All language subtitles for Harlots S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:03,759 I have a story of a shameless whore 2 00:00:03,760 --> 00:00:07,559 whom I once saw cavorting with her cull in plain sight. 3 00:00:07,560 --> 00:00:09,639 What was your name in those days? 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,399 You've stood by all this time 5 00:00:11,400 --> 00:00:12,999 while your mumma torments me. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,318 Take a message to Mrs. Wells. Tell her I want to come back. 7 00:00:15,343 --> 00:00:17,690 I'll smile and smile and bring in new custom. 8 00:00:17,715 --> 00:00:20,554 The Spartans would like a sacrifice. 9 00:00:20,579 --> 00:00:22,867 One girl, one name. 10 00:00:23,008 --> 00:00:24,207 That's Lord Fallon. 11 00:00:24,208 --> 00:00:27,207 I'll take you to my underworld one day. 12 00:00:27,208 --> 00:00:28,887 Get off, you're disgusting! 13 00:00:28,888 --> 00:00:30,906 Well, your sister doesn't seem to think so, do you? 14 00:00:30,931 --> 00:00:33,490 I am not yours to command! 15 00:01:47,128 --> 00:01:48,879 My man. 16 00:01:49,968 --> 00:01:52,687 You were majestic last night. 17 00:02:02,048 --> 00:02:03,737 We did it. 18 00:02:04,608 --> 00:02:06,026 We did. 19 00:02:13,197 --> 00:02:15,876 I haven't forgotten about the French girl. 20 00:02:40,357 --> 00:02:42,876 No, Madam, you can't... Mrs. Margaret Wells 21 00:02:42,877 --> 00:02:44,756 to see Mrs. Lydia Quigley. 22 00:02:44,757 --> 00:02:46,247 Stay back. 23 00:02:46,272 --> 00:02:48,156 What is the meaning of this intrusion? 24 00:02:48,157 --> 00:02:49,756 I come in peace. 25 00:02:49,757 --> 00:02:51,356 With your brute in tow? 26 00:02:51,357 --> 00:02:53,876 I've come to pay Marie-Louise's debt to you. 27 00:02:53,877 --> 00:02:55,400 I didn't poach her. 28 00:02:55,425 --> 00:02:56,905 She came to me. 29 00:03:00,333 --> 00:03:03,377 This makes us even for Emily Lacey. 30 00:03:03,757 --> 00:03:05,156 It'd be better for business 31 00:03:05,157 --> 00:03:08,156 if we called a truce on our recent skirmishes. 32 00:03:08,157 --> 00:03:10,036 You overreach yourself. 33 00:03:10,037 --> 00:03:11,876 You underestimate me. 34 00:03:11,877 --> 00:03:13,896 You always have. 35 00:03:14,597 --> 00:03:16,156 You're still the halfpenny drab 36 00:03:16,157 --> 00:03:17,756 I picked out of the gutter. 37 00:03:17,757 --> 00:03:20,716 The same halfpenny drab that now runs a fine house, 38 00:03:20,717 --> 00:03:22,156 with the means to come at you. 39 00:03:22,157 --> 00:03:24,121 I'm quaking with fear! 40 00:03:24,146 --> 00:03:26,425 I know what you are. 41 00:03:26,450 --> 00:03:28,636 Marie-Louise tells me 42 00:03:28,637 --> 00:03:31,556 that you still keep your girls locked in. 43 00:03:31,557 --> 00:03:34,410 Sounds an awful lot like kidnap. 44 00:03:35,477 --> 00:03:36,876 You dare! 45 00:03:36,877 --> 00:03:39,196 You dare play that vengeful trick on me again 46 00:03:39,197 --> 00:03:40,996 and I will raze your house to the ground 47 00:03:40,997 --> 00:03:43,196 with you and all your vile spawn in it. 48 00:03:43,197 --> 00:03:46,476 Do you accept our truce? 49 00:03:46,477 --> 00:03:49,798 I should have turned your putrid mother away. 50 00:03:50,117 --> 00:03:53,748 You'd have died in that gutter within a week. 51 00:03:54,197 --> 00:03:56,521 Thank you for all your charity. 52 00:04:08,037 --> 00:04:09,980 Mrs. Wells! 53 00:04:10,597 --> 00:04:12,156 Mrs. Wells! 54 00:04:16,237 --> 00:04:17,996 Mrs. Wells, is it? 55 00:04:17,997 --> 00:04:19,476 You bitch! 56 00:04:19,477 --> 00:04:22,476 You ungrateful, thankless little... 57 00:04:22,477 --> 00:04:23,756 Mumma, please stop it! 58 00:04:23,757 --> 00:04:24,916 I took you in, 59 00:04:24,917 --> 00:04:26,116 I looked after you, 60 00:04:26,117 --> 00:04:27,996 and you betrayed me! 61 00:04:27,997 --> 00:04:29,796 Oh, Charles! 62 00:04:29,797 --> 00:04:32,156 I'm so sorry, I'm so sorry, 63 00:04:32,157 --> 00:04:34,676 I'm so... Charles, please! 64 00:04:40,597 --> 00:04:41,756 Mrs. Wells! 65 00:04:41,757 --> 00:04:44,597 Fallon, this cannot start. Mrs. Wells? 66 00:04:45,157 --> 00:04:48,236 Lord Fallon... sir. 67 00:04:48,237 --> 00:04:49,796 May I compliment you 68 00:04:49,797 --> 00:04:52,916 on the superbly filthy revels of last night. 69 00:04:52,917 --> 00:04:56,996 Our odyssey has been a blur of delights. 70 00:04:56,997 --> 00:05:00,116 But your young daughter stands out. 71 00:05:00,117 --> 00:05:01,476 I'd like to meet her. 72 00:05:11,357 --> 00:05:13,476 I'm here to see Charlotte. 73 00:05:23,136 --> 00:05:24,424 Enter. 74 00:05:28,597 --> 00:05:30,476 Lucy. 75 00:05:30,477 --> 00:05:32,356 What a startling joy. 76 00:05:32,357 --> 00:05:34,476 I came to see Charlotte. 77 00:05:34,477 --> 00:05:36,156 She's deserted me, 78 00:05:36,157 --> 00:05:38,120 yet again. 79 00:05:38,997 --> 00:05:41,236 You'll have to... 80 00:05:41,237 --> 00:05:43,556 keep me company. 81 00:05:43,557 --> 00:05:45,556 I paid my debt to you. 82 00:05:45,557 --> 00:05:47,737 And wasn't it exhilarating? 83 00:05:48,317 --> 00:05:51,236 There's no shame in coming back for more. 84 00:05:51,237 --> 00:05:54,156 Perhaps I could keep both you and Charlotte. 