All language subtitles for Dead.Run.2005.JASE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:24,000 SHISSOU Перевод на английский: Nantoka Fansubs [nayami_ruka] Перевод на русский: Lunaloca Тайминг и оформление субтитров: akihabara 2 00:01:17,820 --> 00:01:20,110 Когда-то давно, 3 00:01:20,910 --> 00:01:24,240 задолго до нашего рождения, 4 00:01:24,660 --> 00:01:27,500 это всё было океаном. 5 00:01:30,580 --> 00:01:32,539 Правда. 6 00:01:32,789 --> 00:01:37,090 Всё это было океаном. 7 00:01:37,220 --> 00:01:38,970 Почему? 8 00:01:39,050 --> 00:01:42,009 Почему... что? 9 00:01:42,600 --> 00:01:47,020 Почему океан стал рисовыми полями? 10 00:01:49,350 --> 00:01:53,150 Когда умный Шуичи сталкивается с проблемой, которую не может решить, 11 00:01:53,150 --> 00:01:55,229 он просто делает вид, что ничего не слышал. 12 00:01:55,229 --> 00:01:59,030 Почему океан стал рисовыми полями? 13 00:02:02,820 --> 00:02:04,280 Пошли домой. 14 00:02:04,530 --> 00:02:06,080 Ониичан! ("Ониичан" означает "старший брат") 15 00:02:06,080 --> 00:02:09,000 Ониичан! Подожди, ониичан! ("Ониичан" означает "старший брат") 16 00:02:09,040 --> 00:02:11,500 Ты боялся оставаться один. 17 00:02:11,580 --> 00:02:13,750 Ты был застенчивым ребёнком, который легко чувствовал одиночество, 18 00:02:13,750 --> 00:02:17,420 мальчиком, который любил тепло. 19 00:02:18,010 --> 00:02:22,050 SHISSOU 20 00:02:37,020 --> 00:02:40,190 Почему люди умирают? 21 00:02:41,320 --> 00:02:43,780 Так было решено с самого начала. 22 00:02:43,870 --> 00:02:45,910 Предрешено судьбой. 23 00:02:45,950 --> 00:02:47,990 Все живые существа умирают. 24 00:02:54,079 --> 00:02:59,380 С тех самых пор, как выучил слова, ты спрашивал "почему?" снова и снова. 25 00:02:59,420 --> 00:03:02,630 Почему люди умирают? 26 00:03:04,260 --> 00:03:08,050 Шуджи, иди в ванную. 27 00:03:09,770 --> 00:03:11,350 Мама умная женщина. 28 00:03:11,350 --> 00:03:15,230 Даже улыбаясь, она всегда даёт нерадостные ответы. 29 00:03:15,310 --> 00:03:17,150 Если так и будешь думать об этом, 30 00:03:17,190 --> 00:03:19,440 голову сломаешь. 31 00:03:23,030 --> 00:03:25,410 Ты, может, забыл, 32 00:03:25,410 --> 00:03:31,829 но тогда Шуичи впервые убедил тебя своим ответом. 33 00:04:17,670 --> 00:04:23,420 люди называли "Хама". ("Хама" означает "морское побережье") Место, где ты жил, 34 00:04:28,590 --> 00:04:35,020 и город разросся, его назвали "Оки". ("Оки" означает "часть моря недалеко от берега") Когда океан высох 35 00:04:35,140 --> 00:04:40,690 Шуичи всегда смеялся над тобой и говорил, что не обязательно задерживать дыхание, когда проезжаешь Оки. 36 00:04:40,730 --> 00:04:44,570 Папа и мама не ругали его за то, что он смеялся над тобой. 37 00:05:00,580 --> 00:05:03,210 Пока ты даже не был уверен, поступишь ли в начальную школу... 38 00:05:03,250 --> 00:05:06,460 Пара, мужчина и женщина, жили там вместе. 39 00:05:06,510 --> 00:05:10,180 По слухам, того мужчину звали Кенджи. 40 00:05:10,260 --> 00:05:13,260 Демон Кенджи, или сокращённо - ОниКен. ("Они" означает "демон") 41 00:05:13,310 --> 00:05:15,680 Женщину звали Аканэ. 42 00:05:15,730 --> 00:05:19,100 По слухам, она работала в ночном клубе в соседнем городе. 43 00:07:00,290 --> 00:07:02,210 Чё случилось? 44 00:07:09,510 --> 00:07:12,300 Чё случилось? Чего ты плачешь? 45 00:07:20,180 --> 00:07:22,850 Сломалось, да? 46 00:07:22,890 --> 00:07:25,560 Ну, оно всё равно скоро сломалось бы, верно? 47 00:07:29,820 --> 00:07:32,030 Ты ведь не из Оки, да? 48 00:07:33,950 --> 00:07:35,200 Из Хамы? 49 00:07:41,450 --> 00:07:43,710 Похоже, тебе остаётся только тащить свой велик домой. 50 00:07:43,710 --> 00:07:45,250 Ага. 51 00:07:48,170 --> 00:07:49,630 Далеко тебе? 52 00:07:49,670 --> 00:07:51,250 Ага. 53 00:07:54,340 --> 00:07:55,630 Да замолкни ты! 54 00:07:55,630 --> 00:07:56,340 Ну, скорей там. Да замолкни ты! 55 00:07:56,340 --> 00:07:58,510 Ну, скорей там. 56 00:08:00,470 --> 00:08:02,520 Я тебя подвезу. 57 00:08:07,190 --> 00:08:08,610 Залезай. 58 00:08:10,480 --> 00:08:12,440 Быстрей, залезай. 59 00:08:30,420 --> 00:08:32,670 Как тебя зовут? 60 00:08:34,970 --> 00:08:36,929 Мы тебя тут бросим, если не скажешь. 61 00:08:36,970 --> 00:08:38,679 Пацана зовут Шуджи. 62 00:08:38,720 --> 00:08:41,679 Видел его имя на велике. 63 00:08:42,059 --> 00:08:46,980 Вечно ты занимаешься делами, которые ни денег, ни пользы нам не приносят, ОниКен. 64 00:08:48,230 --> 00:08:49,810 А ты знаешь...? 65 00:08:49,860 --> 00:08:54,400 Король убийц и насильников, ОниКен-сан. ("-сан" - суффикс вежливости при обращении ко 2-му и 3-ему лицу) Каких только преступлений он ни совершал. 66 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 ("-сан" - суффикс вежливости при обращении ко 2-му и 3-ему лицу) 67 00:09:22,850 --> 00:09:24,430 Все придурки. 68 00:09:27,100 --> 00:09:28,810 Все придурки. 69 00:09:29,770 --> 00:09:31,310 Все придурки. 70 00:09:32,820 --> 00:09:34,480 Все придурки. 71 00:09:38,110 --> 00:09:39,150 Все придурки. 72 00:09:46,370 --> 00:09:47,790 Боже... 73 00:09:47,830 --> 00:09:49,660 ВСЕ ПРИДУРКИ! 74 00:09:50,670 --> 00:09:54,290 Тут действительно все придурки! 75 00:09:54,380 --> 00:09:57,170 Как жарко! Реально жарко! 76 00:10:08,560 --> 00:10:10,270 Не надо. 77 00:10:10,310 --> 00:10:12,560 Ребёнок смотрит. 78 00:10:12,650 --> 00:10:14,650 Он учится. 79 00:10:15,110 --> 00:10:17,150 Не надо. 80 00:10:25,910 --> 00:10:28,040 Не надо. 81 00:10:58,110 --> 00:11:01,820 Отсюда сможешь дотащить свой велик. 82 00:11:02,400 --> 00:11:06,030 Доставай его. И сам можешь выметаться. 83 00:11:06,620 --> 00:11:08,330 10 тысяч йен. 84 00:11:08,370 --> 00:11:09,740 Ну, да. 85 00:11:21,130 --> 00:11:22,760 Страшно было? 86 00:11:23,260 --> 00:11:24,760 Немного. 87 00:11:24,840 --> 00:11:27,220 Но ты же всё равно не заплакал, а? 88 00:11:27,350 --> 00:11:29,140 Ты остался невозмутимым 89 00:11:29,180 --> 00:11:31,680 и неожиданно стал храбрее, так ведь? 90 00:11:34,100 --> 00:11:36,900 Не говори никому, что ездил со мной. 91 00:11:38,320 --> 00:11:39,690 Будь осторожен по дороге. 92 00:11:39,690 --> 00:11:41,570 В другой раз ещё покатаемся, 93 00:11:41,610 --> 00:11:43,990 когда той женщины там не будет. 94 00:12:02,420 --> 00:12:03,670 Несколько дней спустя 95 00:12:03,760 --> 00:12:06,630 тело ОниКена нашли в горах. 96 00:12:06,930 --> 00:12:08,220 ОниКена 97 00:12:08,300 --> 00:12:10,470 нашли в позе младенца 98 00:12:10,560 --> 00:12:12,430 закопанным в яме. 99 00:12:12,520 --> 00:12:14,480 Он получил около 100 00:12:14,560 --> 00:12:17,560 20 выстрелов в грудь. 101 00:12:17,650 --> 00:12:20,230 У него не было ногтей на ногах, 102 00:12:20,230 --> 00:12:23,280 и его правый глаз проткнули чем-то острым. 103 00:12:23,530 --> 00:12:24,240 Нет. 104 00:12:24,400 --> 00:12:26,450 Некоторые говорили, что это был не глаз, 105 00:12:26,490 --> 00:12:28,950 а его правое яичко. 106 00:12:32,160 --> 00:12:42,960 Все придурки... 107 00:12:43,090 --> 00:12:49,470 С тех самых слёз, я начну рассказывать твою историю миру. 108 00:13:19,170 --> 00:13:23,670 Я слышал, что священник из этой церкви сидел в тюрьме за убийство. 109 00:13:23,710 --> 00:13:25,960 Напоминает мне об ОниКене... 110 00:13:26,010 --> 00:13:28,050 Каким образом? 111 00:13:28,180 --> 00:13:31,970 Слухи плетутся вокруг всех, кто живёт в этом месте. 112 00:13:32,720 --> 00:13:33,930 Эй, Шу-чан, 113 00:13:33,970 --> 00:13:36,310 думаешь, они устроят здесь Рождественский праздник? 114 00:13:36,310 --> 00:13:37,310 Э? 115 00:13:37,350 --> 00:13:39,480 Разве не здорово было бы? 116 00:13:39,480 --> 00:13:40,310 Может быть. 117 00:13:40,350 --> 00:13:41,850 Если устроят, пойдём? 118 00:13:42,940 --> 00:13:46,320 Что если придётся пить куриную кровь? 119 00:14:07,840 --> 00:14:09,170 Похоже, нормальный человек. 120 00:14:09,170 --> 00:14:11,680 Ага. На первый взгляд нормальный. 121 00:14:12,590 --> 00:14:14,180 Но он убийца. 122 00:14:14,350 --> 00:14:18,430 Слухи есть слухи. Прекращай это. 123 00:14:18,600 --> 00:14:20,060 Что это? 124 00:14:47,000 --> 00:14:50,970 [Священник Мияхара] 125 00:14:54,550 --> 00:14:56,680 Уверен, что так и есть. 126 00:14:56,810 --> 00:14:59,220 Говорят, преступника звали Мияхара, 127 00:14:59,270 --> 00:15:01,520 и в то время ему было около 20-ти. 128 00:15:01,560 --> 00:15:03,100 Ты же видел его этим утром? 129 00:15:03,190 --> 00:15:07,320 Неужели такого преступника освободили бы? 130 00:15:07,360 --> 00:15:09,070 Это не нормально. 131 00:15:09,070 --> 00:15:10,320 Нормально. 132 00:15:10,320 --> 00:15:13,530 Неудивительно, что его освободили досрочно, если он был приговорён к пожизненному. 133 00:15:13,530 --> 00:15:15,620 И его не казнили за убийство 4-х человек? 134 00:15:15,620 --> 00:15:18,950 Ну, ты же знаешь о такой вещи как "ограниченная ответственность"... 135 00:15:19,040 --> 00:15:22,120 В последнее время они против смертной казни. 136 00:15:22,250 --> 00:15:25,750 Говорят ему было 18-19 в то время, так что он был несовершеннолетним. 137 00:15:25,790 --> 00:15:27,540 Они не могли приговорить его. 138 00:15:30,260 --> 00:15:33,300 В таком случае мы бы не узнали его имени. 139 00:15:35,640 --> 00:15:37,010 Дорогой, 140 00:15:37,010 --> 00:15:39,640 ты ещё не достаточно выпил? 141 00:15:41,600 --> 00:15:46,100 Даже если об этом не сообщали, соседи запомнили бы его имя. 142 00:15:49,860 --> 00:15:52,530 Я посмотрю в старых газетах в библиотеке. 143 00:15:52,570 --> 00:15:55,780 Если он был совершеннолетним, там будет его фотография. 144 00:15:56,240 --> 00:15:57,110 Шуджи, 145 00:15:57,160 --> 00:15:59,450 если там будет фотография, я принесу тебе. 146 00:15:59,490 --> 00:16:01,330 Скажешь мне, он это или нет. 147 00:16:01,950 --> 00:16:04,290 Убийца... 148 00:16:04,370 --> 00:16:06,170 Невероятно. 149 00:16:06,210 --> 00:16:08,670 Что ты будешь делать, если он убийца? 150 00:16:08,710 --> 00:16:10,090 Ничего. 