All language subtitles for De.nos.Freres.Blesses.2022.FRENCH.1080p.WEB.H264-BONBON.polish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,320 --> 00:00:49,960
"Algieria to Francja.
Kt贸偶 z was, szanowni pa艅stwo,
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,480
zawaha艂by si臋 u偶y膰 wszelkich
艣rodk贸w, by chroni膰 Francj臋"?
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,800
Fran莽ois Mitterrand, minister spraw
wewn臋trznych, 12 listopada 1954 roku
4
00:00:59,720 --> 00:01:04,400
Algier. Wi臋zienie Barberousse,
19 czerwca 1956 roku
5
00:01:04,560 --> 00:01:07,160
Panie, wied藕 nas przez 偶ycie
i zgon,
6
00:01:07,320 --> 00:01:09,720
i oszcz臋d藕 nam m膮k piekielnych.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,440
Chwa艂a Tobie i pok贸j
Twym pos艂a艅com.
8
00:01:12,600 --> 00:01:15,200
Chwalmy Allaha,
Pana wszech艣wiata.
9
00:01:21,360 --> 00:01:24,040
Niech 偶yje Algieria!
10
00:01:38,520 --> 00:01:40,520
Kawy?
11
00:01:40,680 --> 00:01:42,600
Papierosa?
12
00:01:50,680 --> 00:01:52,480
Zabana.
13
00:01:53,560 --> 00:01:55,640
Odwagi. Odwagi.
14
00:01:55,800 --> 00:01:57,480
Allah jest z tob膮.
15
00:02:03,120 --> 00:02:05,600
Wybacz mi wyrz膮dzone z艂o.
16
00:02:05,760 --> 00:02:09,560
Umieram, ale m贸j kraj b臋dzie trwa膰!
Niech 偶yje Algieria!
17
00:04:29,120 --> 00:04:30,680
Iveton!
18
00:04:31,840 --> 00:04:33,480
艁ap go!
19
00:04:37,960 --> 00:04:39,880
Pu艣膰cie go!
20
00:04:42,040 --> 00:04:46,640
M脫J ZDRAJCA, MOJA MI艁O艢膯
21
00:04:46,880 --> 00:04:49,160
Otwiera膰, policja!
22
00:04:58,800 --> 00:05:00,800
Ju偶!
23
00:05:11,760 --> 00:05:13,600
Otwiera膰!
24
00:05:15,240 --> 00:05:17,560
H茅lene Iveton?
25
00:05:17,720 --> 00:05:19,080
Tak?
26
00:05:25,200 --> 00:05:26,600
Siada膰.
27
00:05:29,680 --> 00:05:32,320
Pani m膮偶 pod艂o偶y艂 bomb臋
w swoim zak艂adzie.
28
00:05:32,480 --> 00:05:34,960
Wiemy, 偶e gdzie艣 jest
jeszcze jedna.
29
00:05:36,080 --> 00:05:38,520
Gdzie pani by艂a dzi艣 rano?
30
00:05:39,520 --> 00:05:43,000
Zaczynam prac臋 bardzo
wcze艣nie i ko艅cz臋 o drugiej.
31
00:05:43,160 --> 00:05:45,520
Podobno drzwi si臋 u was
nie zamykaj膮.
32
00:05:45,680 --> 00:05:47,560
Mam znajomych, to zbrodnia?
33
00:05:47,720 --> 00:05:51,040
- Arab贸w?
- To kraj arabski.
34
00:05:51,400 --> 00:05:53,680
Uwa偶a pani, 偶e to kraj?
35
00:05:59,120 --> 00:06:01,080
Prosz臋 usi膮艣膰.
36
00:07:02,680 --> 00:07:06,200
Okolice Pary偶a, dwa lata wcze艣niej
37
00:08:00,960 --> 00:08:02,400
Dla mnie?
38
00:08:02,560 --> 00:08:04,960
Tak. Nie pije pan?
39
00:08:05,120 --> 00:08:08,320
Pij臋. Cz臋sto pani stawia
byle 艂ajzom?
40
00:08:08,480 --> 00:08:13,400
Nie. Tylko 艣wietnym tancerzom.
Ale je艣li pan jest 艂ajz膮, zabieram.
41
00:08:18,120 --> 00:08:20,920
- Sk膮d pan jest?
- Z Algierii.
42
00:08:21,280 --> 00:08:24,680
Przyjecha艂em na badania.
Co艣 mi tu szwankuje.
43
00:08:24,840 --> 00:08:28,760
Musz臋 odetchn膮膰.
Tutejsza wilgo膰 dobrze mi robi.
44
00:08:29,800 --> 00:08:31,520
Rozumiem.
45
00:08:36,440 --> 00:08:38,520
A co pani robi?
46
00:08:38,720 --> 00:08:40,920
Mam dzi艣 wolne.
47
00:08:41,400 --> 00:08:43,000
Buja pani.
48
00:08:44,960 --> 00:08:48,840
Wiod臋 nudne 偶ycie,
ale mam tajn膮 bro艅.
49
00:08:51,440 --> 00:08:53,200
Spojrzenie.
50
00:09:52,120 --> 00:09:54,720
Co艣 do picia? Moja kolej.
51
00:09:54,880 --> 00:09:56,480
Tak.
52
00:10:29,120 --> 00:10:31,240
Ju偶 pani jedzie?
53
00:10:31,400 --> 00:10:33,720
- Tak.
- W kt贸rym kierunku?
54
00:10:34,720 --> 00:10:37,440
Podwiezie mnie pani?
Jestem pieszo.
55
00:10:45,520 --> 00:10:48,120
Mieszkam w hotelu w Bois d'Arcy.
56
00:11:08,920 --> 00:11:10,960
Kto to by艂?
57
00:11:12,320 --> 00:11:16,920
Czy to wa偶ne?
Same 偶a艂osne typki z pretensjami.
58
00:11:17,640 --> 00:11:20,720
Ta艅cz臋, z kim chc臋. Robi臋, co chc臋.
59
00:11:21,040 --> 00:11:24,960
Je艣li m贸j syn stanie si臋 taki,
udusz臋 we 艣nie!
60
00:11:25,880 --> 00:11:28,360
Bez przesady, nie wszyscy
tacy jeste艣my.
61
00:11:28,520 --> 00:11:30,680
Jestem Polk膮.
62
00:11:30,840 --> 00:11:35,120
Us艂ysza艂am tu od dzieci艅stwa tyle,
偶e nie musz臋 przesadza膰.
63
00:11:36,280 --> 00:11:38,160
Polka? Sk膮d?
64
00:11:38,360 --> 00:11:41,240
Interesuje to pana?
Zna pan Polsk臋?
65
00:11:41,400 --> 00:11:44,320
Nie, ale chcia艂bym,
jestem komunist膮.
66
00:11:45,800 --> 00:11:50,240
Znam wiele ciekawych historii
o komunistach.
67
00:11:50,800 --> 00:11:53,320
Bezpieka, co艣 to panu m贸wi?
68
00:11:54,040 --> 00:11:57,320
Aresztowania, wi臋zienia polityczne?
69
00:11:58,520 --> 00:12:01,720
Komunizm jest fajny, ale w teorii.
70
00:12:01,960 --> 00:12:05,040
- Zawsze pani taka napastliwa?
- Bo m贸wi臋, co my艣l臋?
71
00:12:05,200 --> 00:12:08,200
Arabowie zarabiaj膮 u nas
dwa razy mniej od Francuz贸w.
72
00:12:08,440 --> 00:12:11,040
Harujesz codziennie,
偶eby prze偶y膰.
73
00:12:11,320 --> 00:12:15,120
I do tego musisz by膰 w艂a艣ciwego
koloru. Kto o tym powie?
74
00:12:15,280 --> 00:12:17,400
Te偶 znam ciekawe historie.
75
00:12:17,560 --> 00:12:21,320
Po wyzwoleniu nagle wszyscy
Francuzi okazali si臋 partyzantami.
76
00:12:21,480 --> 00:12:24,560
A kto masakrowa艂 muzu艂man贸w
w Satifie i w Kalimie?
77
00:12:24,720 --> 00:12:27,960
Kojarzy pani?
Nie, bo si臋 o tym nie m贸wi.
78
00:12:28,240 --> 00:12:30,640
- Ma pan szcz臋艣cie.
- Czy偶by?
79
00:12:30,840 --> 00:12:33,160
Mo偶e pan opowiada膰
swoje historie.
80
00:12:33,320 --> 00:12:35,880
Z komunistami u w艂adzy
to by nie przesz艂o.
81
00:12:36,040 --> 00:12:38,600
Powie pan, 偶e to kapitalistyczne
k艂amstwa.
82
00:12:38,760 --> 00:12:40,960
M贸wi臋 o niesprawiedliwo艣ci!
83
00:12:45,080 --> 00:12:48,640
M贸j ojciec tam uwi膮z艂.
W Polsce.
84
00:12:49,160 --> 00:12:51,840
Nie pozwalaj膮 mu wr贸ci膰.
85
00:13:03,680 --> 00:13:07,440
Nie odwioz臋 pana do samego
hotelu. Mam syna.
86
00:13:08,120 --> 00:13:10,880
To z drugiej strony miasta.
87
00:13:11,400 --> 00:13:13,800
I nie mam nastroju.
88
00:13:18,200 --> 00:13:20,840
Dzi臋kuj臋, b臋dzie mi bli偶ej.
89
00:13:24,160 --> 00:13:26,080
Dobranoc.
90
00:13:34,680 --> 00:13:37,040
Iveton, do wyj艣cia!
91
00:14:56,360 --> 00:14:57,960
H茅lene?
92
00:15:14,480 --> 00:15:16,800
Co robisz, oszala艂a艣?
93
00:15:16,960 --> 00:15:19,440
Us艂ysza艂am miauczenie.
Zab艂膮ka艂 si臋.
94
00:15:35,360 --> 00:15:37,160
Gdzie jeste艣?
95
00:15:37,320 --> 00:15:39,000
W twoich ramionach.
96
00:15:39,160 --> 00:15:40,960
A twoja d艂o艅?
