All language subtitles for De.nos.Freres.Blesses.2022.FRENCH.1080p.WEB.H264-BONBON.polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,320 --> 00:00:49,960 "Algieria to Francja. Kt贸偶 z was, szanowni pa艅stwo, 2 00:00:50,120 --> 00:00:53,480 zawaha艂by si臋 u偶y膰 wszelkich 艣rodk贸w, by chroni膰 Francj臋"? 3 00:00:53,640 --> 00:00:57,800 Fran莽ois Mitterrand, minister spraw wewn臋trznych, 12 listopada 1954 roku 4 00:00:59,720 --> 00:01:04,400 Algier. Wi臋zienie Barberousse, 19 czerwca 1956 roku 5 00:01:04,560 --> 00:01:07,160 Panie, wied藕 nas przez 偶ycie i zgon, 6 00:01:07,320 --> 00:01:09,720 i oszcz臋d藕 nam m膮k piekielnych. 7 00:01:09,880 --> 00:01:12,440 Chwa艂a Tobie i pok贸j Twym pos艂a艅com. 8 00:01:12,600 --> 00:01:15,200 Chwalmy Allaha, Pana wszech艣wiata. 9 00:01:21,360 --> 00:01:24,040 Niech 偶yje Algieria! 10 00:01:38,520 --> 00:01:40,520 Kawy? 11 00:01:40,680 --> 00:01:42,600 Papierosa? 12 00:01:50,680 --> 00:01:52,480 Zabana. 13 00:01:53,560 --> 00:01:55,640 Odwagi. Odwagi. 14 00:01:55,800 --> 00:01:57,480 Allah jest z tob膮. 15 00:02:03,120 --> 00:02:05,600 Wybacz mi wyrz膮dzone z艂o. 16 00:02:05,760 --> 00:02:09,560 Umieram, ale m贸j kraj b臋dzie trwa膰! Niech 偶yje Algieria! 17 00:04:29,120 --> 00:04:30,680 Iveton! 18 00:04:31,840 --> 00:04:33,480 艁ap go! 19 00:04:37,960 --> 00:04:39,880 Pu艣膰cie go! 20 00:04:42,040 --> 00:04:46,640 M脫J ZDRAJCA, MOJA MI艁O艢膯 21 00:04:46,880 --> 00:04:49,160 Otwiera膰, policja! 22 00:04:58,800 --> 00:05:00,800 Ju偶! 23 00:05:11,760 --> 00:05:13,600 Otwiera膰! 24 00:05:15,240 --> 00:05:17,560 H茅lene Iveton? 25 00:05:17,720 --> 00:05:19,080 Tak? 26 00:05:25,200 --> 00:05:26,600 Siada膰. 27 00:05:29,680 --> 00:05:32,320 Pani m膮偶 pod艂o偶y艂 bomb臋 w swoim zak艂adzie. 28 00:05:32,480 --> 00:05:34,960 Wiemy, 偶e gdzie艣 jest jeszcze jedna. 29 00:05:36,080 --> 00:05:38,520 Gdzie pani by艂a dzi艣 rano? 30 00:05:39,520 --> 00:05:43,000 Zaczynam prac臋 bardzo wcze艣nie i ko艅cz臋 o drugiej. 31 00:05:43,160 --> 00:05:45,520 Podobno drzwi si臋 u was nie zamykaj膮. 32 00:05:45,680 --> 00:05:47,560 Mam znajomych, to zbrodnia? 33 00:05:47,720 --> 00:05:51,040 - Arab贸w? - To kraj arabski. 34 00:05:51,400 --> 00:05:53,680 Uwa偶a pani, 偶e to kraj? 35 00:05:59,120 --> 00:06:01,080 Prosz臋 usi膮艣膰. 36 00:07:02,680 --> 00:07:06,200 Okolice Pary偶a, dwa lata wcze艣niej 37 00:08:00,960 --> 00:08:02,400 Dla mnie? 38 00:08:02,560 --> 00:08:04,960 Tak. Nie pije pan? 39 00:08:05,120 --> 00:08:08,320 Pij臋. Cz臋sto pani stawia byle 艂ajzom? 40 00:08:08,480 --> 00:08:13,400 Nie. Tylko 艣wietnym tancerzom. Ale je艣li pan jest 艂ajz膮, zabieram. 41 00:08:18,120 --> 00:08:20,920 - Sk膮d pan jest? - Z Algierii. 42 00:08:21,280 --> 00:08:24,680 Przyjecha艂em na badania. Co艣 mi tu szwankuje. 43 00:08:24,840 --> 00:08:28,760 Musz臋 odetchn膮膰. Tutejsza wilgo膰 dobrze mi robi. 44 00:08:29,800 --> 00:08:31,520 Rozumiem. 45 00:08:36,440 --> 00:08:38,520 A co pani robi? 46 00:08:38,720 --> 00:08:40,920 Mam dzi艣 wolne. 47 00:08:41,400 --> 00:08:43,000 Buja pani. 48 00:08:44,960 --> 00:08:48,840 Wiod臋 nudne 偶ycie, ale mam tajn膮 bro艅. 49 00:08:51,440 --> 00:08:53,200 Spojrzenie. 50 00:09:52,120 --> 00:09:54,720 Co艣 do picia? Moja kolej. 51 00:09:54,880 --> 00:09:56,480 Tak. 52 00:10:29,120 --> 00:10:31,240 Ju偶 pani jedzie? 53 00:10:31,400 --> 00:10:33,720 - Tak. - W kt贸rym kierunku? 54 00:10:34,720 --> 00:10:37,440 Podwiezie mnie pani? Jestem pieszo. 55 00:10:45,520 --> 00:10:48,120 Mieszkam w hotelu w Bois d'Arcy. 56 00:11:08,920 --> 00:11:10,960 Kto to by艂? 57 00:11:12,320 --> 00:11:16,920 Czy to wa偶ne? Same 偶a艂osne typki z pretensjami. 58 00:11:17,640 --> 00:11:20,720 Ta艅cz臋, z kim chc臋. Robi臋, co chc臋. 59 00:11:21,040 --> 00:11:24,960 Je艣li m贸j syn stanie si臋 taki, udusz臋 we 艣nie! 60 00:11:25,880 --> 00:11:28,360 Bez przesady, nie wszyscy tacy jeste艣my. 61 00:11:28,520 --> 00:11:30,680 Jestem Polk膮. 62 00:11:30,840 --> 00:11:35,120 Us艂ysza艂am tu od dzieci艅stwa tyle, 偶e nie musz臋 przesadza膰. 63 00:11:36,280 --> 00:11:38,160 Polka? Sk膮d? 64 00:11:38,360 --> 00:11:41,240 Interesuje to pana? Zna pan Polsk臋? 65 00:11:41,400 --> 00:11:44,320 Nie, ale chcia艂bym, jestem komunist膮. 66 00:11:45,800 --> 00:11:50,240 Znam wiele ciekawych historii o komunistach. 67 00:11:50,800 --> 00:11:53,320 Bezpieka, co艣 to panu m贸wi? 68 00:11:54,040 --> 00:11:57,320 Aresztowania, wi臋zienia polityczne? 