85 00:05:54,157 --> 00:05:56,846 What a cozy threesome we'd make. 86 00:06:04,477 --> 00:06:07,756 I strive for achievements in life, Haxby. 87 00:06:07,757 --> 00:06:10,757 Bedding both Wells sisters has been one of my finest. 88 00:06:11,997 --> 00:06:13,796 My wife's sister... 89 00:06:13,797 --> 00:06:16,506 Look at that. 90 00:06:24,677 --> 00:06:26,316 Charlotte Wells! 91 00:06:26,317 --> 00:06:27,996 Sir Christopher. 92 00:06:27,997 --> 00:06:29,556 What a delightful surprise. 93 00:06:29,557 --> 00:06:31,676 The delight's all mine, Miss Wells. 94 00:06:31,677 --> 00:06:33,996 You are always a treat for the senses. 95 00:06:33,997 --> 00:06:36,796 What a fine figure you make on your horse. 96 00:06:36,797 --> 00:06:40,556 Sir George is stewing in his pit, reeking like a still. 97 00:06:40,557 --> 00:06:42,356 I simply had to take some air. 98 00:06:42,357 --> 00:06:44,116 I find there's nothing better than a good ride 99 00:06:44,117 --> 00:06:45,916 to see off the effects of drink. 100 00:06:45,917 --> 00:06:48,184 We still talking about horses? 101 00:06:59,157 --> 00:07:02,356 Mrs. Quigley is making you ill. 102 00:07:02,357 --> 00:07:04,763 This house is not worth it. 103 00:07:05,317 --> 00:07:08,116 We have to leave. We must stay. 104 00:07:08,117 --> 00:07:11,411 I do not understand her hold over you. 105 00:07:11,917 --> 00:07:14,916 She has been sent into our lives for a purpose. 106 00:07:14,917 --> 00:07:18,068 But we risk being corrupted by her. 107 00:07:19,877 --> 00:07:21,756 Not thee, 108 00:07:21,757 --> 00:07:23,797 my dear, pure girl. 109 00:07:25,997 --> 00:07:28,036 It is a trial. 110 00:07:28,037 --> 00:07:31,107 It is not for us to understand. 111 00:07:31,477 --> 00:07:33,316 It is God's will. 112 00:07:33,317 --> 00:07:35,876 But you are not strong enough. 113 00:07:35,877 --> 00:07:38,865 Then you must be strong enough for both of us. 114 00:07:39,997 --> 00:07:42,826 Go out amongst the harlots. 115 00:07:43,757 --> 00:07:46,982 Tell them no penitence is ever enough. 116 00:07:47,477 --> 00:07:49,556 For once they besmirch themselves, 117 00:07:49,557 --> 00:07:53,232 the stench will follow them their whole lives through. 118 00:08:02,997 --> 00:08:05,996 We could do with a night off, couldn't we? 119 00:08:05,997 --> 00:08:07,826 My cunny's dry as chalk. 120 00:08:07,851 --> 00:08:10,452 A bit of butter will sort that out, Fanny. 121 00:08:10,477 --> 00:08:12,236 We're open as usual, 122 00:08:12,237 --> 00:08:14,021 so don't suffer. 123 00:08:14,046 --> 00:08:16,606 Oh yes! 124 00:08:20,877 --> 00:08:22,916 Here's a guinea for last night. 125 00:08:22,917 --> 00:08:24,994 Guinea for each of you. 126 00:08:25,627 --> 00:08:27,796 It's a taste of things to come, 127 00:08:27,797 --> 00:08:29,796 if we all work hard. 128 00:08:29,797 --> 00:08:33,869 Thank you, Mrs. Wells. 129 00:08:34,597 --> 00:08:36,396 And my guinea? 130 00:08:36,397 --> 00:08:38,276 I paid your debt this morning. 131 00:08:38,277 --> 00:08:40,196 You'll get yours next time round. 132 00:08:40,197 --> 00:08:42,572 You're lucky to have me. 133 00:08:42,877 --> 00:08:45,076 I like your front, mademoiselle. 134 00:08:45,077 --> 00:08:47,356 Keep that up, culls will love it. 135 00:08:47,357 --> 00:08:50,041 Fanny, show her to your room. 136 00:08:55,117 --> 00:08:56,876 Here she is, 137 00:08:56,877 --> 00:08:58,765 the girl of the hour. 138 00:09:02,477 --> 00:09:04,236 One of the finest gentlemen in London 139 00:09:04,237 --> 00:09:05,876 wants to meet you this afternoon. 140 00:09:05,877 --> 00:09:07,143 Who? 141 00:09:07,837 --> 00:09:09,756 Lord Fallon. 142 00:09:09,757 --> 00:09:12,356 Lord, with his twenty thousand a year 143 00:09:12,357 --> 00:09:14,476 and all his grand houses. 144 00:09:14,477 --> 00:09:17,323 You could get him for your keeper. Hmph. 145 00:09:17,348 --> 00:09:19,236 Oh, Lucy. 146 00:09:19,237 --> 00:09:21,396 You'll be set up in fine style. 147 00:09:21,397 --> 00:09:22,996 Just like Charlotte. 148 00:09:22,997 --> 00:09:25,252 Your own Sir George. 149 00:09:25,877 --> 00:09:28,076 A Lord Babington is here, 150 00:09:28,077 --> 00:09:30,759 looking for an early rising. 151 00:09:31,877 --> 00:09:33,356 Harriet? 152 00:09:33,357 --> 00:09:35,392 Are you up to this? 153 00:09:36,397 --> 00:09:37,716 Yes. 154 00:09:37,717 --> 00:09:39,876 Charge him four guineas, see if he blinks. 155 00:09:41,117 --> 00:09:42,836 And get a message to Repton 156 00:09:42,837 --> 00:09:44,116 to come and fetch his goat, 157 00:09:44,117 --> 00:09:46,345 otherwise it's ending up in the pot for supper. 158 00:10:04,357 --> 00:10:06,636 Probably not what you're used to, but... 159 00:10:06,637 --> 00:10:08,370 it's snug. 160 00:10:08,997 --> 00:10:10,876 No lock? 161 00:10:10,877 --> 00:10:12,471 What for? 162 00:10:15,757 --> 00:10:18,631 What will you do when the baby comes? 