97
00:15:41,120 --> 00:15:43,120
Na krzy偶u.
98
00:15:43,280 --> 00:15:45,520
Czuj臋 j膮 wy偶ej.
99
00:15:50,480 --> 00:15:52,760
A teraz j膮 czujesz?
100
00:15:52,920 --> 00:15:54,400
Tak...
101
00:15:54,560 --> 00:15:57,560
Sun臋 w d贸艂 plec贸w.
102
00:15:58,400 --> 00:16:01,120
Teraz wzd艂u偶 paska.
103
00:16:02,080 --> 00:16:03,960
Powoli.
104
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
Zatrzymuj臋 d艂o艅.
105
00:16:08,880 --> 00:16:11,240
Z paznokciami na twoim brzuchu.
106
00:16:11,960 --> 00:16:13,880
A dalej?
107
00:16:15,440 --> 00:16:17,680
Na karku.
108
00:16:20,280 --> 00:16:24,000
K艂ad臋 g艂ow臋 na twoim ramieniu.
109
00:16:25,880 --> 00:16:27,800
Oddycham.
110
00:16:28,160 --> 00:16:32,240
Moja d艂o艅 zsuwa si臋,
偶eby rozpi膮膰 pasek.
111
00:16:36,880 --> 00:16:38,040
Prosz臋.
112
00:17:20,160 --> 00:17:23,480
Boisz si臋? Wrzeszczysz...
113
00:17:24,040 --> 00:17:26,200
Kto艣, kto jest...
114
00:17:26,360 --> 00:17:28,200
...w艣ciek艂y?
115
00:17:28,560 --> 00:17:30,120
Bijesz si臋?
116
00:17:30,280 --> 00:17:33,160
Kto艣 co艣 drapie? Ma pazury?
Tygrys?
117
00:17:37,520 --> 00:17:40,360
King Kong, mamo.
Jeste艣cie do bani.
118
00:17:41,320 --> 00:17:43,560
King Kong, jasne!
119
00:17:43,920 --> 00:17:45,640
No tak.
120
00:17:46,480 --> 00:17:49,160
W dzielnicy jest fajne boisko.
121
00:17:49,320 --> 00:17:51,240
Gra pan w nog臋?
122
00:17:51,680 --> 00:17:54,120
Troch臋, ale Henri to mistrz.
123
00:17:54,280 --> 00:17:56,120
Henri?
124
00:17:56,280 --> 00:17:58,720
M贸j przyjaciel, niemal brat.
125
00:18:13,760 --> 00:18:16,160
M贸wi艂a mi o pani m臋偶u.
126
00:18:26,720 --> 00:18:28,960
My jeste艣my tutaj.
127
00:18:33,480 --> 00:18:35,360
Co powiedzia艂a?
128
00:18:38,040 --> 00:18:39,680
Tak.
129
00:18:40,200 --> 00:18:43,000
Jak m贸j ojciec. Zawsze byli艣my.
130
00:19:11,440 --> 00:19:13,080
Co ci臋 ugryz艂o?
131
00:19:14,080 --> 00:19:16,400
Nie zostawiaj mnie samego.
132
00:19:19,640 --> 00:19:21,440
Puk, puk?
133
00:19:23,680 --> 00:19:25,800
Denerwujesz mnie.
134
00:19:26,080 --> 00:19:28,320
Dlaczego to powiedzia艂e艣?
135
00:19:28,520 --> 00:19:31,800
Twoja mama nie musi mnie lubi膰.
Zapomnimy o polityce.
136
00:19:32,000 --> 00:19:36,160
Musi! Zrozum j膮. Algieria daleko.
137
00:19:36,360 --> 00:19:38,640
Ty wracasz do siebie, a ja?
138
00:19:38,800 --> 00:19:41,320
Nie chc臋, 偶eby si臋 ba艂a.
139
00:19:41,480 --> 00:19:44,920
呕ebym zn贸w us艂ysza艂a,
偶e 藕le wybra艂am.
140
00:19:46,680 --> 00:19:48,480
Czemu si臋 艣miejesz?
141
00:19:49,720 --> 00:19:51,920
To jak? Zdecydowa艂a艣 si臋?
142
00:19:52,400 --> 00:19:55,040
Powiedzia艂abym.
143
00:19:55,960 --> 00:19:57,920
A nie m贸wisz?
144
00:20:00,120 --> 00:20:04,560
Powiem ci, facetowi z g艂upawym
u艣mieszkiem
145
00:20:05,680 --> 00:20:09,400
i oczywistym brakiem og艂ady,
偶e ja, H茅lene,
146
00:20:09,560 --> 00:20:13,960
b臋d膮ca przy w miar臋 zdrowych
zmys艂ach, nieco od ciebie starsza,
147
00:20:14,560 --> 00:20:16,560
postanowi艂am...
148
00:20:38,480 --> 00:20:39,920
Przepraszam.
149
00:20:42,720 --> 00:20:45,200
- Ja jestem tata.
- Mi艂o mi. H茅lene.
150
00:20:45,560 --> 00:20:47,600
A ja mama.
151
00:20:48,000 --> 00:20:50,520
- A ten ch艂opiec?
- To Jean-Claude.
152
00:20:50,880 --> 00:20:53,480
Moi przyjaciele, Henri i Baya.
153
00:21:19,320 --> 00:21:21,280
Dziwne.
154
00:21:21,440 --> 00:21:24,960
Jakbym by艂a w hotelu.
W pensjonacie.
155
00:21:28,280 --> 00:21:30,120
Widzisz...
156
00:21:30,400 --> 00:21:33,280
Nie tak, jakby艣my si臋
wprowadzili do siebie.
157
00:21:33,640 --> 00:21:36,640
Po drodze widzia艂am
raptem par臋 ulic.
158
00:21:36,800 --> 00:21:39,200
A teraz jestem tu.
159
00:21:39,360 --> 00:21:42,560
I wiem, 偶e na zewn膮trz jest
miasto, z lud藕mi,
160
00:21:42,720 --> 00:21:45,080
ulicami, z czerwonymi 艣wiat艂ami...
161
00:21:45,600 --> 00:21:47,600
Ale nie znam go.
162
00:21:50,760 --> 00:21:52,080
Dok膮d?
163
00:22:12,120 --> 00:22:14,240
Fernand!
164
00:22:50,480 --> 00:22:52,800
Otw贸rz buzi臋, zamknij oczy.
165
00:23:04,200 --> 00:23:05,920
I co?
166
00:23:06,080 --> 00:23:07,360
Dobre!
167
00:23:07,520 --> 00:23:09,000
Ftair.
168
00:23:18,320 --> 00:23:20,040
Algier to tw贸j dom.
169
00:23:21,880 --> 00:23:24,120
Kocham ci臋.
170
00:25:28,160 --> 00:25:32,320
To straszliwa zbrodnia.
Jestem winny. Czy ocal臋 偶ycie?
171
00:25:39,040 --> 00:25:43,000
Drug膮 bomb臋 wykryto
w s膮siedztwie komendy policji.
172
00:26:15,160 --> 00:26:17,560
Patrzcie, co z艂owili艣my.
173
00:26:27,400 --> 00:26:30,320
Henri? Podaj mi je偶owca.
174
00:26:58,440 --> 00:27:02,560
Zakaz wst臋pu z psami.
I z Arabami.
175
00:27:32,280 --> 00:27:34,560
- Chcesz?
- No.
176
00:27:40,240 --> 00:27:42,280
- Dobre?
- Tak.
177
00:27:44,120 --> 00:27:45,720
Spr贸buj sam.
178
00:27:55,720 --> 00:27:59,120
- Kiedy wyje偶d偶asz?
- Pod koniec przysz艂ego miesi膮ca.
179
00:27:59,280 --> 00:28:02,760
- Do?
- Do Miljany. 57. batalion.
180
00:28:03,680 --> 00:28:07,400
Rzygam na sam膮 my艣l o mundurze.
181
00:28:46,520 --> 00:28:48,200
Podej艣膰.
182
00:28:53,760 --> 00:28:55,880
No ju偶.
183
00:28:58,040 --> 00:29:00,400
Co tu robicie?
184
00:29:01,120 --> 00:29:03,760
Macie zebranko partyjne?
185
00:29:04,880 --> 00:29:07,400
Gramy. Chyba wolno?
186
00:29:08,400 --> 00:29:10,360
Tak?
187
00:29:29,480 --> 00:29:31,600
A to wolno?
188
00:29:34,080 --> 00:29:36,200
Czyje?
189
00:29:40,320 --> 00:29:42,600
Chcecie gra膰?
190
00:29:42,960 --> 00:29:44,920
Rozdzielcie si臋.
191
00:29:45,320 --> 00:29:47,200
Rozdzieli膰 si臋!
192
00:29:47,360 --> 00:29:49,440
No ju偶, cwaniaczki.
193
00:30:00,960 --> 00:30:03,240
Chcecie co艣 powiedzie膰?
194
00:30:06,440 --> 00:30:08,280
Zabieramy ich.
195
00:30:08,600 --> 00:30:10,320
Szybciej.
196
00:30:18,640 --> 00:30:20,160
Po艣piesz si臋!
197
00:30:34,840 --> 00:30:37,960
- Macie kota?
- Nie. Ona ma kota.
198
00:30:39,920 --> 00:30:41,960
Straszny w艂贸czykij.
199
00:30:44,240 --> 00:30:45,760
Jak si臋 wabi?
200
00:30:45,920 --> 00:30:49,400
- Titi. A czasami Attyla.
- To nie to samo.
201
00:30:50,160 --> 00:30:53,600
- Ja te偶 nie zawsze mam humor.
- Cz臋艣ciej Attyla.
202
00:30:54,360 --> 00:30:56,320
Posiusia艂 mnie!
203
00:30:56,480 --> 00:30:58,520
Wywal go. Na dw贸r, Titi!
204
00:30:58,680 --> 00:31:00,360
Nic si臋 nie sta艂o.