69 00:11:58,520 --> 00:12:01,720 Komunizm jest fajny, ale w teorii. 70 00:12:01,960 --> 00:12:05,040 - Zawsze pani taka napastliwa? - Bo m贸wi臋, co my艣l臋? 71 00:12:05,200 --> 00:12:08,200 Arabowie zarabiaj膮 u nas dwa razy mniej od Francuz贸w. 72 00:12:08,440 --> 00:12:11,040 Harujesz codziennie, 偶eby prze偶y膰. 73 00:12:11,320 --> 00:12:15,120 I do tego musisz by膰 w艂a艣ciwego koloru. Kto o tym powie? 74 00:12:15,280 --> 00:12:17,400 Te偶 znam ciekawe historie. 75 00:12:17,560 --> 00:12:21,320 Po wyzwoleniu nagle wszyscy Francuzi okazali si臋 partyzantami. 76 00:12:21,480 --> 00:12:24,560 A kto masakrowa艂 muzu艂man贸w w Satifie i w Kalimie? 77 00:12:24,720 --> 00:12:27,960 Kojarzy pani? Nie, bo si臋 o tym nie m贸wi. 78 00:12:28,240 --> 00:12:30,640 - Ma pan szcz臋艣cie. - Czy偶by? 79 00:12:30,840 --> 00:12:33,160 Mo偶e pan opowiada膰 swoje historie. 80 00:12:33,320 --> 00:12:35,880 Z komunistami u w艂adzy to by nie przesz艂o. 81 00:12:36,040 --> 00:12:38,600 Powie pan, 偶e to kapitalistyczne k艂amstwa. 82 00:12:38,760 --> 00:12:40,960 M贸wi臋 o niesprawiedliwo艣ci! 83 00:12:45,080 --> 00:12:48,640 M贸j ojciec tam uwi膮z艂. W Polsce. 84 00:12:49,160 --> 00:12:51,840 Nie pozwalaj膮 mu wr贸ci膰. 85 00:13:03,680 --> 00:13:07,440 Nie odwioz臋 pana do samego hotelu. Mam syna. 86 00:13:08,120 --> 00:13:10,880 To z drugiej strony miasta. 87 00:13:11,400 --> 00:13:13,800 I nie mam nastroju. 88 00:13:18,200 --> 00:13:20,840 Dzi臋kuj臋, b臋dzie mi bli偶ej. 89 00:13:24,160 --> 00:13:26,080 Dobranoc. 90 00:13:34,680 --> 00:13:37,040 Iveton, do wyj艣cia! 91 00:14:56,360 --> 00:14:57,960 H茅lene? 92 00:15:14,480 --> 00:15:16,800 Co robisz, oszala艂a艣? 93 00:15:16,960 --> 00:15:19,440 Us艂ysza艂am miauczenie. Zab艂膮ka艂 si臋. 94 00:15:35,360 --> 00:15:37,160 Gdzie jeste艣? 95 00:15:37,320 --> 00:15:39,000 W twoich ramionach. 96 00:15:39,160 --> 00:15:40,960 A twoja d艂o艅? 97 00:15:41,120 --> 00:15:43,120 Na krzy偶u. 98 00:15:43,280 --> 00:15:45,520 Czuj臋 j膮 wy偶ej. 99 00:15:50,480 --> 00:15:52,760 A teraz j膮 czujesz? 100 00:15:52,920 --> 00:15:54,400 Tak... 101 00:15:54,560 --> 00:15:57,560 Sun臋 w d贸艂 plec贸w. 102 00:15:58,400 --> 00:16:01,120 Teraz wzd艂u偶 paska. 103 00:16:02,080 --> 00:16:03,960 Powoli. 104 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 Zatrzymuj臋 d艂o艅. 105 00:16:08,880 --> 00:16:11,240 Z paznokciami na twoim brzuchu. 106 00:16:11,960 --> 00:16:13,880 A dalej? 107 00:16:15,440 --> 00:16:17,680 Na karku. 108 00:16:20,280 --> 00:16:24,000 K艂ad臋 g艂ow臋 na twoim ramieniu. 109 00:16:25,880 --> 00:16:27,800 Oddycham. 110 00:16:28,160 --> 00:16:32,240 Moja d艂o艅 zsuwa si臋, 偶eby rozpi膮膰 pasek. 111 00:16:36,880 --> 00:16:38,040 Prosz臋. 112 00:17:20,160 --> 00:17:23,480 Boisz si臋? Wrzeszczysz... 113 00:17:24,040 --> 00:17:26,200 Kto艣, kto jest... 114 00:17:26,360 --> 00:17:28,200 ...w艣ciek艂y? 115 00:17:28,560 --> 00:17:30,120 Bijesz si臋? 116 00:17:30,280 --> 00:17:33,160 Kto艣 co艣 drapie? Ma pazury? Tygrys? 117 00:17:37,520 --> 00:17:40,360 King Kong, mamo. Jeste艣cie do bani. 118 00:17:41,320 --> 00:17:43,560 King Kong, jasne! 119 00:17:43,920 --> 00:17:45,640 No tak. 120 00:17:46,480 --> 00:17:49,160 W dzielnicy jest fajne boisko. 121 00:17:49,320 --> 00:17:51,240 Gra pan w nog臋? 122 00:17:51,680 --> 00:17:54,120 Troch臋, ale Henri to mistrz. 123 00:17:54,280 --> 00:17:56,120 Henri? 124 00:17:56,280 --> 00:17:58,720 M贸j przyjaciel, niemal brat. 125 00:18:13,760 --> 00:18:16,160 M贸wi艂a mi o pani m臋偶u. 126 00:18:26,720 --> 00:18:28,960 My jeste艣my tutaj. 127 00:18:33,480 --> 00:18:35,360 Co powiedzia艂a? 128 00:18:38,040 --> 00:18:39,680 Tak. 129 00:18:40,200 --> 00:18:43,000 Jak m贸j ojciec. Zawsze byli艣my. 130 00:19:11,440 --> 00:19:13,080 Co ci臋 ugryz艂o? 131 00:19:14,080 --> 00:19:16,400 Nie zostawiaj mnie samego. 132 00:19:19,640 --> 00:19:21,440 Puk, puk? 133 00:19:23,680 --> 00:19:25,800 Denerwujesz mnie. 134 00:19:26,080 --> 00:19:28,320 Dlaczego to powiedzia艂e艣? 135 00:19:28,520 --> 00:19:31,800 Twoja mama nie musi mnie lubi膰. Zapomnimy o polityce. 136 00:19:32,000 --> 00:19:36,160 Musi! Zrozum j膮. Algieria daleko. 137 00:19:36,360 --> 00:19:38,640 Ty wracasz do siebie, a ja? 138 00:19:38,800 --> 00:19:41,320 Nie chc臋, 偶eby si臋 ba艂a. 139 00:19:41,480 --> 00:19:44,920 呕ebym zn贸w us艂ysza艂a, 偶e 藕le wybra艂am. 140 00:19:46,680 --> 00:19:48,480 Czemu si臋 艣miejesz? 141 00:19:49,720 --> 00:19:51,920 To jak? Zdecydowa艂a艣 si臋? 142 00:19:52,400 --> 00:19:55,040 Powiedzia艂abym. 