30,240 --> 00:07:32,800
Little Maggie's girl.
145
00:07:35,720 --> 00:07:38,040
(dramatic music)
146
00:07:38,160 --> 00:07:46,800
♪
147
00:07:46,840 --> 00:07:49,040
‐Nance?
‐I need a drink.
148
00:07:49,160 --> 00:07:51,160
♪
149
00:07:51,240 --> 00:07:53,480
‐I'm taking you home.
150
00:07:53,600 --> 00:07:55,120
Come on.
151
00:07:55,160 --> 00:07:57,600
♪
152
00:07:57,720 --> 00:07:59,600
(birdsong)
153
00:07:59,720 --> 00:08:01,720
‐How have I come to this?
154
00:08:04,560 --> 00:08:05,720
‐Who is she?
155
00:08:09,120 --> 00:08:12,920
‐She was a special friend
of my father.
156
00:08:13,000 --> 00:08:15,560
I seem unable
to escape her.
157
00:08:17,000 --> 00:08:20,120
‐I didn't think her
your friend.
158
00:08:20,160 --> 00:08:21,600
You have taste.
159
00:08:21,680 --> 00:08:24,000
(haughtily laughing)
160
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Oh, Charlotte, what would
I have done without you
161
00:08:27,720 --> 00:08:29,280
these past days?
162
00:08:32,000 --> 00:08:34,520
You must visit
Lady Isabella again.
163
00:08:36,000 --> 00:08:38,480
She is the key
that will reopen Golden Square,
164
00:08:38,600 --> 00:08:41,360
she and her friends.
165
00:08:41,440 --> 00:08:43,360
We must win them...
166
00:08:43,480 --> 00:08:44,960
to our side.
167
00:08:46,840 --> 00:08:48,480
Hm.
168
00:08:48,520 --> 00:08:50,840
(dark music)
169
00:08:50,960 --> 00:08:59,080
♪
170
00:08:59,120 --> 00:09:01,480
(crowd chatter)
171
00:09:01,520 --> 00:09:17,240
♪
172
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
‐You sure you're gonna
be all right?
173
00:09:19,840 --> 00:09:23,000
‐You fret like an old crone.
174
00:09:23,120 --> 00:09:26,200
‐I'm worried about you
on your own.
175
00:09:26,240 --> 00:09:29,480
‐We're born alone,
die alone.
176
00:09:31,720 --> 00:09:34,960
Some of us like it
that way in between.
177
00:09:35,000 --> 00:09:38,240
Now, piss off
or fetch a glass and join me.
178
00:09:44,120 --> 00:09:46,520
When are you gonna
fix things with Mags?
179
00:09:54,480 --> 00:09:56,120
What are you gonna do?
180
00:09:56,240 --> 00:09:57,960
‐That's up to her, isn't it?
181
00:10:03,240 --> 00:10:05,640
(clock bells chiming)
182
00:10:05,720 --> 00:10:08,640
‐To mark the end
of your ordeal.
183
00:10:11,360 --> 00:10:14,320
I only wish you had
called on me.
184
00:10:14,360 --> 00:10:16,320
‐You wouldn't have
paid a penny, nor would I.
185
00:10:16,360 --> 00:10:17,760
‐In truth, no.
186
00:10:17,840 --> 00:10:21,600
Debts irritate friendship
like fleas in a wig.
187
00:10:21,720 --> 00:10:24,240
And when you have fallen
as low as you have,
188
00:10:24,360 --> 00:10:26,000
you need friends.
189
00:10:27,840 --> 00:10:30,520
Prison, Lydia.
190
00:10:30,600 --> 00:10:33,840
Charlotte has been
like a daughter to me.
191
00:10:33,960 --> 00:10:35,720
‐But her mother,
192
00:10:35,760 --> 00:10:39,000
she still thwarts you?
193
00:10:39,080 --> 00:10:41,840
‐Like a fly I cannot swat.
194
00:10:41,960 --> 00:10:43,000
‐Oh...
195
00:10:43,120 --> 00:10:45,000
‐I saved her as a child
196
00:10:45,080 --> 00:10:46,480
and yet she seeks to punish me
197
00:10:46,600 --> 00:10:48,600
for corrupting
some imagined innocence.
198
00:10:48,640 --> 00:10:50,360
‐But children aren't innocent.
199
00:10:50,440 --> 00:10:51,640
‐No!
200
00:10:51,720 --> 00:10:53,640
♪
201
00:10:53,720 --> 00:10:55,120
I knew how to please Father
202
00:10:55,240 --> 00:10:59,120
when I was still an infant.
203
00:10:59,200 --> 00:11:01,120
It was the making of me.
204
00:11:01,240 --> 00:11:05,600
♪
205
00:11:13,120 --> 00:11:15,440
(dramatic music)
206
00:11:15,480 --> 00:11:17,240
♪
207
00:11:17,320 --> 00:11:18,960
‐I will spare you
the discomfort
208
00:11:19,000 --> 00:11:22,320
of making demands of me.
209
00:11:22,360 --> 00:11:26,120
Mrs. Quigley seeks
powerful associates.
210
00:11:26,200 --> 00:11:29,840
She is poison,
you are nectar,
211
00:11:29,960 --> 00:11:33,080
so you have been sent
as her agent.
212
00:11:33,120 --> 00:11:35,000
‐You know her well.
213
00:11:35,120 --> 00:11:37,600
‐She is relentless.
214
00:11:37,720 --> 00:11:40,760
I will not have her
anywhere near my circle.
215
00:11:40,840 --> 00:11:43,440
Only you.
216
00:11:43,480 --> 00:11:44,360
Perhaps if you do this,
217
00:11:44,440 --> 00:11:46,720
I can help you be free.
218
00:11:46,840 --> 00:11:49,880
You promise the impossible.
219
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
‐I meant free
from Mrs. Quigley.
220
00:11:53,080 --> 00:11:55,240
Do you court me
as an ally?
221
00:11:55,360 --> 00:11:57,440
A friend.
222
00:11:57,480 --> 00:11:59,840
How forward.
223
00:11:59,880 --> 00:12:01,360
But true.
224
00:12:03,760 --> 00:12:05,320
‐Izzy, there you are.
225
00:12:05,360 --> 00:12:06,600
Miss Wells!
226
00:12:08,880 --> 00:12:10,840
Becoming a habit.
227
00:12:10,960 --> 00:12:12,720
‐As are your intrusions.
228
00:12:12,840 --> 00:12:14,240
‐Now, now, Izzy.
229
00:12:14,360 --> 00:12:15,720
We were always taught
to share our toys,
230
00:12:15,840 --> 00:12:17,760
weren't we?
231
00:12:17,840 --> 00:12:19,600
I am not a toy.
232
00:12:19,720 --> 00:12:20,960
‐Quite so.
233
00:12:21,000 --> 00:12:23,480
And I'm appalled
by my discourtesy.
234
00:12:23,600 --> 00:12:27,320
I prostrate myself in apology.
235
00:12:27,360 --> 00:12:29,000
‐Accepted.
236
00:12:29,120 --> 00:12:32,600
So long as you're not
trying to look up my skirts.
237
00:12:32,640 --> 00:12:34,440
‐Bravo.
238
00:12:34,480 --> 00:12:36,240
There are not many
who dare chastise
239
00:12:36,360 --> 00:12:38,520
my self‐exalted sibling.
240
00:12:38,600 --> 00:12:41,080
Well, I can see I'm being
conspired against.