205
00:31:00,520 --> 00:31:03,720
Ci膮gle broi. Zjemy go,
zrobimy z niego piecze艅.
206
00:31:03,880 --> 00:31:06,280
- Potworno艣膰.
- Titi z rusztu.
207
00:31:06,760 --> 00:31:09,920
Teraz udaje si臋 niewini膮tko.
208
00:31:10,160 --> 00:31:12,400
Fernand, pomo偶esz?
209
00:31:14,040 --> 00:31:16,600
Mo偶na si臋 spodziewa膰 wszystkiego.
210
00:31:18,000 --> 00:31:21,680
Wykonuj膮 wyroki 艣mierci bez
apelacji, torturuj膮 nawet kobiety.
211
00:31:21,920 --> 00:31:24,520
Zabijaj膮 ruch wszelkimi 艣rodkami.
212
00:31:24,760 --> 00:31:26,880
I co? Nic nie zrobimy?
213
00:31:27,040 --> 00:31:30,120
- Tego nie powiedzia艂em.
- M贸wili艣my: nie tch贸rzy膰.
214
00:31:30,640 --> 00:31:33,160
Tak. Ale uwa偶aj przy ludziach.
215
00:31:33,480 --> 00:31:36,640
Im mniej m贸wisz,
tym mniej ryzykujesz.
216
00:31:41,600 --> 00:31:43,240
Dzi臋ki.
217
00:31:48,920 --> 00:31:51,160
O czym my艣li Henri?
218
00:31:51,320 --> 00:31:52,960
Jak to?
219
00:31:53,120 --> 00:31:56,120
Co szykuje? Wiesz co艣?
220
00:31:56,280 --> 00:31:57,960
Nic.
221
00:31:59,240 --> 00:32:03,080
Tak? B臋dzie s艂u偶y艂 Francji
ze swoim pu艂kiem?
222
00:32:04,840 --> 00:32:08,160
Gdyby s艂u偶y艂 Francji,
nie by艂abym jego 偶on膮.
223
00:32:12,440 --> 00:32:14,680
Rozumiesz, co m贸wisz?
224
00:32:16,600 --> 00:32:18,880
Zrobi to, co musi.
225
00:32:22,920 --> 00:32:24,960
Sama m贸wi艂a艣,
226
00:32:25,240 --> 00:32:28,800
偶e ci, kt贸rzy nie mogli znie艣膰
niemieckiej okupacji, walczyli.
227
00:32:28,960 --> 00:32:30,840
Tu to samo.
228
00:32:34,920 --> 00:32:38,000
Spyta艂am, czy chce mie膰
ze mn膮 dziecko.
229
00:32:41,880 --> 00:32:43,880
Co powiedzia艂?
230
00:32:45,200 --> 00:32:48,520
Wspomnia艂 rze藕 w Konstantynie.
231
00:32:49,920 --> 00:32:53,680
Widzia艂, jak spadochroniarz
bierze algierskie niemowl臋.
232
00:32:54,000 --> 00:32:56,600
Ma艂y wrzeszcza艂, by艂 g艂odny.
233
00:32:57,000 --> 00:33:00,040
呕o艂nierz obtar艂 luf臋
swojego pistoletu.
234
00:33:00,240 --> 00:33:04,960
W艂o偶y艂 j膮 dziecku do ust,
偶eby possa艂o, 偶eby si臋 uspokoi艂o,
235
00:33:06,320 --> 00:33:08,280
po czym strzeli艂.
236
00:33:08,440 --> 00:33:11,040
Na oczach matki.
237
00:33:14,080 --> 00:33:18,280
Od ponad stu lat traktuj膮 nas
jak psy. Koniec z tym.
238
00:33:21,080 --> 00:33:24,360
Nic si臋 nie sko艅czy,
je艣li p贸jdziemy w ich 艣lady.
239
00:33:27,560 --> 00:33:30,720
Tobie 艂atwo. Jeste艣 Francuzk膮.
240
00:33:30,880 --> 00:33:33,560
Tak? G艂upstwa gadasz.
241
00:33:35,400 --> 00:33:37,240
Dobranoc.
242
00:33:47,200 --> 00:33:49,240
Co si臋 dzieje?
243
00:33:49,400 --> 00:33:53,000
Moje 偶ycie to twoje 偶ycie.
Ale mam syna.
244
00:33:53,520 --> 00:33:55,880
Mamy! Rozumiesz?
245
00:33:56,040 --> 00:33:58,640
- Uspok贸j si臋.
- Jestem spokojna.
246
00:34:00,000 --> 00:34:03,200
Co zamierza Henri?
W co ci臋 wci膮ga?
247
00:34:03,360 --> 00:34:06,400
Nie daj臋 si臋 w nic wci膮ga膰.
Jestem taki jak on.
248
00:34:06,560 --> 00:34:09,880
Co b臋dziecie robi膰? Zabija膰?
249
00:34:10,040 --> 00:34:12,160
Przesta艅, nie zwariowa艂em!
250
00:34:14,720 --> 00:34:18,720
Ok艂amuj mnie. M贸w nieprawd臋.
251
00:34:19,000 --> 00:34:23,080
Wszyscy to robi膮,
k艂amstwo jest wygodne, 艂atwe.
252
00:34:23,720 --> 00:34:29,200
Rozmawiajcie o tym gdzie indziej,
gdzie艣, gdzie was nie us艂ysz臋.
253
00:34:30,200 --> 00:34:34,320
Uwierz臋 we wszystko!
Ale pom贸偶 mi!
254
00:34:39,800 --> 00:34:41,800
Tak.
255
00:34:52,000 --> 00:34:54,080
Tak?
256
00:34:57,360 --> 00:34:59,320
A, prosz臋.
257
00:34:59,760 --> 00:35:02,040
Dobry wiecz贸r.
258
00:35:04,120 --> 00:35:06,120
Jest Fernand?
259
00:35:06,280 --> 00:35:07,760
Tak.
260
00:35:07,960 --> 00:35:11,040
Fernand? Chod藕, to tw贸j tata.
261
00:35:15,560 --> 00:35:17,240
Co jest?
262
00:35:17,800 --> 00:35:22,320
Musisz kogo艣 przechowa膰.
Tylko dwa dni, u siebie nie mog臋.
263
00:35:25,600 --> 00:35:26,840
Tak.
264
00:35:27,000 --> 00:35:28,200
Dzi臋kuj臋.
265
00:35:28,360 --> 00:35:30,440
- Gdzie jest?
- Tam.
266
00:35:30,800 --> 00:35:33,920
H茅lene, przepraszam za k艂opot.
267
00:35:40,320 --> 00:35:42,800
Dzi臋ki, bracie.
268
00:35:43,800 --> 00:35:45,280
Dobry wiecz贸r.
269
00:35:47,040 --> 00:35:48,880
Chod藕.
270
00:36:50,240 --> 00:36:53,120
Panowie oficerowie si艂 zbrojnych,
271
00:36:53,280 --> 00:36:57,000
panowie obro艅cy, szanowni
pa艅stwo, s膮d idzie!
272
00:37:06,480 --> 00:37:10,000
Przewodnicz膮cy sk艂adu
s臋dziowskiego Roynard.
273
00:37:10,800 --> 00:37:12,920
Baczno艣膰!
274
00:37:19,960 --> 00:37:21,560
Spocznij.
275
00:37:27,240 --> 00:37:29,440
Wprowadzi膰 oskar偶onego.
276
00:37:37,240 --> 00:37:38,920
Dra艅!
277
00:37:39,080 --> 00:37:40,880
Cisza.
278
00:37:46,840 --> 00:37:49,480
Oskar偶ony, prosz臋 wsta膰.
279
00:37:50,720 --> 00:37:56,600
Fernand Iveton urodzony
12 czerwca 1926 roku w Algierze.
280
00:37:56,760 --> 00:38:00,640
Tokarz w zak艂adach
脡lectricit茅 et Gaz d'Alg茅rie.
281
00:38:00,800 --> 00:38:06,040
M膮偶 H茅lene Ksiazek, ojczym
Jean-Claude'a Ksiazeka.
282
00:38:06,840 --> 00:38:10,880
S膮d rozstrzygnie nast臋puj膮ce
punkty aktu oskar偶enia.
283
00:38:11,040 --> 00:38:16,120
Pierwszy: czy oskar偶ony jest winny
usi艂owania zniszczenia budynk贸w
284
00:38:16,280 --> 00:38:18,520
za pomoc膮 materia艂u wybuchowego
285
00:38:18,880 --> 00:38:24,040
w dniu 14 listopada 1956 roku
w Algierze?
286
00:38:25,240 --> 00:38:29,040
Drugi: czy czyn 贸w zosta艂 pope艂niony
w budynkach zamieszkanych
287
00:38:29,200 --> 00:38:31,520
b膮d藕 przeznaczonych
do zamieszkania?
288
00:38:32,760 --> 00:38:36,240
Panie Iveton, jakie ma pan
przekonania
289
00:38:36,400 --> 00:38:39,240
i jakiego rodzaju dzia艂alno艣膰
pan prowadzi?
290
00:38:40,880 --> 00:38:44,200
W wieku 14 lat wst膮pi艂em
do M艂odzie偶y Komunistycznej.
291
00:38:44,360 --> 00:38:48,000
W roku 48-mym zosta艂em dzia艂aczem
Komunistycznej Partii Algierii.
292
00:38:48,160 --> 00:38:51,760
By艂em sekretarzem kom贸rki
w mojej dzielnicy, w Clos-Salembier.
293
00:38:51,920 --> 00:38:54,200
W 55-tym, po delegalizacji partii,
294
00:38:54,360 --> 00:38:57,040
na kilka miesi臋cy zaprzesta艂em
dzia艂alno艣ci.
295
00:38:57,200 --> 00:39:00,400
Nied艂ugo przed usi艂owaniem
zamachu wst膮pi艂 pan do grupy
296
00:39:00,560 --> 00:39:04,240
kojarzonej z Frontem Wyzwolenia
Narodowego. Czy pan to potwierdza?
297
00:39:05,000 --> 00:39:07,840
Tylko tak mogli艣my wyrazi膰
swoje idee.