163 00:10:18,877 --> 00:10:21,116 Oh, no, I'm... I'm not that way, 164 00:10:21,117 --> 00:10:24,076 I'm just big, that's all. 165 00:10:24,077 --> 00:10:26,597 I like my buns... do you want some? 166 00:10:31,877 --> 00:10:35,043 You won't say about that to anyone else, will you? 167 00:10:35,837 --> 00:10:37,434 About what? 168 00:10:47,597 --> 00:10:49,476 My dear girl. 169 00:10:49,477 --> 00:10:51,356 Let me go! 170 00:10:51,357 --> 00:10:53,642 She'll kill me. 171 00:10:54,024 --> 00:10:56,516 I'm going to look after you. 172 00:10:56,517 --> 00:10:58,276 Besides, 173 00:10:58,277 --> 00:11:00,704 she'll kill me if I let you go. 174 00:11:00,997 --> 00:11:02,716 Look at what she did to me, 175 00:11:02,717 --> 00:11:04,196 her own son. 176 00:11:04,197 --> 00:11:06,524 What she did to you? 177 00:11:07,357 --> 00:11:09,476 My little chicken. 178 00:11:09,477 --> 00:11:10,876 Don't fear. 179 00:11:10,877 --> 00:11:13,396 I'm going to put her in the coal cellar. 180 00:11:13,397 --> 00:11:15,156 We'll be king and queen, 181 00:11:15,181 --> 00:11:17,876 and you'll never have to bed anyone else ever again... 182 00:11:17,877 --> 00:11:19,236 apart from me. 183 00:11:19,237 --> 00:11:20,756 You're drunk. 184 00:11:20,757 --> 00:11:22,396 No. 185 00:11:22,397 --> 00:11:26,384 I've just had a little sup of Lady Laudanum. 186 00:11:26,997 --> 00:11:28,396 For my pain. 187 00:11:28,397 --> 00:11:30,868 Here... have some. 188 00:11:32,757 --> 00:11:34,197 Let me. 189 00:11:36,997 --> 00:11:38,654 Not too much. 190 00:11:42,576 --> 00:11:45,130 Did she hurt you very much? 191 00:11:46,117 --> 00:11:48,397 To the core of my soul. 192 00:12:13,757 --> 00:12:15,601 No. 193 00:12:35,597 --> 00:12:37,596 Hello? 194 00:13:03,117 --> 00:13:04,716 Quigley? 195 00:14:03,846 --> 00:14:06,526 You paid the French girl's debt. 196 00:14:07,049 --> 00:14:09,836 Pay mine to Benjamin and get me my children, 197 00:14:09,837 --> 00:14:11,876 and I'll work for you for the rest of my life, 198 00:14:11,877 --> 00:14:13,495 if needs be. 199 00:14:16,397 --> 00:14:18,996 I was tipped this by Lord Babington. 200 00:14:18,997 --> 00:14:22,502 Two guineas, on top of what you charged. 201 00:14:23,517 --> 00:14:25,737 I'm valuable to you. 202 00:14:26,397 --> 00:14:28,081 Very well. 203 00:14:28,477 --> 00:14:30,370 We'll talk to him. 204 00:14:31,117 --> 00:14:32,637 Thank you. 205 00:14:38,848 --> 00:14:40,756 Charlotte Wells. 206 00:14:40,757 --> 00:14:43,778 You are a forward, 207 00:14:43,803 --> 00:14:45,996 flaunting hussy. 208 00:14:45,997 --> 00:14:47,596 Hm. 209 00:14:47,597 --> 00:14:48,996 Be mine. 210 00:14:48,997 --> 00:14:51,756 Should we retire to your apartment 211 00:14:51,757 --> 00:14:53,476 to discuss terms? 212 00:14:53,477 --> 00:14:56,856 Wife's in town, one of her dinners. 213 00:14:57,757 --> 00:14:59,731 But this is perfect. 214 00:15:01,357 --> 00:15:03,596 I can be the farmer, 215 00:15:03,621 --> 00:15:06,067 you the milkmaid... 216 00:15:06,152 --> 00:15:10,285 panting for congress in the open air. 217 00:15:11,237 --> 00:15:12,871 Here. 218 00:15:15,997 --> 00:15:17,876 Take this. 219 00:15:17,877 --> 00:15:20,356 There's a shady bower I know down by the water. 220 00:15:20,357 --> 00:15:22,809 You insult me, sir. 221 00:15:23,357 --> 00:15:24,756 I'm not some low street girl 222 00:15:24,757 --> 00:15:27,836 that can be bought for a quick upright in the bushes. 223 00:15:27,837 --> 00:15:30,397 I'm the best time of your life. 224 00:15:30,837 --> 00:15:35,101 Morning, noon, and night. 225 00:15:37,718 --> 00:15:39,636 You want me as your keeper? 226 00:15:39,637 --> 00:15:42,237 We would have a riotous time. 227 00:15:44,237 --> 00:15:47,815 I like the occasional dalliance, but... 228 00:15:48,597 --> 00:15:50,588 a kept mistress. 229 00:15:51,957 --> 00:15:54,495 My wife would chop off my manhood. 230 00:15:57,357 --> 00:15:58,997 What's left of it. 231 00:16:01,358 --> 00:16:03,196 Let me in! All right, all right, 232 00:16:03,197 --> 00:16:04,236 I'm coming. 233 00:16:04,237 --> 00:16:05,476 Let me in! 234 00:16:05,477 --> 00:16:06,596 Emily! 235 00:16:06,597 --> 00:16:08,116 Mrs. Wells! What's happened to you? 236 00:16:08,117 --> 00:16:09,724 Where is she? 237 00:16:10,197 --> 00:16:13,029 Oh, Mrs. Wells, thank god! 238 00:16:14,757 --> 00:16:16,116 Sweet Jesus. 239 00:16:16,117 --> 00:16:17,732 Oh, god, I made such a mistake. 240 00:16:17,757 --> 00:16:18,852 Can you take me back? 241 00:16:18,877 --> 00:16:20,308 I beg you, I'll do anything you want, 242 00:16:20,333 --> 00:16:22,136 anything. 243 00:16:23,052 --> 00:16:25,396 You're Quigley's girl now. 244 00:16:25,397 --> 00:16:26,808 Who do you think did this? 245 00:16:26,833 --> 00:16:28,552 You made your choice, Emily. 246 00:16:28,577 --> 00:16:31,456 We can't turn her away. She made her choice. 247 00:16:31,528 --> 00:16:34,191 No, please, please, just help me, please. 248 00:16:36,477 --> 00:16:37,876 You. 249 00:16:37,877 --> 00:16:40,926 You snake, you were meant to help me! 250 00:16:40,951 --> 00:16:42,289 Here. 251 00:16:42,314 --> 00:16:44,636 Take this to get you through the night. 252 00:16:44,661 --> 00:16:46,500 Keep your wits about you, 253 00:16:46,525 --> 00:16:48,525 try and stay off the street. 