241
00:12:41,120 --> 00:12:44,440
I shall see you at
the Pleasure Gardens, my dear.
242
00:12:44,480 --> 00:12:45,840
Do I get an invite?
243
00:12:47,840 --> 00:12:49,240
Pleasure is my business.
244
00:12:52,600 --> 00:12:55,440
It's the last night
of the season.
245
00:12:55,480 --> 00:12:58,320
It would be a tragedy
if you missed it.
246
00:12:58,360 --> 00:13:00,120
Don't you think so, Izzy?
247
00:13:00,200 --> 00:13:02,080
A calamity.
248
00:13:02,120 --> 00:13:03,600
‐Well, then you must join us.
249
00:13:03,720 --> 00:13:05,080
(birdsong)
250
00:13:12,240 --> 00:13:14,720
You've got what you came for.
251
00:13:14,840 --> 00:13:16,360
Half the peerage
will be prowling
252
00:13:16,480 --> 00:13:19,000
the Pleasure Gardens tonight.
253
00:13:19,120 --> 00:13:22,440
Run and tell Mrs. Quigley.
254
00:13:26,840 --> 00:13:29,000
(crowd chatter)
255
00:13:31,000 --> 00:13:37,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
256
00:13:38,320 --> 00:13:40,960
(water sloshing)
257
00:13:41,000 --> 00:13:42,200
(sighs)
258
00:13:49,760 --> 00:13:52,120
(upbeat dramatic music)
259
00:13:52,200 --> 00:13:55,960
♪
260
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
(grunting, panting)
261
00:13:58,120 --> 00:14:00,360
‐Oh, oh, Betsey.
262
00:14:00,480 --> 00:14:02,320
My Betsey.
263
00:14:02,360 --> 00:14:04,480
Forgive me.
264
00:14:04,520 --> 00:14:06,480
‐I can be Betsey.
265
00:14:06,600 --> 00:14:08,720
It's Hannah if you're
looking for me again.
266
00:14:08,760 --> 00:14:10,640
Will you remember, Mr. Oswald?
267
00:14:10,720 --> 00:14:28,120
♪
268
00:14:28,240 --> 00:14:31,120
‐I can't do business
without a man on the door.
269
00:14:31,200 --> 00:14:32,360
It's your job,
270
00:14:32,480 --> 00:14:34,480
you need to come back
and do it.
271
00:14:34,600 --> 00:14:36,840
‐I won't be your lackey.
272
00:14:36,880 --> 00:14:38,840
‐It's your duty to provide.
273
00:14:38,960 --> 00:14:42,000
For Jacob and Lucy.
274
00:14:42,080 --> 00:14:45,200
‐(angrily) How much do you want?
275
00:14:45,240 --> 00:14:47,320
Don't fret.
276
00:14:47,360 --> 00:14:49,360
One man is more or less
the same as another.
277
00:14:49,440 --> 00:14:50,600
(murmured agreement)
278
00:14:50,720 --> 00:14:53,360
‐You looking for new girls too?
279
00:14:53,480 --> 00:14:54,760
‐I might be.
280
00:14:54,840 --> 00:14:57,080
I pull a peg better
than anyone in London.
281
00:14:57,120 --> 00:14:59,080
Culls will be queuing up,
282
00:14:59,120 --> 00:15:00,840
even if it is
a cursed death house.
283
00:15:00,960 --> 00:15:03,960
‐A what?
‐It's just something I've heard.
284
00:15:04,000 --> 00:15:05,880
‐Nell.
285
00:15:06,000 --> 00:15:07,480
You'd do well at mine.
286
00:15:07,520 --> 00:15:09,080
‐Sorry, Mrs. Wells,
287
00:15:09,120 --> 00:15:11,440
maybe if you go a month
without a murder.
288
00:15:11,480 --> 00:15:15,440
‐Lucky for you,
I don't scare easy.
289
00:15:15,480 --> 00:15:17,720
‐Cherry, you're not
right for me.
290
00:15:17,840 --> 00:15:18,760
But I'll pay you sixpence
291
00:15:18,840 --> 00:15:20,880
for every girl you send 'round.
292
00:15:21,000 --> 00:15:22,840
And a shilling for
talking the house up.
293
00:15:22,960 --> 00:15:25,480
‐I'll do that,
till you see sense.
294
00:15:29,200 --> 00:15:30,840
‐Nancy?
295
00:15:39,760 --> 00:15:41,360
That's half the cow.
296
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
‐You need your strength.
297
00:15:44,720 --> 00:15:47,240
You're a good girl, Charlotte.
298
00:15:47,320 --> 00:15:49,880
Glad someone thinks so.
299
00:15:50,000 --> 00:15:52,200
‐Sit down.
300
00:15:52,240 --> 00:15:53,720
Talk to me.
301
00:16:04,240 --> 00:16:06,440
‐I don't know
what I'm doing.
302
00:16:10,360 --> 00:16:12,200
‐You're going to bring
down Lydia Quigley.
303
00:16:14,640 --> 00:16:16,840
People will talk about it
for years to come.
304
00:16:19,000 --> 00:16:20,480
And your mother
will thank you.
305
00:16:22,080 --> 00:16:24,760
Even if I have to twist
her nipples to make her.
306
00:16:27,600 --> 00:16:28,720
‐I'm trying to act
against Quigley
307
00:16:28,840 --> 00:16:32,240
yet I find myself
doing her bidding.
308
00:16:35,440 --> 00:16:37,480
‐Watch her with the men.
309
00:16:39,320 --> 00:16:41,720
Find those she feeds
with rape and murder.
310
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
Rich men,
311
00:16:46,480 --> 00:16:48,360
who think
they're untouchable.
312
00:16:59,360 --> 00:17:01,360
Should I just kill her?
313
00:17:01,440 --> 00:17:03,360
Kill her in the night
and be done?
314
00:17:03,480 --> 00:17:06,160
No, you're burning, girl.
315
00:17:06,240 --> 00:17:09,400
Don't let her sniff it.
316
00:17:09,480 --> 00:17:13,280
Don't let her slither
into your soul.
317
00:17:13,400 --> 00:17:16,080
You know you have to wait
318
00:17:16,200 --> 00:17:18,520
to truly make her suffer.
319
00:17:24,240 --> 00:17:26,280
(hooves clopping)
320
00:17:26,400 --> 00:17:27,560
‐Whoa.
321
00:17:30,240 --> 00:17:33,480
Miss Wells, may I tempt you
out for a drive?
322
00:17:33,560 --> 00:17:34,480
‐I'll come.
323
00:17:34,560 --> 00:17:37,720
‐You may, if she does not.
324
00:17:37,760 --> 00:17:39,160
‐Where to?
325
00:17:39,240 --> 00:17:40,880
‐Wherever you wish.
326
00:17:40,960 --> 00:17:42,040
I'm your servant.
327
00:17:44,560 --> 00:17:46,000
‐Your ma won't like it.
328
00:17:46,040 --> 00:17:48,280
‐My ma needn't know.
329
00:17:53,080 --> 00:17:55,880
‐You exalt my humble cart,
330
00:17:55,960 --> 00:17:57,920
dearest Persephone.
331
00:17:58,000 --> 00:18:00,680
‐Don't call me that.
332
00:18:00,720 --> 00:18:02,800
‐Ride on.