298
00:39:08,000 --> 00:39:10,640
Dzia艂a艂em w zgodzie ze swymi
przekonaniami.
299
00:39:11,200 --> 00:39:15,160
Pom贸c w zr贸wnaniu ludu algierskiego
w prawach obywatelskich.
300
00:39:15,360 --> 00:39:17,240
Uwa偶am si臋 za Algierczyka,
301
00:39:17,400 --> 00:39:20,560
pokazuj臋, 偶e nie wszyscy
Europejczycy s膮 antyarabscy.
302
00:39:20,720 --> 00:39:23,720
Do rzeczy, bo wi臋cej
nie udziel臋 panu g艂osu.
303
00:39:23,880 --> 00:39:28,000
W chwili zatrzymania znaleziono
przy panu dwa zapisy.
304
00:39:28,160 --> 00:39:30,480
Wynika z nich, 偶e dwie bomby
305
00:39:30,640 --> 00:39:33,840
mia艂y wybuchn膮膰 mi臋dzy
19:25 i 19:30.
306
00:39:34,000 --> 00:39:37,440
O drugiej nic nie wiem,
odm贸wi艂em jej wzi臋cia.
307
00:39:38,120 --> 00:39:42,800
Znaleziono j膮 w furgonetce
przed komend膮 g艂贸wn膮 w Algierze.
308
00:39:42,960 --> 00:39:47,200
Zosta艂a rozbrojona jako pierwsza
wy艂膮cznie dzi臋ki sprawno艣ci policji.
309
00:39:47,760 --> 00:39:49,600
Sk膮d mo偶emy mie膰 pewno艣膰,
310
00:39:49,760 --> 00:39:52,560
偶e nie pope艂ni艂 pan uprzednio
podobnych czyn贸w?
311
00:39:52,720 --> 00:39:56,480
- Nic nie wiem o drugiej bombie.
- Jak mamy panu wierzy膰?
312
00:39:57,240 --> 00:39:59,800
Tak偶e w to, 偶e nie ma pan
krwi na r臋kach?
313
00:39:59,960 --> 00:40:02,520
Powtarzam: jestem Algierczykiem.
314
00:40:02,680 --> 00:40:06,520
Zrobi艂em to, bo wierz臋 w walk臋 ludu
algierskiego o lepsz膮 przysz艂o艣膰.
315
00:40:06,680 --> 00:40:10,880
Nie pod艂o偶y艂bym bomby, gdybym
my艣la艂, 偶e wyrz膮dzi komu艣 krzywd臋.
316
00:40:11,040 --> 00:40:13,840
A jednak wni贸s艂 j膮 pan
317
00:40:14,760 --> 00:40:17,720
do pomieszczenia przy szatni,
318
00:40:18,680 --> 00:40:21,480
niedaleko kt贸rego znajduj膮 si臋
zak艂adowa willa
319
00:40:21,640 --> 00:40:25,480
i zbiorniki gazu oraz 艂atwopalne
instalacje.
320
00:40:26,240 --> 00:40:30,000
Do willi jest ponad sto metr贸w,
a do zbiornik贸w 150.
321
00:40:30,160 --> 00:40:32,920
Mierzy艂em wy艂膮cznie w sprz臋t.
322
00:40:33,280 --> 00:40:36,600
Bomba mia艂a wybuchn膮膰
po godzinach pracy.
323
00:40:36,760 --> 00:40:39,880
Obmy艣li艂em to tak,
偶eby nikt nie ucierpia艂.
324
00:40:40,280 --> 00:40:42,360
Poda艂 pan pewne nazwiska,
325
00:40:43,280 --> 00:40:48,000
lecz odmawia pan ujawnienia
to偶samo艣ci os贸b ze swojej siatki.
326
00:40:49,080 --> 00:40:53,680
Daj臋 panu ostatni膮 szans臋 na podanie
nazwisk swoich wsp贸lnik贸w.
327
00:40:54,560 --> 00:40:57,880
Powiedzia艂em wszystko,
co wiem, nie b臋d臋 zmy艣la艂.
328
00:40:58,440 --> 00:41:00,920
Prosz臋 os膮dzi膰 mnie samego.
329
00:41:02,880 --> 00:41:07,480
Przestawa艂 pan ze zdrajc膮
Henrim Maillotem. Potwierdza pan?
330
00:41:09,480 --> 00:41:13,160
Znali艣my si臋 od dziecka,
dorastali艣my w jednej dzielnicy.
331
00:41:13,320 --> 00:41:16,240
Wiedzia艂 pan o jego planie
rabunku dostawy broni
332
00:41:16,400 --> 00:41:19,080
pi膮tego kwietnia 55 roku?
333
00:41:19,680 --> 00:41:21,120
Nie.
334
00:41:21,280 --> 00:41:24,960
Mowa o 123 pistoletach
maszynowych,
335
00:41:25,120 --> 00:41:29,320
140 rewolwerach, 57 karabinach,
granatach i umundurowaniu.
336
00:41:29,680 --> 00:41:32,960
Wystarczy dla wielu boj贸wek
buntownik贸w.
337
00:41:33,120 --> 00:41:35,400
- Nic pan nie wie?
- Nie.
338
00:41:36,520 --> 00:41:38,280
Mo偶e pan usi膮艣膰.
339
00:41:38,440 --> 00:41:41,960
- W areszcie by艂em...
- Udziel臋 panu g艂osu p贸藕niej.
340
00:41:42,560 --> 00:41:45,120
Wzywam pierwszego 艣wiadka.
341
00:42:07,920 --> 00:42:10,640
Zrobi艂 wi臋cej ni偶 muzu艂manin,
342
00:42:11,360 --> 00:42:14,920
bo nie musia艂 si臋 po艣wi臋ca膰.
343
00:42:17,280 --> 00:42:19,800
I dlatego p贸jdzie prosto do raju.
344
00:42:20,960 --> 00:42:23,480
Zostaw go tam, gdzie jest.
345
00:42:25,160 --> 00:42:28,200
Znajd藕 艣winie, kt贸re go
zamordowa艂y.
346
00:42:28,520 --> 00:42:30,160
I zabij.
347
00:42:47,960 --> 00:42:50,600
Wiedzia艂e艣, 偶e zamierza
przej膮膰 t臋 dostaw臋?
348
00:42:50,760 --> 00:42:52,080
Nie.
349
00:42:52,240 --> 00:42:55,680
Co robimy?
Nie dostajemy instrukcji.
350
00:42:55,920 --> 00:42:57,880
Zwi膮zek chyba co艣 przewidzia艂?
351
00:42:58,040 --> 00:43:01,040
Nie widzisz? Arabowie z jednej,
Francuzi z drugiej.
352
00:43:01,560 --> 00:43:05,360
M贸wi膮: "to nie nasze sprawy".
Boj膮 si臋, ale maj膮 wszystko w nosie.
353
00:43:05,640 --> 00:43:09,120
- Czekajmy, a偶 co艣 zorganizuj膮.
- 呕artujesz?
354
00:43:09,280 --> 00:43:12,680
Nim co艣 zorganizuj膮,
ilu bojownik贸w zginie?
355
00:43:12,840 --> 00:43:16,400
W艂adze do niczego nie dopuszcz膮.
Czekaj膮c, umrzemy.
356
00:43:16,560 --> 00:43:19,440
To co? Wejdziesz w to?
357
00:43:19,600 --> 00:43:22,720
Na razie nawi膮za艂em kontakt.
Pora przej艣膰 do czyn贸w.
358
00:43:24,440 --> 00:43:26,720
Za du偶o gadasz.
359
00:43:27,080 --> 00:43:30,000
Uwa偶aj, wp臋dzisz nas w k艂opoty.
360
00:43:30,160 --> 00:43:33,880
Ty nikomu nie zagrozisz.
Wie艣niak.
361
00:43:34,040 --> 00:43:35,680
Nie obra偶aj mnie.
362
00:43:35,840 --> 00:43:40,200
Co to zmienia, jak my艣lisz?
Co zrobisz, je艣li odejdziesz?
363
00:43:40,360 --> 00:43:44,480
Nie obchodzimy tych z kontynentu.
Miejsce Algierczyk贸w jest tutaj!
364
00:43:45,160 --> 00:43:48,760
- Walczmy wsp贸lnie, bo przegramy.
- Za du偶o gadasz.
365
00:44:31,960 --> 00:44:34,760
Nie chc臋, 偶eby zgin膮艂 na darmo.
366
00:44:59,360 --> 00:45:02,040
艢mier膰 zdrajcom!
367
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
Komuni艣ci tworz膮 grupy,
dogadali si臋 z Frontem.
368
00:45:23,160 --> 00:45:27,200
Je艣li chcesz dzia艂a膰 z nami,
to indywidualnie.
369
00:45:28,840 --> 00:45:31,240
Grupa to g贸ra pi臋膰 os贸b.
370
00:45:31,400 --> 00:45:34,520
Nie znamy innych cz艂onk贸w,
operujemy pseudonimami.
371
00:45:34,680 --> 00:45:37,480
Ja jestem 艂膮cznikiem z dow贸dcami.
372
00:45:37,640 --> 00:45:40,160
Nie dzia艂amy poza grup膮.
373
00:45:40,760 --> 00:45:43,880
Je艣li ci臋 z艂api膮, b臋dziesz
torturowany.
374
00:45:44,040 --> 00:45:47,840
Potem w najlepszym razie wi臋zienie,
w najgorszym 艣mier膰.
375
00:45:49,680 --> 00:45:52,680
Musisz by膰 zawsze got贸w
znikn膮膰 w makii.
376
00:45:53,440 --> 00:45:57,480
Wtedy zrywasz kontakt z rodzin膮.
Cokolwiek si臋 dzieje.
377
00:46:20,920 --> 00:46:23,000
B膮d藕 ostro偶ny.
378
00:46:49,840 --> 00:46:52,480
To znaleziono na miejscu
zdarzenia?
379
00:46:52,960 --> 00:46:56,520
Tak. Bomb臋, kt贸r膮 rozbroili
saperzy.