254 00:16:52,077 --> 00:16:54,340 Curse this house 255 00:16:55,357 --> 00:16:57,396 and every stinking one of you. 256 00:16:57,397 --> 00:16:58,756 Hey. 257 00:16:58,757 --> 00:16:59,997 Get off! 258 00:17:06,757 --> 00:17:09,623 I will protect you while you're under my roof. 259 00:17:09,648 --> 00:17:12,437 But I will not be played for a fool. 260 00:17:19,014 --> 00:17:21,944 Come on. Let's get to work. 261 00:17:37,837 --> 00:17:38,916 Hello, Bill. 262 00:17:38,917 --> 00:17:40,476 She let you off your leash? 263 00:17:40,501 --> 00:17:43,164 Who gave you such a pasting, girl? 264 00:17:43,637 --> 00:17:45,236 Who cares? 265 00:17:45,237 --> 00:17:47,219 No one cares. 266 00:17:47,244 --> 00:17:49,953 The dog shouldn't go unpunished. 267 00:17:50,477 --> 00:17:52,542 The dog's a bitch. 268 00:17:54,816 --> 00:17:56,756 There's a room at mine, 269 00:17:56,757 --> 00:17:58,756 if you want it. 270 00:17:58,757 --> 00:18:02,076 You can rest up, pay me back when you're fit and well. 271 00:18:02,077 --> 00:18:04,159 I've got money. 272 00:18:05,077 --> 00:18:07,487 I don't need your pity, 273 00:18:07,997 --> 00:18:09,796 you rancid troll. 274 00:18:12,317 --> 00:18:14,746 I've been at Quigley's. 275 00:18:15,997 --> 00:18:18,476 I'll find an even better house. 276 00:18:29,997 --> 00:18:34,316 Oh, how lovely of you to call! 277 00:18:34,317 --> 00:18:37,276 I've been on the prowl for rich men. 278 00:18:37,277 --> 00:18:38,804 It's tiring work. 279 00:18:40,861 --> 00:18:42,578 So. 280 00:18:43,358 --> 00:18:45,397 Ah, there. 281 00:18:45,422 --> 00:18:47,836 Aren't we a snug party? 282 00:18:47,837 --> 00:18:50,476 Just like old times. 283 00:18:50,477 --> 00:18:53,012 I miss my Carlotta. 284 00:18:55,397 --> 00:18:58,436 Did you quarrel with Sir Fopwit? 285 00:18:58,437 --> 00:19:00,996 He was very taken with Lucy last night. 286 00:19:00,997 --> 00:19:02,823 As was everyone. 287 00:19:02,848 --> 00:19:06,236 Do you mind her stealing all the attention? 288 00:19:06,237 --> 00:19:09,236 Do you mind that you gave her up so soon? 289 00:19:09,237 --> 00:19:11,997 He has a new "niece" to occupy him. 290 00:19:13,237 --> 00:19:14,923 Oh. 291 00:19:15,557 --> 00:19:18,236 But what of you? 292 00:19:18,237 --> 00:19:21,476 Oh... I tire of Sir George. 293 00:19:21,657 --> 00:19:24,756 I thought you might know of someone seeking a companion. 294 00:19:24,757 --> 00:19:26,076 Good news. 295 00:19:26,077 --> 00:19:28,916 He's a vain fizzle of a man. 296 00:19:28,917 --> 00:19:33,477 We onlookers long to see you sparring with a true match. 297 00:19:38,259 --> 00:19:40,476 And this is your young nephew. 298 00:19:40,477 --> 00:19:42,408 He's whatever I want him to be, 299 00:19:42,433 --> 00:19:44,153 whenever I want it. 300 00:19:47,037 --> 00:19:49,379 Would you like to stroke him? 301 00:19:50,136 --> 00:19:51,615 He's not a pet. 302 00:19:51,640 --> 00:19:54,074 Oh, but he is. 303 00:19:55,793 --> 00:19:59,192 I can't help with your dilemma, I'm afraid. 304 00:19:59,757 --> 00:20:01,756 Lovely as you are, 305 00:20:01,757 --> 00:20:04,756 you're too old for my tastes now. 306 00:20:04,757 --> 00:20:06,542 She's still Charlotte Wells. 307 00:20:06,567 --> 00:20:09,410 She can get a new keeper in a trice. Yes. 308 00:20:09,435 --> 00:20:12,036 Why, surely there are chaps who trail around 309 00:20:12,037 --> 00:20:14,036 just to catch a glimpse of you, 310 00:20:14,037 --> 00:20:18,014 in the coffee houses, the pleasure gardens, 311 00:20:18,039 --> 00:20:20,078 The Cocoa Tree. 312 00:20:20,103 --> 00:20:22,904 Work your charms on one of them. 313 00:20:27,557 --> 00:20:29,476 The children belong with their mother. 314 00:20:29,477 --> 00:20:31,139 Their mother works for me. 315 00:20:31,164 --> 00:20:33,476 If she's fretting, she's not giving me her best. 316 00:20:33,477 --> 00:20:37,868 I came here for relief, not a lecture from a bawd. 317 00:20:38,837 --> 00:20:41,180 Like a duck to water. 318 00:20:41,797 --> 00:20:44,236 I want to add the price of Harriet's children 319 00:20:44,237 --> 00:20:46,196 to my debt to you, 320 00:20:46,197 --> 00:20:48,636 so that they may be reunited with their mother. 321 00:20:48,637 --> 00:20:50,975 You cannot pay what you already owe. 322 00:20:51,000 --> 00:20:53,316 There's been a change in our fortunes. 323 00:20:53,317 --> 00:20:55,956 I'll start repaying you next week. 324 00:20:55,957 --> 00:20:58,956 The price of my young slaves has gone up. 325 00:20:58,957 --> 00:21:01,897 I want a hundred pounds for them. You can't do that. 326 00:21:01,922 --> 00:21:04,601 They're your brother and sister. They're my property! 327 00:21:04,626 --> 00:21:06,372 You're not fit to be a wart on your father's arse. 328 00:21:06,397 --> 00:21:08,156 Can I have my whore now? 329 00:21:08,157 --> 00:21:10,716 I'll lie with a corpse before I'll lie with you again. 330 00:21:10,717 --> 00:21:12,236 Benjamin, please. 331 00:21:12,237 --> 00:21:15,076 Breed with your own sort in future. 332 00:21:15,077 --> 00:21:16,756 Save us all this ungodly mess. 333 00:21:16,757 --> 00:21:19,196 All right, that's enough, get out, callous swine. 334 00:21:19,221 --> 00:21:22,314 I'll get a better class of whore elsewhere. 335 00:21:24,437 --> 00:21:27,556 I regard it my duty to deal with these type of people. 336 00:21:30,818 --> 00:21:32,996 Will you excuse me for a moment? 337 00:21:32,997 --> 00:21:34,476 Yes, sir. 338 00:21:37,477 --> 00:21:39,996 Where's the girl? It is no concern of yours. 