333
00:18:02,920 --> 00:18:05,240
(lively dramatic music)
334
00:18:05,280 --> 00:18:13,400
♪
335
00:18:13,480 --> 00:18:17,800
‐Oh, my little cherub.
336
00:18:17,920 --> 00:18:20,480
Oh, how handsome you've become.
337
00:18:20,560 --> 00:18:22,400
‐Why are you here, Charles?
338
00:18:22,480 --> 00:18:25,040
‐They sent me
from Golden Square.
339
00:18:25,160 --> 00:18:26,200
I was worried about you.
340
00:18:26,240 --> 00:18:27,160
‐Ha.
341
00:18:27,240 --> 00:18:28,520
Your inheritance more like.
342
00:18:28,640 --> 00:18:32,760
‐No, it grieves me
that you two quarrel.
343
00:18:32,880 --> 00:18:34,280
‐Might I have a word
with my mother?
344
00:18:34,400 --> 00:18:37,440
‐Have some seed cake.
345
00:18:37,480 --> 00:18:40,680
Warm, plump,
346
00:18:40,720 --> 00:18:43,960
ready to eat.
347
00:18:44,000 --> 00:18:45,240
Just like me.
348
00:18:45,280 --> 00:18:47,640
(laughing)
349
00:18:49,800 --> 00:18:52,440
‐You should have come
to stay with me, Mumma.
350
00:18:52,480 --> 00:18:54,760
‐And dear Emily?
351
00:18:54,880 --> 00:18:56,440
‐We're family.
352
00:18:56,480 --> 00:18:58,680
‐Who is this slut
353
00:18:58,720 --> 00:19:01,200
that's come between
you and your mother?
354
00:19:03,880 --> 00:19:06,200
(crowd chatter)
355
00:19:08,320 --> 00:19:11,160
‐You have need of
a soldier's jacket, lady?
356
00:19:11,240 --> 00:19:13,960
Saw three years' service,
fighting the French.
357
00:19:17,440 --> 00:19:18,680
‐Don't want a jacket.
358
00:19:21,200 --> 00:19:23,440
No, I have need of a soldier.
359
00:19:31,440 --> 00:19:34,080
‐When will you cease
your teasing?
360
00:19:34,200 --> 00:19:35,440
I can make another proposal
361
00:19:35,480 --> 00:19:37,800
and have it sent
to your mother today.
362
00:19:37,920 --> 00:19:40,720
‐You can negotiate with me.
363
00:19:40,760 --> 00:19:42,480
‐You are open to it?
364
00:19:42,520 --> 00:19:45,480
‐If the terms suit.
365
00:19:45,520 --> 00:19:50,640
‐I agreed 400 a year before.
366
00:19:50,720 --> 00:19:52,240
Five hundred.
367
00:19:52,280 --> 00:19:55,080
(laughs)
368
00:19:55,200 --> 00:19:57,760
You're a gauche girl.
369
00:19:57,880 --> 00:20:01,000
I would be your first keeper.
370
00:20:01,040 --> 00:20:02,960
There's much I can teach you.
371
00:20:05,280 --> 00:20:07,480
Four hundred is my limit.
372
00:20:10,240 --> 00:20:12,880
‐Can you teach me
how to drive the horse?
373
00:20:15,200 --> 00:20:17,160
‐Of course.
374
00:20:17,240 --> 00:20:18,640
It's quite simple, here.
375
00:20:18,720 --> 00:20:21,240
Take the reins in the palm
of each hand, thus.
376
00:20:21,280 --> 00:20:24,200
Try to get a feel
for the rhythm of the horse.
377
00:20:30,760 --> 00:20:32,320
‐Like this?
378
00:20:34,240 --> 00:20:35,400
‐Here?
379
00:20:37,240 --> 00:20:38,400
‐Are you scared?
380
00:20:38,480 --> 00:20:40,280
‐Morning, Fallon!
381
00:20:42,240 --> 00:20:44,520
‐Immensely aroused.
382
00:20:44,640 --> 00:20:46,960
(panting)
383
00:20:50,480 --> 00:20:53,720
‐Five hundred a year.
384
00:20:55,560 --> 00:20:58,440
Five hundred.
385
00:20:58,480 --> 00:21:00,280
‐Oh, Fallon!
386
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
‐God!
387
00:21:06,280 --> 00:21:07,560
Yes.
388
00:21:10,240 --> 00:21:13,160
‐I'll think about it.
389
00:21:13,240 --> 00:21:14,680
Walk on.
390
00:21:14,720 --> 00:21:16,920
♪
391
00:21:17,000 --> 00:21:19,520
(grunting, panting)
392
00:21:19,640 --> 00:21:41,640
♪
393
00:21:41,720 --> 00:21:42,800
‐Stop.
394
00:21:42,920 --> 00:21:46,320
Ten shillings
for your services
395
00:21:46,440 --> 00:21:48,000
and ten for your silence.
396
00:21:48,040 --> 00:21:49,520
‐Yeah, but the job
isn't finished.
397
00:21:49,640 --> 00:21:51,000
‐It is for me.
398
00:21:51,040 --> 00:22:02,200
♪
399
00:22:02,240 --> 00:22:03,920
‐(angrily)I am your rightful heir,
400
00:22:04,000 --> 00:22:05,720
not Charlotte Wells!
401
00:22:05,800 --> 00:22:07,720
‐You're my son
and I love you
402
00:22:07,760 --> 00:22:09,440
and even though you betrayed me
403
00:22:09,480 --> 00:22:11,080
and called me a monster,
404
00:22:11,200 --> 00:22:15,960
I would change things
in your favor in an instant
405
00:22:16,000 --> 00:22:18,680
if you leave Emily Lacey.
406
00:22:18,720 --> 00:22:20,320
I love her.
407
00:22:20,440 --> 00:22:22,720
(chiding laughter)
408
00:22:26,720 --> 00:22:28,400
You're grotesque.
409
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
(door opens)
410
00:22:31,760 --> 00:22:33,000
(door slams)
411
00:22:39,080 --> 00:22:41,440
(ominous music)
412
00:22:41,480 --> 00:22:43,000
♪
413
00:22:43,080 --> 00:22:45,560
‐They left at first light.
414
00:22:45,680 --> 00:22:48,160
The house has been empty
all day.
415
00:22:48,240 --> 00:22:49,920
‐The whole household left?
416
00:22:50,000 --> 00:22:51,800
‐Mrs. Quigley and her girls.
417
00:22:51,920 --> 00:22:53,760
(Violet scoffs)
418
00:22:53,880 --> 00:22:56,000
You have something to say,
Miss Cross?
419
00:22:56,080 --> 00:22:58,200
She'll just trade
somewhere else.
420
00:22:58,240 --> 00:23:02,760
You won't shut
Mrs. Quigley down.
421
00:23:02,880 --> 00:23:05,680
‐I fear we may have done
the wrong thing, Mr. Oswald.
422
00:23:05,720 --> 00:23:08,680
‐I think you were right
to make an example, sir.
423
00:23:08,720 --> 00:23:11,760
These places
are steeped in sin.
424
00:23:11,880 --> 00:23:13,080
The girls are wretched,
425
00:23:13,200 --> 00:23:14,760
the men are brutes.
426
00:23:14,880 --> 00:23:16,400
Beneath contempt.
427
00:23:16,480 --> 00:23:17,680
(squeals)
428
00:23:17,720 --> 00:23:18,760
‐Miss Cross!
429
00:23:18,880 --> 00:23:20,920
‐You eat with a hypocrite, sir.