151 00:16:10,250 --> 00:16:13,380 Я ничего не буду делать... но это было бы здорово. 152 00:16:13,420 --> 00:16:14,550 Здорово? 153 00:16:14,550 --> 00:16:16,300 Он из Оки. 154 00:16:21,100 --> 00:16:23,390 Не говори об этом нигде больше. 155 00:16:23,730 --> 00:16:26,560 Итадакимас! ("Итадакимас" - фраза, которую говорят перед едой, означающая "Спасибо за еду") 156 00:16:26,560 --> 00:16:28,690 ("Итадакимас" - фраза, которую говорят перед едой, означающая "Спасибо за еду") 157 00:16:50,340 --> 00:16:52,040 Это было потрясающее дело. 158 00:16:52,090 --> 00:16:53,380 Поверить не могу. 159 00:16:53,420 --> 00:16:54,590 Хочешь послушать? 160 00:16:56,220 --> 00:16:58,130 Сейчас расскажу, вставай и слушай. 161 00:16:58,180 --> 00:16:59,720 Это важно. 162 00:17:00,600 --> 00:17:03,010 Мияхара был как демон. 163 00:17:03,520 --> 00:17:05,310 Он переживал разрыв и 100 раз 164 00:17:05,350 --> 00:17:08,890 ударил ножом 4-х человек из другой семьи. 165 00:17:09,730 --> 00:17:11,859 Похоже, он очень разозлился. 166 00:17:12,319 --> 00:17:14,940 Это просто невероятно. 167 00:17:15,319 --> 00:17:17,069 Невероятно. 168 00:17:18,030 --> 00:17:19,819 Он всё ещё в той церкви? 169 00:17:19,869 --> 00:17:21,200 Думаю, да. 170 00:17:21,200 --> 00:17:22,579 В следующий раз спросим его, 171 00:17:22,660 --> 00:17:25,700 каково это, убивать людей. 172 00:17:27,710 --> 00:17:30,500 Вот так он это делал. 173 00:17:34,170 --> 00:17:36,380 Твои родители не знали ничего, 174 00:17:36,470 --> 00:17:39,050 потому что ты всё держал в себе. 175 00:17:55,610 --> 00:17:57,110 Что? 176 00:17:59,610 --> 00:18:01,070 O! Знаешь, что было бы здорово? 177 00:18:01,110 --> 00:18:02,570 Может, ты уступишь нам место? 178 00:18:02,620 --> 00:18:03,870 Спасибо. 179 00:18:36,020 --> 00:18:37,530 Вы кто? 180 00:18:38,110 --> 00:18:39,610 Что вам нужно? 181 00:18:39,650 --> 00:18:41,450 Рождественскую вечеринку. 182 00:18:42,160 --> 00:18:43,360 Вас двое? 183 00:18:43,360 --> 00:18:44,660 Да. 184 00:18:45,660 --> 00:18:47,330 Кто-нибудь ещё придёт позже? 185 00:18:47,620 --> 00:18:48,450 Нет. 186 00:18:48,950 --> 00:18:50,500 Только мы. 187 00:18:53,670 --> 00:18:55,500 Заходите. 188 00:19:19,990 --> 00:19:21,650 Скоро начнётся. 189 00:19:21,650 --> 00:19:22,190 Хорошо. Скоро начнётся. 190 00:19:22,190 --> 00:19:22,950 Хорошо. 191 00:19:38,800 --> 00:19:41,630 А она хорошенькая. 192 00:19:50,350 --> 00:19:52,060 Merry Christmas 193 00:19:55,810 --> 00:19:57,230 Вас двоих 194 00:19:57,230 --> 00:19:59,110 я уже видел раньше, верно? 195 00:20:00,030 --> 00:20:02,030 Вы с Эри ходите в разные школы? 196 00:20:02,070 --> 00:20:04,780 Эти двое из Хамы. 197 00:20:07,160 --> 00:20:10,550 Хама - это местность возле станции? 198 00:20:10,550 --> 00:20:10,950 Д-да. Хама - это местность возле станции? 199 00:20:10,950 --> 00:20:12,350 Д-да. 200 00:20:14,000 --> 00:20:16,080 А Оки засушливая местность, да? 201 00:20:16,080 --> 00:20:17,460 Да. 202 00:20:17,460 --> 00:20:20,290 Давным-давно здесь был океан. 203 00:20:20,500 --> 00:20:23,170 У Хамы и Оки плохие отношения? 204 00:20:23,220 --> 00:20:25,090 Не плохие. 205 00:20:25,260 --> 00:20:28,220 Просто жители Хамы смотрят на нас свысока. 206 00:20:29,220 --> 00:20:31,060 Почему? 207 00:20:31,100 --> 00:20:32,770 Я не знаю. 208 00:20:35,140 --> 00:20:36,810 Почему? 209 00:20:45,860 --> 00:20:49,570 Жизни людей все одинаковы. 210 00:20:56,290 --> 00:20:58,500 Я дам вам Библию. 211 00:20:59,040 --> 00:21:01,290 Подойдите возьмите. 212 00:21:03,630 --> 00:21:05,460 Давайте, скорей. 213 00:21:08,590 --> 00:21:10,260 Меня тошнит, 214 00:21:10,260 --> 00:21:12,430 я пойду домой. 215 00:21:14,770 --> 00:21:16,930 Э? Ты чего убегаешь? Шу-чан! 216 00:21:16,980 --> 00:21:19,650 Если мы примем от него Библию, уже нельзя будет убежать. 217 00:21:19,650 --> 00:21:22,980 Что ты будешь делать, если привяжешься к церкви, как Эри? 218 00:21:23,020 --> 00:21:24,730 Чёрт... 219 00:21:24,780 --> 00:21:28,070 А потом ты пошёл в среднюю школу 220 00:21:30,950 --> 00:21:32,070 Шу-чан! 221 00:21:32,700 --> 00:21:36,330 Шу-чан, мы снова в одном классе. 1-3. 222 00:21:45,630 --> 00:21:47,380 Почему ты не следуешь правилам? 223 00:21:47,380 --> 00:21:48,220 Мне нравится такая причёска. Почему ты не следуешь правилам? 224 00:21:48,220 --> 00:21:48,880 Мне нравится такая причёска. 225 00:21:48,880 --> 00:21:49,630 не важно - есть школьные правила. Мне нравится такая причёска. Нравится она тебе или нет, 226 00:21:49,630 --> 00:21:51,640 Нравится она тебе или нет, не важно - есть школьные правила. 227 00:21:51,640 --> 00:21:53,720 Любить или ненавидеть что-то важно. 228 00:21:53,850 --> 00:21:56,220 Если приходишь в школу, ты должна следовать правилам. 229 00:21:56,220 --> 00:21:58,730 Даже если я им не следую, это обязательное образование. 230 00:22:05,570 --> 00:22:06,980 Ты хамишь взрослым? 231 00:22:06,990 --> 00:22:07,320 Это не так. Ты хамишь взрослым? 232 00:22:07,320 --> 00:22:07,860 Это не так. 233 00:22:07,860 --> 00:22:08,440 Ты хамишь мне! Замолчи! Это не так. 234 00:22:08,440 --> 00:22:10,610 Ты хамишь мне! Замолчи! 235 00:22:16,580 --> 00:22:19,120 После окончания уроков 236 00:22:19,500 --> 00:22:22,000 зайди в учительскую, и мы решим, какая у тебя должна быть причёска. 237 00:22:22,920 --> 00:22:26,380 Если будешь продолжать так же, мы сделаем это во время классного часа. 238 00:22:26,420 --> 00:22:28,710 Я сам тебе волосы отрежу. Ясно?! 239 00:22:31,260 --> 00:22:35,640 Так, теперь нам нужно выбрать старосту. 240 00:22:36,390 --> 00:22:41,350 Первый будет назначен учителем. 241 00:22:43,440 --> 00:22:46,320 Твой брат староста в этом году. 242 00:22:46,360 --> 00:22:49,570 И его младший брат будет не хуже, правильно? 243 00:22:51,910 --> 00:22:53,910 Выходи вперёд. 244 00:23:00,910 --> 00:23:04,080 Хорошо, давайте голосовать. 245 00:23:04,170 --> 00:23:06,540 Кто-нибудь против? 246 00:23:12,340 --> 00:23:14,300 Почему? Объяснись. 247 00:23:14,300 --> 00:23:14,890 Потому что ненавижу его. Почему? Объяснись. 248 00:23:14,890 --> 00:23:16,140 Потому что ненавижу его. 249 00:23:22,440 --> 00:23:25,400 Решено большинством голосов. 250 00:23:38,540 --> 00:23:41,450 Не волнуйся о том, что было этим утром. 251 00:23:42,000 --> 00:23:44,040 Это не важно. 252 00:23:45,330 --> 00:23:48,210 Говорят, у неё нет ни отца, ни матери. 253 00:23:49,630 --> 00:23:52,800 Оба покончили с собой. 254 00:23:54,180 --> 00:23:58,100 Одновременно. Поэтому она осталась одна. 255 00:23:58,510 --> 00:23:59,600 Когда? 256 00:23:59,600 --> 00:24:01,270 Когда она была маленькой. 257 00:24:01,560 --> 00:24:03,770 В начальной школе она поменяла школу. 258 00:24:03,810 --> 00:24:05,560 Может, что-то случилось перед этим. 259 00:24:05,770 --> 00:24:10,070 Она была с такой причёской с тех пор как перевелась. 260 00:24:19,530 --> 00:24:21,790 Как я и обещал. 261 00:24:33,050 --> 00:24:35,170 Подумай об этом. 262 00:24:35,300 --> 00:24:38,890 Если бы ты пришла с короткими волосами до понедельника, 263 00:24:38,930 --> 00:24:41,220 мы могли бы не заниматься этим сегодня. 264 00:24:44,270 --> 00:24:47,940 Правила нужно соблюдать. 265 00:24:48,400 --> 00:24:50,610 Это обязанность учеников. 266 00:24:53,190 --> 00:24:56,570 Нельзя не следовать правилам. 267 00:25:03,830 --> 00:25:06,960 Я сказал тебе прийти в учительскую после уроков. 268 00:25:08,250 --> 00:25:11,960 Твои тётя с дядей сказали мне позаботиться об этом. 269 00:25:12,340 --> 00:25:14,960 Я сказал, что ты должна это сделать, если ходишь в школу. 270 00:25:16,590 --> 00:25:19,930 Я попросил тебя сделать это. 271 00:25:21,050 --> 00:25:24,890 Учитель, перестаньте. Пожалуйста! 272 00:25:30,560 --> 00:25:33,320 Ты не такой, как твой брат. 273 00:25:34,480 --> 00:25:38,610 Следовать правилам - обязанность ученика. 274 00:25:39,240 --> 00:25:43,370 Если она будет продолжать в том же духе, то не сможет ходить в школу. 275 00:25:44,540 --> 00:25:48,120 Твой брат это хорошо знает. 276 00:26:18,900 --> 00:26:21,410 Закончим на этом. 277 00:26:27,410 --> 00:26:30,330 Она была в солнечных очках. Уверен, это была она. 278 00:26:30,620 --> 00:26:33,130 Может, она вернулась в дом ОниКена. 279 00:26:34,420 --> 00:26:36,960 У неё грудь из платья вываливалась. 280 00:26:43,930 --> 00:26:46,810 Для Шуичи приближалось время 281 00:26:46,810 --> 00:26:49,470 экзамена в середине семестра. 282 00:26:49,850 --> 00:26:52,140 Я так рад. 283 00:26:56,110 --> 00:26:57,940 Вот как? 284 00:26:57,980 --> 00:26:59,530 Если я постараюсь, я смогу. 285 00:26:59,530 --> 00:26:59,780 Действительно. Если я постараюсь, я смогу. 286 00:26:59,780 --> 00:27:01,070 Действительно. 287 00:27:01,740 --> 00:27:04,490 Ты любил Шуичи. 288 00:27:04,660 --> 00:27:08,330 И любил, как твои родители улыбались, когда видели его. 289 00:27:16,000 --> 00:27:19,630 Сейчас скажу тебе кое-что интересное. Я услышал об этом в магазине. 290 00:27:19,840 --> 00:27:21,170 О чём? 291 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 В Оки собираются построить гостиницу. 292 00:27:24,010 --> 00:27:26,680 И ещё парк, и спортивную площадку. 293 00:27:26,760 --> 00:27:32,390 Хорошо людям из Оки. Они разбогатеют. Везёт. 294 00:28:00,960 --> 00:28:03,170 Машина едет! 295 00:28:04,180 --> 00:28:05,760 Уйдите с дороги! 296 00:28:05,800 --> 00:28:07,550 Машина! 297 00:28:09,350 --> 00:28:11,850 Стойте! Опасно! 298 00:28:42,840 --> 00:28:44,550 Осторожней с машинами. 299 00:28:44,670 --> 00:28:46,930 И не ходите в Оки играть. 300 00:28:47,340 --> 00:28:49,640 Если якудза собьют тебя на машине, ("Якудза" - японская криминальная организация) 301 00:28:49,640 --> 00:28:49,760 ("Якудза" - японская криминальная организация) 302 00:28:49,760 --> 00:28:52,180 ты уже больше ничего не сделаешь. ("Якудза" - японская криминальная организация) 303 00:28:52,180 --> 00:28:55,770 И если ты будешь виноват, нам крышка. 