339 00:21:39,997 --> 00:21:42,516 You will only be implicated if you ask questions. 340 00:21:42,517 --> 00:21:43,796 I found blood. 341 00:21:43,797 --> 00:21:46,276 What have you done to her? Let it alone. 342 00:21:46,277 --> 00:21:48,515 I want to know who I'm risking the noose for. 343 00:21:48,540 --> 00:21:50,796 I gave you Lord Fallon. A foot soldier. 344 00:21:50,797 --> 00:21:52,734 I want a real name, the King of the Spartans. 345 00:21:52,759 --> 00:21:55,797 That's my surety, or I will help you no more. 346 00:21:59,477 --> 00:22:00,767 Ah, gentlemen. 347 00:22:11,037 --> 00:22:12,236 What news, Ma? 348 00:22:12,237 --> 00:22:13,956 We're the news, or at least Lucy is. 349 00:22:13,957 --> 00:22:15,276 What are you doing here? 350 00:22:15,277 --> 00:22:17,103 A spot of hunting. 351 00:22:18,502 --> 00:22:20,251 You all right? 352 00:22:20,997 --> 00:22:22,396 Yeah. 353 00:22:22,397 --> 00:22:25,237 Are we... Course we are, sprat. 354 00:22:28,237 --> 00:22:30,109 Don't tell Ma. 355 00:22:30,504 --> 00:22:32,351 Nothing to tell. 356 00:22:34,997 --> 00:22:37,406 Lord Fallon, such an honor. 357 00:22:44,477 --> 00:22:46,236 Lord Fallon. 358 00:22:46,237 --> 00:22:49,636 As entreated, may I formally present my youngest daughter, 359 00:22:49,637 --> 00:22:51,516 Lucy Wells. 360 00:22:51,517 --> 00:22:54,125 The songbird of the underworld. 361 00:22:55,157 --> 00:22:56,742 Enchanted. 362 00:22:59,637 --> 00:23:01,956 Lord Fallon's a real prospect for Lucy. 363 00:23:01,957 --> 00:23:03,836 I need one too, Ma. 364 00:23:03,837 --> 00:23:06,276 I've got to get away from Sir George. 365 00:23:06,277 --> 00:23:08,156 Can I come home for a while? 366 00:23:08,157 --> 00:23:09,662 Greek Street's not your home. 367 00:23:09,687 --> 00:23:11,316 You know my meaning, with you and Lucy. 368 00:23:11,317 --> 00:23:13,076 What do you want to hawk around Soho for, 369 00:23:13,077 --> 00:23:15,156 when you're living like a duchess in St. James's? 370 00:23:15,157 --> 00:23:17,236 Is it wrong to want to be with my family? 371 00:23:17,237 --> 00:23:19,276 You should be setting your sights higher, 372 00:23:19,277 --> 00:23:20,916 not lower. 373 00:23:20,917 --> 00:23:22,836 Have I taught you nothing? 374 00:23:23,997 --> 00:23:26,382 Go and mind your favorite. 375 00:23:31,957 --> 00:23:35,197 You always make me feel ten years younger. 376 00:23:37,757 --> 00:23:39,156 Where's Charles? 377 00:23:39,157 --> 00:23:41,565 He's been with Emily all day. 378 00:23:42,917 --> 00:23:44,957 I managed the house for you. 379 00:23:46,757 --> 00:23:49,612 Are you in there with that trollop? 380 00:23:51,157 --> 00:23:54,260 Oh... drunk again. 381 00:24:00,735 --> 00:24:02,447 Charles! 382 00:24:02,837 --> 00:24:04,516 Charles, speak to me! 383 00:24:04,517 --> 00:24:06,516 Charles, speak to me, please. 384 00:24:06,517 --> 00:24:08,299 Speak to your mother. 385 00:24:08,797 --> 00:24:09,836 Help! 386 00:24:09,837 --> 00:24:11,796 Help, we need help now! 387 00:24:18,797 --> 00:24:22,134 The good Lord will always forgive you. 388 00:24:22,159 --> 00:24:25,142 He will welcome with open arms 389 00:24:25,167 --> 00:24:27,567 those who have strayed... Scanwell! 390 00:24:30,237 --> 00:24:31,784 Wait here, I'll be back. 391 00:24:32,411 --> 00:24:34,862 Amelia. Miss Cross. 392 00:24:37,037 --> 00:24:38,869 How's your ma? 393 00:24:38,894 --> 00:24:41,183 A little better, thank you. 394 00:24:41,677 --> 00:24:43,917 Why'd you run off last night? 395 00:24:46,863 --> 00:24:48,706 Oi, come on, Violet! 396 00:24:48,731 --> 00:24:51,081 If it's money you need... 397 00:24:52,037 --> 00:24:53,605 I have it. 398 00:24:55,277 --> 00:24:56,956 Hm. 399 00:24:57,277 --> 00:24:59,236 You are prettier than him. 400 00:25:09,757 --> 00:25:11,476 House to roll. 401 00:25:15,277 --> 00:25:17,156 And house wins, sir. 402 00:25:19,557 --> 00:25:21,476 The lady wins again. 403 00:25:23,313 --> 00:25:25,070 No, he's too old. 404 00:25:26,156 --> 00:25:28,812 His twig and berries'll be shriveled out of sight. 405 00:25:29,037 --> 00:25:30,968 Play again, sir? 406 00:25:31,437 --> 00:25:34,196 Lady Repton let you off your leash? 407 00:25:34,197 --> 00:25:35,896 Slipped it. 408 00:25:35,921 --> 00:25:38,276 She's got the stamina of a ploughman. 409 00:25:38,277 --> 00:25:39,836 I'm wrung out. 410 00:25:39,837 --> 00:25:41,710 Poor Mr. Marney. 411 00:25:41,735 --> 00:25:43,894 What will become of you? 412 00:25:43,919 --> 00:25:46,758 I thought I might try my chances in America. 413 00:25:46,783 --> 00:25:48,998 Hop a ride over the ocean. 414 00:25:49,023 --> 00:25:51,679 You're missing your friends, the fish? 415 00:25:51,957 --> 00:25:54,445 There's lots I miss about the ocean. 416 00:25:55,397 --> 00:25:57,756 Wide horizons, 417 00:25:57,757 --> 00:26:00,187 sense of possibility. 418 00:26:01,037 --> 00:26:02,913 Care to join me? 419 00:26:04,757 --> 00:26:06,316 Why not? 420 00:26:06,317 --> 00:26:09,851 We can keep ourselves, be our own masters. 421 00:26:18,757 --> 00:26:21,956 So when do you propose we set off on this adventure? 422 00:26:21,957 --> 00:26:24,076 Why, this very day. 423 00:26:24,077 --> 00:26:26,036 Let's go down to the docks and see what's about. 