430
00:23:21,000 --> 00:23:22,720
I saw him this very day,
rutting on the street
431
00:23:22,800 --> 00:23:24,720
with one of his
"wretched girls."
432
00:23:24,760 --> 00:23:27,080
‐Do you deny this, Mr. Oswald?
433
00:23:27,200 --> 00:23:29,240
He fucked my poor friend Betsey
to the pox house.
434
00:23:29,280 --> 00:23:32,400
‐Violet, get out!
435
00:23:39,280 --> 00:23:41,640
(crowd chatter)
436
00:23:45,760 --> 00:23:47,640
‐What news, Mr. Holland?
437
00:23:47,720 --> 00:23:49,200
‐Oh, Miss Lacey.
438
00:23:49,240 --> 00:23:50,520
You were a vision before
439
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
but now you're a dream
in human form.
440
00:23:52,680 --> 00:23:54,560
‐Such a scribe.
441
00:23:54,680 --> 00:23:57,240
Always using ten words
when one would do.
442
00:23:57,280 --> 00:23:59,000
‐I could use actions
443
00:23:59,080 --> 00:24:00,800
to show you how much
I've missed you.
444
00:24:00,920 --> 00:24:03,720
‐Something's already
stirring into action.
445
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
‐Do me in.
446
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
‐Oi!
447
00:24:10,080 --> 00:24:12,480
Outta my seat.
448
00:24:12,520 --> 00:24:13,760
‐Let the man alone!
449
00:24:13,880 --> 00:24:15,520
‐I don't see another man here.
450
00:24:15,640 --> 00:24:16,920
‐More of a man than you.
451
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
(laughter)
452
00:24:19,760 --> 00:24:22,000
‐I fought in France
while you were at home
453
00:24:22,080 --> 00:24:23,680
scratching your bollocks.
454
00:24:23,720 --> 00:24:26,240
I've missed fighting
and I'll take you on.
455
00:24:26,320 --> 00:24:28,000
(commotion)
456
00:24:28,080 --> 00:24:30,440
(dramatic music)
457
00:24:30,480 --> 00:24:44,240
♪
458
00:24:44,320 --> 00:24:47,760
‐That's it!
‐Go on!
459
00:24:47,880 --> 00:24:50,800
‐I'll offer evens
on the lad of my color.
460
00:24:50,920 --> 00:24:53,000
Two‐to‐one
on the big fella.
461
00:24:53,040 --> 00:24:54,240
Come on, bring it in.
462
00:24:54,320 --> 00:25:06,240
♪
463
00:25:06,320 --> 00:25:08,760
‐Come on!
‐See that? See that?
464
00:25:08,880 --> 00:25:13,000
♪
465
00:25:13,080 --> 00:25:16,000
(groaning)
466
00:25:16,080 --> 00:25:17,480
Bad luck, gentlemen.
467
00:25:17,520 --> 00:25:20,000
(cheering and jeering)
468
00:25:20,080 --> 00:25:33,040
♪
469
00:25:33,160 --> 00:25:34,920
‐Sit a moment.
470
00:25:37,040 --> 00:25:41,400
How does a girl
end up in a bawdy house?
471
00:25:41,480 --> 00:25:43,480
I want to understand.
472
00:25:43,560 --> 00:25:46,240
It's not obvious?
473
00:25:46,320 --> 00:25:48,240
She needs money or food
474
00:25:48,280 --> 00:25:51,040
or some bastard's coming
for her with a mallet.
475
00:25:51,160 --> 00:25:53,280
How does it work?
476
00:25:53,400 --> 00:25:55,680
How are girls chosen?
477
00:25:55,720 --> 00:25:57,440
‐Cherry sent us.
478
00:25:57,480 --> 00:25:59,760
‐You've got to behalf‐decent.
479
00:25:59,880 --> 00:26:00,800
Not a bunter.
480
00:26:00,920 --> 00:26:03,960
‐No. Sorry, no, love.
481
00:26:04,000 --> 00:26:06,200
‐Beyond that, each houselooks for something different.
482
00:26:06,240 --> 00:26:08,240
(whimsical, dark music)
483
00:26:08,280 --> 00:26:09,240
If the bawd likesthe look of you,
484
00:26:09,320 --> 00:26:10,400
she'll get you in...
485
00:26:10,480 --> 00:26:12,920
‐Out.
‐...look you over,
486
00:26:13,000 --> 00:26:14,640
check your bits are sound...
487
00:26:14,720 --> 00:26:15,800
‐Sorry, my love.
488
00:26:15,920 --> 00:26:18,080
No unwanted pets.
489
00:26:18,200 --> 00:26:20,320
‐...and then you'll befed, clothed,
490
00:26:20,440 --> 00:26:22,240
and given a bed.
491
00:26:22,320 --> 00:26:23,320
Then you'll be on your back
492
00:26:23,440 --> 00:26:24,400
from morning till midnight
493
00:26:24,480 --> 00:26:27,720
paying for it all.
494
00:26:27,800 --> 00:26:30,400
Why did you not seek
such an arrangement?
495
00:26:30,480 --> 00:26:33,080
'Cause I like my freedom.
496
00:26:33,200 --> 00:26:35,000
(knocking on door)
497
00:26:43,200 --> 00:26:44,440
‐Thank God.
498
00:26:44,480 --> 00:26:46,720
He keeps talking to me.
499
00:26:56,800 --> 00:26:58,240
‐Miss Scanwell.
500
00:26:58,320 --> 00:27:00,880
‐I'm here for Violet's
reading lesson.
501
00:27:00,960 --> 00:27:05,480
‐I was surprised
to see you this morning.
502
00:27:05,560 --> 00:27:06,480
I would not have thought
503
00:27:06,520 --> 00:27:09,440
the Wells (stuttering) house
504
00:27:09,480 --> 00:27:11,200
a fitting place.
505
00:27:11,240 --> 00:27:13,920
‐Charity comes from
strange places.
506
00:27:14,000 --> 00:27:17,080
‐It saddens me that
you're in need of charity.
507
00:27:17,200 --> 00:27:18,720
May I be of help?
508
00:27:18,760 --> 00:27:21,000
‐You do much already
509
00:27:21,040 --> 00:27:23,400
by allowing me to do
510
00:27:23,480 --> 00:27:26,000
the Lord's work with Violet.
511
00:27:26,040 --> 00:27:28,920
‐She feels me, sir,
feels my sin.
512
00:27:29,000 --> 00:27:32,240
‐Then I will leave you
in Miss Scanwell's good hands.
513
00:27:41,520 --> 00:27:42,960
(upbeat music)
514
00:27:43,000 --> 00:27:44,440
‐What are you doing?
515
00:27:44,480 --> 00:27:47,040
‐I think it's time
I felt your sin.
516
00:27:47,160 --> 00:27:49,320
♪
517
00:27:49,440 --> 00:27:51,800
(panting)
518
00:27:51,920 --> 00:28:00,680
♪
519
00:28:00,720 --> 00:28:03,400
‐Come and try me dumplings!
520
00:28:03,480 --> 00:28:05,560
Lovely dumplings!
521
00:28:05,680 --> 00:28:09,040
♪
522
00:28:09,160 --> 00:28:12,080
‐Hello, little pixie.
523
00:28:12,200 --> 00:28:14,960
What world did you fall from?
524
00:28:15,000 --> 00:28:18,480
‐Fall on your face
for five shillings.