143 00:19:55,960 --> 00:19:57,920 A nie m贸wisz? 144 00:20:00,120 --> 00:20:04,560 Powiem ci, facetowi z g艂upawym u艣mieszkiem 145 00:20:05,680 --> 00:20:09,400 i oczywistym brakiem og艂ady, 偶e ja, H茅lene, 146 00:20:09,560 --> 00:20:13,960 b臋d膮ca przy w miar臋 zdrowych zmys艂ach, nieco od ciebie starsza, 147 00:20:14,560 --> 00:20:16,560 postanowi艂am... 148 00:20:38,480 --> 00:20:39,920 Przepraszam. 149 00:20:42,720 --> 00:20:45,200 - Ja jestem tata. - Mi艂o mi. H茅lene. 150 00:20:45,560 --> 00:20:47,600 A ja mama. 151 00:20:48,000 --> 00:20:50,520 - A ten ch艂opiec? - To Jean-Claude. 152 00:20:50,880 --> 00:20:53,480 Moi przyjaciele, Henri i Baya. 153 00:21:19,320 --> 00:21:21,280 Dziwne. 154 00:21:21,440 --> 00:21:24,960 Jakbym by艂a w hotelu. W pensjonacie. 155 00:21:28,280 --> 00:21:30,120 Widzisz... 156 00:21:30,400 --> 00:21:33,280 Nie tak, jakby艣my si臋 wprowadzili do siebie. 157 00:21:33,640 --> 00:21:36,640 Po drodze widzia艂am raptem par臋 ulic. 158 00:21:36,800 --> 00:21:39,200 A teraz jestem tu. 159 00:21:39,360 --> 00:21:42,560 I wiem, 偶e na zewn膮trz jest miasto, z lud藕mi, 160 00:21:42,720 --> 00:21:45,080 ulicami, z czerwonymi 艣wiat艂ami... 161 00:21:45,600 --> 00:21:47,600 Ale nie znam go. 162 00:21:50,760 --> 00:21:52,080 Dok膮d? 163 00:22:12,120 --> 00:22:14,240 Fernand! 164 00:22:50,480 --> 00:22:52,800 Otw贸rz buzi臋, zamknij oczy. 165 00:23:04,200 --> 00:23:05,920 I co? 166 00:23:06,080 --> 00:23:07,360 Dobre! 167 00:23:07,520 --> 00:23:09,000 Ftair. 168 00:23:18,320 --> 00:23:20,040 Algier to tw贸j dom. 169 00:23:21,880 --> 00:23:24,120 Kocham ci臋. 170 00:25:28,160 --> 00:25:32,320 To straszliwa zbrodnia. Jestem winny. Czy ocal臋 偶ycie? 171 00:25:39,040 --> 00:25:43,000 Drug膮 bomb臋 wykryto w s膮siedztwie komendy policji. 172 00:26:15,160 --> 00:26:17,560 Patrzcie, co z艂owili艣my. 173 00:26:27,400 --> 00:26:30,320 Henri? Podaj mi je偶owca. 174 00:26:58,440 --> 00:27:02,560 Zakaz wst臋pu z psami. I z Arabami. 175 00:27:32,280 --> 00:27:34,560 - Chcesz? - No. 176 00:27:40,240 --> 00:27:42,280 - Dobre? - Tak. 177 00:27:44,120 --> 00:27:45,720 Spr贸buj sam. 178 00:27:55,720 --> 00:27:59,120 - Kiedy wyje偶d偶asz? - Pod koniec przysz艂ego miesi膮ca. 179 00:27:59,280 --> 00:28:02,760 - Do? - Do Miljany. 57. batalion. 180 00:28:03,680 --> 00:28:07,400 Rzygam na sam膮 my艣l o mundurze. 181 00:28:46,520 --> 00:28:48,200 Podej艣膰. 182 00:28:53,760 --> 00:28:55,880 No ju偶. 183 00:28:58,040 --> 00:29:00,400 Co tu robicie? 184 00:29:01,120 --> 00:29:03,760 Macie zebranko partyjne? 185 00:29:04,880 --> 00:29:07,400 Gramy. Chyba wolno? 186 00:29:08,400 --> 00:29:10,360 Tak? 187 00:29:29,480 --> 00:29:31,600 A to wolno? 188 00:29:34,080 --> 00:29:36,200 Czyje? 189 00:29:40,320 --> 00:29:42,600 Chcecie gra膰? 190 00:29:42,960 --> 00:29:44,920 Rozdzielcie si臋. 191 00:29:45,320 --> 00:29:47,200 Rozdzieli膰 si臋! 192 00:29:47,360 --> 00:29:49,440 No ju偶, cwaniaczki. 193 00:30:00,960 --> 00:30:03,240 Chcecie co艣 powiedzie膰? 194 00:30:06,440 --> 00:30:08,280 Zabieramy ich. 195 00:30:08,600 --> 00:30:10,320 Szybciej. 196 00:30:18,640 --> 00:30:20,160 Po艣piesz si臋! 197 00:30:34,840 --> 00:30:37,960 - Macie kota? - Nie. Ona ma kota. 198 00:30:39,920 --> 00:30:41,960 Straszny w艂贸czykij. 199 00:30:44,240 --> 00:30:45,760 Jak si臋 wabi? 200 00:30:45,920 --> 00:30:49,400 - Titi. A czasami Attyla. - To nie to samo. 201 00:30:50,160 --> 00:30:53,600 - Ja te偶 nie zawsze mam humor. - Cz臋艣ciej Attyla. 202 00:30:54,360 --> 00:30:56,320 Posiusia艂 mnie! 203 00:30:56,480 --> 00:30:58,520 Wywal go. Na dw贸r, Titi! 204 00:30:58,680 --> 00:31:00,360 Nic si臋 nie sta艂o. 205 00:31:00,520 --> 00:31:03,720 Ci膮gle broi. Zjemy go, zrobimy z niego piecze艅. 206 00:31:03,880 --> 00:31:06,280 - Potworno艣膰. - Titi z rusztu. 207 00:31:06,760 --> 00:31:09,920 Teraz udaje si臋 niewini膮tko. 208 00:31:10,160 --> 00:31:12,400 Fernand, pomo偶esz? 209 00:31:14,040 --> 00:31:16,600 Mo偶na si臋 spodziewa膰 wszystkiego. 210 00:31:18,000 --> 00:31:21,680 Wykonuj膮 wyroki 艣mierci bez apelacji, torturuj膮 nawet kobiety. 211 00:31:21,920 --> 00:31:24,520 Zabijaj膮 ruch wszelkimi 艣rodkami. 212 00:31:24,760 --> 00:31:26,880 I co? Nic nie zrobimy? 213 00:31:27,040 --> 00:31:30,120 - Tego nie powiedzia艂em. - M贸wili艣my: nie tch贸rzy膰. 214 00:31:30,640 --> 00:31:33,160 Tak. Ale uwa偶aj przy ludziach. 215 00:31:33,480 --> 00:31:36,640 Im mniej m贸wisz, tym mniej ryzykujesz. 