380
00:46:56,880 --> 00:47:00,200
Odczytam fragment ekspertyzy
technik贸w policyjnych
381
00:47:00,360 --> 00:47:02,840
dotycz膮cej obu bomb.
382
00:47:03,920 --> 00:47:09,760
"Takie same 艂adunki zdetonowano
30 wrze艣nia 1956 roku
383
00:47:10,080 --> 00:47:13,080
w lodziarni Milk Bar i w kafeterii
w Algierze,
384
00:47:13,400 --> 00:47:16,880
9 listopada przy ulicach
Micheleta i Colonny d'Ornano,
385
00:47:17,040 --> 00:47:19,800
20 listopada w autokarze
na ulicy Micheleta,
386
00:47:20,160 --> 00:47:24,080
na dworcu oraz w Monoprix
i w Maison Cavet".
387
00:47:25,080 --> 00:47:29,760
Mowa tu o strasznych zniszczeniach,
o ofiarach 艣miertelnych,
388
00:47:30,080 --> 00:47:33,280
o setkach rannych, z kt贸rych
wielu straci艂o ko艅czyny.
389
00:47:33,440 --> 00:47:36,400
Komisarzu Hugues,
czy potwierdza pan zeznanie,
390
00:47:36,560 --> 00:47:39,320
kt贸re pan Iveton z艂o偶y艂
po swoim zatrzymaniu?
391
00:47:39,480 --> 00:47:42,880
Tak. Przes艂ucha艂em oskar偶onego.
392
00:47:43,040 --> 00:47:47,280
Opisa艂 mi okoliczno艣ci czyn贸w,
kt贸re mu si臋 zarzuca.
393
00:47:47,440 --> 00:47:49,640
Z w艂asnej woli.
394
00:47:49,800 --> 00:47:54,280
Zezna艂em to po torturach.
Zawi膮zano mi oczy na kilka dni.
395
00:47:54,640 --> 00:47:58,200
- Wymuszono k艂amstwa topieniem.
- Pierwsze s艂ysz臋.
396
00:47:58,440 --> 00:48:01,040
Prosz臋 nam pozwoli膰
przes艂ucha膰 艣wiadka.
397
00:48:01,200 --> 00:48:03,400
Jestem poraniony, bito mnie.
398
00:48:04,040 --> 00:48:06,080
Torturowano!
399
00:48:06,240 --> 00:48:07,880
Pu艣膰cie go!
400
00:48:09,440 --> 00:48:11,240
Mam 艣lady!
401
00:48:12,680 --> 00:48:15,440
Prosimy, by lekarz zbada艂
naszego klienta
402
00:48:15,600 --> 00:48:18,120
i okre艣li艂 dat臋 powstania
tych obra偶e艅.
403
00:48:25,240 --> 00:48:26,760
Zgoda.
404
00:48:27,280 --> 00:48:30,120
Zawieszam rozpraw臋 na czas
badania lekarskiego.
405
00:48:30,480 --> 00:48:32,960
Wznowimy j膮 o czternastej.
406
00:48:43,920 --> 00:48:46,360
Dobrze. Prosz臋 to zdj膮膰.
407
00:48:52,640 --> 00:48:54,600
Pa艅ski obro艅ca m贸wi,
408
00:48:54,760 --> 00:48:58,000
偶e okre艣la pan dat臋 powstania
obra偶e艅 na 14 listopada,
409
00:48:58,160 --> 00:49:00,160
dzie艅 aresztowania.
410
00:49:08,000 --> 00:49:09,800
Mo偶na opu艣ci膰.
411
00:49:13,360 --> 00:49:15,720
Prosz臋 spojrze膰 w g贸r臋.
412
00:49:18,040 --> 00:49:20,240
Niech pan wstanie.
413
00:49:27,640 --> 00:49:31,200
By艂y krwawienia, krew w moczu...?
414
00:49:31,360 --> 00:49:32,960
Doktorze.
415
00:49:33,280 --> 00:49:35,080
Przepraszam.
416
00:50:00,960 --> 00:50:02,640
Serwus.
417
00:50:09,760 --> 00:50:11,600
Mam to.
418
00:50:19,600 --> 00:50:24,840
Ty serio? 6.35, zabawka?
Co tym zwojujemy?
419
00:50:26,080 --> 00:50:28,800
Z dostawy, kt贸r膮 przej膮艂 Henri?
420
00:50:28,960 --> 00:50:30,440
Tak.
421
00:50:31,200 --> 00:50:33,320
Kto jest celem?
422
00:50:35,280 --> 00:50:37,480
Mamy wybra膰.
423
00:50:40,600 --> 00:50:42,200
Namierzy艂em kogo艣.
424
00:50:43,120 --> 00:50:46,000
Prowokatora od ultras贸w
z Belcourt.
425
00:50:46,240 --> 00:50:49,840
Znam jego zwyczaje. Zrobi臋 to.
426
00:51:51,680 --> 00:51:54,720
- Ty tutaj?
- Chcia艂em i艣膰 z tob膮.
427
00:51:57,200 --> 00:52:00,480
- Wi臋cej tego nie r贸b, jasne?
- Te偶 chc臋 si臋 bi膰!
428
00:52:00,720 --> 00:52:04,160
Nie wolno wychodzi膰 z dom贸w!
Chcesz, 偶eby nas zgarn臋li?
429
00:52:05,360 --> 00:52:07,080
Wracamy.
430
00:52:19,320 --> 00:52:21,200
Dobranoc.
431
00:52:22,520 --> 00:52:24,640
Id藕 do siebie.
432
00:52:27,240 --> 00:52:29,880
Gdzie艣cie byli? Co z tob膮 robi艂?
433
00:52:30,120 --> 00:52:33,400
- Za艂atwi艂em to, daj spok贸j.
- 呕artujesz?
434
00:52:33,960 --> 00:52:35,760
Ukrywasz obcych ludzi,
435
00:52:35,920 --> 00:52:38,960
wychodzisz z moim synem
po godzinie policyjnej!
436
00:52:39,440 --> 00:52:41,560
Mam do艣膰 strachu!
437
00:52:42,120 --> 00:52:44,640
Obieca艂e艣 nie robi膰 nic
niebezpiecznego!
438
00:52:44,800 --> 00:52:47,320
- M贸w ciszej.
- Je艣li zechc臋.
439
00:52:47,480 --> 00:52:49,880
Jestem tutaj dla ciebie.
440
00:52:50,040 --> 00:52:52,880
Jestem tu, bo chcia艂am,
偶eby艣my byli szcz臋艣liwi.
441
00:52:53,040 --> 00:52:56,480
Wiedli wsp贸lne 偶ycie.
A teraz... patrz na mnie!
442
00:52:58,000 --> 00:53:00,960
Wiesz, 偶e 偶yje si臋 tylko raz?
443
00:53:01,120 --> 00:53:04,920
- Nie mog臋 bezczynnie siedzie膰.
- Przecie偶 co艣 robimy.
444
00:53:05,920 --> 00:53:10,200
Jeste艣my tu.
Nie uciekamy, zostajemy z nimi.
445
00:53:14,040 --> 00:53:16,920
Je艣li b臋dzie tak dalej,
wyjedziemy.
446
00:53:17,200 --> 00:53:20,480
Zabior臋 Jean-Claude'a. Zostaw!
447
00:53:24,520 --> 00:53:26,840
Tu cuchnie 艣mierci膮!
448
00:53:27,080 --> 00:53:30,240
Wiesz co? Wzi膮艂e艣 艣lub
nie ze mn膮, tylko z Henrim.
449
00:53:30,840 --> 00:53:33,080
Zamknij si臋! Cicho!
450
00:53:33,880 --> 00:53:36,360
Chcesz wyjecha膰? To ju偶!
451
00:53:36,800 --> 00:53:39,240
Bierz rzeczy! Wracaj do Francji!
452
00:53:39,640 --> 00:53:43,560
Je艣li nie b臋d臋 tu walczy艂,
nie spojrz臋 sobie w oczy.
453
00:53:43,720 --> 00:53:46,520
Zreszt膮 nigdzie nie 偶yliby艣my
normalnie!
454
00:54:43,280 --> 00:54:44,840
Przepraszam.
455
00:54:56,520 --> 00:54:58,840
Jedna osoba. G贸rny pok艂ad.
456
00:54:59,000 --> 00:55:01,200
Pani nie. Statek zaraz odp艂ywa.
457
00:55:03,600 --> 00:55:06,560
Nie martw si臋.
Wszystko jest dobrze.
458
00:55:06,720 --> 00:55:08,400
Trzymaj.
459
00:55:08,600 --> 00:55:11,200
Nied艂ugo si臋 zobaczymy,
obiecuj臋.
460
00:55:11,360 --> 00:55:13,320
Wr贸cisz, kiedy tu si臋 poprawi.
461
00:55:13,840 --> 00:55:16,480
Napisz臋. Kocham ci臋.
462
00:55:17,160 --> 00:55:19,320
Id藕 ju偶.
463
00:55:19,520 --> 00:55:21,320
Id藕.
464
00:56:13,440 --> 00:56:15,760
Jestem z tob膮.
465
00:56:21,280 --> 00:56:23,840
Powiedz mi o wszystkim.
466
00:56:26,720 --> 00:56:29,440
Nie chc臋, 偶eby mogli ci臋
skrzywdzi膰.
467
00:56:31,880 --> 00:56:35,120
Gdyby co艣 si臋 sta艂o,
wyrzu膰 papiery z biurka.
468
00:58:49,000 --> 00:58:52,200
Dobra. Co jeszcze mo偶na zrobi膰?
469
00:58:52,920 --> 00:58:56,840
Nie da si臋 organizowa膰 akcji na
p贸艂 gwizdka. Dzia艂amy albo nie.
470
00:58:59,040 --> 00:59:02,480
Centrala telefoniczna w Mustaphie.
Mam dost臋p.
471
00:59:02,640 --> 00:59:04,120
Czemu nie.