525
00:28:18,560 --> 00:28:20,040
‐Where'd you learnto fight like that?
526
00:28:20,160 --> 00:28:22,320
‐I was born fighting.
527
00:28:22,440 --> 00:28:24,000
Comes natural to a black boy
528
00:28:24,080 --> 00:28:25,880
raised in a white man's house.
529
00:28:25,960 --> 00:28:27,040
‐Here.
530
00:28:29,720 --> 00:28:32,280
That's half of what
I made on you.
531
00:28:32,400 --> 00:28:34,480
‐You didn't tell me
there was a book running.
532
00:28:34,560 --> 00:28:36,400
‐Next time, Nell.
533
00:28:38,200 --> 00:28:41,440
This young man
could make a lot of money.
534
00:28:41,480 --> 00:28:43,720
He's a born fighter.
535
00:28:45,240 --> 00:28:47,280
(grunting, panting)
536
00:28:47,400 --> 00:28:50,320
♪
537
00:28:50,440 --> 00:28:52,720
‐Oh, to feel firm fruit!
538
00:28:52,760 --> 00:28:54,480
‐Oh, Emily.
539
00:28:54,520 --> 00:28:56,280
There's no one like you.
540
00:28:56,400 --> 00:28:59,400
♪
541
00:28:59,480 --> 00:29:01,720
‐In here, my dear.
542
00:29:01,760 --> 00:29:03,760
‐Charles.
‐Harriet.
543
00:29:03,880 --> 00:29:05,240
Meet Cherry, our new girl.
544
00:29:05,280 --> 00:29:06,720
Isn't she marvelous?
545
00:29:06,760 --> 00:29:08,920
‐Where's Emily?
‐I think she's busy.
546
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
I wouldn't.
547
00:29:10,080 --> 00:29:12,240
(moaning)
548
00:29:12,280 --> 00:29:13,680
‐My love, I have the
most wonderful surp‐‐
549
00:29:13,720 --> 00:29:14,920
‐Get out!
550
00:29:15,000 --> 00:29:17,240
‐Oh, I can't stop.
‐Not you!
551
00:29:17,280 --> 00:29:19,920
(grunting, panting)
552
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
(quickened breathing)
553
00:29:31,720 --> 00:29:33,680
It's just work.
554
00:29:38,480 --> 00:29:39,480
A guinea.
555
00:29:39,520 --> 00:29:41,000
‐Oh, you're priceless.
556
00:29:41,080 --> 00:29:46,520
And I'm late being paid,
so here is five...
557
00:29:46,640 --> 00:29:50,000
six shillings
and a piece of cheese.
558
00:29:54,160 --> 00:29:55,680
I told you
I'd get culls.
559
00:29:55,720 --> 00:29:57,560
‐For a piece of cheese!
560
00:29:57,680 --> 00:29:59,560
‐Oh, where are our girls then?
561
00:29:59,680 --> 00:30:02,800
‐I kept my end
of the bargain.
562
00:30:02,920 --> 00:30:04,720
I found a jewel.
563
00:30:08,880 --> 00:30:10,400
(scoffs)
564
00:30:10,480 --> 00:30:12,680
‐Cherry Dorrington?
565
00:30:12,720 --> 00:30:15,080
I said different,
not deflated.
566
00:30:15,200 --> 00:30:17,320
‐Fuck you, Emily Lacey.
567
00:30:17,440 --> 00:30:19,960
You know I blow a flute
better than anyone.
568
00:30:20,000 --> 00:30:22,560
You'll be lucky to have me.
569
00:30:22,680 --> 00:30:25,080
‐That's some claim.
570
00:30:25,200 --> 00:30:29,520
As Emily knows,
I always try the goods.
571
00:30:29,640 --> 00:30:31,760
Makes you feel better,
be my guest.
572
00:30:31,880 --> 00:30:34,000
‐I'll make him
feel much better.
573
00:30:34,040 --> 00:30:35,680
Come on, Charlie.
574
00:30:35,720 --> 00:30:41,040
♪
575
00:30:41,160 --> 00:30:42,720
(Harriet giggles)
576
00:30:42,760 --> 00:30:45,480
♪
577
00:30:45,560 --> 00:30:47,760
‐Don't scratch.
578
00:30:47,880 --> 00:30:49,640
You're a Greek Street
temptress now.
579
00:30:49,720 --> 00:30:52,640
‐Sorry, Mrs. Wells.
580
00:30:52,720 --> 00:30:55,400
‐I feel like a princess.
581
00:30:55,480 --> 00:30:57,440
‐You look like a peach.
582
00:31:01,720 --> 00:31:04,680
All right, come on, Fanny, Lucy.
583
00:31:04,720 --> 00:31:06,760
Go and get your best
and brightest dresses on.
584
00:31:06,880 --> 00:31:08,680
‐What for?
585
00:31:08,720 --> 00:31:11,040
‐Pleasure Gardens.
586
00:31:11,160 --> 00:31:13,160
I want to parade my new girls.
587
00:31:13,240 --> 00:31:16,920
‐What pleasure's to be had
with Kitty's passing?
588
00:31:17,000 --> 00:31:18,800
‐It's work.
589
00:31:18,920 --> 00:31:20,920
So go and get ready.
590
00:31:22,920 --> 00:31:24,080
‐Ma?
591
00:31:24,200 --> 00:31:25,440
Ma!
592
00:31:25,480 --> 00:31:27,720
I need to speak to you.
593
00:31:29,960 --> 00:31:32,720
Lord Fallon's made me
another offer.
594
00:31:32,760 --> 00:31:35,560
A better one.
595
00:31:35,680 --> 00:31:38,480
It'll help you through
this difficult time.
596
00:31:38,560 --> 00:31:41,320
I thought you didn't
like Lord Fallon.
597
00:31:41,440 --> 00:31:43,640
You said you weren't ready.
598
00:31:43,720 --> 00:31:44,960
That was before.
599
00:31:47,800 --> 00:31:49,760
Get your dress on.
600
00:31:49,880 --> 00:31:50,960
I'm gonna show you off.
601
00:31:51,000 --> 00:31:54,240
‐He's sending
for me tonight.
602
00:31:54,320 --> 00:31:56,080
You said yes?
603
00:31:58,480 --> 00:32:00,000
I don't want to be touted out
604
00:32:00,080 --> 00:32:01,480
like one of the girls.
605
00:32:03,800 --> 00:32:05,520
I want a better life
for myself.
606
00:32:09,480 --> 00:32:11,800
So why are we
even discussing it?
607
00:32:11,920 --> 00:32:14,080
You made up your mind.
608
00:32:18,760 --> 00:32:20,480
(knocking)
609
00:32:24,920 --> 00:32:27,000
Look at you.
610
00:32:27,080 --> 00:32:29,640
What a fine figure.
611
00:32:29,720 --> 00:32:33,520
I can see why men
want their mitts on it.
612
00:32:33,640 --> 00:32:35,280
‐What do you want?
613
00:32:35,400 --> 00:32:37,960
‐Just a quiet word, dear.
614
00:32:43,560 --> 00:32:46,560
I am so happy
that you and Lydia
615
00:32:46,680 --> 00:32:50,040
have found each other again.
616
00:32:50,160 --> 00:32:54,640
She doted on you
as a child, doted.
617
00:32:54,720 --> 00:32:56,400
Your mother never did.
618
00:32:56,480 --> 00:32:59,880
Not the maternal kind, is she?