216 00:31:41,600 --> 00:31:43,240 Dzi臋ki. 217 00:31:48,920 --> 00:31:51,160 O czym my艣li Henri? 218 00:31:51,320 --> 00:31:52,960 Jak to? 219 00:31:53,120 --> 00:31:56,120 Co szykuje? Wiesz co艣? 220 00:31:56,280 --> 00:31:57,960 Nic. 221 00:31:59,240 --> 00:32:03,080 Tak? B臋dzie s艂u偶y艂 Francji ze swoim pu艂kiem? 222 00:32:04,840 --> 00:32:08,160 Gdyby s艂u偶y艂 Francji, nie by艂abym jego 偶on膮. 223 00:32:12,440 --> 00:32:14,680 Rozumiesz, co m贸wisz? 224 00:32:16,600 --> 00:32:18,880 Zrobi to, co musi. 225 00:32:22,920 --> 00:32:24,960 Sama m贸wi艂a艣, 226 00:32:25,240 --> 00:32:28,800 偶e ci, kt贸rzy nie mogli znie艣膰 niemieckiej okupacji, walczyli. 227 00:32:28,960 --> 00:32:30,840 Tu to samo. 228 00:32:34,920 --> 00:32:38,000 Spyta艂am, czy chce mie膰 ze mn膮 dziecko. 229 00:32:41,880 --> 00:32:43,880 Co powiedzia艂? 230 00:32:45,200 --> 00:32:48,520 Wspomnia艂 rze藕 w Konstantynie. 231 00:32:49,920 --> 00:32:53,680 Widzia艂, jak spadochroniarz bierze algierskie niemowl臋. 232 00:32:54,000 --> 00:32:56,600 Ma艂y wrzeszcza艂, by艂 g艂odny. 233 00:32:57,000 --> 00:33:00,040 呕o艂nierz obtar艂 luf臋 swojego pistoletu. 234 00:33:00,240 --> 00:33:04,960 W艂o偶y艂 j膮 dziecku do ust, 偶eby possa艂o, 偶eby si臋 uspokoi艂o, 235 00:33:06,320 --> 00:33:08,280 po czym strzeli艂. 236 00:33:08,440 --> 00:33:11,040 Na oczach matki. 237 00:33:14,080 --> 00:33:18,280 Od ponad stu lat traktuj膮 nas jak psy. Koniec z tym. 238 00:33:21,080 --> 00:33:24,360 Nic si臋 nie sko艅czy, je艣li p贸jdziemy w ich 艣lady. 239 00:33:27,560 --> 00:33:30,720 Tobie 艂atwo. Jeste艣 Francuzk膮. 240 00:33:30,880 --> 00:33:33,560 Tak? G艂upstwa gadasz. 241 00:33:35,400 --> 00:33:37,240 Dobranoc. 242 00:33:47,200 --> 00:33:49,240 Co si臋 dzieje? 243 00:33:49,400 --> 00:33:53,000 Moje 偶ycie to twoje 偶ycie. Ale mam syna. 244 00:33:53,520 --> 00:33:55,880 Mamy! Rozumiesz? 245 00:33:56,040 --> 00:33:58,640 - Uspok贸j si臋. - Jestem spokojna. 246 00:34:00,000 --> 00:34:03,200 Co zamierza Henri? W co ci臋 wci膮ga? 247 00:34:03,360 --> 00:34:06,400 Nie daj臋 si臋 w nic wci膮ga膰. Jestem taki jak on. 248 00:34:06,560 --> 00:34:09,880 Co b臋dziecie robi膰? Zabija膰? 249 00:34:10,040 --> 00:34:12,160 Przesta艅, nie zwariowa艂em! 250 00:34:14,720 --> 00:34:18,720 Ok艂amuj mnie. M贸w nieprawd臋. 251 00:34:19,000 --> 00:34:23,080 Wszyscy to robi膮, k艂amstwo jest wygodne, 艂atwe. 252 00:34:23,720 --> 00:34:29,200 Rozmawiajcie o tym gdzie indziej, gdzie艣, gdzie was nie us艂ysz臋. 253 00:34:30,200 --> 00:34:34,320 Uwierz臋 we wszystko! Ale pom贸偶 mi! 254 00:34:39,800 --> 00:34:41,800 Tak. 255 00:34:52,000 --> 00:34:54,080 Tak? 256 00:34:57,360 --> 00:34:59,320 A, prosz臋. 257 00:34:59,760 --> 00:35:02,040 Dobry wiecz贸r. 258 00:35:04,120 --> 00:35:06,120 Jest Fernand? 259 00:35:06,280 --> 00:35:07,760 Tak. 260 00:35:07,960 --> 00:35:11,040 Fernand? Chod藕, to tw贸j tata. 261 00:35:15,560 --> 00:35:17,240 Co jest? 262 00:35:17,800 --> 00:35:22,320 Musisz kogo艣 przechowa膰. Tylko dwa dni, u siebie nie mog臋. 263 00:35:25,600 --> 00:35:26,840 Tak. 264 00:35:27,000 --> 00:35:28,200 Dzi臋kuj臋. 265 00:35:28,360 --> 00:35:30,440 - Gdzie jest? - Tam. 266 00:35:30,800 --> 00:35:33,920 H茅lene, przepraszam za k艂opot. 267 00:35:40,320 --> 00:35:42,800 Dzi臋ki, bracie. 268 00:35:43,800 --> 00:35:45,280 Dobry wiecz贸r. 269 00:35:47,040 --> 00:35:48,880 Chod藕. 270 00:36:50,240 --> 00:36:53,120 Panowie oficerowie si艂 zbrojnych, 271 00:36:53,280 --> 00:36:57,000 panowie obro艅cy, szanowni pa艅stwo, s膮d idzie! 272 00:37:06,480 --> 00:37:10,000 Przewodnicz膮cy sk艂adu s臋dziowskiego Roynard. 273 00:37:10,800 --> 00:37:12,920 Baczno艣膰! 274 00:37:19,960 --> 00:37:21,560 Spocznij. 275 00:37:27,240 --> 00:37:29,440 Wprowadzi膰 oskar偶onego. 276 00:37:37,240 --> 00:37:38,920 Dra艅! 277 00:37:39,080 --> 00:37:40,880 Cisza. 278 00:37:46,840 --> 00:37:49,480 Oskar偶ony, prosz臋 wsta膰. 279 00:37:50,720 --> 00:37:56,600 Fernand Iveton urodzony 12 czerwca 1926 roku w Algierze. 280 00:37:56,760 --> 00:38:00,640 Tokarz w zak艂adach 脡lectricit茅 et Gaz d'Alg茅rie. 281 00:38:00,800 --> 00:38:06,040 M膮偶 H茅lene Ksiazek, ojczym Jean-Claude'a Ksiazeka. 282 00:38:06,840 --> 00:38:10,880 S膮d rozstrzygnie nast臋puj膮ce punkty aktu oskar偶enia. 283 00:38:11,040 --> 00:38:16,120 Pierwszy: czy oskar偶ony jest winny usi艂owania zniszczenia budynk贸w 284 00:38:16,280 --> 00:38:18,520 za pomoc膮 materia艂u wybuchowego 285 00:38:18,880 --> 00:38:24,040 w dniu 14 listopada 1956 roku w Algierze? 