472
00:59:04,280 --> 00:59:07,200
Gdyby艣my zak艂贸cili 艂膮czno艣膰,
by艂by ha艂as.
473
00:59:09,360 --> 00:59:11,920
Mam pomys艂 na cel.
474
00:59:12,480 --> 00:59:14,440
Za艂atwimy bomby?
475
00:59:14,600 --> 00:59:16,840
Mo偶liwe, przez po艣rednik贸w.
476
00:59:17,960 --> 00:59:19,960
Moje zak艂ady.
477
00:59:20,120 --> 00:59:23,800
Je艣li przerwiemy linie przesy艂owe,
pogr膮偶ymy Algier w mroku.
478
00:59:24,880 --> 00:59:28,320
Trzeba zgra膰 dzia艂ania,
479
00:59:29,000 --> 00:59:31,720
ustali膰 plan, drog臋 ucieczki.
480
00:59:31,880 --> 00:59:34,120
Pogadam z g贸r膮, zobaczymy.
481
00:59:36,960 --> 00:59:40,160
Czy zamiarem by艂o mordowanie
niewinnych os贸b, czy nie,
482
00:59:40,320 --> 00:59:42,600
zbrodnia pozostaje zbrodni膮.
483
00:59:42,760 --> 00:59:46,480
A by艂a to zbrodnia i niewiele
brakowa艂o,
484
00:59:46,640 --> 00:59:49,600
by okaza艂a si臋 niewybaczalnie
krwawa.
485
00:59:49,760 --> 00:59:55,520
Przypadek i tylko przypadek
oszcz臋dzi艂 panu miana mordercy.
486
00:59:55,800 --> 00:59:58,880
Co by by艂o, gdyby brygadzista
nie zachowa艂 czujno艣ci,
487
00:59:59,040 --> 01:00:02,600
dzi臋ki czemu zdo艂ano rozbroi膰
pa艅skie 艣mierciono艣ne urz膮dzenie?
488
01:00:03,000 --> 01:00:06,400
Co by pan uczyni艂 po swoim
post臋pku?
489
01:00:06,600 --> 01:00:09,440
Nie uciek艂by pan w maki臋
jak pa艅ski przyjaciel,
490
01:00:09,600 --> 01:00:11,200
zdrajca Henri Maillot?
491
01:00:11,360 --> 01:00:13,760
Nie chwyci艂by pan za bro艅,
492
01:00:13,920 --> 01:00:18,080
by dalej pastwi膰 si臋
nad wsp贸艂obywatelami
493
01:00:18,240 --> 01:00:20,440
i w艂asnym krajem?
494
01:00:20,600 --> 01:00:23,480
Jest pan zdrajc膮,
Fernandzie Iveton!
495
01:00:23,640 --> 01:00:27,600
Musimy sprawi膰, by nigdy wi臋cej
nie m贸g艂 pan szkodzi膰.
496
01:00:28,000 --> 01:00:31,720
Nale偶y zapobiec nawrotowi
bestialstw,
497
01:00:31,880 --> 01:00:35,000
kt贸re spowi艂y miasto kirem.
498
01:00:35,840 --> 01:00:40,520
Pomy艣lcie o dzieciach nikczemnie
okaleczonych w lodziarni Milk Bar.
499
01:00:40,680 --> 01:00:43,080
I o tych z autokaru.
500
01:00:43,680 --> 01:00:48,000
Pomy艣lcie o Francji, kt贸rej presti偶
i pozycja w 艣wiecie
501
01:00:48,160 --> 01:00:51,200
cierpi膮 wskutek tych
potwornych akt贸w.
502
01:00:51,880 --> 01:00:56,280
Wnosimy o uznanie oskar偶onego
za winnego wszystkich zarzut贸w
503
01:00:56,440 --> 01:01:00,520
i zastosowania artyku艂贸w 2-go,
434-go
504
01:01:00,680 --> 01:01:03,480
i 435-go Kodeksu karnego.
505
01:01:03,640 --> 01:01:06,040
呕膮damy kary 艣mierci.
506
01:01:12,560 --> 01:01:15,880
G艂os ma obrona. Mecenas...
507
01:01:16,040 --> 01:01:19,000
Smadja, obro艅ca z urz臋du.
508
01:01:23,360 --> 01:01:26,400
Panie przewodnicz膮cy,
panowie s臋dziowie.
509
01:01:28,040 --> 01:01:33,200
Pan komisarz m贸wi艂 o przyk艂adzie,
i s艂usznie.
510
01:01:35,320 --> 01:01:38,400
Francja powinna 艣wieci膰
przyk艂adem.
511
01:01:38,600 --> 01:01:42,720
Francja to kraj prawa.
Na tym zasadza si臋 jej presti偶.
512
01:01:43,080 --> 01:01:46,800
Pragn臋 zaznaczy膰, 偶e dano
nam bardzo ma艂o czasu
513
01:01:46,960 --> 01:01:49,920
na przygotowanie obrony.
514
01:01:51,120 --> 01:01:53,120
M贸j klient nie pope艂ni艂 aktu
515
01:01:53,280 --> 01:01:56,520
wymierzonego w zamieszkane
budynki lub im zagra偶aj膮cego.
516
01:01:56,720 --> 01:02:00,040
Bomba zosta艂a pod艂o偶ona
w nieu偶ywanym pomieszczeniu.
517
01:02:00,200 --> 01:02:04,320
Fernand Iveton nie zamierza艂
rani膰 i zabija膰.
518
01:02:09,560 --> 01:02:13,360
W raporcie z badania bomby,
kt贸ry panowie czytali,
519
01:02:13,800 --> 01:02:17,000
a do kt贸rego my nie mieli艣my
wcze艣niej wgl膮du,
520
01:02:17,160 --> 01:02:22,680
stwierdza si臋, 偶e ma ona
ma艂膮 moc.
521
01:02:23,920 --> 01:02:26,800
呕e jej fala uderzeniowa
jest s艂aba.
522
01:02:27,200 --> 01:02:30,480
Si臋ga maksymalnie czterech
metr贸w.
523
01:02:31,400 --> 01:02:34,520
Akt pope艂niony w pustym
pomieszczeniu
524
01:02:34,680 --> 01:02:37,600
mia艂 jedynie wywo艂a膰 niegro藕ne
szkody
525
01:02:37,960 --> 01:02:40,960
i nie by艂 wymierzony w zdrowie
i 偶ycie ludzi.
526
01:02:41,200 --> 01:02:44,280
Fakty 艣wiadcz膮 o usi艂owaniu
sabota偶u.
527
01:02:44,480 --> 01:02:47,720
Prosz臋 zatem o zmian臋
kwalifikacji czynu.
528
01:02:49,880 --> 01:02:55,720
O jakim terroryzmie mowa,
skoro nie ma zamiaru zab贸jstwa?
529
01:02:57,240 --> 01:03:00,560
S膮d wypowiada si臋
w konkretnej sprawie,
530
01:03:00,720 --> 01:03:03,080
kt贸ra mu przypad艂a
do rozpatrzenia.
531
01:03:03,240 --> 01:03:05,920
Panie przewodnicz膮cy,
panowie s臋dziowie!
532
01:03:07,240 --> 01:03:12,720
Ten cz艂owiek staje przed wami
w trudnych okoliczno艣ciach.
533
01:03:14,960 --> 01:03:18,560
呕yjemy w bezlitosnych czasach.
534
01:03:21,400 --> 01:03:24,800
Potrzebujemy sprawiedliwo艣ci
bardziej ni偶 kiedykolwiek.
535
01:03:27,800 --> 01:03:32,400
A ta wymaga spokoju
w ocenie fakt贸w.
536
01:03:41,080 --> 01:03:42,800
Spocznij.
537
01:03:54,800 --> 01:03:57,120
Oskar偶ony, prosz臋 wsta膰.
538
01:03:59,520 --> 01:04:03,160
Po wys艂uchaniu stron
i uwzgl臋dniaj膮c fakt,
539
01:04:03,320 --> 01:04:05,960
偶e lekarz wojskowy nie mo偶e
okre艣li膰,
540
01:04:06,120 --> 01:04:09,040
kiedy powsta艂y obra偶enia
u pods膮dnego,
541
01:04:09,440 --> 01:04:12,280
s膮d po naradzie wyda艂 wyrok.
542
01:04:14,200 --> 01:04:18,680
Co do pierwszego zarzutu
s膮d wi臋kszo艣ci膮 wymagan膮
543
01:04:18,840 --> 01:04:24,640
w artykule 90. Kodeksu Wojskowego
orzek艂: oskar偶ony jest winny.
544
01:04:26,480 --> 01:04:31,040
Co do drugiej kwestii:
czy w budynkach byli ludzie?
545
01:04:31,200 --> 01:04:32,720
Tak.
546
01:04:32,880 --> 01:04:37,800
Zatem s膮d skazuje cywila
narodowo艣ci francuskiej
547
01:04:37,960 --> 01:04:40,960
Fernanda Ivetona
na kar臋 艣mierci.
548
01:04:41,120 --> 01:04:42,480
Brawo!
549
01:04:42,640 --> 01:04:44,120
Utnijcie mu 艂eb!
550
01:04:44,320 --> 01:04:45,520
Morderca!
551
01:04:46,640 --> 01:04:50,920
Zostanie on stracony
w zak艂adzie karnym w Algierze
552
01:04:51,080 --> 01:04:55,120
na mocy artyku艂贸w 2-go, 12-go,
26-go, 35-go,
553
01:04:55,280 --> 01:04:57,960
434-go i 435-go Kodeksu karnego
554
01:04:58,120 --> 01:05:02,200
oraz artyku艂u 5-go ustawy
z 16 marca 1956 roku.
555
01:05:02,600 --> 01:05:06,960
Wyrok nabiera mocy prawnej
z dzisiejsz膮 dat膮.
556
01:05:08,040 --> 01:05:09,800
Algieria dla Francji!
557
01:05:09,960 --> 01:05:11,640
Niech 偶yje Francja!
558
01:05:11,800 --> 01:05:13,600
艢mier膰 wrogom!