619
00:32:59,960 --> 00:33:02,480
Ambitious.
620
00:33:02,520 --> 00:33:04,720
Poor Lydia.
621
00:33:04,760 --> 00:33:07,480
Her heart was broken
when Little Maggie
622
00:33:07,520 --> 00:33:08,800
took you away.
623
00:33:11,440 --> 00:33:13,200
‐You've known Mrs. Quigley
a long time.
624
00:33:13,240 --> 00:33:14,520
‐Oh.
625
00:33:14,640 --> 00:33:17,000
I remember her as a girl.
626
00:33:19,520 --> 00:33:21,760
‐What was she like?
627
00:33:21,880 --> 00:33:23,000
‐Obedient.
628
00:33:25,080 --> 00:33:27,880
‐How does an obedient girl
become a bawd?
629
00:33:27,960 --> 00:33:29,960
How do any of us, dear?
630
00:33:31,480 --> 00:33:32,640
‐I admire Lydia.
631
00:33:34,560 --> 00:33:36,440
And you.
632
00:33:36,480 --> 00:33:38,520
I want to be able to achieve
your kind of success.
633
00:33:40,640 --> 00:33:41,800
Be able to retire.
634
00:33:43,760 --> 00:33:45,200
How do I do it?
635
00:33:45,240 --> 00:33:47,400
But you're not like us...
636
00:33:49,400 --> 00:33:50,720
...are you, dear?
637
00:33:50,800 --> 00:33:53,720
(ominous music)
638
00:33:53,800 --> 00:33:56,200
I don't know what you mean.
639
00:33:56,240 --> 00:33:59,680
‐You hurt Lydia...
640
00:33:59,720 --> 00:34:02,080
and I'll hurt you.
641
00:34:02,200 --> 00:34:09,520
♪
642
00:34:15,080 --> 00:34:16,800
(bass‐heavy upbeat music)
643
00:34:16,880 --> 00:34:19,040
(fireworks whizzing, popping)
644
00:34:19,120 --> 00:34:24,000
♪
645
00:34:24,080 --> 00:34:26,440
(chatter, exclamations)
646
00:34:26,480 --> 00:35:10,040
♪
647
00:35:10,120 --> 00:35:12,480
(boisterous fiddle music)
648
00:35:12,520 --> 00:35:17,880
♪
649
00:35:17,960 --> 00:35:19,200
‐Oh, Mrs. Wells.
650
00:35:19,320 --> 00:35:21,080
You've brought us
to paradise.
651
00:35:21,160 --> 00:35:23,840
I never knew such places
like this existed.
652
00:35:23,920 --> 00:35:26,480
‐Heaven.
‐Remember, girls,
653
00:35:26,520 --> 00:35:30,760
faces front, heads held high,
654
00:35:30,840 --> 00:35:34,320
and imagine you're one
of the fine ladies.
655
00:35:34,400 --> 00:35:35,920
‐Like them?
656
00:35:36,000 --> 00:35:38,640
♪
657
00:35:38,760 --> 00:35:40,120
‐Come on, Sukey.
658
00:35:40,200 --> 00:35:42,520
(giggling)
659
00:35:42,600 --> 00:35:48,560
♪
660
00:35:48,640 --> 00:35:51,200
(laughter, chatter)
661
00:35:51,320 --> 00:35:53,880
‐Mrs. May.
662
00:35:53,960 --> 00:35:55,520
‐Lydia.
663
00:35:57,920 --> 00:36:00,000
Go forth.
664
00:36:00,040 --> 00:36:02,920
Entice the wealthiest culls.
665
00:36:04,080 --> 00:36:05,960
Charlotte, you know what to do.
666
00:36:06,000 --> 00:36:15,640
♪
667
00:36:15,760 --> 00:36:18,040
(dramatic music)
668
00:36:18,120 --> 00:36:49,400
♪
669
00:36:49,480 --> 00:36:51,800
(mellow accordion music)
670
00:36:51,880 --> 00:36:54,560
♪
671
00:36:54,640 --> 00:36:57,120
‐Charlotte has an admirer.
672
00:36:57,200 --> 00:37:14,400
♪
673
00:37:14,480 --> 00:37:16,800
(bass‐heavy upbeat music)
674
00:37:16,880 --> 00:37:28,600
♪
675
00:37:28,680 --> 00:37:31,400
‐I've guessed your business
with my sister.
676
00:37:31,480 --> 00:37:34,000
‐So you've been
thinking about me?
677
00:37:34,040 --> 00:37:35,280
‐It's not Hazard
you've been playing, is it?
678
00:37:35,360 --> 00:37:39,400
It's a game
for girls only.
679
00:37:39,480 --> 00:37:41,480
A game of flats.
680
00:37:41,520 --> 00:37:43,840
(laughing)
681
00:37:43,920 --> 00:37:45,040
‐What price for a taste
682
00:37:45,120 --> 00:37:47,640
of your oyster, Miss Wells?
683
00:37:47,760 --> 00:37:50,440
♪
684
00:37:50,480 --> 00:37:52,000
‐If you want a whore,
685
00:37:52,040 --> 00:37:53,760
go and plunge on your mother.
686
00:37:53,840 --> 00:37:55,680
♪
687
00:37:55,800 --> 00:37:57,800
(sighs)
688
00:37:57,880 --> 00:38:00,400
‐We should retire
somewhere more quiet.
689
00:38:00,480 --> 00:38:03,000
My rooms, perhaps.
690
00:38:03,040 --> 00:38:05,600
‐At least he asked
if I was for sale.
691
00:38:05,680 --> 00:38:07,760
‐Miss Wells.
692
00:38:07,840 --> 00:38:09,120
Let me offer you the sanctuary
693
00:38:09,200 --> 00:38:11,320
of some female company.
694
00:38:11,400 --> 00:38:20,840
♪
695
00:38:20,920 --> 00:38:23,920
‐I have every faith
Charlotte will secure me
696
00:38:24,000 --> 00:38:25,880
the friends I need
697
00:38:25,960 --> 00:38:28,760
to prevail over Justice Hunt
698
00:38:28,840 --> 00:38:31,600
and reopen Golden Square.
699
00:38:35,600 --> 00:38:37,440
‐You still here?
700
00:38:37,480 --> 00:38:39,400
‐I'm waiting to
discuss my terms.
701
00:38:39,480 --> 00:38:42,480
‐Go away, Cherry.
‐Give her a chance.
702
00:38:42,560 --> 00:38:44,160
This could be
a house where men come
703
00:38:44,280 --> 00:38:46,800
precisely for
something different.
704
00:38:46,880 --> 00:38:48,480
‐I'll work hard.
705
00:38:48,560 --> 00:38:50,000
Please, Emily.
706
00:38:50,080 --> 00:38:54,960
It's not safe out there.
707
00:38:55,000 --> 00:38:57,080
Five shillings
for every turn.
708
00:38:57,160 --> 00:38:59,040
Rest goes to me
for your bawd.
709
00:38:59,120 --> 00:39:02,040
‐I'd expect ten shillings
in a house like this.
710
00:39:02,120 --> 00:39:05,560
‐Half the size,
half the money.
711
00:39:05,640 --> 00:39:06,840
And you, Harriet,
712
00:39:06,920 --> 00:39:08,280
you know you're on a good deal,
713
00:39:08,360 --> 00:39:09,480
so you'll do my books.
714
00:39:09,560 --> 00:39:11,840
No questions asked.