286 00:38:25,240 --> 00:38:29,040 Drugi: czy czyn 贸w zosta艂 pope艂niony w budynkach zamieszkanych 287 00:38:29,200 --> 00:38:31,520 b膮d藕 przeznaczonych do zamieszkania? 288 00:38:32,760 --> 00:38:36,240 Panie Iveton, jakie ma pan przekonania 289 00:38:36,400 --> 00:38:39,240 i jakiego rodzaju dzia艂alno艣膰 pan prowadzi? 290 00:38:40,880 --> 00:38:44,200 W wieku 14 lat wst膮pi艂em do M艂odzie偶y Komunistycznej. 291 00:38:44,360 --> 00:38:48,000 W roku 48-mym zosta艂em dzia艂aczem Komunistycznej Partii Algierii. 292 00:38:48,160 --> 00:38:51,760 By艂em sekretarzem kom贸rki w mojej dzielnicy, w Clos-Salembier. 293 00:38:51,920 --> 00:38:54,200 W 55-tym, po delegalizacji partii, 294 00:38:54,360 --> 00:38:57,040 na kilka miesi臋cy zaprzesta艂em dzia艂alno艣ci. 295 00:38:57,200 --> 00:39:00,400 Nied艂ugo przed usi艂owaniem zamachu wst膮pi艂 pan do grupy 296 00:39:00,560 --> 00:39:04,240 kojarzonej z Frontem Wyzwolenia Narodowego. Czy pan to potwierdza? 297 00:39:05,000 --> 00:39:07,840 Tylko tak mogli艣my wyrazi膰 swoje idee. 298 00:39:08,000 --> 00:39:10,640 Dzia艂a艂em w zgodzie ze swymi przekonaniami. 299 00:39:11,200 --> 00:39:15,160 Pom贸c w zr贸wnaniu ludu algierskiego w prawach obywatelskich. 300 00:39:15,360 --> 00:39:17,240 Uwa偶am si臋 za Algierczyka, 301 00:39:17,400 --> 00:39:20,560 pokazuj臋, 偶e nie wszyscy Europejczycy s膮 antyarabscy. 302 00:39:20,720 --> 00:39:23,720 Do rzeczy, bo wi臋cej nie udziel臋 panu g艂osu. 303 00:39:23,880 --> 00:39:28,000 W chwili zatrzymania znaleziono przy panu dwa zapisy. 304 00:39:28,160 --> 00:39:30,480 Wynika z nich, 偶e dwie bomby 305 00:39:30,640 --> 00:39:33,840 mia艂y wybuchn膮膰 mi臋dzy 19:25 i 19:30. 306 00:39:34,000 --> 00:39:37,440 O drugiej nic nie wiem, odm贸wi艂em jej wzi臋cia. 307 00:39:38,120 --> 00:39:42,800 Znaleziono j膮 w furgonetce przed komend膮 g艂贸wn膮 w Algierze. 308 00:39:42,960 --> 00:39:47,200 Zosta艂a rozbrojona jako pierwsza wy艂膮cznie dzi臋ki sprawno艣ci policji. 309 00:39:47,760 --> 00:39:49,600 Sk膮d mo偶emy mie膰 pewno艣膰, 310 00:39:49,760 --> 00:39:52,560 偶e nie pope艂ni艂 pan uprzednio podobnych czyn贸w? 311 00:39:52,720 --> 00:39:56,480 - Nic nie wiem o drugiej bombie. - Jak mamy panu wierzy膰? 312 00:39:57,240 --> 00:39:59,800 Tak偶e w to, 偶e nie ma pan krwi na r臋kach? 313 00:39:59,960 --> 00:40:02,520 Powtarzam: jestem Algierczykiem. 314 00:40:02,680 --> 00:40:06,520 Zrobi艂em to, bo wierz臋 w walk臋 ludu algierskiego o lepsz膮 przysz艂o艣膰. 315 00:40:06,680 --> 00:40:10,880 Nie pod艂o偶y艂bym bomby, gdybym my艣la艂, 偶e wyrz膮dzi komu艣 krzywd臋. 316 00:40:11,040 --> 00:40:13,840 A jednak wni贸s艂 j膮 pan 317 00:40:14,760 --> 00:40:17,720 do pomieszczenia przy szatni, 318 00:40:18,680 --> 00:40:21,480 niedaleko kt贸rego znajduj膮 si臋 zak艂adowa willa 319 00:40:21,640 --> 00:40:25,480 i zbiorniki gazu oraz 艂atwopalne instalacje. 320 00:40:26,240 --> 00:40:30,000 Do willi jest ponad sto metr贸w, a do zbiornik贸w 150. 321 00:40:30,160 --> 00:40:32,920 Mierzy艂em wy艂膮cznie w sprz臋t. 322 00:40:33,280 --> 00:40:36,600 Bomba mia艂a wybuchn膮膰 po godzinach pracy. 323 00:40:36,760 --> 00:40:39,880 Obmy艣li艂em to tak, 偶eby nikt nie ucierpia艂. 324 00:40:40,280 --> 00:40:42,360 Poda艂 pan pewne nazwiska, 325 00:40:43,280 --> 00:40:48,000 lecz odmawia pan ujawnienia to偶samo艣ci os贸b ze swojej siatki. 326 00:40:49,080 --> 00:40:53,680 Daj臋 panu ostatni膮 szans臋 na podanie nazwisk swoich wsp贸lnik贸w. 327 00:40:54,560 --> 00:40:57,880 Powiedzia艂em wszystko, co wiem, nie b臋d臋 zmy艣la艂. 328 00:40:58,440 --> 00:41:00,920 Prosz臋 os膮dzi膰 mnie samego. 329 00:41:02,880 --> 00:41:07,480 Przestawa艂 pan ze zdrajc膮 Henrim Maillotem. Potwierdza pan? 330 00:41:09,480 --> 00:41:13,160 Znali艣my si臋 od dziecka, dorastali艣my w jednej dzielnicy. 331 00:41:13,320 --> 00:41:16,240 Wiedzia艂 pan o jego planie rabunku dostawy broni 332 00:41:16,400 --> 00:41:19,080 pi膮tego kwietnia 55 roku? 333 00:41:19,680 --> 00:41:21,120 Nie. 334 00:41:21,280 --> 00:41:24,960 Mowa o 123 pistoletach maszynowych, 335 00:41:25,120 --> 00:41:29,320 140 rewolwerach, 57 karabinach, granatach i umundurowaniu. 336 00:41:29,680 --> 00:41:32,960 Wystarczy dla wielu boj贸wek buntownik贸w. 337 00:41:33,120 --> 00:41:35,400 - Nic pan nie wie? - Nie. 338 00:41:36,520 --> 00:41:38,280 Mo偶e pan usi膮艣膰. 339 00:41:38,440 --> 00:41:41,960 - W areszcie by艂em... - Udziel臋 panu g艂osu p贸藕niej. 