304 00:28:56,520 --> 00:28:59,100 Уверена, что есть соглашение. 305 00:28:59,190 --> 00:29:01,820 Но это хорошо для людей из Оки? 306 00:29:02,360 --> 00:29:03,860 Они все собираются съехать? 307 00:29:03,860 --> 00:29:04,230 Конечно. Они все собираются съехать? 308 00:29:04,230 --> 00:29:05,990 Конечно. 309 00:29:06,240 --> 00:29:08,070 И никто не собирается остаться? 310 00:29:08,070 --> 00:29:12,370 Только если они настоят на более высокой компенсации за отъезд. 311 00:29:13,700 --> 00:29:16,620 А они умные. 312 00:29:20,790 --> 00:29:23,880 Не мешай брату учиться своим шумом. 313 00:29:31,140 --> 00:29:33,010 Да, алло? 314 00:29:33,720 --> 00:29:35,470 Алло? 315 00:29:36,600 --> 00:29:38,850 Кто это? 316 00:29:39,270 --> 00:29:40,940 Алло. 317 00:30:35,080 --> 00:30:36,450 Эй! 318 00:30:37,120 --> 00:30:38,250 Что? 319 00:30:38,250 --> 00:30:38,500 В тот раз... Что? 320 00:30:38,500 --> 00:30:41,000 В тот раз... 321 00:30:41,250 --> 00:30:44,080 почему ты продолжать бежать, когда машина ехала? 322 00:30:45,500 --> 00:30:47,050 Я не знаю. 323 00:30:47,050 --> 00:30:47,300 Ты бежал позади меня, да? Я не знаю. 324 00:30:47,300 --> 00:30:49,550 Ты бежал позади меня, да? 325 00:30:52,220 --> 00:30:53,590 Не специально. 326 00:30:53,590 --> 00:30:54,050 И почему ты сказал учителю "Пожалуйста, перестаньте!", Не специально. 327 00:30:54,050 --> 00:30:56,390 И почему ты сказал учителю "Пожалуйста, перестаньте!", 328 00:30:56,390 --> 00:30:59,220 когда он собирался отрезать мне волосы? 329 00:31:06,650 --> 00:31:08,780 Ну, это не важно. 330 00:31:09,940 --> 00:31:13,150 Эй! Придёшь завтра в церковь? 331 00:31:13,200 --> 00:31:15,120 Завтра будет интересно. 332 00:31:16,620 --> 00:31:18,240 Ладно. 333 00:31:18,950 --> 00:31:20,540 Но... 334 00:31:23,960 --> 00:31:25,750 Приходи завтра! 335 00:31:25,790 --> 00:31:27,000 Завтра 336 00:31:27,000 --> 00:31:31,090 священник откроет нам значение человеческой жизни. 337 00:31:31,340 --> 00:31:35,180 Я не хочу слушать это одна. Давай послушаем вместе. 338 00:31:43,480 --> 00:31:46,270 Я приду завтра. 339 00:31:48,360 --> 00:31:50,480 Пойдём завтра. 340 00:32:02,500 --> 00:32:06,000 Это разговор о судьбе? 341 00:32:07,000 --> 00:32:11,250 Эри, ты можешь объяснить разницу между участью и судьбой? 342 00:32:11,670 --> 00:32:15,180 Участь страшнее судьбы. 343 00:32:15,180 --> 00:32:17,140 Страшнее? 344 00:32:17,350 --> 00:32:20,310 С участью ничего нельзя поделать. 345 00:32:20,560 --> 00:32:22,270 А судьба? 346 00:32:22,600 --> 00:32:23,480 Может... 347 00:32:23,520 --> 00:32:25,350 с ней можно что-то сделать. 348 00:32:26,400 --> 00:32:28,940 Люди неизбежно умирают. 349 00:32:30,110 --> 00:32:33,070 Нет ни одного ,бессмертного человека. 350 00:32:36,030 --> 00:32:37,500 Это... 351 00:32:38,320 --> 00:32:40,700 наша участь. 352 00:32:42,450 --> 00:32:44,290 Но... 353 00:32:44,330 --> 00:32:48,710 момент смерти различается для каждого человека. 354 00:32:49,920 --> 00:32:52,800 Какой путь ты изберёшь, 355 00:32:53,630 --> 00:32:56,510 когда и как ты умрёшь... 356 00:32:57,180 --> 00:33:00,140 Это судьба. 357 00:33:02,770 --> 00:33:05,100 Судьба - как счёты. 358 00:33:06,230 --> 00:33:10,270 Бусины изображают много вещей. 359 00:33:11,860 --> 00:33:14,940 Хорошие вещи 360 00:33:15,190 --> 00:33:17,360 и неудачные вещи. 361 00:33:20,320 --> 00:33:21,870 Согласно христианству, 362 00:33:21,910 --> 00:33:24,700 самоубийство - грех. 363 00:33:24,700 --> 00:33:27,210 Но я так не думаю. 364 00:33:29,130 --> 00:33:30,750 Жертва самоубийства 365 00:33:30,880 --> 00:33:33,670 просто попадает в ситуацию самоубийства. 366 00:33:37,170 --> 00:33:41,550 Это то, как сложились обстоятельства. 367 00:33:46,560 --> 00:33:50,560 Твои родители попали в такую ситуацию. 368 00:33:53,400 --> 00:33:55,230 Но, Эри... 369 00:33:56,240 --> 00:33:59,070 ты - нет. 370 00:34:00,740 --> 00:34:04,950 Как только игра окончена, больше нет бусин самоубийства. 371 00:34:06,040 --> 00:34:09,160 Нет обратного пути. 372 00:34:15,250 --> 00:34:16,920 Теперь ты знаешь 373 00:34:16,960 --> 00:34:21,130 годовщину смерти родителей Эри. 374 00:34:24,000 --> 00:34:25,520 Я... 375 00:34:25,639 --> 00:34:27,719 буду оберегать тебя. 376 00:34:35,110 --> 00:34:36,650 Несколько дней спустя 377 00:34:36,900 --> 00:34:39,570 ты узнал кое-что ещё... 378 00:34:39,699 --> 00:34:45,580 В счётах Шуичи были не только хорошие бусины. 379 00:34:56,500 --> 00:34:58,340 Эй, Шуджи, 380 00:34:59,340 --> 00:35:01,880 ты спал с открытым окном? 381 00:35:02,180 --> 00:35:04,930 Я забыл закрыть. Прости. 382 00:35:05,970 --> 00:35:07,970 Что-то залетело. 383 00:35:08,140 --> 00:35:09,640 Ничего не залетело. 384 00:35:09,850 --> 00:35:12,190 Что-то залетело ночью. 385 00:35:12,350 --> 00:35:14,440 Да нет. 386 00:35:16,610 --> 00:35:18,570 Анонимный звонок в субботу 387 00:35:18,650 --> 00:35:22,860 был от другого ученика, который видел, как Шуичи списывал. 388 00:35:23,070 --> 00:35:25,740 Шуичи исключили на неделю, 389 00:35:25,870 --> 00:35:27,910 и он сломался. 390 00:35:29,700 --> 00:35:30,910 Что мне делать? 391 00:35:30,910 --> 00:35:32,410 А, Шуджи? 392 00:35:32,500 --> 00:35:34,170 Помоги мне. 393 00:35:34,960 --> 00:35:37,170 Помоги мне. 394 00:35:37,920 --> 00:35:39,800 Я не могу справиться один. 395 00:35:40,010 --> 00:35:41,590 Что же делать? 396 00:35:48,560 --> 00:35:50,140 Ониичан, 397 00:35:50,220 --> 00:35:51,930 хватит уже. 398 00:35:52,020 --> 00:35:53,690 Здесь ничего нет. 399 00:36:04,280 --> 00:36:05,950 Спокойной ночи, 400 00:36:06,410 --> 00:36:07,820 ониичан. 401 00:36:14,710 --> 00:36:17,630 Извините, что заставила ждать. 402 00:36:18,000 --> 00:36:20,500 Вот, пожалуйста. 403 00:36:29,810 --> 00:36:30,600 Пацан, 404 00:36:30,600 --> 00:36:32,520 поди сюда. 405 00:37:11,930 --> 00:37:14,270 Почему это у тебя? 406 00:37:16,520 --> 00:37:19,150 Это от священника-убийцы? 407 00:37:19,270 --> 00:37:22,110 Я думаю, этот слух неправильный. 408 00:37:22,320 --> 00:37:23,980 Он убил их. 409 00:37:24,280 --> 00:37:26,820 Убил целую семью. 410 00:37:27,240 --> 00:37:28,860 Я знаю. 411 00:37:29,160 --> 00:37:30,660 Могу его себе представить: 412 00:37:31,080 --> 00:37:33,490 весь в крови и смеётся. 413 00:37:34,120 --> 00:37:35,660 Это правда. 414 00:37:36,120 --> 00:37:39,120 Он смеялся, когда убил всю семью. 415 00:37:40,670 --> 00:37:41,710 Ониичан? 416 00:37:41,710 --> 00:37:42,250 А? Ониичан? 417 00:37:42,250 --> 00:37:42,840 А? 418 00:37:42,840 --> 00:37:43,170 А? Ты читал Библию? 419 00:37:43,170 --> 00:37:44,550 Ты читал Библию? 420 00:37:44,550 --> 00:37:45,800 Только немного. 421 00:37:45,800 --> 00:37:46,420 И как? Только немного. 422 00:37:46,420 --> 00:37:47,420 И как? 423 00:37:48,010 --> 00:37:49,760 Скучно. 424 00:37:49,890 --> 00:37:51,550 Совсем не интересно. 425 00:37:51,850 --> 00:37:53,550 Все придурки. 426 00:37:54,600 --> 00:37:56,150 Мне... 427 00:37:57,810 --> 00:37:59,560 нравится вот эта часть. 428 00:38:04,280 --> 00:38:05,570 Это обо мне? 429 00:38:05,570 --> 00:38:06,280 А? Это обо мне? 430 00:38:06,280 --> 00:38:07,110 А? 431 00:38:07,900 --> 00:38:10,360 Это низкое позорное поведение в моём стиле. 432 00:38:12,030 --> 00:38:13,410 Ониичан, 433 00:38:13,620 --> 00:38:15,830 может, сходишь в церковь вместе со мной? 434 00:38:15,950 --> 00:38:17,910 Если пойдём ночью, никто нас не увидит. 435 00:38:18,080 --> 00:38:19,660 Пойдём вместе. 436 00:38:20,760 --> 00:38:25,640 [Добродетели делай с любовью, что объединяет всё своим совершенством] 437 00:38:39,480 --> 00:38:41,190 Кто это? 438 00:38:42,020 --> 00:38:43,560 Что случилось? 439 00:38:43,650 --> 00:38:45,270 Это мой брат. 440 00:38:45,270 --> 00:38:47,190 Он сказал, что хочет встретиться со священником. 441 00:38:47,440 --> 00:38:49,110 Он пришёл со мной. 442 00:38:49,190 --> 00:38:50,900 А чего ты мне не сказал... 443 00:38:51,410 --> 00:38:53,410 что тут девчонка? 444 00:38:53,410 --> 00:38:53,990 Эри, что тут девчонка? 445 00:38:53,990 --> 00:38:54,580 Эри, 446 00:38:54,870 --> 00:38:56,410 что случилось? 447 00:38:56,910 --> 00:38:58,870 Кто там? 448 00:39:00,580 --> 00:39:02,830 Старший брат Шуджи. 449 00:39:03,580 --> 00:39:05,790 Ну, я пошла домой. 450 00:39:09,380 --> 00:39:11,670 Ты не зайдёшь? 451 00:39:11,970 --> 00:39:12,890 Нет. 452 00:39:13,050 --> 00:39:14,470 Мне тут нормально. 453 00:39:16,100 --> 00:39:18,720 Ты что-то хотел? 454 00:39:18,850 --> 00:39:20,930 Просто хотел увидеть твоё лицо. 455 00:39:20,980 --> 00:39:22,770 Моё? 456 00:39:22,940 --> 00:39:25,360 Хотел увидеть лицо убийцы. 457 00:39:29,150 --> 00:39:31,320 Смотри! Это правда! 458 00:39:31,360 --> 00:39:33,150 Я же говорил. 459 00:39:33,200 --> 00:39:35,990 Шуджи, ты встречался с убийцей 460 00:39:35,990 --> 00:39:38,660 и позволял ему читать себе Библию. 461 00:39:39,080 --> 00:39:41,910 Каково это было, убить кого-то? Расскажи. 462 00:39:41,910 --> 00:39:44,290 Тебе понравилось убивать? 463 00:39:44,330 --> 00:39:46,040 Это была девушка, верно? Та, кого ты убил первой. 464 00:39:46,090 --> 00:39:47,670 Потом всю семью. 465 00:39:47,670 --> 00:39:50,300 И каково это? Я правда хочу услышать. 466 00:39:50,300 --> 00:39:50,630 Перестань! И каково это? Я правда хочу услышать. 467 00:39:50,630 --> 00:39:51,010 Перестань! 468 00:39:51,010 --> 00:39:51,710 Шуджи, успокойся. Перестань! 469 00:39:51,720 --> 00:39:52,920 Шуджи, успокойся. 470 00:39:56,100 --> 00:39:59,680 Я хочу, чтобы ты послушал историю о моём младшем брате. 471 00:40:01,180 --> 00:40:02,850 Это история убийства, 472 00:40:02,890 --> 00:40:05,560 которую ты хочешь услышать. 473 00:40:11,360 --> 00:40:14,280 У моего брата, Юджи, была девушка. 474 00:40:15,820 --> 00:40:19,450 Я хорошо относился к ней. 475 00:40:21,200 --> 00:40:24,000 Мы были очень дружны. 476 00:40:25,170 --> 00:40:28,420 \Мы, братья, были очень близки. 477 00:40:28,460 --> 00:40:30,800 Иногда мы обедали вместе. 