715
00:39:11,920 --> 00:39:13,000
Very well.
716
00:39:16,600 --> 00:39:17,480
‐My girls.
717
00:39:17,560 --> 00:39:19,920
(Amelia playing harpsichord)
718
00:39:20,000 --> 00:39:32,560
♪
719
00:39:32,640 --> 00:39:34,200
Oh, I'm sorry.
720
00:39:34,320 --> 00:39:37,000
I probably shouldn't
touch your...
721
00:39:37,080 --> 00:39:39,000
No one else plays it.
722
00:39:40,600 --> 00:39:42,920
What are your ma's
hopes for you, then?
723
00:39:43,000 --> 00:39:45,280
‐I never thought.
724
00:39:45,360 --> 00:39:46,800
Uh...
725
00:39:46,880 --> 00:39:51,400
she'd want me to
rest in God's favor.
726
00:39:51,480 --> 00:39:53,280
And what do you want?
727
00:39:53,360 --> 00:39:56,120
‐I don't know.
728
00:39:56,200 --> 00:39:57,920
You?
729
00:39:58,000 --> 00:39:59,480
Money.
730
00:40:05,440 --> 00:40:09,200
‐I felt I must speakto you after this morning.
731
00:40:09,320 --> 00:40:12,080
We are upstanding people,
Amelia and I.
732
00:40:12,160 --> 00:40:13,320
I hope you will not judge us
733
00:40:13,400 --> 00:40:15,480
by our current sanctuary.
734
00:40:15,520 --> 00:40:17,200
‐Mrs. Wells does not
strike me as a...
735
00:40:17,320 --> 00:40:20,800
(stuttering) Godly woman.
736
00:40:20,880 --> 00:40:23,600
She is not as bad
as you think.
737
00:40:23,680 --> 00:40:25,000
There are worse,
738
00:40:25,080 --> 00:40:27,760
like the bawd Quigley.
739
00:40:27,840 --> 00:40:30,080
What dealings
have you had with her?
740
00:40:30,160 --> 00:40:32,880
‐Enough to know
that she is evil.
741
00:40:32,960 --> 00:40:35,160
A kidnapper of young girls.
742
00:40:35,280 --> 00:40:38,280
Who is the real monster,
Mrs. Scanwell?
743
00:40:38,360 --> 00:40:39,360
The kidnapper or the one
744
00:40:39,440 --> 00:40:41,600
who seeks to devour her prey?
745
00:40:41,680 --> 00:40:44,640
‐Both are inexcusable.
746
00:40:44,760 --> 00:40:47,400
You must pursue them
with equal vigor.
747
00:40:50,840 --> 00:40:52,880
Miss Cross,
748
00:40:52,960 --> 00:40:55,320
will you accompany
Mrs. Scanwell home?
749
00:40:55,400 --> 00:40:57,680
(clock bells chiming)
750
00:41:00,520 --> 00:41:02,600
(dark music)
751
00:41:02,680 --> 00:41:05,840
(church bells tolling)
752
00:41:05,920 --> 00:41:07,200
♪
753
00:41:07,320 --> 00:41:08,640
‐You need come no further.
754
00:41:08,760 --> 00:41:10,440
I'm used to finding
my way in the dark.
755
00:41:10,480 --> 00:41:12,000
‐Mr. Hunt asked me to.
756
00:41:12,040 --> 00:41:14,640
‐I have no desire
for your company.
757
00:41:14,760 --> 00:41:16,280
I don't know what hold
you have over Amelia,
758
00:41:16,360 --> 00:41:18,080
but I do not like it.
759
00:41:18,160 --> 00:41:19,480
Or you.
760
00:41:19,520 --> 00:41:24,920
♪
761
00:41:25,000 --> 00:41:26,880
(man retching)
762
00:41:26,960 --> 00:41:31,560
♪
763
00:41:37,080 --> 00:41:39,440
(bass‐heavy upbeat music)
764
00:41:39,480 --> 00:41:41,160
♪
765
00:41:41,280 --> 00:41:43,640
(laughter, chatter)
766
00:41:43,760 --> 00:41:45,440
♪
767
00:41:45,480 --> 00:41:47,840
(panting, moaning)
768
00:41:47,920 --> 00:42:00,840
♪
769
00:42:00,920 --> 00:42:03,480
‐I've done you a favor
this evening.
770
00:42:03,520 --> 00:42:07,200
What will you do for me?
771
00:42:07,320 --> 00:42:11,000
‐What would you have me do?
772
00:42:11,040 --> 00:42:15,000
It's quite simple, really.
773
00:42:15,040 --> 00:42:18,000
I want to destroy
Lydia Quigley.
774
00:42:18,040 --> 00:42:20,400
(dark, ominous music)
775
00:42:20,480 --> 00:42:22,040
♪
776
00:42:22,120 --> 00:42:23,880
‐So do I.
777
00:42:23,960 --> 00:42:28,200
♪
778
00:42:28,320 --> 00:42:30,960
‐So how do you propose
to do it?
779
00:42:31,000 --> 00:42:32,560
♪
780
00:42:32,640 --> 00:42:36,520
Why do you think
I'm living with her?
781
00:42:36,600 --> 00:42:38,920
I'm waiting for my moment.
782
00:42:39,000 --> 00:42:43,160
♪
783
00:42:43,280 --> 00:42:47,000
‐Then we'll be allies.
784
00:42:47,040 --> 00:42:48,640
On one condition.
785
00:42:48,760 --> 00:42:50,960
Name it.
786
00:42:51,000 --> 00:42:54,960
‐That you have nothing to do
with my brother.
787
00:42:55,000 --> 00:42:56,960
Got the pox, does he?
788
00:42:57,000 --> 00:43:02,360
♪
789
00:43:02,440 --> 00:43:03,960
As you wish.
790
00:43:04,000 --> 00:43:05,800
♪
791
00:43:05,880 --> 00:43:09,200
(commotion)
792
00:43:09,320 --> 00:43:10,880
(laughter)
793
00:43:14,840 --> 00:43:16,280
‐They're having fun.
794
00:43:19,480 --> 00:43:21,040
‐And you?
795
00:43:25,200 --> 00:43:27,760
It's an empty place.
796
00:43:27,840 --> 00:43:30,080
It's a trick of the lights.
797
00:43:30,160 --> 00:43:34,000
To part shallow people
from their money.
798
00:43:34,080 --> 00:43:36,440
‐You all right, Mrs. Wells?
799
00:43:36,480 --> 00:43:38,760
‐Lucy's leaving.
800
00:43:38,840 --> 00:43:40,640
‐Isn't that what you wanted?
801
00:43:40,760 --> 00:43:43,040
(crowd chatter, commotion)
802
00:43:48,920 --> 00:43:50,760
‐Sort 'em out, Fanny.
803
00:43:50,840 --> 00:43:52,480
(laughter, commotion)
804
00:43:57,760 --> 00:44:00,040
(dramatic music)
805
00:44:00,120 --> 00:44:04,280
♪
806
00:44:04,360 --> 00:44:08,280
‐Little Maggie Wells.
807
00:44:08,360 --> 00:44:09,520
‐Now there's a face I thought
808
00:44:09,600 --> 00:44:11,360
would be rotting in hell by now.
809
00:44:11,440 --> 00:44:15,440
‐How you've grown
such lovely bosoms.
810
00:44:18,360 --> 00:44:20,080
‐Little Maggie.