559
01:05:14,480 --> 01:05:17,400
Zamykam rozpraw臋.
Wyprowadzi膰 skaza艅ca.
560
01:05:37,920 --> 01:05:41,320
- Z艂o偶y艂em pro艣b臋 o kasacj臋.
- Kiedy dostaniemy odpowied藕?
561
01:05:41,480 --> 01:05:43,760
- To zale偶y.
- Od czego?
562
01:05:44,000 --> 01:05:48,480
Od os贸b, do kt贸rych trafi sprawa.
Tak m贸wi艂 ten podoficer.
563
01:05:48,640 --> 01:05:51,560
Mo偶e pan by膰 ze mn膮 szczery.
Co si臋 dzieje?
564
01:05:51,720 --> 01:05:53,640
Proces pani m臋偶a by艂 parodi膮.
565
01:05:53,800 --> 01:05:56,760
Jak wszystko, co dzieje si臋
w tym s膮dzie.
566
01:05:56,920 --> 01:05:58,960
Przewodnicz膮cy, Roynard,
567
01:05:59,120 --> 01:06:01,960
jest zwolennikiem specjalnych
uprawnie艅.
568
01:06:02,120 --> 01:06:05,720
Bierze godziny nadliczbowe,
偶eby dochrapa膰 si臋 pu艂kownika.
569
01:06:06,240 --> 01:06:10,040
Ledwo sze艣膰 godzin rozprawy
w wa偶nej sprawie i taki wyrok?
570
01:06:10,200 --> 01:06:11,480
Nieludzkie.
571
01:06:11,640 --> 01:06:14,280
Sprawiedliwo艣ci膮 nazywa si臋
tu porachunki.
572
01:06:14,440 --> 01:06:17,640
A Francja? Tam chyba jest jeszcze
sprawiedliwo艣膰?
573
01:06:17,800 --> 01:06:19,520
To trudne.
574
01:06:19,680 --> 01:06:23,120
Dla Pary偶a liczy si臋 zacie艣nienie
wi臋z贸w ze Stanami.
575
01:06:23,400 --> 01:06:26,080
Amerykanie s膮 przeciwni koloniom,
576
01:06:26,280 --> 01:06:29,640
wi臋c nasz rz膮d gra kart膮
antykomunizmu.
577
01:06:29,920 --> 01:06:32,720
呕e walczy w Algierii
dla wsp贸lnego dobra.
578
01:06:32,880 --> 01:06:36,440
Po laniu w Indochinach dostali
sza艂u. To kwestia honoru.
579
01:06:36,600 --> 01:06:39,480
Ta sprawa to dla nich gratka.
Uwiera wszystkich.
580
01:06:39,640 --> 01:06:42,400
Dlatego Partia nie zaanga偶owa艂a si臋
wcze艣niej.
581
01:06:42,560 --> 01:06:45,280
Znajd藕cie wa偶nych ludzi,
kt贸rzy nas popr膮!
582
01:06:45,560 --> 01:06:47,000
Nag艂o艣nijcie to!
583
01:06:47,160 --> 01:06:50,560
Pani ma racj臋. M贸g艂by pan by膰
naszym cz艂owiekiem w Pary偶u.
584
01:06:50,720 --> 01:06:54,400
Poruszy膰 pras臋, poczynaj膮c
od L'Humanit茅 i Lib茅ration!
585
01:06:54,560 --> 01:06:56,400
Chyba pomog膮?
586
01:06:56,560 --> 01:06:58,960
Mo偶na zmobilizowa膰
intelektualist贸w,
587
01:06:59,120 --> 01:07:02,520
zorganizowa膰 konferencj臋
prasow膮 w Pary偶u, demonstracj臋...
588
01:07:02,680 --> 01:07:05,400
Nie zdo艂ali艣my pokaza膰 jego ran
na rozprawie,
589
01:07:05,560 --> 01:07:07,920
ale mo偶e niech opisze
swoje tortury?
590
01:07:08,080 --> 01:07:10,600
Trzeba uwra偶liwi膰 spo艂ecze艅stwo.
591
01:07:15,880 --> 01:07:19,280
H茅lene? Szef ci臋 wzywa.
592
01:07:19,760 --> 01:07:21,720
Teraz?
593
01:07:26,520 --> 01:07:29,520
To, co powiem, nie jest
przeciwko pani.
594
01:07:29,680 --> 01:07:32,640
Bardzo pani膮 lubi臋 i dobrze
pani pracuje.
595
01:07:32,880 --> 01:07:35,840
Ale ja te偶 mam rodzin臋.
596
01:07:38,080 --> 01:07:40,320
Tak. Jasne.
597
01:08:13,720 --> 01:08:16,960
Dzie艅 dobry.
Przynios艂am to dla pana Ivetona.
598
01:08:19,800 --> 01:08:21,480
Dla kogo?
599
01:08:21,640 --> 01:08:23,800
Fernanda Ivetona.
600
01:08:49,200 --> 01:08:51,960
Urzek艂e艣 偶on臋 艣piewem?
601
01:08:53,440 --> 01:08:55,680
Nie, ta艅cem.
602
01:08:57,040 --> 01:09:01,040
A ona w og贸le istnieje?
Gdzie twoja obr膮czka?
603
01:09:02,080 --> 01:09:05,440
Jej znajomemu maszyna
wci膮gn臋艂a d艂o艅 za obr膮czk臋.
604
01:09:05,600 --> 01:09:07,240
Straci艂 trzy palce.
605
01:09:07,680 --> 01:09:10,520
Nie pozwoli艂a mi jej nosi膰
w pracy.
606
01:09:10,680 --> 01:09:12,280
Poka偶.
607
01:09:19,600 --> 01:09:21,520
Pozw贸l.
608
01:09:26,160 --> 01:09:28,080
Roz艂贸偶 palce.
609
01:09:54,360 --> 01:09:56,600
Ich s艂owa s膮 co艣 warte?
610
01:09:56,760 --> 01:10:00,320
To pocz膮tek. Liczyli艣my na wi臋cej.
Ale do艂膮cz膮 inni.
611
01:10:07,080 --> 01:10:09,320
Nic tu nie ma!
612
01:10:10,240 --> 01:10:12,440
Nic!
613
01:10:13,600 --> 01:10:15,680
Par臋 linijek!
614
01:10:16,440 --> 01:10:18,760
Mam te偶 dobr膮 wiadomo艣膰.
615
01:10:18,920 --> 01:10:22,000
Mecenas Nordmann znalaz艂
doj艣cie w Pa艂acu Elizejskim.
616
01:10:22,160 --> 01:10:24,800
Do Mitterranda, ministra
sprawiedliwo艣ci.
617
01:10:24,960 --> 01:10:27,760
Przekaza艂 mu o艣wiadczenie
Fernanda o torturach.
618
01:10:27,920 --> 01:10:29,960
To on decyduje o egzekucjach.
619
01:10:30,120 --> 01:10:33,200
Nikt si臋 nie sprzeciwi,
je艣li postanowi go u艂askawi膰.
620
01:10:33,360 --> 01:10:36,080
Prezydent zatwierdza
wszystkie jego decyzje.
621
01:10:36,240 --> 01:10:38,920
Na spotkaniu poprosimy
o u艂askawienie.
622
01:10:39,080 --> 01:10:41,880
Uzyskamy je. Fernand
nikogo nie zabi艂.
623
01:10:43,040 --> 01:10:46,800
B臋dzie pani walczy膰,
wiem o tym.
624
01:10:48,120 --> 01:10:50,400
Co pan mo偶e wiedzie膰?
625
01:10:51,000 --> 01:10:54,400
M贸wi pan tak, jakbym by艂a
wspania艂a.
626
01:10:55,120 --> 01:10:57,240
Dzielna.
627
01:10:57,640 --> 01:11:00,080
Myli si臋 pan.
628
01:11:00,760 --> 01:11:03,160
Jest pan w b艂臋dzie.
629
01:11:03,320 --> 01:11:05,720
Wie pan, co my艣l臋?
630
01:11:05,880 --> 01:11:08,360
Powtarzam sobie: co za idiotka!
631
01:11:08,520 --> 01:11:10,840
Jaka by艂am g艂upia!
632
01:11:11,680 --> 01:11:15,840
Zakocha艂am si臋 w nim
i przyjecha艂am tu z synem.
633
01:11:16,000 --> 01:11:18,400
To s膮 moje my艣li!
634
01:11:18,600 --> 01:11:22,800
Nie chc臋 tu by膰!
I nie mog臋 nic zrobi膰!
635
01:11:23,800 --> 01:11:25,080
Nic.
636
01:12:16,080 --> 01:12:19,800
...uszkodzeniu uleg艂o kilkadziesi膮t
budynk贸w w Algierze.
637
01:12:19,960 --> 01:12:22,880
Na ratunek po艣pieszyli stra偶acy,
638
01:12:23,040 --> 01:12:26,320
偶o艂nierze i ochotnicze zespo艂y
lekarzy.
639
01:12:26,480 --> 01:12:29,400
Jest 15 ofiar 艣miertelnych
i tylu samo rannych.
640
01:12:29,560 --> 01:12:33,880
Przyczyny wybuchu poznamy
po zamkni臋ciu dochodzenia.
641
01:12:34,040 --> 01:12:38,040
Tydzie艅 naznaczony coraz
okrutniejszymi aktami terroru
642
01:12:38,200 --> 01:12:40,640
ko艅czy si臋 tragicznie.
643
01:12:40,920 --> 01:12:43,680
Kolejny raz obserwujemy
rozpalone emocje
644
01:12:43,840 --> 01:12:46,880
i niepok贸j mieszka艅c贸w
z obu spo艂eczno艣ci.
645
01:12:47,240 --> 01:12:51,680
Nale偶y si臋 obawia膰, 偶e nast臋pne
dni b臋d膮 r贸wnie偶 burzliwe.
646
01:13:13,400 --> 01:13:16,440
Trzymaj si臋. Kocham ci臋.
Jean-Claude.
647
01:14:50,200 --> 01:14:52,200
呕yjesz?