478 00:40:34,220 --> 00:40:35,800 Я знал, что иногда её родители 479 00:40:35,880 --> 00:40:40,890 больше интересовались мной, инженером, чем моим младшем братом. 480 00:40:42,640 --> 00:40:47,810 Но мой брат и его девушка очень любили друг друга. 481 00:40:52,530 --> 00:40:54,780 Она забеременела, 482 00:40:57,240 --> 00:40:59,950 и это я забрал её девственность. 483 00:41:09,540 --> 00:41:12,130 Мой брат узнал об этом. 484 00:41:13,670 --> 00:41:16,760 Его девушка всё ему рассказала 485 00:41:18,220 --> 00:41:20,180 о его ужасном брате. 486 00:41:20,640 --> 00:41:22,510 И своим родителям. 487 00:41:27,640 --> 00:41:29,900 Мой брат ненавидел меня. 488 00:41:30,690 --> 00:41:34,570 Его девушка и её родители тоже ненавидели меня. 489 00:41:36,320 --> 00:41:39,110 Со всех сторон на меня изливался их гнев. 490 00:41:40,910 --> 00:41:43,330 Я заслуживал смерти. 491 00:41:43,370 --> 00:41:45,240 Убей себя. 492 00:41:47,080 --> 00:41:49,540 Убей себя, насильник. 493 00:41:53,670 --> 00:41:55,340 Я забрал её девственность. 494 00:41:57,050 --> 00:41:58,840 Это верно, 495 00:41:59,220 --> 00:42:00,930 но я не насиловал её. 496 00:42:02,230 --> 00:42:03,480 Я... 497 00:42:07,520 --> 00:42:08,770 Я... 498 00:42:10,310 --> 00:42:13,770 не принуждал её. 499 00:42:17,240 --> 00:42:19,280 Понимаешь? 500 00:42:21,320 --> 00:42:23,530 Я достаточно объяснился? 501 00:42:25,330 --> 00:42:27,580 Мой грех, 502 00:42:27,790 --> 00:42:29,620 однако, 503 00:42:29,960 --> 00:42:32,210 был глубже. 504 00:42:34,840 --> 00:42:36,630 Мне жаль твоего брата. 505 00:42:36,670 --> 00:42:38,760 Быть преданным собственным братом. 506 00:42:38,760 --> 00:42:40,680 Ты и правда ужасен. 507 00:42:42,430 --> 00:42:45,180 Мой брат должен был ненавидеть меня. 508 00:42:46,640 --> 00:42:49,230 Ему следовало убить меня. 509 00:42:51,190 --> 00:42:53,440 Но он не мог сделать этого. 510 00:42:55,730 --> 00:42:58,400 Не мог убить собственного брата. 511 00:43:00,860 --> 00:43:03,160 Если бы он убил меня, 512 00:43:03,780 --> 00:43:06,450 то стал бы убийцей, 513 00:43:06,540 --> 00:43:08,790 и наши родители расстроились бы. 514 00:43:10,910 --> 00:43:14,960 Мой брат рассуждал так. 515 00:43:19,460 --> 00:43:21,130 В печали 516 00:43:21,590 --> 00:43:24,180 и боли 517 00:43:26,720 --> 00:43:29,680 мой брат страдал, 518 00:43:31,850 --> 00:43:34,980 страдал, 519 00:43:35,150 --> 00:43:36,940 и страдал. 520 00:43:38,530 --> 00:43:40,530 И вместо меня... 521 00:43:42,490 --> 00:43:44,660 он убил ту семью. 522 00:43:52,040 --> 00:43:53,580 Убей себя! 523 00:43:53,920 --> 00:43:56,540 Тебе лучше всего убить себя. 524 00:43:56,590 --> 00:43:57,670 Верно. 525 00:43:57,710 --> 00:43:59,250 Тогда почему ты не умер? 526 00:43:59,300 --> 00:44:02,510 Если бы ты умер, твой брат не убил бы. 527 00:44:02,590 --> 00:44:03,590 Верно. 528 00:44:03,590 --> 00:44:05,050 Тогда... 529 00:44:07,260 --> 00:44:09,640 это ты настоящий убийца! 530 00:44:11,020 --> 00:44:12,770 Из-за того, что я не умер, 531 00:44:12,810 --> 00:44:14,190 умерли 4 человека, 532 00:44:14,230 --> 00:44:15,810 и мой брат стал убийцей. 533 00:44:15,850 --> 00:44:17,270 Убийца! 534 00:44:17,310 --> 00:44:19,980 Убийца! Убийца! Убийца! 535 00:44:22,030 --> 00:44:23,240 Подожди, ониичан! 536 00:44:23,240 --> 00:44:23,740 Пожалуйста, приходи ещё как-нибудь. Подожди, ониичан! 537 00:44:23,740 --> 00:44:25,780 Пожалуйста, приходи ещё как-нибудь. 538 00:44:26,950 --> 00:44:28,240 Я не приду. 539 00:44:28,580 --> 00:44:30,660 Я уже видел лицо убийцы, этого достаточно. 540 00:44:30,660 --> 00:44:31,950 Пожалуйста, приходи. 541 00:44:32,080 --> 00:44:32,790 Ни за что. 542 00:44:32,790 --> 00:44:33,080 Пожалуйста, прочти Библию. Ни за что. 543 00:44:33,080 --> 00:44:34,710 Пожалуйста, прочти Библию. 544 00:44:35,370 --> 00:44:37,210 Хватит уже! 545 00:44:37,750 --> 00:44:39,880 В Библии есть слова. 546 00:44:40,380 --> 00:44:43,340 Слова, которые тронут тебя. 547 00:45:19,840 --> 00:45:21,460 Не опаздывай! 548 00:45:21,460 --> 00:45:23,800 Вечно ждём тебя. 549 00:45:24,260 --> 00:45:27,880 Тетсу сегодня тоже не придёт? 550 00:45:27,930 --> 00:45:30,140 У него есть дела... 551 00:45:30,180 --> 00:45:31,720 Врёшь. 552 00:45:41,070 --> 00:45:42,320 Эри, 553 00:45:42,400 --> 00:45:44,530 идите вперёд с Шуджи. 554 00:45:44,610 --> 00:45:45,940 Но... 555 00:45:45,990 --> 00:45:46,780 Всё нормально. 556 00:45:46,860 --> 00:45:48,950 Не волнуйтесь. 557 00:45:51,120 --> 00:45:53,200 У вас есть минутка? 558 00:46:05,760 --> 00:46:07,130 Это по поводу выезда? 559 00:46:07,170 --> 00:46:08,300 Да. 560 00:46:08,340 --> 00:46:10,130 Они непреклонны. 561 00:46:10,140 --> 00:46:11,390 Якудза? 562 00:46:11,470 --> 00:46:13,760 Я не знаю. 563 00:46:23,360 --> 00:46:24,860 Эй, 564 00:46:24,900 --> 00:46:27,070 мальчик. 565 00:46:27,490 --> 00:46:30,780 Мы же встречались раньше, верно? 566 00:46:38,710 --> 00:46:40,710 Это твоя девушка? 567 00:46:42,920 --> 00:46:45,090 Давно не виделись. 568 00:46:45,170 --> 00:46:47,420 Ты помнишь меня? 569 00:46:47,420 --> 00:46:48,880 Да. 570 00:46:48,880 --> 00:46:50,590 Ты подрос. 571 00:46:50,970 --> 00:46:52,930 Это естественно. 572 00:46:53,680 --> 00:46:55,890 Ты уже в средней школе учишься? 573 00:46:55,890 --> 00:46:57,210 Да. 574 00:46:58,810 --> 00:47:01,140 Конечно. 575 00:47:03,610 --> 00:47:05,440 А ты знаешь? 576 00:47:05,610 --> 00:47:11,320 Скоро тут будет большущая гостиница! 577 00:47:11,950 --> 00:47:13,990 И будет порт для яхт, 578 00:47:14,070 --> 00:47:16,450 и вертолёты смогут приземляться. 579 00:47:16,700 --> 00:47:20,790 Это будет гостиница для всех богачей мира, чтоб они могли приезжать и развлекаться. 580 00:47:21,290 --> 00:47:22,410 Ага. 581 00:47:22,830 --> 00:47:25,710 Но эта церковь раздражает. 582 00:47:26,290 --> 00:47:31,380 Владелец продал нам землю, 583 00:47:31,720 --> 00:47:34,970 но священник сопротивляется. 584 00:47:35,800 --> 00:47:37,430 Придурок. 585 00:47:38,930 --> 00:47:40,600 Вы вернулись? 586 00:47:40,600 --> 00:47:42,060 О. Нет, нет. 587 00:47:42,190 --> 00:47:43,640 Знаешь, 588 00:47:44,520 --> 00:47:48,230 я теперь важный секретарь. 589 00:47:50,940 --> 00:47:56,030 Если будут проблемы, звони. 590 00:48:05,710 --> 00:48:07,330 Та хижина в Оки 591 00:48:07,340 --> 00:48:09,840 теперь совсем заброшена. 592 00:48:10,050 --> 00:48:11,300 Дом ОниКен-сана? 593 00:48:11,300 --> 00:48:11,630 Не трать на него "-сан". Дом ОниКен-сана? 594 00:48:11,630 --> 00:48:14,470 Не трать на него "-сан". 595 00:48:15,430 --> 00:48:16,800 Ты знаешь, 596 00:48:16,970 --> 00:48:18,890 ОниКен... 597 00:48:19,100 --> 00:48:22,140 какие хорошие воспоминания от этого имени... 598 00:48:22,140 --> 00:48:24,600 Я думала, ты забудешь его. 599 00:48:25,190 --> 00:48:26,400 Я помню. 600 00:48:26,400 --> 00:48:30,070 Помни только важные вещи. 601 00:48:38,160 --> 00:48:39,990 Безуспешно? 602 00:48:41,080 --> 00:48:44,120 Ну, медленно, но верно. 603 00:48:49,920 --> 00:48:52,460 Пока. Надеюсь, увижу тебя снова. 604 00:48:52,510 --> 00:48:53,840 Да. 605 00:48:57,340 --> 00:48:59,550 Я правда рада, 606 00:48:59,600 --> 00:49:01,970 что ты помнишь ОниКена. 607 00:49:29,880 --> 00:49:31,790 Ты знаешь её? 608 00:49:31,790 --> 00:49:33,130 Да. 609 00:49:33,130 --> 00:49:35,170 Тогда ты предатель. 610 00:49:35,220 --> 00:49:38,760 Я знал её немного, когда был ребёнком. 611 00:49:38,890 --> 00:49:41,100 Скажи ей... 612 00:49:41,350 --> 00:49:43,730 не сносить церковь. 613 00:49:43,730 --> 00:49:44,060 Эри, не сносить церковь. 614 00:49:44,060 --> 00:49:45,150 Эри, 615 00:49:45,560 --> 00:49:47,770 не набрасывайся на Шуджи. 616 00:49:48,060 --> 00:49:49,850 Но... 617 00:49:50,150 --> 00:49:53,190 Это не его вина. 618 00:49:53,530 --> 00:49:56,360 Церковь исчезнет, да? 619 00:49:58,410 --> 00:50:00,030 Всё нормально. 620 00:50:01,320 --> 00:50:02,740 Св. Отец, 621 00:50:02,780 --> 00:50:04,740 ничего, если я побегу? 622 00:50:04,740 --> 00:50:06,550 Да. 623 00:50:14,050 --> 00:50:17,340 Эта девочка действительно любит бегать. 624 00:50:22,100 --> 00:50:23,640 Эм... 625 00:50:24,600 --> 00:50:26,770 ничего, если я тоже побегу? 626 00:50:29,190 --> 00:50:30,600 Пожалуйста. 627 00:51:29,160 --> 00:51:32,210 Мой дядя сказал, что уладит это. 628 00:51:32,370 --> 00:51:35,630 Он сказал, это лучше, чем идти в полицию. 629 00:51:36,750 --> 00:51:38,880 С грузовой компанией? 630 00:51:38,880 --> 00:51:40,510 Да. 631 00:51:40,510 --> 00:51:41,920 Это строительная компания, 632 00:51:41,930 --> 00:51:43,590 но её прикрывают якудза. 633 00:51:44,140 --> 00:51:45,340 А... 634 00:51:46,050 --> 00:51:48,180 Он сказал, они стали дружественней. 635 00:51:48,520 --> 00:51:52,230 Может, он получит большие деньги за переезд. 636 00:51:52,890 --> 00:51:56,270 Похоже, я впервые оказалась чем-то полезной для моих тёти с дядей. 637 00:51:57,230 --> 00:52:00,730 Он сказал, мы уезжаем в марте. 638 00:52:01,150 --> 00:52:02,780 Он уже подписался? 639 00:52:02,820 --> 00:52:04,700 Пока нет, но скоро. 640 00:52:04,740 --> 00:52:06,740 Ты тоже уедешь? 641 00:52:06,740 --> 00:52:08,370 Я не знаю. 642 00:52:08,950 --> 00:52:11,200 Ты знаешь, куда они переедут? 643 00:52:11,200 --> 00:52:13,790 Я себя чувствую как на допросе. 644 00:52:17,880 --> 00:52:20,170 Говорят, это будет Токио. 645 00:52:20,630 --> 00:52:22,340 Токио... 646 00:52:31,770 --> 00:52:33,930 Я не слишком тяжёлая? Ты в порядке? 647 00:52:33,940 --> 00:52:35,190 Нормально. 648 00:52:35,190 --> 00:52:35,560 Может, мне слезть? Нормально. 649 00:52:35,560 --> 00:52:37,020 Может, мне слезть? 650 00:52:37,020 --> 00:52:37,400 Нет, просто держись. Может, мне слезть? 651 00:52:37,400 --> 00:52:39,150 Нет, просто держись. 652 00:52:42,110 --> 00:52:44,570 Тот пожар был поджогом, верно? 653 00:52:44,780 --> 00:52:46,570 Якудза... 654 00:52:58,710 --> 00:53:01,340 Они на всё пойдут. 