811
00:44:20,160 --> 00:44:23,280
Never knew when to
keep quiet, did you?
812
00:44:23,360 --> 00:44:25,120
Blabbing to Hunt,
813
00:44:25,200 --> 00:44:28,120
slandering me
for the murder of your whore.
814
00:44:28,200 --> 00:44:29,640
‐She was quiet as a mouse
815
00:44:29,760 --> 00:44:32,760
when she had a cock
in her mouth.
816
00:44:32,840 --> 00:44:35,320
Do you still lick 'em
like lollipops?
817
00:44:35,400 --> 00:44:36,680
(haughty laughter)
818
00:44:36,800 --> 00:44:39,160
No, she gets her daughters
to do it now.
819
00:44:43,400 --> 00:44:44,800
♪
820
00:44:44,880 --> 00:44:46,800
(crowd gasps, murmurs)
821
00:44:46,880 --> 00:44:49,320
♪
822
00:44:49,400 --> 00:44:51,160
‐(angrily) Say one more word
823
00:44:51,280 --> 00:44:53,960
and I'll rip
your fucking head off.
824
00:44:54,000 --> 00:44:57,480
♪
825
00:44:57,520 --> 00:44:58,920
‐Ma, what are you doing?
826
00:44:59,000 --> 00:45:02,160
♪
827
00:45:02,280 --> 00:45:04,200
For God's sake, Ma,
you'll ruin everything.
828
00:45:04,320 --> 00:45:05,920
♪
829
00:45:06,000 --> 00:45:07,440
‐Eviscerate her.
830
00:45:07,480 --> 00:45:08,480
Do you hear?
831
00:45:08,560 --> 00:45:10,080
For all of us.
832
00:45:10,160 --> 00:45:13,640
♪
833
00:45:13,760 --> 00:45:15,600
(fireworks exploding)
834
00:45:15,680 --> 00:45:17,080
‐Are you all right?
I'm so sorry.
835
00:45:17,160 --> 00:45:21,520
♪
836
00:45:21,600 --> 00:45:23,840
‐Gather the girls.
837
00:45:23,920 --> 00:45:27,040
This never happened.
838
00:45:27,120 --> 00:45:30,920
We must be seen
to be having fun.
839
00:45:31,000 --> 00:45:33,320
(explosions)
840
00:45:48,800 --> 00:45:51,200
‐There's a carriage outside.
841
00:45:51,320 --> 00:45:53,600
(soft dramatic music)
842
00:45:53,680 --> 00:45:55,680
♪
843
00:45:55,800 --> 00:45:57,880
Didn't want to go
without saying goodbye.
844
00:45:57,960 --> 00:46:03,880
♪
845
00:46:03,960 --> 00:46:05,960
You remember
you're a Wells woman.
846
00:46:06,000 --> 00:46:10,880
♪
847
00:46:10,960 --> 00:46:13,000
Don't be cowed by him.
848
00:46:13,040 --> 00:46:18,160
♪
849
00:46:18,280 --> 00:46:21,040
You'll be London's finest.
850
00:46:21,120 --> 00:46:22,960
Thank you, Ma.
851
00:46:23,000 --> 00:46:25,400
♪
852
00:46:25,480 --> 00:46:30,080
If he hurts you, in any way,
853
00:46:30,160 --> 00:46:31,800
I'll come for him.
854
00:46:31,880 --> 00:47:05,840
♪
855
00:47:05,920 --> 00:47:09,120
(sobbing)
856
00:47:09,200 --> 00:47:15,640
♪
857
00:47:15,760 --> 00:47:17,280
(sobbing)
858
00:47:17,360 --> 00:47:20,920
♪
859
00:47:21,000 --> 00:47:22,600
(laughter, chatter)
860
00:47:22,680 --> 00:47:25,560
♪
861
00:47:25,640 --> 00:47:27,120
‐Charlotte!
862
00:47:27,200 --> 00:47:28,800
Anne will take care
of your friend.
863
00:47:28,880 --> 00:47:30,480
You have another visitor.
864
00:47:30,560 --> 00:47:35,320
♪
865
00:47:35,400 --> 00:47:36,960
‐I don't like my sister
having all the fun.
866
00:47:37,000 --> 00:47:38,800
(Quigley haughtily laughs)
867
00:47:38,880 --> 00:47:40,360
‐Your Lordship.
868
00:47:40,440 --> 00:47:44,640
♪
869
00:47:44,760 --> 00:47:47,480
You know I choose
my own culls.
870
00:47:47,520 --> 00:47:51,320
‐I would consider it
a great favor.
871
00:47:51,400 --> 00:47:54,560
His patronage will
re‐establish Golden Square.
872
00:47:54,640 --> 00:47:57,320
He offers 50 guineas.
873
00:47:57,400 --> 00:48:00,200
♪
874
00:48:00,320 --> 00:48:02,960
‐I'm afraid
I was undersold, sir.
875
00:48:03,000 --> 00:48:04,280
A night here with me
cannot be bought
876
00:48:04,360 --> 00:48:06,040
for less than 100 guineas.
877
00:48:06,120 --> 00:48:07,480
‐Hm.
878
00:48:07,560 --> 00:48:09,040
The greater the cost,
879
00:48:09,120 --> 00:48:11,880
the greater the anticipation.
880
00:48:11,960 --> 00:48:14,360
Would you be so kind
as to open an account for me?
881
00:48:14,440 --> 00:48:16,200
‐I'd consider it an honor.
882
00:48:16,320 --> 00:48:18,000
‐Good girl.
883
00:48:18,080 --> 00:48:20,440
(chatter)
884
00:48:23,920 --> 00:48:25,480
(exclaims softly)
885
00:48:32,480 --> 00:48:34,200
(baby yawns, whimpers)
886
00:48:38,520 --> 00:48:40,880
(soft ominous music)
887
00:48:40,960 --> 00:48:46,400
♪
888
00:48:46,480 --> 00:48:47,760
‐It seems like only yesterday
889
00:48:47,840 --> 00:48:49,520
Amelia was this small.
890
00:48:49,600 --> 00:48:54,160
♪
891
00:48:54,280 --> 00:48:56,000
And mine.
892
00:48:56,040 --> 00:48:58,480
♪
893
00:48:58,520 --> 00:49:02,280
How do you protect them when
you can't hold them anymore?
894
00:49:02,360 --> 00:49:04,440
We cannot.
895
00:49:04,480 --> 00:49:08,560
We can only trust them,
and pray for their souls
896
00:49:08,640 --> 00:49:11,000
to tread a righteous path,
of course.
897
00:49:11,040 --> 00:49:13,640
♪
898
00:49:13,760 --> 00:49:16,800
‐I punched Lydia Quigley
tonight.
899
00:49:16,880 --> 00:49:19,000
(gasps)
900
00:49:19,080 --> 00:49:22,760
I hope you punched her hard.
901
00:49:22,840 --> 00:49:25,640
I knocked her down.
902
00:49:25,760 --> 00:49:27,640
There will be hell to pay.
903
00:49:27,760 --> 00:49:29,800
I will pray for you, Mrs. Wells.
904
00:49:29,880 --> 00:50:21,920
♪
905
00:50:28,120 --> 00:50:30,480
(upbeat music)
906
00:50:30,520 --> 00:50:32,880
(woman vocalizing)
907
00:50:32,960 --> 00:50:56,120
♪
908
00:50:57,305 --> 00:51:03,883
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
58066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.