648
01:14:53,520 --> 01:14:56,480
- Jestem Chicki.
- Abdel Aziz.
649
01:14:57,080 --> 01:14:59,400
Jest co艣 nowego?
650
01:15:00,600 --> 01:15:05,160
FLN og艂osi艂 strajk generalny,
偶eby wywrze膰 nacisk na ONZ.
651
01:15:05,320 --> 01:15:07,840
Policja i wojsko szalej膮.
652
01:15:08,000 --> 01:15:10,160
Wsz臋dzie pe艂no spadochroniarzy.
653
01:15:10,480 --> 01:15:13,280
Przyp艂yn臋li z genera艂em Massu.
654
01:15:14,040 --> 01:15:17,520
Zaj臋li miasto, wszystko niszcz膮.
655
01:15:20,000 --> 01:15:22,160
Wi臋c ju偶.
656
01:15:22,760 --> 01:15:24,880
Mamy wojn臋.
657
01:15:30,640 --> 01:15:34,160
Wiem, kim jeste艣.
My艣lisz, 偶e jeste艣my tacy sami?
658
01:15:34,520 --> 01:15:35,840
Zostaw go.
659
01:15:36,000 --> 01:15:39,880
呕e masz prawo tak patrze膰?
Pytam. Zabi艂e艣 kogo艣?
660
01:15:40,040 --> 01:15:41,520
Daj mu spok贸j.
661
01:15:41,680 --> 01:15:45,360
Pytam: zabi艂e艣 czy nie?
662
01:15:48,840 --> 01:15:52,600
Tu nawet kobiety zabijaj膮.
A ty siedzisz, dumny z siebie.
663
01:15:52,760 --> 01:15:55,640
Czego dokona艂e艣? Bi艂e艣 si臋?
664
01:15:55,800 --> 01:15:58,040
Tu wszyscy si臋 bij膮.
665
01:15:58,920 --> 01:16:02,400
Nie jeste艣 bohaterem tylko dlatego,
偶e walczy艂e艣. Rozumiesz?
666
01:16:02,560 --> 01:16:04,960
Wiesz, co znaczy zabi膰? Rozumiesz?
667
01:16:32,840 --> 01:16:35,240
Panie przewodnicz膮cy?
668
01:16:36,920 --> 01:16:40,160
Przypomina mi to...
669
01:16:41,560 --> 01:16:43,800
bardzo ci臋偶kie chwile.
670
01:16:44,560 --> 01:16:47,040
Z pierwszej wojny.
671
01:16:48,800 --> 01:16:52,520
Widzia艂em rozstrzelanie
m艂odego oficera.
672
01:16:53,560 --> 01:16:55,800
Zdezerterowa艂.
673
01:16:57,880 --> 01:17:02,920
Tu偶 przed egzekucj膮 genera艂
powiedzia艂 mu:
674
01:17:04,520 --> 01:17:08,920
"widzisz, ch艂opcze,
ty te偶 umierasz za Francj臋".
675
01:17:57,360 --> 01:17:59,000
Do ty艂u.
676
01:18:03,560 --> 01:18:06,280
Robi臋 ci sweter na drutach.
677
01:18:06,440 --> 01:18:09,320
- Co?
- Sweter.
678
01:18:14,320 --> 01:18:17,760
B臋dziemy walczy膰.
Wszyscy musz膮 si臋 dowiedzie膰.
679
01:18:20,440 --> 01:18:23,240
Jak si臋 czujesz?
Opowiedz o sobie.
680
01:18:30,240 --> 01:18:32,160
Boj臋 si臋.
681
01:18:37,320 --> 01:18:39,800
Jeste艣 taka odwa偶na.
682
01:18:43,840 --> 01:18:46,080
Taka silna.
683
01:18:53,240 --> 01:18:55,840
Widz臋 twoje oczy.
684
01:18:56,880 --> 01:18:58,840
Widz臋 twoje oczy.
685
01:19:00,240 --> 01:19:02,600
G艂aszcz臋 twoje w艂osy.
686
01:19:07,360 --> 01:19:10,160
Lekko unosz臋 twoje
pi臋kne w艂osy.
687
01:19:13,200 --> 01:19:15,480
Bior臋 twoj膮 r臋k臋.
688
01:19:15,640 --> 01:19:17,920
Twoj膮 porcelanow膮 r膮czk臋.
689
01:19:18,120 --> 01:19:20,240
Pieszcz臋 j膮.
690
01:19:21,520 --> 01:19:24,200
Przenosz臋 si臋 na twoje biodra.
691
01:19:26,320 --> 01:19:30,440
Czuj臋 na sobie twoje cia艂o.
Ca艂e twoje cia艂o.
692
01:19:34,840 --> 01:19:37,120
Poruszam r臋k膮.
693
01:19:37,280 --> 01:19:39,920
Wodz臋 ni膮 wzd艂u偶 twoich plec贸w.
694
01:19:40,920 --> 01:19:43,760
K艂ad臋 ci g艂ow臋 na ramieniu.
695
01:19:45,360 --> 01:19:48,160
Ca艂uj臋 ci臋 w usta.
696
01:20:30,920 --> 01:20:34,240
Ukochana H茅lene,
mi艂o艣ci mojego 偶ycia.
697
01:20:34,880 --> 01:20:37,360
Wkr贸tce zn贸w si臋 spotkamy.
698
01:20:37,800 --> 01:20:41,440
A je艣li nie, wiedz,
偶e to z mojej winy.
699
01:20:43,320 --> 01:20:45,600
Jestem zdrajc膮.
700
01:20:46,320 --> 01:20:50,160
Nieprzyjemnie to brzmi.
A jestem nim podw贸jnie.
701
01:20:50,760 --> 01:20:56,560
Zdrajc膮 Francji, niesprawiedliwej,
nieludzkiej - to mi daje si艂臋.
702
01:20:56,720 --> 01:20:59,240
Wiem, czuj臋, dlaczego.
703
01:21:02,040 --> 01:21:03,880
Ale zdradzi艂em te偶 ciebie.
704
01:21:05,440 --> 01:21:09,000
K艂ama艂em, 偶eby was chroni膰.
Ciebie i twojego syna.
705
01:21:09,920 --> 01:21:12,600
Powiedzia艂a艣, 偶e 偶yje si臋
tylko raz.
706
01:21:12,760 --> 01:21:15,280
A ja nara偶am si臋 na to,
偶e was utrac臋.
707
01:21:15,440 --> 01:21:17,560
Jak m贸g艂bym zrobi膰 co艣 takiego?
708
01:21:17,720 --> 01:21:20,560
Chcia艂em 偶y膰 z tob膮
w wolnym kraju.
709
01:21:20,920 --> 01:21:22,880
Tak bardzo ci臋 kocham...
710
01:21:23,080 --> 01:21:26,440
Wybacz mi wszelkie krzywdy,
kt贸re ci wyrz膮dzi艂em.
711
01:21:28,320 --> 01:21:32,160
H茅lene, moja mi艂o艣ci,
b膮d藕my dumni, 偶e walczyli艣my.
712
01:21:32,320 --> 01:21:35,120
Bo ty te偶 walczy艂a艣, wiem o tym,
widzia艂em,
713
01:21:35,280 --> 01:21:38,480
walczy艂a艣 ze mn膮 o 偶ycie,
jakiego pragniesz.
714
01:21:40,760 --> 01:21:43,040
Przytulam ci臋 do serca.
715
01:22:00,760 --> 01:22:03,640
Niech 偶yje wolna Algieria!
716
01:22:03,800 --> 01:22:05,680
Iveton!
717
01:22:20,320 --> 01:22:22,840
Niech 偶yje Algieria!
718
01:22:26,960 --> 01:22:29,640
Niech 偶yje Algieria!
719
01:23:44,160 --> 01:23:47,120
Tamtego dnia zostali zg艂adzeni:
720
01:23:50,840 --> 01:23:53,520
Mohamed Ben Ziane Lakhneche...
721
01:23:54,400 --> 01:23:56,040
Odwagi.
722
01:23:57,040 --> 01:23:59,560
...Mohamed Ben Khiar Ouennouri...
723
01:24:02,720 --> 01:24:06,080
Fernand... Iveton...
724
01:24:10,400 --> 01:24:13,000
Kawy? Papierosa?
725
01:24:19,080 --> 01:24:21,080
Iveton.
726
01:24:23,000 --> 01:24:25,760
Nie! Nie...
727
01:24:52,520 --> 01:24:56,720
"Jestem pewien, 偶e Algieria
uwolni si臋 spod jarzma kolonizacji.
728
01:24:56,880 --> 01:25:01,600
Wtedy Europejczycy i muzu艂manie
b臋d膮 mogli 偶y膰 jak r贸wny z r贸wnym".
729
01:25:01,760 --> 01:25:05,880
Ostatnie s艂owa Fernanda Ivetona.
730
01:25:07,520 --> 01:25:11,480
Fernand zosta艂 pochowany
na cmentarzu Bologhine w Algierze.
731
01:25:11,640 --> 01:25:15,440
H茅lene zmar艂a w 1998 roku.
Pochowano j膮 w Arcueil, we Francji,
732
01:25:15,600 --> 01:25:18,960
z portretem Fernanda
i jego listami z wi臋zienia.
733
01:25:20,560 --> 01:25:23,400
W latach 1954-60, za prezydentury
Ren茅 Coty'ego,
734
01:25:23,560 --> 01:25:26,400
stracono 198 skaza艅c贸w,
w tym 45-ciu w czasach,
735
01:25:26,560 --> 01:25:30,000
gdy stanowisko ministra
sprawiedliwo艣ci piastowa艂 Mitterrand.
736
01:25:30,160 --> 01:25:32,080
Wszyscy byli Algierczykami.
737
01:25:48,040 --> 01:25:50,920
Re偶yseria
738
01:25:57,240 --> 01:26:00,680
Scenariusz
739
01:26:47,960 --> 01:26:53,000
Wyst膮pili
740
01:27:02,840 --> 01:27:07,840
Wersja polska: CANAL+
Tekst: Grzegorz Schiller
54346