655 00:53:02,210 --> 00:53:03,330 Думаешь, они снова это сделают? 656 00:53:03,330 --> 00:53:03,880 Да. Думаешь, они снова это сделают? 657 00:53:03,880 --> 00:53:04,970 Да. 658 00:53:04,970 --> 00:53:05,170 Я тоже. Да. 659 00:53:05,170 --> 00:53:06,130 Я тоже. 660 00:53:06,130 --> 00:53:06,380 Они продолжат, пока в Оки не останется ни одного дома. Я тоже. 661 00:53:06,380 --> 00:53:09,430 Они продолжат, пока в Оки не останется ни одного дома. 662 00:53:09,890 --> 00:53:12,850 Но разве это не лучше для жителей Хамы? 663 00:53:14,770 --> 00:53:17,980 Здесь был океан сто лет назад, да? 664 00:53:21,070 --> 00:53:24,860 Это не нормально, заселять океан. 665 00:53:48,050 --> 00:53:50,640 Ты что делаешь, Шуджи? 666 00:53:50,800 --> 00:53:52,140 Я ездил смотреть на пожар. 667 00:53:52,350 --> 00:53:53,180 А? 668 00:53:53,220 --> 00:53:55,270 В Оки был пожар. 669 00:54:18,870 --> 00:54:22,130 Матушка, не сдавайтесь. 670 00:54:22,210 --> 00:54:24,710 Всё погорело... 671 00:54:26,970 --> 00:54:29,680 Это уже третий дом. 672 00:54:31,590 --> 00:54:34,050 Будь они прокляты! 673 00:55:13,760 --> 00:55:16,010 Ты поможешь мне? 674 00:55:22,020 --> 00:55:27,020 Что случилось? Ты выглядишь подавленным. 675 00:55:30,780 --> 00:55:34,030 Тетсу-кун вернулся в школу? 676 00:55:38,290 --> 00:55:40,040 Ясно. 677 00:55:41,370 --> 00:55:43,960 Он приходил в церковь прошлым вечером. 678 00:55:45,630 --> 00:55:48,750 Он приходит каждый вечер. 679 00:55:53,510 --> 00:55:57,300 Тетсу-кун не хочет быть дома или в лавке. 680 00:55:57,300 --> 00:55:59,030 Да. 681 00:56:01,930 --> 00:56:05,480 Он говорит, никто в школе не разговаривает с ним. 682 00:56:06,940 --> 00:56:09,400 И ты тоже? 683 00:56:15,110 --> 00:56:20,950 Он плакал и клялся, что ничего не поджигал. 684 00:56:21,950 --> 00:56:23,620 Да. 685 00:56:26,920 --> 00:56:30,090 Я верю Тетсу-куну. 686 00:56:36,760 --> 00:56:40,060 Эри тоже приходила одна. 687 00:56:40,140 --> 00:56:44,680 Она повторяла, что не хочет ехать в Токио. 688 00:56:48,270 --> 00:56:50,360 Может, нам зайти внутрь? 689 00:56:50,570 --> 00:56:55,650 Или здесь легче разговаривать? 690 00:56:58,990 --> 00:57:01,030 Пожары... 691 00:57:01,990 --> 00:57:04,620 может, это мой брат... 692 00:57:39,030 --> 00:57:40,200 Ониичан. 693 00:57:42,490 --> 00:57:44,290 Куда ты? 694 00:57:48,000 --> 00:57:52,170 В магазин? Я тоже хочу пойти. 695 00:57:52,420 --> 00:57:55,010 Пойдём вместе, ониичан. 696 00:58:00,050 --> 00:58:01,390 Подожди. 697 00:58:07,390 --> 00:58:09,560 Не надо, ониичан. 698 00:58:09,690 --> 00:58:12,060 Не подходи, иди в дом. 699 00:58:12,170 --> 00:58:12,320 Ты правда собираешься в магазин? 700 00:58:12,320 --> 00:58:14,670 Ты правда собираешься в магазин? Ты правда собираешься в магазин? 701 00:58:14,670 --> 00:58:14,820 Ты правда собираешься в магазин? 702 00:58:14,830 --> 00:58:14,980 Иди в дом. 703 00:58:14,980 --> 00:58:16,500 Иди в дом. Иди в дом. 704 00:58:16,500 --> 00:58:16,540 Иди в дом. 705 00:58:16,540 --> 00:58:16,650 Я могу что-нибудь сделать? Иди в дом. 706 00:58:16,650 --> 00:58:16,690 Я могу что-нибудь сделать? 707 00:58:16,690 --> 00:58:18,839 Я могу что-нибудь сделать? Я могу что-нибудь сделать? 708 00:58:18,839 --> 00:58:18,990 Я могу что-нибудь сделать? 709 00:58:19,009 --> 00:58:19,160 Если что, скажи мне. Что угодно. 710 00:58:19,160 --> 00:58:21,299 Если что, скажи мне. Что угодно. Если что, скажи мне. Что угодно. 711 00:58:21,299 --> 00:58:21,450 Если что, скажи мне. Что угодно. 712 00:58:23,759 --> 00:58:23,910 Ничего. 713 00:58:23,910 --> 00:58:25,549 Ничего. Ничего. 714 00:58:25,549 --> 00:58:25,700 Ничего. 715 00:58:44,240 --> 00:58:44,390 Иди в дом, а то заболеешь. 716 00:58:44,390 --> 00:58:47,620 Иди в дом, а то заболеешь. Иди в дом, а то заболеешь. 717 00:58:47,620 --> 00:58:47,770 Иди в дом, а то заболеешь. 718 01:00:25,759 --> 01:00:25,910 Красный Пёс! 719 01:00:25,910 --> 01:00:27,799 Красный Пёс! Красный Пёс! 720 01:00:27,799 --> 01:00:27,950 Красный Пёс! 721 01:00:29,430 --> 01:00:29,580 Семья, которая вырастила Красного Пса, тоже несёт ответственность! 722 01:00:29,580 --> 01:00:33,560 Семья, которая вырастила Красного Пса, тоже несёт ответственность! Семья, которая вырастила Красного Пса, тоже несёт ответственность! 723 01:00:33,560 --> 01:00:33,600 Семья, которая вырастила Красного Пса, тоже несёт ответственность! 724 01:00:33,600 --> 01:00:33,710 Слушайте! Семья, которая вырастила Красного Пса, тоже несёт ответственность! 725 01:00:33,710 --> 01:00:33,750 Слушайте! 726 01:00:33,750 --> 01:00:34,640 Слушайте! Слушайте! 727 01:00:34,640 --> 01:00:34,790 Слушайте! Если заговорите с родственником Красного Пса, 728 01:00:34,790 --> 01:00:36,390 Если заговорите с родственником Красного Пса, Если заговорите с родственником Красного Пса, 729 01:00:36,390 --> 01:00:36,540 Если заговорите с родственником Красного Пса, тоже станете Красными Псами! 730 01:00:36,540 --> 01:00:38,850 тоже станете Красными Псами! тоже станете Красными Псами! 731 01:00:38,850 --> 01:00:39,000 тоже станете Красными Псами! 732 01:00:39,230 --> 01:00:39,380 Никогда не заговаривайте с Шуджи! 733 01:00:39,380 --> 01:00:41,810 Никогда не заговаривайте с Шуджи! Никогда не заговаривайте с Шуджи! 734 01:00:41,810 --> 01:00:41,859 Никогда не заговаривайте с Шуджи! 735 01:00:41,859 --> 01:00:41,960 Мы здесь жертвы. Никогда не заговаривайте с Шуджи! 736 01:00:41,960 --> 01:00:42,010 Мы здесь жертвы. 737 01:00:42,010 --> 01:00:44,230 Мы здесь жертвы. Мы здесь жертвы. 738 01:00:44,230 --> 01:00:44,380 Мы здесь жертвы. 739 01:00:45,029 --> 01:00:45,180 Красный Пёс устраивал эти пожары. 740 01:00:45,180 --> 01:00:48,740 Красный Пёс устраивал эти пожары. Красный Пёс устраивал эти пожары. 741 01:00:48,740 --> 01:00:48,890 Красный Пёс устраивал эти пожары. 742 01:00:49,160 --> 01:00:49,310 Пёс, который промчался по домам и скрылся в ночи. 743 01:00:49,310 --> 01:00:54,490 Пёс, который промчался по домам и скрылся в ночи. Пёс, который промчался по домам и скрылся в ночи. 744 01:00:54,490 --> 01:00:54,540 Пёс, который промчался по домам и скрылся в ночи. 745 01:00:54,540 --> 01:00:54,640 Шуичи стал Красным Псом. Пёс, который промчался по домам и скрылся в ночи. 746 01:00:54,640 --> 01:00:54,690 Шуичи стал Красным Псом. 747 01:00:54,690 --> 01:00:57,160 Шуичи стал Красным Псом. Шуичи стал Красным Псом. 748 01:00:57,160 --> 01:00:57,310 Шуичи стал Красным Псом. 749 01:00:58,259 --> 01:01:02,430 Я никогда не забуду 13 лет, прожитые здесь. 750 01:01:12,690 --> 01:01:16,529 Намба-сан, а ты не скажешь что-нибудь? 751 01:01:19,660 --> 01:01:23,330 Ненавижу вас всех. 752 01:01:27,540 --> 01:01:32,340 Ему следовало все ваши дома сжечь. 753 01:01:32,750 --> 01:01:36,130 Может, попросишь об этом брата Шуджи? 754 01:01:40,850 --> 01:01:42,970 Ну, ладно. 755 01:01:42,970 --> 01:01:43,430 Я ещё не закончила! Ну, ладно. 756 01:01:43,430 --> 01:01:44,890 Я ещё не закончила! 757 01:01:46,480 --> 01:01:51,480 Думаете, есть только один Красный Пёс? 758 01:01:53,069 --> 01:01:56,529 Их больше. 759 01:01:58,660 --> 01:02:01,450 Пылающий дом это красиво. 760 01:02:04,450 --> 01:02:06,660 Хотя откуда вам знать... 761 01:02:07,830 --> 01:02:10,170 Есть много Красных Псов. 762 01:02:11,340 --> 01:02:12,590 Даже если одного поймают, 763 01:02:12,590 --> 01:02:15,630 всегда будут ещё другие. 764 01:02:16,420 --> 01:02:19,049 Вы все станете Красными Псами. 765 01:02:19,180 --> 01:02:20,590 Все вы. 766 01:02:20,970 --> 01:02:22,850 Она думает, ты станешь Красным Псом. 767 01:02:22,890 --> 01:02:24,350 Чокнутая! 768 01:02:26,560 --> 01:02:30,810 Надеюсь, и Хаму, и Оки спалят дотла. 769 01:02:31,020 --> 01:02:33,900 Тогда я смогу сказать: "Я вам говорила". 770 01:02:34,069 --> 01:02:36,529 Прощайте все. 771 01:02:38,109 --> 01:02:40,740 Закончим на этом. 772 01:02:54,540 --> 01:02:55,540 Позвони мне! 773 01:02:55,590 --> 01:02:56,460 Напиши мне! 774 01:02:56,460 --> 01:02:57,090 Пожалуйста! 775 01:02:59,420 --> 01:03:02,840 Напиши или позвони, когда приедешь туда! 776 01:03:02,890 --> 01:03:05,640 Скажи мне, где ты! 777 01:03:10,940 --> 01:03:13,650 Эй, может, с тебя штаны спустить? 778 01:03:13,859 --> 01:03:15,690 Приведите сюда Намбу Эри. 779 01:03:15,690 --> 01:03:18,480 Отнимите у неё костыли, и он ничего-- 780 01:03:22,910 --> 01:03:25,529 Кто-нибудь, убейте его! 781 01:03:28,580 --> 01:03:31,330 Эй, ты что делаешь? 782 01:03:31,540 --> 01:03:33,670 Отпусти! 783 01:03:51,480 --> 01:03:53,440 Можешь убить меня. 784 01:03:53,810 --> 01:03:56,310 Просто взять и убить меня. 785 01:03:56,569 --> 01:03:59,569 Но если убьёшь, клянусь, я убью тебя тоже. 786 01:04:14,420 --> 01:04:17,960 Уверены, что отец ничего не говорил? 787 01:04:18,009 --> 01:04:19,000 Нет. 788 01:04:19,000 --> 01:04:19,340 Подумайте хорошенько. Нет. 789 01:04:19,340 --> 01:04:21,259 Подумайте хорошенько. 790 01:04:21,259 --> 01:04:23,880 Вы последние видели его! 791 01:04:41,490 --> 01:04:44,150 [Сдохни] 792 01:05:23,740 --> 01:05:25,779 Я вернулся. 793 01:07:58,850 --> 01:08:01,020 Поездка в Осаку? 794 01:08:01,890 --> 01:08:04,690 Я собираюсь навестить своего брата. 795 01:08:08,149 --> 01:08:10,440 Я хочу, чтобы ты встретился с ним, 796 01:08:10,440 --> 01:08:12,819 перед тем, как они назначат ему день казни. 797 01:08:14,990 --> 01:08:19,200 Мой брат хочет увидеть тебя. 798 01:08:21,790 --> 01:08:23,790 Прости. 799 01:08:24,750 --> 01:08:27,790 Я писал о тебе в своих письмах. 800 01:08:34,680 --> 01:08:36,840 Ты, может, не хочешь увидеться с ним, 801 01:08:37,180 --> 01:08:39,930 но я надеюсь, что ты согласишься. 802 01:08:46,979 --> 01:08:49,399 Я получил письмо от Эри. 803 01:08:51,189 --> 01:08:54,779 Вот это пришло вместе с ним. 804 01:08:56,279 --> 01:08:58,950 Это история о девочке по имени Эри. 805 01:08:59,580 --> 01:09:04,460 Уверен, она хотела, чтобы ты прочитал её. 806 01:09:15,550 --> 01:09:17,180 Однажды, 807 01:09:17,220 --> 01:09:20,550 в слабом городе, населённом слабыми людьми, 808 01:09:20,559 --> 01:09:24,019 жили-были слабые мужчина с женщиной. 