340 00:41:42,560 --> 00:41:45,120 Wzywam pierwszego 艣wiadka. 341 00:42:07,920 --> 00:42:10,640 Zrobi艂 wi臋cej ni偶 muzu艂manin, 342 00:42:11,360 --> 00:42:14,920 bo nie musia艂 si臋 po艣wi臋ca膰. 343 00:42:17,280 --> 00:42:19,800 I dlatego p贸jdzie prosto do raju. 344 00:42:20,960 --> 00:42:23,480 Zostaw go tam, gdzie jest. 345 00:42:25,160 --> 00:42:28,200 Znajd藕 艣winie, kt贸re go zamordowa艂y. 346 00:42:28,520 --> 00:42:30,160 I zabij. 347 00:42:47,960 --> 00:42:50,600 Wiedzia艂e艣, 偶e zamierza przej膮膰 t臋 dostaw臋? 348 00:42:50,760 --> 00:42:52,080 Nie. 349 00:42:52,240 --> 00:42:55,680 Co robimy? Nie dostajemy instrukcji. 350 00:42:55,920 --> 00:42:57,880 Zwi膮zek chyba co艣 przewidzia艂? 351 00:42:58,040 --> 00:43:01,040 Nie widzisz? Arabowie z jednej, Francuzi z drugiej. 352 00:43:01,560 --> 00:43:05,360 M贸wi膮: "to nie nasze sprawy". Boj膮 si臋, ale maj膮 wszystko w nosie. 353 00:43:05,640 --> 00:43:09,120 - Czekajmy, a偶 co艣 zorganizuj膮. - 呕artujesz? 354 00:43:09,280 --> 00:43:12,680 Nim co艣 zorganizuj膮, ilu bojownik贸w zginie? 355 00:43:12,840 --> 00:43:16,400 W艂adze do niczego nie dopuszcz膮. Czekaj膮c, umrzemy. 356 00:43:16,560 --> 00:43:19,440 To co? Wejdziesz w to? 357 00:43:19,600 --> 00:43:22,720 Na razie nawi膮za艂em kontakt. Pora przej艣膰 do czyn贸w. 358 00:43:24,440 --> 00:43:26,720 Za du偶o gadasz. 359 00:43:27,080 --> 00:43:30,000 Uwa偶aj, wp臋dzisz nas w k艂opoty. 360 00:43:30,160 --> 00:43:33,880 Ty nikomu nie zagrozisz. Wie艣niak. 361 00:43:34,040 --> 00:43:35,680 Nie obra偶aj mnie. 362 00:43:35,840 --> 00:43:40,200 Co to zmienia, jak my艣lisz? Co zrobisz, je艣li odejdziesz? 363 00:43:40,360 --> 00:43:44,480 Nie obchodzimy tych z kontynentu. Miejsce Algierczyk贸w jest tutaj! 364 00:43:45,160 --> 00:43:48,760 - Walczmy wsp贸lnie, bo przegramy. - Za du偶o gadasz. 365 00:44:31,960 --> 00:44:34,760 Nie chc臋, 偶eby zgin膮艂 na darmo. 366 00:44:59,360 --> 00:45:02,040 艢mier膰 zdrajcom! 367 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 Komuni艣ci tworz膮 grupy, dogadali si臋 z Frontem. 368 00:45:23,160 --> 00:45:27,200 Je艣li chcesz dzia艂a膰 z nami, to indywidualnie. 369 00:45:28,840 --> 00:45:31,240 Grupa to g贸ra pi臋膰 os贸b. 370 00:45:31,400 --> 00:45:34,520 Nie znamy innych cz艂onk贸w, operujemy pseudonimami. 371 00:45:34,680 --> 00:45:37,480 Ja jestem 艂膮cznikiem z dow贸dcami. 372 00:45:37,640 --> 00:45:40,160 Nie dzia艂amy poza grup膮. 373 00:45:40,760 --> 00:45:43,880 Je艣li ci臋 z艂api膮, b臋dziesz torturowany. 374 00:45:44,040 --> 00:45:47,840 Potem w najlepszym razie wi臋zienie, w najgorszym 艣mier膰. 375 00:45:49,680 --> 00:45:52,680 Musisz by膰 zawsze got贸w znikn膮膰 w makii. 376 00:45:53,440 --> 00:45:57,480 Wtedy zrywasz kontakt z rodzin膮. Cokolwiek si臋 dzieje. 377 00:46:20,920 --> 00:46:23,000 B膮d藕 ostro偶ny. 378 00:46:49,840 --> 00:46:52,480 To znaleziono na miejscu zdarzenia? 379 00:46:52,960 --> 00:46:56,520 Tak. Bomb臋, kt贸r膮 rozbroili saperzy. 380 00:46:56,880 --> 00:47:00,200 Odczytam fragment ekspertyzy technik贸w policyjnych 381 00:47:00,360 --> 00:47:02,840 dotycz膮cej obu bomb. 382 00:47:03,920 --> 00:47:09,760 "Takie same 艂adunki zdetonowano 30 wrze艣nia 1956 roku 383 00:47:10,080 --> 00:47:13,080 w lodziarni Milk Bar i w kafeterii w Algierze, 384 00:47:13,400 --> 00:47:16,880 9 listopada przy ulicach Micheleta i Colonny d'Ornano, 385 00:47:17,040 --> 00:47:19,800 20 listopada w autokarze na ulicy Micheleta, 386 00:47:20,160 --> 00:47:24,080 na dworcu oraz w Monoprix i w Maison Cavet". 387 00:47:25,080 --> 00:47:29,760 Mowa tu o strasznych zniszczeniach, o ofiarach 艣miertelnych, 388 00:47:30,080 --> 00:47:33,280 o setkach rannych, z kt贸rych wielu straci艂o ko艅czyny. 389 00:47:33,440 --> 00:47:36,400 Komisarzu Hugues, czy potwierdza pan zeznanie, 390 00:47:36,560 --> 00:47:39,320 kt贸re pan Iveton z艂o偶y艂 po swoim zatrzymaniu? 391 00:47:39,480 --> 00:47:42,880 Tak. Przes艂ucha艂em oskar偶onego. 392 00:47:43,040 --> 00:47:47,280 Opisa艂 mi okoliczno艣ci czyn贸w, kt贸re mu si臋 zarzuca. 393 00:47:47,440 --> 00:47:49,640 Z w艂asnej woli. 394 00:47:49,800 --> 00:47:54,280 Zezna艂em to po torturach. Zawi膮zano mi oczy na kilka dni. 395 00:47:54,640 --> 00:47:58,200 - Wymuszono k艂amstwa topieniem. - Pierwsze s艂ysz臋. 396 00:47:58,440 --> 00:48:01,040 Prosz臋 nam pozwoli膰 przes艂ucha膰 艣wiadka. 397 00:48:01,200 --> 00:48:03,400 Jestem poraniony, bito mnie. 398 00:48:04,040 --> 00:48:06,080 Torturowano! 