424 00:26:26,037 --> 00:26:28,756 And supposing we survive the crossing. 425 00:26:28,757 --> 00:26:31,556 What would we do in America? What wouldn't we do? 426 00:26:31,557 --> 00:26:32,996 We could start again, 427 00:26:32,997 --> 00:26:36,202 we'd be Lord and Lady Lovewealth on the rampage! 428 00:26:38,728 --> 00:26:40,048 I'm serious. 429 00:26:41,637 --> 00:26:43,277 Let's do it. 430 00:26:45,817 --> 00:26:47,669 I'll get seasick. 431 00:26:48,277 --> 00:26:49,756 But you're right. 432 00:26:49,757 --> 00:26:52,278 We should be our own masters. 433 00:26:59,385 --> 00:27:00,544 Charles! 434 00:27:00,569 --> 00:27:02,652 This is a powerful emetic. 435 00:27:02,677 --> 00:27:05,396 It will discharge the poisons from his body. 436 00:27:05,397 --> 00:27:06,803 Good boy. 437 00:27:07,557 --> 00:27:09,584 Good boy, good boy. 438 00:27:10,622 --> 00:27:13,622 Oh, clean it... clean it! 439 00:27:15,637 --> 00:27:17,998 Help me get him to his feet. 440 00:27:18,757 --> 00:27:19,996 Help. 441 00:27:19,997 --> 00:27:21,836 We must keep him conscious, madam, Yes. 442 00:27:21,837 --> 00:27:23,482 or the drug will take him. 443 00:27:23,507 --> 00:27:25,996 Walk with Mumma round and round. 444 00:27:25,997 --> 00:27:27,996 Round the park like we used to. 445 00:27:27,997 --> 00:27:29,437 That's a good boy. 446 00:27:30,917 --> 00:27:32,476 Don't torment me, Betsey. 447 00:27:32,477 --> 00:27:34,156 Please? 448 00:27:34,157 --> 00:27:36,476 Why so cold, Bobby? 449 00:27:36,797 --> 00:27:40,021 We only want a little drink, we're thirsty. 450 00:27:40,046 --> 00:27:41,716 You must be good, Bets, he's having a spasm 451 00:27:41,717 --> 00:27:43,476 every time you touch him. 452 00:27:43,477 --> 00:27:45,756 I gave you all my money. 453 00:27:45,757 --> 00:27:47,843 Aww, poor Bobby. 454 00:27:50,077 --> 00:27:52,476 I'm toying with a conundrum, lady: 455 00:27:52,477 --> 00:27:53,996 whether to tell your harlot 456 00:27:53,997 --> 00:27:56,276 you're in the pay of Madame Quigley, 457 00:27:56,277 --> 00:27:59,621 or to tell your mother you're in the sway of a harlot. 458 00:28:02,237 --> 00:28:03,785 Fear not. 459 00:28:03,973 --> 00:28:06,372 I'll say nothing at all. 460 00:28:06,397 --> 00:28:08,036 Oi! 461 00:28:08,037 --> 00:28:10,410 Leave her be, you runt. 462 00:28:11,037 --> 00:28:12,370 Is he bothering you? 463 00:28:12,395 --> 00:28:14,840 No, no. 464 00:28:15,637 --> 00:28:19,927 I wish to thank him for helping my mother... 465 00:28:20,237 --> 00:28:21,916 and me. 466 00:28:21,917 --> 00:28:23,236 Move on. 467 00:28:23,237 --> 00:28:25,317 Don't pretend you're a friend. 468 00:28:39,625 --> 00:28:43,031 Split me, weren't you Emily Lacey once? 469 00:28:44,517 --> 00:28:47,077 I still fucking am! 470 00:29:03,197 --> 00:29:05,821 We must pray he rallies now. 471 00:29:24,797 --> 00:29:25,917 Child... 472 00:29:30,237 --> 00:29:32,076 Mother! 473 00:29:32,077 --> 00:29:34,516 Where have you been for so long? 474 00:29:35,344 --> 00:29:37,236 You are not safe among the harlots. 475 00:29:37,237 --> 00:29:39,676 But you sent me to them. I was wrong. 476 00:29:39,677 --> 00:29:41,916 They will exploit your compassion and corrupt you. 477 00:29:41,917 --> 00:29:43,916 Shh, do not fret so. 478 00:29:43,917 --> 00:29:46,758 I am here, I am fine. 479 00:29:46,783 --> 00:29:50,316 Proverbs, there is a passage in Proverbs, read it for me. 480 00:29:50,317 --> 00:29:52,637 Chapter five, verse three. 481 00:29:57,557 --> 00:29:59,982 Chapter five, verse three. 482 00:30:00,957 --> 00:30:03,796 "For the lips of a strange woman 483 00:30:03,797 --> 00:30:06,236 "drop as honeycomb, 484 00:30:06,237 --> 00:30:09,076 "and her mouth is smoother than oil." 485 00:30:09,077 --> 00:30:10,516 See how they draw you in. 486 00:30:10,517 --> 00:30:13,836 "But her end is bitter as wormwood, 487 00:30:13,837 --> 00:30:16,436 "sharp as a two-edged sword. 488 00:30:16,437 --> 00:30:18,756 "Her feet go down to death. 489 00:30:18,757 --> 00:30:22,036 "Her steps take hold on hell." 490 00:30:22,037 --> 00:30:23,236 I'm burning. 491 00:30:23,237 --> 00:30:25,396 Amelia, I'm burning! 492 00:30:50,997 --> 00:30:52,955 I don't want your money. 493 00:30:53,533 --> 00:30:55,150 I want you. 494 00:31:08,037 --> 00:31:10,240 I did not admit you. 495 00:31:11,837 --> 00:31:14,156 These things are not yours! 496 00:31:14,157 --> 00:31:16,636 They are, paid for by hard labor. 497 00:31:16,637 --> 00:31:19,037 Paid for by Lady Caroline. 498 00:31:19,473 --> 00:31:21,803 You think she would like this? 499 00:31:22,477 --> 00:31:24,516 You wait long enough, she too might take pity 500 00:31:24,517 --> 00:31:26,156 and bestow her favors upon you. 501 00:31:26,157 --> 00:31:28,316 It is I who pitied you, 502 00:31:28,317 --> 00:31:30,196 though it revolts me to think of it now. 503 00:31:30,197 --> 00:31:32,036 Prize your luck, Mr. Haxby. 504 00:31:32,037 --> 00:31:34,556 You had the famous Charlotte Wells for free. 505 00:31:34,557 --> 00:31:37,836 Even Sir George has to pay... richly, as you can see. 506 00:31:37,837 --> 00:31:39,476 I see everything. 507 00:31:39,477 --> 00:31:40,916 Howard. 