809 01:09:25,350 --> 01:09:26,729 Хотя они знали, 810 01:09:26,809 --> 01:09:29,769 что были слабыми, 811 01:09:30,019 --> 01:09:33,899 они решили стать родителями. 812 01:09:35,740 --> 01:09:39,660 И слабая женщина родила девочку. 813 01:09:40,240 --> 01:09:43,410 Девочка часто плакала по ночам. 814 01:09:43,950 --> 01:09:47,040 Когда она плакала, её отец кричал. 815 01:09:48,790 --> 01:09:51,590 Но крик только заставляет ребёнка 816 01:09:51,590 --> 01:09:54,170 плакать ещё больше. 817 01:09:54,210 --> 01:09:56,720 Её отец был настолько глуп, 818 01:09:56,760 --> 01:09:58,630 что не мог догадаться о такой вещи. 819 01:10:01,180 --> 01:10:05,059 Скоро отец Эри перешёл на насилие. 820 01:10:06,230 --> 01:10:09,269 Её мать просто дрожала от страха. 821 01:10:09,600 --> 01:10:15,190 Но девочка больше всего ненавидела не отца. 822 01:10:15,240 --> 01:10:17,780 А свою мать. 823 01:10:18,200 --> 01:10:20,410 Она не могла выбраться 824 01:10:20,570 --> 01:10:22,950 из объятий своей матери. 825 01:10:23,990 --> 01:10:27,040 Когда её мать прижимала её к своей трусливой груди, 826 01:10:27,080 --> 01:10:30,040 девочке приходилось выносить её слёзы, 827 01:10:30,040 --> 01:10:31,210 её крики, 828 01:10:31,210 --> 01:10:32,790 её смирение 829 01:10:32,790 --> 01:10:39,090 и даже глухие удары от её мужа. 830 01:10:39,720 --> 01:10:41,840 Её мама повторяла 831 01:10:42,300 --> 01:10:45,220 имя девочки снова и снова как молитву. 832 01:10:45,220 --> 01:10:49,350 Эри, Эри, Эри... 833 01:10:50,440 --> 01:10:53,150 Повторяя её имя, она держала девочку. 834 01:10:54,230 --> 01:10:55,860 Утром... 835 01:10:56,110 --> 01:10:57,690 днём 836 01:10:58,860 --> 01:11:00,820 и вечером - постоянно. 837 01:11:03,200 --> 01:11:07,830 Её мама всегда завязывала длинные волосы дочери в хвостик. 838 01:11:08,200 --> 01:11:12,670 Она всегда настаивала, что хвостик ей идёт. 839 01:11:12,830 --> 01:11:17,670 Но иногда мать Эри тянула её за этот хвостик. 840 01:11:18,260 --> 01:11:20,300 Без какой-либо причины. 841 01:11:20,430 --> 01:11:22,470 Просто тянула. 842 01:11:23,090 --> 01:11:26,350 Как будто хотела сказать: "Ты никуда от меня не денешься". 843 01:11:28,930 --> 01:11:31,350 Но однажды, 844 01:11:31,639 --> 01:11:34,519 её родители умерли. 845 01:11:35,400 --> 01:11:38,360 Её отец купил снотворных таблеток, 846 01:11:38,820 --> 01:11:42,030 чтобы они не побеспокоили спящего ребёнка, 847 01:11:42,490 --> 01:11:45,990 пока они будут тихонько умирать. 848 01:11:47,200 --> 01:11:49,240 Однако 849 01:11:49,450 --> 01:11:52,290 они до конца были такими слабыми, 850 01:11:52,580 --> 01:11:59,840 что не смогли даже этого сделать. 851 01:12:01,340 --> 01:12:04,680 Эри проснулась от того, что её звали по имени, 852 01:12:04,970 --> 01:12:07,430 и убежала. 853 01:12:07,470 --> 01:12:10,220 Её мать не смогла удержать её... 854 01:12:11,100 --> 01:12:16,400 может, потому, что оставила волосы своей дочери незаплетёнными на ночь. 855 01:12:18,070 --> 01:12:20,070 Девочка бежала по ночным улицам, 856 01:12:20,110 --> 01:12:22,570 пока не выбилась из сил. 857 01:12:23,240 --> 01:12:25,570 Она продолжала бежать босая. 858 01:12:26,200 --> 01:12:29,990 Потом споткнулась и упала на землю. 859 01:12:30,200 --> 01:12:32,290 А, обернувшись назад, 860 01:12:32,580 --> 01:12:35,290 увидела дом в огне. 861 01:13:12,910 --> 01:13:15,160 Я привёл Шуджи. 862 01:13:26,430 --> 01:13:30,550 Разве ты не хотел что-то сказать ему? 863 01:13:33,889 --> 01:13:36,980 Почему ты не умер? 864 01:13:41,360 --> 01:13:43,690 Ты ведь думал об этом однажды, 865 01:13:43,690 --> 01:13:45,530 не так ли? 866 01:13:51,120 --> 01:13:53,700 Я знаю. Я такие вещи вижу. 867 01:13:58,040 --> 01:14:01,590 Ты не умер. 868 01:14:02,840 --> 01:14:04,460 Почему? 869 01:14:04,880 --> 01:14:07,670 Ты боишься смерти? 870 01:14:11,850 --> 01:14:13,470 Ты... 871 01:14:13,930 --> 01:14:15,470 это я. 872 01:14:18,139 --> 01:14:20,019 Ты это я. 873 01:14:20,980 --> 01:14:23,440 Мы одинаковые. 874 01:14:23,610 --> 01:14:25,230 Перестань. 875 01:14:32,660 --> 01:14:35,240 Мы одинаковые. 876 01:14:37,120 --> 01:14:39,160 Я тоже не смог умереть. 877 01:14:40,210 --> 01:14:42,540 Ничто не смогло заставить меня умереть. 878 01:14:45,550 --> 01:14:48,920 Я был в таком отчаянии, я хотел умереть. 879 01:14:49,130 --> 01:14:51,260 Но ничто не могло заставить меня умереть. 880 01:14:52,760 --> 01:14:55,220 В конце концов осталось только отчаяние. 881 01:14:55,600 --> 01:14:57,720 Я нёс в себе всё это отчаяние, 882 01:14:57,730 --> 01:15:00,600 а потом выплеснул его на других людей, 883 01:15:01,400 --> 01:15:03,650 разрушив их будущее. 884 01:15:06,110 --> 01:15:07,690 Если бы я умер, 885 01:15:07,740 --> 01:15:09,820 им бы не пришлось умереть. 886 01:15:13,370 --> 01:15:16,450 Меня скоро убьют, на то воля Небес. 887 01:15:16,580 --> 01:15:20,000 Я пуст внутри. И умру с этой пустотой. 888 01:15:21,460 --> 01:15:23,920 Ты тоже станешь таким же. 889 01:15:23,960 --> 01:15:25,630 Я знаю. 890 01:15:25,630 --> 01:15:27,340 Я это ты. 891 01:15:27,420 --> 01:15:29,210 Ты это я. 892 01:15:31,050 --> 01:15:32,590 Мы с тобой... 893 01:15:34,100 --> 01:15:35,639 Время закончилось. 894 01:15:36,559 --> 01:15:38,889 одинаковые. 895 01:15:46,520 --> 01:15:48,150 Шуджи, 896 01:15:48,190 --> 01:15:50,320 прости меня... 897 01:15:50,320 --> 01:15:53,110 Всё обернулось таким разговором... 898 01:15:53,160 --> 01:15:54,660 Прости меня... 899 01:15:56,990 --> 01:15:59,660 Ты ничего не слышал. 900 01:15:59,870 --> 01:16:01,960 Пожалуйста, забудь об этом. 901 01:16:02,000 --> 01:16:03,710 Пожалуйста, забудь 902 01:16:04,000 --> 01:16:06,170 все эти глупые слова. 903 01:16:08,550 --> 01:16:09,920 Прости. 904 01:16:09,960 --> 01:16:12,760 Это всё моя вина. Я-- 905 01:16:49,130 --> 01:16:50,139 Я опоздала. 906 01:16:50,170 --> 01:16:51,380 Прости. 907 01:16:51,420 --> 01:16:53,219 Oй. 908 01:16:55,800 --> 01:16:58,219 Что случилось? 909 01:16:58,260 --> 01:17:00,559 Ты плачешь. 910 01:17:04,020 --> 01:17:05,100 В любом случае, 911 01:17:05,100 --> 01:17:07,440 давай сначала поужинаем. 912 01:17:08,059 --> 01:17:09,860 Чего бы нам поесть? 913 01:17:12,570 --> 01:17:15,240 Шу-чан, чего бы ты хотел поесть? Я угощаю. 914 01:17:15,860 --> 01:17:18,160 Займись со мной сексом. 915 01:17:20,870 --> 01:17:23,290 Это первый раз для Шу-чана, так ведь? 916 01:17:25,500 --> 01:17:28,000 Это не хорошо. 917 01:17:31,170 --> 01:17:35,920 Твой первый раз должен быть в красивом месте. 918 01:17:54,530 --> 01:17:56,570 Правда нормально? 919 01:17:58,610 --> 01:18:00,820 Это ты попросил. 920 01:18:02,290 --> 01:18:04,540 У меня нет презерватива. 921 01:18:04,950 --> 01:18:07,120 Мне не нужны такие вещи. 922 01:18:08,620 --> 01:18:10,040 Но... 923 01:18:14,010 --> 01:18:15,610 Знаешь... 924 01:18:15,760 --> 01:18:19,260 Нита всё хочет, чтобы я ему родила. 925 01:18:19,590 --> 01:18:22,300 Нита это мой муж. 926 01:18:23,100 --> 01:18:25,430 Нита меня по-настоящему любит. 927 01:18:25,469 --> 01:18:29,100 Я рожу ему ребёнка. Не важно, как. 928 01:18:29,940 --> 01:18:31,690 Вот такие дела. 929 01:18:31,770 --> 01:18:33,860 Давай без презервативов. 930 01:19:01,090 --> 01:19:04,350 Ты в первый раз пьёшь алкоголь? 931 01:19:04,969 --> 01:19:08,309 Это уже твой второй... 932 01:19:08,430 --> 01:19:11,270 "первый раз" за сегодня. 933 01:19:14,320 --> 01:19:15,940 Что? 934 01:19:16,190 --> 01:19:18,360 И что ты теперь собираешься делать? 935 01:19:19,650 --> 01:19:22,070 Жить в Осаке? 936 01:19:22,570 --> 01:19:25,080 Хочу попытаться поехать в Токио. 937 01:19:25,830 --> 01:19:27,910 Там у тебя кто-то? 938 01:19:29,910 --> 01:19:31,540 Не совсем. 939 01:19:35,130 --> 01:19:37,340 Ты болтливее, если выпьешь. 940 01:19:37,420 --> 01:19:40,550 Многие люди такие же. 941 01:19:43,719 --> 01:19:47,469 Шу-чан, это Нита-сан. 942 01:19:47,850 --> 01:19:50,600 Он всегда помогает мне с работой. 943 01:19:50,730 --> 01:19:52,730 Поздоровайся с ним. 944 01:19:53,980 --> 01:19:55,809 Он пил алкоголь? 945 01:19:56,570 --> 01:19:59,400 Только немного. 946 01:20:05,660 --> 01:20:07,200 Дорогой, 947 01:20:07,240 --> 01:20:10,870 Шу-чан наконец приехал навестить меня. 948 01:20:10,910 --> 01:20:14,670 Я хотела найти ему гостиницу. 949 01:20:19,920 --> 01:20:22,880 Я хочу заказать многокомнатный номер в Отеле Минами. 950 01:20:22,969 --> 01:20:24,840 Позвони им. 951 01:20:25,800 --> 01:20:28,010 Подожди, дорогой, одиночный номер тоже подойдёт. 952 01:20:28,010 --> 01:20:29,600 Шу-чан один. 953 01:20:29,600 --> 01:20:32,600 Мальчик, ты не можешь сам идти, да? 954 01:20:32,730 --> 01:20:34,190 Дядя тебе поможет. 955 01:20:34,230 --> 01:20:35,980 Сходим сначала в туалет, перед тем как идти в машину. 956 01:20:35,980 --> 01:20:36,309 Дорогой, я не хочу этого. Я отвезу его, ладно? Сходим сначала в туалет, перед тем как идти в машину. 957 01:20:36,309 --> 01:20:39,480 Дорогой, я не хочу этого. Я отвезу его, ладно? 958 01:20:39,490 --> 01:20:40,480 Я ему родственница-- 959 01:20:40,480 --> 01:20:40,780 Мне ещё нужно заплатить. Иди в машину. Я ему родственница-- 960 01:20:40,780 --> 01:20:42,360 Мне ещё нужно заплатить. Иди в машину. 961 01:20:42,740 --> 01:20:45,070 Нет, я не хочу этого. 962 01:20:51,660 --> 01:20:53,200 Эй, хочешь в туалет? 963 01:20:53,250 --> 01:20:55,000 Держись за дядю. 964 01:21:02,590 --> 01:21:04,010 Что такое? 965 01:21:04,340 --> 01:21:06,260 Тебя не тошнит? 966 01:21:07,180 --> 01:21:09,010 Чего ты сдерживаешься? 967 01:21:09,139 --> 01:21:11,309 Тебе будет гораздо лучше, когда стошнит. 968 01:21:11,389 --> 01:21:12,719 Давай. 969 01:21:12,770 --> 01:21:14,980 Скорей, давай уже. 970 01:21:18,730 --> 01:21:21,320 Вот так, хорошо. 