399 00:48:06,240 --> 00:48:07,880 Pu艣膰cie go! 400 00:48:09,440 --> 00:48:11,240 Mam 艣lady! 401 00:48:12,680 --> 00:48:15,440 Prosimy, by lekarz zbada艂 naszego klienta 402 00:48:15,600 --> 00:48:18,120 i okre艣li艂 dat臋 powstania tych obra偶e艅. 403 00:48:25,240 --> 00:48:26,760 Zgoda. 404 00:48:27,280 --> 00:48:30,120 Zawieszam rozpraw臋 na czas badania lekarskiego. 405 00:48:30,480 --> 00:48:32,960 Wznowimy j膮 o czternastej. 406 00:48:43,920 --> 00:48:46,360 Dobrze. Prosz臋 to zdj膮膰. 407 00:48:52,640 --> 00:48:54,600 Pa艅ski obro艅ca m贸wi, 408 00:48:54,760 --> 00:48:58,000 偶e okre艣la pan dat臋 powstania obra偶e艅 na 14 listopada, 409 00:48:58,160 --> 00:49:00,160 dzie艅 aresztowania. 410 00:49:08,000 --> 00:49:09,800 Mo偶na opu艣ci膰. 411 00:49:13,360 --> 00:49:15,720 Prosz臋 spojrze膰 w g贸r臋. 412 00:49:18,040 --> 00:49:20,240 Niech pan wstanie. 413 00:49:27,640 --> 00:49:31,200 By艂y krwawienia, krew w moczu...? 414 00:49:31,360 --> 00:49:32,960 Doktorze. 415 00:49:33,280 --> 00:49:35,080 Przepraszam. 416 00:50:00,960 --> 00:50:02,640 Serwus. 417 00:50:09,760 --> 00:50:11,600 Mam to. 418 00:50:19,600 --> 00:50:24,840 Ty serio? 6.35, zabawka? Co tym zwojujemy? 419 00:50:26,080 --> 00:50:28,800 Z dostawy, kt贸r膮 przej膮艂 Henri? 420 00:50:28,960 --> 00:50:30,440 Tak. 421 00:50:31,200 --> 00:50:33,320 Kto jest celem? 422 00:50:35,280 --> 00:50:37,480 Mamy wybra膰. 423 00:50:40,600 --> 00:50:42,200 Namierzy艂em kogo艣. 424 00:50:43,120 --> 00:50:46,000 Prowokatora od ultras贸w z Belcourt. 425 00:50:46,240 --> 00:50:49,840 Znam jego zwyczaje. Zrobi臋 to. 426 00:51:51,680 --> 00:51:54,720 - Ty tutaj? - Chcia艂em i艣膰 z tob膮. 427 00:51:57,200 --> 00:52:00,480 - Wi臋cej tego nie r贸b, jasne? - Te偶 chc臋 si臋 bi膰! 428 00:52:00,720 --> 00:52:04,160 Nie wolno wychodzi膰 z dom贸w! Chcesz, 偶eby nas zgarn臋li? 429 00:52:05,360 --> 00:52:07,080 Wracamy. 430 00:52:19,320 --> 00:52:21,200 Dobranoc. 431 00:52:22,520 --> 00:52:24,640 Id藕 do siebie. 432 00:52:27,240 --> 00:52:29,880 Gdzie艣cie byli? Co z tob膮 robi艂? 433 00:52:30,120 --> 00:52:33,400 - Za艂atwi艂em to, daj spok贸j. - 呕artujesz? 434 00:52:33,960 --> 00:52:35,760 Ukrywasz obcych ludzi, 435 00:52:35,920 --> 00:52:38,960 wychodzisz z moim synem po godzinie policyjnej! 436 00:52:39,440 --> 00:52:41,560 Mam do艣膰 strachu! 437 00:52:42,120 --> 00:52:44,640 Obieca艂e艣 nie robi膰 nic niebezpiecznego! 438 00:52:44,800 --> 00:52:47,320 - M贸w ciszej. - Je艣li zechc臋. 439 00:52:47,480 --> 00:52:49,880 Jestem tutaj dla ciebie. 440 00:52:50,040 --> 00:52:52,880 Jestem tu, bo chcia艂am, 偶eby艣my byli szcz臋艣liwi. 441 00:52:53,040 --> 00:52:56,480 Wiedli wsp贸lne 偶ycie. A teraz... patrz na mnie! 442 00:52:58,000 --> 00:53:00,960 Wiesz, 偶e 偶yje si臋 tylko raz? 443 00:53:01,120 --> 00:53:04,920 - Nie mog臋 bezczynnie siedzie膰. - Przecie偶 co艣 robimy. 444 00:53:05,920 --> 00:53:10,200 Jeste艣my tu. Nie uciekamy, zostajemy z nimi. 445 00:53:14,040 --> 00:53:16,920 Je艣li b臋dzie tak dalej, wyjedziemy. 446 00:53:17,200 --> 00:53:20,480 Zabior臋 Jean-Claude'a. Zostaw! 447 00:53:24,520 --> 00:53:26,840 Tu cuchnie 艣mierci膮! 448 00:53:27,080 --> 00:53:30,240 Wiesz co? Wzi膮艂e艣 艣lub nie ze mn膮, tylko z Henrim. 449 00:53:30,840 --> 00:53:33,080 Zamknij si臋! Cicho! 450 00:53:33,880 --> 00:53:36,360 Chcesz wyjecha膰? To ju偶! 451 00:53:36,800 --> 00:53:39,240 Bierz rzeczy! Wracaj do Francji! 452 00:53:39,640 --> 00:53:43,560 Je艣li nie b臋d臋 tu walczy艂, nie spojrz臋 sobie w oczy. 453 00:53:43,720 --> 00:53:46,520 Zreszt膮 nigdzie nie 偶yliby艣my normalnie! 454 00:54:43,280 --> 00:54:44,840 Przepraszam. 455 00:54:56,520 --> 00:54:58,840 Jedna osoba. G贸rny pok艂ad. 456 00:54:59,000 --> 00:55:01,200 Pani nie. Statek zaraz odp艂ywa. 457 00:55:03,600 --> 00:55:06,560 Nie martw si臋. Wszystko jest dobrze. 458 00:55:06,720 --> 00:55:08,400 Trzymaj. 459 00:55:08,600 --> 00:55:11,200 Nied艂ugo si臋 zobaczymy, obiecuj臋. 460 00:55:11,360 --> 00:55:13,320 Wr贸cisz, kiedy tu si臋 poprawi. 461 00:55:13,840 --> 00:55:16,480 Napisz臋. Kocham ci臋. 462 00:55:17,160 --> 00:55:19,320 Id藕 ju偶. 463 00:55:19,520 --> 00:55:21,320 Id藕. 464 00:56:13,440 --> 00:56:15,760 Jestem z tob膮. 465 00:56:21,280 --> 00:56:23,840 Powiedz mi o wszystkim. 466 00:56:26,720 --> 00:56:29,440 Nie chc臋, 偶eby mogli ci臋 skrzywdzi膰. 467 00:56:31,880 --> 00:56:35,120 Gdyby co艣 si臋 sta艂o, wyrzu膰 papiery z biurka. 468 00:58:49,000 --> 00:58:52,200 Dobra. Co jeszcze mo偶na zrobi膰? 