508 00:31:40,917 --> 00:31:43,897 Rescue me from your tedious man. He does babble so. 509 00:31:43,922 --> 00:31:46,396 Haxby, you will leave this house and my family's employ at this minute. 510 00:31:46,397 --> 00:31:47,996 Sir, you know me well enough to know I... 511 00:31:47,997 --> 00:31:50,196 I know you're a sneering hypocrite, 512 00:31:50,197 --> 00:31:52,516 and a thief to boot for stealing my property! 513 00:31:52,517 --> 00:31:54,636 She thrust herself upon me. 514 00:32:02,957 --> 00:32:05,076 You gave yourself to Haxby 515 00:32:05,077 --> 00:32:06,316 under my roof? 516 00:32:06,317 --> 00:32:08,556 You drove me to it. 517 00:32:08,557 --> 00:32:09,796 I'm leaving. 518 00:32:09,797 --> 00:32:11,997 I say when you leave! 519 00:32:20,997 --> 00:32:22,624 You will know your place. 520 00:32:22,649 --> 00:32:24,359 You will... 521 00:32:49,997 --> 00:32:52,343 I'm taking you to dinner tonight, 522 00:32:52,818 --> 00:32:54,761 so you have to behave. 523 00:32:57,398 --> 00:32:59,490 Wear this. 524 00:33:08,889 --> 00:33:10,889 I love you, Charlotte. 525 00:33:27,317 --> 00:33:29,756 You should have seen our girl. 526 00:33:29,757 --> 00:33:32,236 She had Lord Fallon eating out of the palm of her hand. 527 00:33:32,237 --> 00:33:33,477 Hm. 528 00:33:36,437 --> 00:33:38,756 We'll lose you soon, will we, Lucy? 529 00:33:38,757 --> 00:33:42,316 Going off into the world, make your fortune. 530 00:33:42,317 --> 00:33:44,852 Lord Fallon will be here soon. 531 00:33:45,397 --> 00:33:47,996 Why don't you go upstairs, 532 00:33:47,997 --> 00:33:50,013 get some rest? 533 00:33:50,237 --> 00:33:51,967 I'll rest here, Ma. 534 00:34:23,157 --> 00:34:24,716 Sweet girl. 535 00:34:24,717 --> 00:34:27,523 You taste of fresh-churned butter. 536 00:34:50,449 --> 00:34:52,153 Some port? 537 00:34:53,037 --> 00:34:55,059 I prefer to eat. 538 00:34:55,237 --> 00:34:56,739 Sit. 539 00:35:25,557 --> 00:35:29,597 A rare and delicate fruit. 540 00:35:32,317 --> 00:35:34,154 Like you. 541 00:35:36,323 --> 00:35:39,701 My very own Persephone. 542 00:36:22,677 --> 00:36:24,796 These seeds... 543 00:36:24,797 --> 00:36:26,876 seal your fate. 544 00:36:48,237 --> 00:36:49,921 Swallow. 545 00:36:54,237 --> 00:36:56,585 Feel the juice... 546 00:36:57,117 --> 00:36:59,501 run down your throat. 547 00:37:05,237 --> 00:37:07,316 Now you're mine. 548 00:37:21,957 --> 00:37:25,116 I swear to you, it was an elephant! 549 00:37:25,141 --> 00:37:26,752 I'm thinking of sitting for a portrait, 550 00:37:26,777 --> 00:37:28,756 but I don't want to pose as a wood nymph 551 00:37:28,757 --> 00:37:30,316 or bare too much flesh. 552 00:37:30,317 --> 00:37:33,501 ... As large as life, walking through St. James's Park 553 00:37:33,526 --> 00:37:36,356 on a leash, like it was a pet hound or something. 554 00:37:38,957 --> 00:37:42,076 Good evening, ladies, gentlemen. 555 00:37:42,077 --> 00:37:44,716 My wife sends her apologies. 556 00:37:44,717 --> 00:37:46,865 May I present my guest in her stead, 557 00:37:46,890 --> 00:37:48,370 Charlotte Wells. 558 00:37:51,437 --> 00:37:53,436 What are you doing, man? 559 00:37:53,437 --> 00:37:55,756 You insult us all, where is Lady Caroline? 560 00:37:55,757 --> 00:37:58,796 She's unable to tear herself away from the hothouse these days. 561 00:37:58,797 --> 00:38:00,236 Which is apt, 562 00:38:00,237 --> 00:38:02,796 given she has the personality of a plant. 563 00:38:02,797 --> 00:38:05,132 Charlotte is my proxy wife. 564 00:38:05,797 --> 00:38:07,236 For God's sake, 565 00:38:07,237 --> 00:38:09,556 just eat your food and leave early. 566 00:38:09,557 --> 00:38:11,455 I've asked her to behave. 567 00:38:11,480 --> 00:38:12,956 And she always listens to you? 568 00:38:12,957 --> 00:38:16,044 She does now... don't you, my dear? 569 00:38:16,418 --> 00:38:17,818 Yes. 570 00:38:20,677 --> 00:38:22,364 Shall we? 571 00:38:25,357 --> 00:38:27,756 Was everything to your satisfaction? 572 00:38:27,757 --> 00:38:29,778 Your daughter... 573 00:38:30,637 --> 00:38:32,276 is a goddess, 574 00:38:32,277 --> 00:38:35,116 and I will take her into keeping and treat her as such. 575 00:38:35,117 --> 00:38:37,196 She's young. 576 00:38:37,197 --> 00:38:40,276 Her needs must be protected by a contract. 577 00:38:40,277 --> 00:38:42,916 I'll have one drawn up and sent to you, 578 00:38:42,917 --> 00:38:45,796 along with adequate remuneration for you, 579 00:38:45,797 --> 00:38:47,636 of course. 580 00:38:47,637 --> 00:38:50,916 You honor us, your Lordship. 581 00:38:50,917 --> 00:38:52,637 I know. 582 00:39:13,037 --> 00:39:14,857 I'm sorry, Ma. 583 00:39:15,237 --> 00:39:17,365 I'll do better next time. 584 00:39:18,277 --> 00:39:20,556 What are you talking about? 585 00:39:20,557 --> 00:39:22,636 He wants you! 586 00:39:22,637 --> 00:39:24,716 He called you a goddess. 587 00:39:24,717 --> 00:39:27,756 You're going to be one of the leading lights in London, 588 00:39:27,757 --> 00:39:29,959 and you'll be safe. 589 00:39:30,957 --> 00:39:33,156 Please don't make me go with him. 590 00:39:33,157 --> 00:39:34,756 What? 591 00:39:34,757 --> 00:39:36,516 He scares me. 592 00:39:36,517 --> 00:39:38,356 Did he hurt you? 593 00:39:38,357 --> 00:39:40,749 He made me eat seeds. 