971 01:21:26,950 --> 01:21:29,200 Ненавижу такой взгляд. 972 01:21:33,370 --> 01:21:36,250 Не смотри на меня с такой ненавистью. 973 01:21:46,380 --> 01:21:48,090 Тебе будет лучше... 974 01:21:48,180 --> 01:21:49,930 если выпьешь вот это. 975 01:21:56,480 --> 01:21:57,850 Пей. 976 01:21:58,150 --> 01:22:00,059 Пей до конца. 977 01:23:04,210 --> 01:23:06,670 Это ад... 978 01:23:07,600 --> 01:23:09,719 И с ним... 979 01:23:09,760 --> 01:23:11,969 это всегда будет ад. 980 01:23:12,010 --> 01:23:14,389 Тебе не нужно ни о чём думать. 981 01:23:14,469 --> 01:23:15,639 Если будешь думать об этом, 982 01:23:15,680 --> 01:23:18,389 голову сломаешь. 983 01:23:18,639 --> 01:23:21,059 Пусть в голове будет пусто. 984 01:23:21,190 --> 01:23:24,559 Лучше всего вести себя, как кукла. 985 01:23:25,610 --> 01:23:27,230 Почему? 986 01:23:46,550 --> 01:23:48,460 Эй... 987 01:23:49,300 --> 01:23:51,719 Ты хорошо постарался. 988 01:24:04,440 --> 01:24:06,690 Не шевелись, ублюдок! 989 01:24:29,260 --> 01:24:32,920 Миюки, сколько тебе лет? 990 01:24:33,050 --> 01:24:35,010 Чего ты строишь из себя такую милашку? 991 01:24:35,010 --> 01:24:38,010 Это нечестно по отношению к твоим родителям. 992 01:24:44,809 --> 01:24:46,059 О, нет! 993 01:24:46,190 --> 01:24:48,309 Это не похоже на нашу семью. 994 01:24:49,190 --> 01:24:51,360 Шуджи, иди сюда, выпей с нами. 995 01:24:51,400 --> 01:24:53,110 Давай. 996 01:25:30,820 --> 01:25:32,070 Эй, 997 01:25:32,110 --> 01:25:34,110 а ты не хочешь убить Ниту-сана? 998 01:25:34,150 --> 01:25:37,530 Если хочешь, я помогу тебе. 999 01:25:38,410 --> 01:25:41,910 Я приехала сюда из Токио 1000 01:25:42,040 --> 01:25:44,290 на летние каникулы. 1001 01:25:44,330 --> 01:25:45,750 Токио... 1002 01:25:45,790 --> 01:25:47,790 Я была такой дурой. 1003 01:25:47,880 --> 01:25:52,000 Семпай, с которым я была, продал меня. ("Семпай" - кто-то старше или выше по статусу) 1004 01:25:53,340 --> 01:25:56,340 Я хочу поехать в Токио. 1005 01:25:56,969 --> 01:25:58,760 Там тоже ад. 1006 01:25:58,800 --> 01:26:03,260 Ты увидишь ад, когда приедешь туда. 1007 01:26:03,270 --> 01:26:05,520 Нита-сан оттуда. 1008 01:26:05,559 --> 01:26:07,309 Разве не ужас? 1009 01:26:08,059 --> 01:26:12,070 Поэтому нам нужно убить его. 1010 01:28:29,540 --> 01:28:32,210 Мы одинаковые. 1011 01:28:32,870 --> 01:28:34,370 Ты... 1012 01:28:35,080 --> 01:28:36,420 это я. 1013 01:28:36,460 --> 01:28:38,290 Мы... 1014 01:28:39,300 --> 01:28:41,300 одинаковые. 1015 01:30:14,100 --> 01:30:18,059 Он умер... Нита-сан. 1016 01:30:20,059 --> 01:30:21,480 Нет. 1017 01:30:21,980 --> 01:30:24,070 Он не умер. 1018 01:30:25,190 --> 01:30:27,190 Он был убит. 1019 01:30:34,790 --> 01:30:36,370 Шу-чан. 1020 01:30:37,040 --> 01:30:38,250 Что? 1021 01:30:38,330 --> 01:30:40,290 Вам нужно бежать. 1022 01:30:42,540 --> 01:30:44,130 Миюки. 1023 01:30:44,210 --> 01:30:46,260 Чего ты хочешь? 1024 01:30:46,670 --> 01:30:49,260 Остаться со мной и сдаться полиции 1025 01:30:49,550 --> 01:30:52,219 или убежать вместе с Шу-чаном? 1026 01:30:52,350 --> 01:30:53,969 Убежать. 1027 01:30:54,059 --> 01:30:57,059 Ещё не известно, получится ли у вас убежать. 1028 01:30:57,480 --> 01:31:00,020 Если не получится, 1029 01:31:01,360 --> 01:31:03,360 обратного пути нет. 1030 01:31:03,980 --> 01:31:06,070 Ты сможешь жить с этим? 1031 01:31:07,240 --> 01:31:09,280 Я убегу. 1032 01:31:12,070 --> 01:31:14,080 Вот и правильно. 1033 01:31:15,370 --> 01:31:18,290 Возвращайся к маме. 1034 01:31:21,290 --> 01:31:26,420 Я подожду, пока не буду уверена, что вы ушли, затем вызову полицию. 1035 01:31:27,920 --> 01:31:31,510 Нет! Ты должна пойти с нами! 1036 01:31:31,550 --> 01:31:33,550 Пожалуйста! 1037 01:31:52,780 --> 01:31:55,530 Я скоро спущусь, подождите. 1038 01:32:01,870 --> 01:32:03,710 Чёрт. 1039 01:32:03,920 --> 01:32:06,460 Мишима приехал за ним. 1040 01:32:07,050 --> 01:32:10,090 Сегодня они играют в гольф. 1041 01:32:10,840 --> 01:32:12,969 Что же делать? 1042 01:32:24,600 --> 01:32:27,730 Э... Я убила человека. 1043 01:32:28,020 --> 01:32:32,190 Отель "Sunstar", номер 2801. 1044 01:32:32,200 --> 01:32:34,530 Пожалуйста, приезжайте скорей. 1045 01:32:35,780 --> 01:32:36,870 Теперь идите. 1046 01:32:36,870 --> 01:32:39,330 Я позвоню вниз. 1047 01:32:43,120 --> 01:32:47,380 Спасибо, что помнишь ОниКена. 1048 01:32:48,090 --> 01:32:50,170 Идите, у вас нет времени. 1049 01:32:50,260 --> 01:32:54,549 Как только вы уйдёте, я досчитаю до 30 и позвоню вниз, чтобы вызвать Мишиму. 1050 01:32:54,549 --> 01:33:00,180 Когда я это сделаю, вы должны проскочить фойе и выйти. 1051 01:33:00,219 --> 01:33:01,600 Ага. 1052 01:33:01,639 --> 01:33:03,680 Скорей! 1053 01:33:37,969 --> 01:33:40,680 Ты ещё тёплый. 1054 01:33:41,850 --> 01:33:43,889 Ты ещё тёплый. 1055 01:33:45,190 --> 01:33:48,520 Но теперь уже мёртв. 1056 01:33:54,150 --> 01:33:57,530 Я должна была дать Шу-чану уйти. 1057 01:33:58,320 --> 01:34:00,240 Ты не против? 1058 01:34:01,700 --> 01:34:04,870 Ты ужасно с ним обращался. 1059 01:34:06,790 --> 01:34:10,540 И с Миюки тоже. 1060 01:34:14,380 --> 01:34:19,430 В нашей следующей жизни... 1061 01:34:20,969 --> 01:34:23,010 Давай... 1062 01:34:23,059 --> 01:34:26,020 Давай бросим быть якудза. 1063 01:34:27,690 --> 01:34:30,150 Всё бросим. 1064 01:34:31,900 --> 01:34:35,570 Если судьба позволит нам 1065 01:34:37,240 --> 01:34:40,160 встретиться снова... 1066 01:34:44,910 --> 01:34:48,080 Может, нам стоит разделиться, чтобы уйти. 1067 01:34:48,080 --> 01:34:52,170 Ты иди первый, я пойду чуть позже. 1068 01:34:52,170 --> 01:34:54,920 Если нет, то будет очень плохо. 1069 01:34:55,960 --> 01:34:58,260 Не волнуйся. 1070 01:34:58,299 --> 01:35:03,600 Я тоже хочу домой. 1071 01:35:03,889 --> 01:35:07,469 Хочу увидеть свою маму. 1072 01:35:08,730 --> 01:35:11,059 Подожди на станции полчаса. 1073 01:35:11,110 --> 01:35:13,610 Если я не появлюсь, 1074 01:35:13,650 --> 01:35:16,280 иди один. 1075 01:35:45,309 --> 01:35:48,520 Эй, там трубку повесили. Дура! 1076 01:36:59,000 --> 01:37:00,880 Да? 1077 01:37:01,969 --> 01:37:04,010 Алло? 1078 01:37:04,969 --> 01:37:07,340 Алло? 1079 01:37:08,600 --> 01:37:10,180 Эри... 1080 01:37:10,389 --> 01:37:12,389 Ты узнала? 1081 01:37:12,770 --> 01:37:14,600 Это я. 1082 01:37:15,150 --> 01:37:17,980 Ты узнала меня? 1083 01:37:18,020 --> 01:37:19,770 Где ты? 1084 01:37:21,280 --> 01:37:23,440 В Токио. 1085 01:37:24,240 --> 01:37:26,030 Почему? 1086 01:37:26,070 --> 01:37:27,780 Я приехал в Токио. 1087 01:37:27,780 --> 01:37:29,530 Недавно. 1088 01:37:29,740 --> 01:37:31,490 Но... 1089 01:37:31,580 --> 01:37:33,120 Почему? 1090 01:37:33,540 --> 01:37:35,460 Я не знаю. 1091 01:37:35,620 --> 01:37:38,130 Сколько ты пробудешь в Токио? 1092 01:37:38,210 --> 01:37:39,500 Всегда. 1093 01:37:39,500 --> 01:37:41,420 Ты ушёл из дома? 1094 01:37:42,960 --> 01:37:44,969 Да. 1095 01:37:47,840 --> 01:37:51,559 Эй... Я думаю, будет лучше, если ты вернёшься домой. 1096 01:37:51,809 --> 01:37:53,809 Твои папа... и мама... 1097 01:37:53,809 --> 01:37:55,850 разве не беспокоятся? 1098 01:37:57,190 --> 01:38:01,110 Мой отец пропал, 1099 01:38:01,400 --> 01:38:04,190 после того как ты уехала в Токио. 1100 01:38:04,280 --> 01:38:05,990 Правда? 1101 01:38:06,280 --> 01:38:08,240 Я не вру. 1102 01:38:08,570 --> 01:38:09,950 Моя мама 1103 01:38:10,030 --> 01:38:12,030 влезла в долги 1104 01:38:12,160 --> 01:38:14,450 и не вернулась домой. 1105 01:38:15,370 --> 01:38:16,540 Мой брат... 1106 01:38:16,580 --> 01:38:19,420 всё ещё в колонии. 1107 01:38:19,830 --> 01:38:21,710 Они все ушли. 1108 01:38:21,750 --> 01:38:23,340 Я один. 1109 01:38:23,960 --> 01:38:25,630 Ужасно. 1110 01:38:27,090 --> 01:38:28,840 Я хочу увидеть тебя. 1111 01:38:28,930 --> 01:38:31,260 Но я не хочу видеться с тобой. 1112 01:38:31,680 --> 01:38:32,930 Давай встретимся. 1113 01:38:32,969 --> 01:38:34,430 Я хочу... 1114 01:38:34,469 --> 01:38:36,600 Я всегда хотел встретиться с тобой. 1115 01:38:36,650 --> 01:38:38,150 Эри... 1116 01:38:40,190 --> 01:38:42,980 Можешь прийти в Шинджуку? 1117 01:39:15,389 --> 01:39:18,270 Можешь перестать пялиться на меня так? 1118 01:39:18,320 --> 01:39:20,389 Я не пялюсь. 1119 01:39:23,480 --> 01:39:24,520 Шуджи, 1120 01:39:24,570 --> 01:39:26,690 ты стал выше. 1121 01:39:27,150 --> 01:39:28,650 Не очень. 1122 01:39:28,740 --> 01:39:30,740 Ты не изменилась. 1123 01:39:31,110 --> 01:39:32,610 Прости. 1124 01:39:33,030 --> 01:39:35,200 Не надо. 1125 01:40:15,660 --> 01:40:16,950 Нога болит? 1126 01:40:17,160 --> 01:40:20,370 Не очень. Но я не могу ходить. 1127 01:40:22,120 --> 01:40:24,000 Никогда. 1128 01:40:25,380 --> 01:40:28,000 Я устала. Давай отдохнём. 1129 01:40:44,100 --> 01:40:47,059 Ты впервые в таком месте? 1130 01:40:51,240 --> 01:40:53,530 Что не так? 1131 01:41:11,969 --> 01:41:14,049 Тебе плохо? 1132 01:41:14,090 --> 01:41:15,180 Подожди... 1133 01:41:15,219 --> 01:41:17,299 Эй. 1134 01:41:22,889 --> 01:41:24,480 Шуджи... 1135 01:41:24,639 --> 01:41:25,139 Эй! 1136 01:41:25,850 --> 01:41:27,730 Ты в порядке? 1137 01:41:29,440 --> 01:41:32,030 Эй, что такое? 1138 01:41:46,590 --> 01:41:49,460 Я... 1139 01:41:49,460 --> 01:41:51,380 Нет... 1140 01:41:52,090 --> 01:41:53,460 Что? 1141 01:41:54,469 --> 01:41:56,219 Что ты сказал? 1142 01:41:56,299 --> 01:41:58,049 Я не слышу тебя. 1143 01:41:58,139 --> 01:42:00,260 Шуджи! 1144 01:42:03,559 --> 01:42:05,230 Я... 1145 01:42:06,100 --> 01:42:07,850 убил... 1146 01:42:22,490 --> 01:42:24,490 Слушай, Шуджи... 1147 01:42:24,620 --> 01:42:25,950 Что? 1148 01:42:26,250 --> 01:42:29,290 Тогда, ты сказал, что убил кого-то, да? 1149 01:42:31,210 --> 01:42:34,049 Или хотел убить? 1150 01:42:34,420 --> 01:42:36,090 Это не так. 1151 01:42:37,380 --> 01:42:39,130 Ого. 1152 01:42:39,549 --> 01:42:41,969 Ты убил кого-то. 1153 01:42:47,190 --> 01:42:49,480 Возьми это. 1154 01:42:52,190 --> 01:42:54,270 Используй, когда захочешь. 1155 01:42:56,610 --> 01:42:58,990 Если будет настроение, 1156 01:42:59,160 --> 01:43:01,070 убей меня. 1157 01:43:03,120 --> 01:43:06,200 Я лучше буду убитой, чем убью себя. 1158 01:43:10,750 --> 01:43:12,750 Ты читал моё письмо? 1159 01:43:12,840 --> 01:43:13,840 Да. 1160 01:43:13,840 --> 01:43:15,210 Так и думала. Да. 1161 01:43:15,420 --> 01:43:16,420 А? 1162 01:43:16,460 --> 01:43:20,380 Я подумала, что священник покажет его тебе. 1163 01:43:20,590 --> 01:43:22,049 Прости. 1164 01:43:22,139 --> 01:43:23,889 Хорошая была история, да? 1165 01:43:23,889 --> 01:43:25,850 История слабой пары. 1166 01:43:26,219 --> 01:43:28,100 Она тронула тебя? 1167 01:43:28,480 --> 01:43:29,730 Эри... 1168 01:43:29,770 --> 01:43:33,610 История на этом не заканчивается. 1169 01:43:33,770 --> 01:43:35,360 Следующая часть 1170 01:43:35,400 --> 01:43:38,240 о сильной одинокой девушке... 1171 01:43:38,320 --> 01:43:41,320 и слабом заблудшем человеке. 1172 01:43:43,570 --> 01:43:47,200 Однажды, 1173 01:43:47,330 --> 01:43:50,870 жила-была сильная и одинокая девушка, 1174 01:43:50,920 --> 01:43:54,040 чьи слабые родители покончили с собой. 1175 01:43:54,290 --> 01:43:57,670 Её тётя и дядя заботились о ней. 1176 01:43:58,130 --> 01:44:01,760 История начинается в воскресенье, около года назад. 1177 01:44:37,000 --> 01:44:38,799 Доброе утро... 1178 01:44:40,840 --> 01:44:42,549 Как... 1179 01:44:50,219 --> 01:44:52,559 твоя температура? 1180 01:44:53,559 --> 01:44:56,809 У тебя ещё есть температура? 1181 01:45:03,150 --> 01:45:07,320 Тебе не холодно? 1182 01:45:10,620 --> 01:45:13,540 Ты спишь? 1183 01:45:15,170 --> 01:45:18,080 Ты не проснёшься? 1184 01:45:29,180 --> 01:45:30,889 Счастливый конец... 1185 01:45:30,930 --> 01:45:34,520 Наверное, это было бы слишком. 1186 01:45:34,770 --> 01:45:36,270 Перестань. 1187 01:45:36,350 --> 01:45:41,270 Выжившая дочь жила долго и счастливо. 1188 01:45:41,360 --> 01:45:43,440 Это тоже не подходит. 1189 01:45:43,530 --> 01:45:45,700 Перестань. 1190 01:45:50,120 --> 01:45:51,790 Вся эта история 1191 01:45:51,830 --> 01:45:53,410 настоящая. 1192 01:45:53,410 --> 01:45:55,410 Вся. 1193 01:46:01,630 --> 01:46:04,420 Ты очень важна для меня. 1194 01:46:04,840 --> 01:46:06,760 Шуджи, 1195 01:46:07,299 --> 01:46:10,219 ты из тех, кто любит привязываться к кому-нибудь. 1196 01:46:10,389 --> 01:46:11,850 Да. 1197 01:46:12,969 --> 01:46:14,680 Почему? 1198 01:46:15,350 --> 01:46:17,770 Тебя будут только предавать. 1199 01:46:18,270 --> 01:46:21,730 Ты что, не понял историю, которую я тебе рассказала? 1200 01:46:22,730 --> 01:46:25,190 Но ты всегда была важна. 1201 01:46:29,320 --> 01:46:30,990 Прости. 1202 01:47:12,370 --> 01:47:14,530 Давай отдохнём немного. 1203 01:47:23,840 --> 01:47:26,380 Это моё любимое место. 1204 01:47:28,799 --> 01:47:31,680 Я люблю поболтаться здесь одна. 1205 01:47:33,100 --> 01:47:36,219 Если я стану бездомной, я бы хотела жить здесь. 1206 01:47:36,270 --> 01:47:38,350 Так я всегда думаю. 1207 01:47:51,850 --> 01:47:54,790 Пожалуйста, убейте меня. 1208 01:48:22,150 --> 01:48:25,730 Кто-нибудь, пожалуйста, живите со мной. 1209 01:48:28,320 --> 01:48:30,190 Эри-чан! 1210 01:48:31,700 --> 01:48:34,660 Что ты делаешь в таком месте? 1211 01:48:35,660 --> 01:48:40,500 А, ты пришла увидеть меня? 1212 01:48:41,120 --> 01:48:42,870 Что? 1213 01:48:42,960 --> 01:48:45,380 Пойдём поедим чего-нибудь. 1214 01:48:45,670 --> 01:48:47,500 Чего тебе хочется? 1215 01:48:47,880 --> 01:48:49,299 Или вместо этого... 1216 01:48:49,340 --> 01:48:52,549 хочешь, чтобы я отвёл тебя в другое место? 1217 01:48:53,180 --> 01:48:54,430 А? 1218 01:48:54,469 --> 01:48:56,340 Что такое? 1219 01:49:44,520 --> 01:49:47,559 Уже почти половина людей приехали. 1220 01:49:50,320 --> 01:49:52,650 Эй, Шуджи... 1221 01:49:52,860 --> 01:49:55,610 Думаешь, кто-нибудь помог моему дяде? 1222 01:49:56,110 --> 01:49:58,070 Я не знаю. 1223 01:49:58,820 --> 01:50:01,240 Думаешь, лучше, чтобы он умер? 1224 01:50:01,370 --> 01:50:03,370 И то, и то хорошо. 1225 01:50:04,870 --> 01:50:07,080 Прости. 1226 01:50:09,040 --> 01:50:11,460 Что будешь делать, когда вернёшься в город? 1227 01:50:11,920 --> 01:50:14,710 Ты хочешь куда-нибудь сходить? 1228 01:50:15,630 --> 01:50:17,630 Может, на свалку... 1229 01:50:18,340 --> 01:50:20,139 Думаешь, сможешь пробежать немного? 1230 01:50:20,510 --> 01:50:21,930 Никак. 1231 01:50:21,930 --> 01:50:23,809 А хочешь побежать? 1232 01:50:23,850 --> 01:50:26,889 Если бы я переродилась, я бы побежала. 1233 01:50:27,350 --> 01:50:29,309 Это очень долгий путь. 1234 01:50:46,080 --> 01:50:48,120 Может, ты можешь побежать и сейчас. 1235 01:50:48,290 --> 01:50:49,290 А? 1236 01:50:49,330 --> 01:50:51,040 Дай-ка мне на минутку. 1237 01:50:54,960 --> 01:50:56,670 Ты можешь побежать, Эри. 1238 01:50:56,670 --> 01:50:58,380 Что ты говоришь? 1239 01:50:58,430 --> 01:51:00,260 Держись крепче. 1240 01:51:00,389 --> 01:51:02,010 Перестань. Это опасно. 1241 01:51:02,049 --> 01:51:04,010 Держись как следует. 1242 01:51:04,469 --> 01:51:06,180 Все смотрят. 1243 01:51:06,270 --> 01:51:07,350 Побежали? 1244 01:51:07,389 --> 01:51:09,020 Не отпускай меня. 1245 01:51:21,030 --> 01:51:22,620 Шуджи... 1246 01:51:22,700 --> 01:51:26,580 Пока ты бежал по улицам Токио... 1247 01:51:26,870 --> 01:51:31,250 в горах Осаки, недалеко от Нары... 1248 01:51:31,250 --> 01:51:34,250 нашли полуразложившееся тело. 1249 01:51:34,380 --> 01:51:38,920 На следующее утро тело опознали. 1250 01:51:39,130 --> 01:51:41,719 Девочка, которая убежала из Токио... 1251 01:51:41,799 --> 01:51:46,219 никому, кроме тебя, не рассказав свою историю... 1252 01:51:46,219 --> 01:51:48,469 вернулась в землю. 1253 01:51:51,559 --> 01:51:53,059 Шуджи... 1254 01:51:53,360 --> 01:51:56,230 В прекрасное утро в конце весны... 1255 01:51:56,320 --> 01:51:59,490 я покинул тот город с большой свалкой... 1256 01:51:59,570 --> 01:52:02,070 и вернулся домой. 1257 01:52:02,700 --> 01:52:04,530 На могиле родителей я закопал прах брата, 1258 01:52:04,580 --> 01:52:09,370 который был со мной всё это время. 1259 01:52:12,170 --> 01:52:16,040 Я, проклятый, стоял перед буддистскими могилами 1260 01:52:16,049 --> 01:52:19,590 и читал ему отрывки из Библии. 1261 01:52:20,549 --> 01:52:22,130 Одно поколение уходит, 1262 01:52:22,180 --> 01:52:24,219 и приходит другое поколение. 1263 01:52:24,260 --> 01:52:28,850 Но земля остаётся вечной. 1264 01:52:34,770 --> 01:52:37,480 Позже я узнал... 1265 01:52:37,860 --> 01:52:41,490 что ты читал тот же отрывок... 1266 01:52:41,570 --> 01:52:43,950 в поезде под лучами утреннего солнца. 1267 01:52:46,580 --> 01:52:49,700 Когда я услышал об этом, Шуджи... 1268 01:52:50,200 --> 01:52:53,790 Я заплакал о тебе. 1269 01:53:26,410 --> 01:53:29,620 Я подожду снаружи. 1270 01:54:16,210 --> 01:54:18,080 Прости. 1271 01:55:06,130 --> 01:55:07,840 Шуджи... 1272 01:55:16,059 --> 01:55:19,850 Похоже, твоему дяде помогли. 1273 01:55:24,570 --> 01:55:27,740 Ты моя заложница. 1274 01:55:28,200 --> 01:55:32,990 Не говори ничего. И не делай ничего. 1275 01:55:33,700 --> 01:55:35,910 Не делай этого. 1276 01:55:36,250 --> 01:55:38,290 Ты не сможешь убежать. 1277 01:56:08,400 --> 01:56:10,780 Когда-нибудь ты снова сможешь бегать. 1278 01:56:11,950 --> 01:56:13,320 Давай побегаем как-нибудь вместе. 1279 01:56:13,370 --> 01:56:14,700 Вдвоём. 1280 01:56:59,210 --> 01:57:00,540 Это я, это я. 1281 01:57:00,620 --> 01:57:03,160 Меня парень кинул вчера. 1282 01:57:03,210 --> 01:57:06,500 Я была так подавлена. 1283 01:57:06,500 --> 01:57:10,549 Но когда я увидела твоё сообщение... 1284 01:57:10,630 --> 01:57:13,219 не знаю, что ты там имела в виду, 1285 01:57:13,510 --> 01:57:16,760 но я думала об этом... 1286 01:57:17,219 --> 01:57:18,430 Алло? 1287 01:57:18,469 --> 01:57:20,180 Ты слушаешь? 1288 01:57:31,740 --> 01:57:35,490 Твоя история на этом заканчивается. 1289 01:57:36,450 --> 01:57:40,330 Начиная отсюда, я хочу рассказать тебе 1290 01:57:40,370 --> 01:57:46,540 уже не твою историю, а описать чистый летний пейзаж. 1291 01:57:52,840 --> 01:57:55,590 Подсолнухи снова зацвели. 1292 01:57:55,680 --> 01:58:00,469 Они тянутся к утреннему солнцу, стоя на цыпочках. 1293 01:58:01,219 --> 01:58:05,059 Я положил один на твою могилу. 1294 01:58:05,520 --> 01:58:08,059 Я отправил положить его туда вчера 1295 01:58:08,059 --> 01:58:12,730 единственного оставшегося члена семьи. 1296 01:58:53,780 --> 01:58:55,530 Нозоми... 1297 01:59:03,830 --> 01:59:07,500 Какой завтра день, Нозоми? 1298 01:59:07,500 --> 01:59:10,540 День, когда мамочка вернётся домой. 1299 01:59:17,549 --> 01:59:19,430 Завтра днём... 1300 01:59:19,430 --> 01:59:21,719 этот дом, когда-то бывший церковью... 1301 01:59:21,760 --> 01:59:23,930 станет шумным. 1302 01:59:24,100 --> 01:59:27,980 Отплатив за своё преступление, 1303 01:59:28,059 --> 01:59:30,690 мама мальчика вернётся домой. 1304 01:59:36,650 --> 01:59:39,530 И Шуджи... 1305 01:59:39,570 --> 01:59:41,740 Ещё одно... 1306 01:59:41,910 --> 01:59:45,080 Ты слышишь их, Шуджи..? 1307 01:59:45,330 --> 01:59:47,450 Эти приближающиеся шаги... 1308 01:59:47,500 --> 01:59:51,500 по слегка наклонной дороге к нашему дому. 1309 01:59:55,380 --> 01:59:58,210 Они следуют за Нозоми, который так любит бегать 1310 01:59:58,260 --> 02:00:00,880 по всей округе возле дома. 1311 02:00:00,930 --> 02:00:03,510 Они плетутся далеко позади него... 1312 02:00:03,549 --> 02:00:08,809 но наконец достигают финишной прямой. 1313 02:00:10,770 --> 02:00:13,100 Шуджи... 1314 02:00:13,110 --> 02:00:16,150 Ты слышишь их тоже? 1315 02:00:49,850 --> 02:00:59,850 Перевод на английский: Nantoka Fansubs [nayami_ruka] 1316 02:01:00,850 --> 02:01:10,850 Перевод на русский: Lunaloca Тайминг и оформление субтитров: akihabara 106425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.