594 00:39:41,053 --> 00:39:43,036 I don't understand, Lucy. 595 00:39:43,037 --> 00:39:45,396 You have to have a keeper! 596 00:39:45,397 --> 00:39:47,236 Not him. 597 00:39:47,237 --> 00:39:48,716 Please. 598 00:39:48,717 --> 00:39:51,076 Can't I just stay here 599 00:39:51,077 --> 00:39:52,956 and do something else, I'm no good at this. 600 00:39:52,957 --> 00:39:56,154 Lord Fallon is a good opportunity for you. 601 00:39:57,917 --> 00:39:59,873 We'll talk later. 602 00:40:13,677 --> 00:40:15,464 Charlie. 603 00:40:15,877 --> 00:40:17,316 Mum! 604 00:40:17,317 --> 00:40:19,563 Charlie, oh Charlie! 605 00:40:19,588 --> 00:40:21,133 Mumma! 606 00:40:21,757 --> 00:40:24,335 We have ridden out the storm, Mrs. Quigley. 607 00:40:24,360 --> 00:40:26,039 Your son is in calmer waters. 608 00:40:26,064 --> 00:40:28,156 Charlie! You're all right. 609 00:40:35,357 --> 00:40:38,676 Justice Cunliffe is downstairs for you, madam. 610 00:40:41,797 --> 00:40:43,556 Stay with him. 611 00:40:43,557 --> 00:40:45,145 Watch him. 612 00:40:55,597 --> 00:40:57,796 We need another girl. 613 00:40:57,797 --> 00:41:00,717 It is a growing monster that must be fed. 614 00:41:02,517 --> 00:41:04,274 It is murder. 615 00:41:06,461 --> 00:41:08,516 And it is not worth my while. 616 00:41:08,517 --> 00:41:10,716 You have no choice, I can have you swinging 617 00:41:10,717 --> 00:41:12,756 from a rope by the end of the week. 618 00:41:12,757 --> 00:41:15,488 And you would be swinging beside me. 619 00:41:17,637 --> 00:41:19,196 You know my price. 620 00:41:19,197 --> 00:41:21,596 You must be satisfied with Lord Fallon. 621 00:41:21,597 --> 00:41:24,276 I cannot risk revealing anyone else. 622 00:41:30,837 --> 00:41:32,929 You don't know. 623 00:41:38,557 --> 00:41:41,510 You don't know who you're working for. 624 00:41:42,077 --> 00:41:44,580 You're merely the lackey. 625 00:41:47,797 --> 00:41:49,036 You don't know. 626 00:41:49,037 --> 00:41:51,956 Please, Lydia, you must help me. 627 00:41:51,957 --> 00:41:56,515 All your threats are as nothing to me. 628 00:41:56,877 --> 00:42:00,476 You're scared. And you should be too. 629 00:42:00,501 --> 00:42:03,356 I beg you. 630 00:42:03,357 --> 00:42:05,270 Yes, beg. 631 00:42:06,637 --> 00:42:09,262 Beg! 632 00:42:10,395 --> 00:42:12,262 I like that. 633 00:42:13,237 --> 00:42:15,556 I like that a lot. 634 00:42:22,843 --> 00:42:25,196 He rides for you, doesn't he? Yeah. 635 00:42:25,197 --> 00:42:27,276 Want me to warm your bed, darling? 636 00:42:30,437 --> 00:42:33,236 Hello, handsome, want to take me home? 637 00:42:35,877 --> 00:42:38,319 I'm the Duchess of Quim! 638 00:43:10,837 --> 00:43:14,771 I've heard that you are a famed wit, Miss Wells. 639 00:43:14,877 --> 00:43:17,640 If you have to be here, at least entertain us. 640 00:43:17,665 --> 00:43:20,596 I find her wit an unbecoming trait, Lady Rutledge. 641 00:43:20,597 --> 00:43:21,916 I've cured her of it. 642 00:43:21,917 --> 00:43:24,116 There is much that is unbecoming in your guest, 643 00:43:24,117 --> 00:43:26,676 but surely a cleverness with words and humor 644 00:43:26,677 --> 00:43:27,956 is to be admired. 645 00:43:27,957 --> 00:43:29,596 Unless you're the subject of it, 646 00:43:29,597 --> 00:43:31,396 which he always is. 647 00:43:32,757 --> 00:43:34,636 Is that why you left your wife at home? 648 00:43:34,637 --> 00:43:36,716 She can be most satirical about you. 649 00:43:38,277 --> 00:43:40,956 Few people think Sir George is very clever, 650 00:43:40,957 --> 00:43:42,676 but he's solved the eternal mystery 651 00:43:42,677 --> 00:43:45,894 of how to tame a shrew in one afternoon. 652 00:43:47,037 --> 00:43:49,276 Why don't you tell them how you did it? 653 00:43:49,277 --> 00:43:50,894 Charlotte. 654 00:43:51,317 --> 00:43:53,076 These are your friends. 655 00:43:53,077 --> 00:43:54,236 Surely you want to assist them 656 00:43:54,237 --> 00:43:57,034 with the capricious women in their lives. 657 00:43:58,637 --> 00:44:01,277 Tell them how you got me to behave tonight. 658 00:44:03,543 --> 00:44:05,279 I do apologize. 659 00:44:05,304 --> 00:44:07,815 I fear I overstepped the mark in bringing Miss Wells. 660 00:44:07,840 --> 00:44:10,486 We're leaving. How will you make me? 661 00:44:10,922 --> 00:44:13,041 Will you punch me again with all your might? 662 00:44:13,066 --> 00:44:15,156 Charlotte! Will you pin me to the bed, 663 00:44:15,157 --> 00:44:16,876 tell me that you're my lord and master 664 00:44:16,877 --> 00:44:18,196 and rape me? 665 00:44:18,197 --> 00:44:20,156 Is that what you will do again, 666 00:44:20,157 --> 00:44:21,762 rape me? 667 00:44:24,037 --> 00:44:25,796 You see now her cruel wit. 668 00:44:25,797 --> 00:44:27,796 I see no wit, 669 00:44:27,797 --> 00:44:29,674 only cruelty. 670 00:44:34,877 --> 00:44:37,236 I suggest we retire to the drawing room, 671 00:44:37,237 --> 00:44:39,156 where the air is better. 672 00:44:39,157 --> 00:44:40,895 I'm leaving too, 673 00:44:40,920 --> 00:44:43,320 lest his violence follows me. 674 00:44:47,237 --> 00:44:49,478 Bad form, old fellow. 675 00:44:49,757 --> 00:44:52,312 You don't believe any of this, do you? 45063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.