469 00:58:52,920 --> 00:58:56,840 Nie da si臋 organizowa膰 akcji na p贸艂 gwizdka. Dzia艂amy albo nie. 470 00:58:59,040 --> 00:59:02,480 Centrala telefoniczna w Mustaphie. Mam dost臋p. 471 00:59:02,640 --> 00:59:04,120 Czemu nie. 472 00:59:04,280 --> 00:59:07,200 Gdyby艣my zak艂贸cili 艂膮czno艣膰, by艂by ha艂as. 473 00:59:09,360 --> 00:59:11,920 Mam pomys艂 na cel. 474 00:59:12,480 --> 00:59:14,440 Za艂atwimy bomby? 475 00:59:14,600 --> 00:59:16,840 Mo偶liwe, przez po艣rednik贸w. 476 00:59:17,960 --> 00:59:19,960 Moje zak艂ady. 477 00:59:20,120 --> 00:59:23,800 Je艣li przerwiemy linie przesy艂owe, pogr膮偶ymy Algier w mroku. 478 00:59:24,880 --> 00:59:28,320 Trzeba zgra膰 dzia艂ania, 479 00:59:29,000 --> 00:59:31,720 ustali膰 plan, drog臋 ucieczki. 480 00:59:31,880 --> 00:59:34,120 Pogadam z g贸r膮, zobaczymy. 481 00:59:36,960 --> 00:59:40,160 Czy zamiarem by艂o mordowanie niewinnych os贸b, czy nie, 482 00:59:40,320 --> 00:59:42,600 zbrodnia pozostaje zbrodni膮. 483 00:59:42,760 --> 00:59:46,480 A by艂a to zbrodnia i niewiele brakowa艂o, 484 00:59:46,640 --> 00:59:49,600 by okaza艂a si臋 niewybaczalnie krwawa. 485 00:59:49,760 --> 00:59:55,520 Przypadek i tylko przypadek oszcz臋dzi艂 panu miana mordercy. 486 00:59:55,800 --> 00:59:58,880 Co by by艂o, gdyby brygadzista nie zachowa艂 czujno艣ci, 487 00:59:59,040 --> 01:00:02,600 dzi臋ki czemu zdo艂ano rozbroi膰 pa艅skie 艣mierciono艣ne urz膮dzenie? 488 01:00:03,000 --> 01:00:06,400 Co by pan uczyni艂 po swoim post臋pku? 489 01:00:06,600 --> 01:00:09,440 Nie uciek艂by pan w maki臋 jak pa艅ski przyjaciel, 490 01:00:09,600 --> 01:00:11,200 zdrajca Henri Maillot? 491 01:00:11,360 --> 01:00:13,760 Nie chwyci艂by pan za bro艅, 492 01:00:13,920 --> 01:00:18,080 by dalej pastwi膰 si臋 nad wsp贸艂obywatelami 493 01:00:18,240 --> 01:00:20,440 i w艂asnym krajem? 494 01:00:20,600 --> 01:00:23,480 Jest pan zdrajc膮, Fernandzie Iveton! 495 01:00:23,640 --> 01:00:27,600 Musimy sprawi膰, by nigdy wi臋cej nie m贸g艂 pan szkodzi膰. 496 01:00:28,000 --> 01:00:31,720 Nale偶y zapobiec nawrotowi bestialstw, 497 01:00:31,880 --> 01:00:35,000 kt贸re spowi艂y miasto kirem. 498 01:00:35,840 --> 01:00:40,520 Pomy艣lcie o dzieciach nikczemnie okaleczonych w lodziarni Milk Bar. 499 01:00:40,680 --> 01:00:43,080 I o tych z autokaru. 500 01:00:43,680 --> 01:00:48,000 Pomy艣lcie o Francji, kt贸rej presti偶 i pozycja w 艣wiecie 501 01:00:48,160 --> 01:00:51,200 cierpi膮 wskutek tych potwornych akt贸w. 502 01:00:51,880 --> 01:00:56,280 Wnosimy o uznanie oskar偶onego za winnego wszystkich zarzut贸w 503 01:00:56,440 --> 01:01:00,520 i zastosowania artyku艂贸w 2-go, 434-go 504 01:01:00,680 --> 01:01:03,480 i 435-go Kodeksu karnego. 505 01:01:03,640 --> 01:01:06,040 呕膮damy kary 艣mierci. 506 01:01:12,560 --> 01:01:15,880 G艂os ma obrona. Mecenas... 507 01:01:16,040 --> 01:01:19,000 Smadja, obro艅ca z urz臋du. 508 01:01:23,360 --> 01:01:26,400 Panie przewodnicz膮cy, panowie s臋dziowie. 509 01:01:28,040 --> 01:01:33,200 Pan komisarz m贸wi艂 o przyk艂adzie, i s艂usznie. 510 01:01:35,320 --> 01:01:38,400 Francja powinna 艣wieci膰 przyk艂adem. 511 01:01:38,600 --> 01:01:42,720 Francja to kraj prawa. Na tym zasadza si臋 jej presti偶. 512 01:01:43,080 --> 01:01:46,800 Pragn臋 zaznaczy膰, 偶e dano nam bardzo ma艂o czasu 513 01:01:46,960 --> 01:01:49,920 na przygotowanie obrony. 514 01:01:51,120 --> 01:01:53,120 M贸j klient nie pope艂ni艂 aktu 515 01:01:53,280 --> 01:01:56,520 wymierzonego w zamieszkane budynki lub im zagra偶aj膮cego. 516 01:01:56,720 --> 01:02:00,040 Bomba zosta艂a pod艂o偶ona w nieu偶ywanym pomieszczeniu. 517 01:02:00,200 --> 01:02:04,320 Fernand Iveton nie zamierza艂 rani膰 i zabija膰. 518 01:02:09,560 --> 01:02:13,360 W raporcie z badania bomby, kt贸ry panowie czytali, 519 01:02:13,800 --> 01:02:17,000 a do kt贸rego my nie mieli艣my wcze艣niej wgl膮du, 520 01:02:17,160 --> 01:02:22,680 stwierdza si臋, 偶e ma ona ma艂膮 moc. 521 01:02:23,920 --> 01:02:26,800 呕e jej fala uderzeniowa jest s艂aba. 522 01:02:27,200 --> 01:02:30,480 Si臋ga maksymalnie czterech metr贸w. 523 01:02:31,400 --> 01:02:34,520 Akt pope艂niony w pustym pomieszczeniu 524 01:02:34,680 --> 01:02:37,600 mia艂 jedynie wywo艂a膰 niegro藕ne szkody 525 01:02:37,960 --> 01:02:40,960 i nie by艂 wymierzony w zdrowie i 偶ycie ludzi. 526 01:02:41,200 --> 01:02:44,280 Fakty 艣wiadcz膮 o usi艂owaniu sabota偶u. 527 01:02:44,480 --> 01:02:47,720 Prosz臋 zatem o zmian臋 kwalifikacji czynu. 528 01:02:49,880 --> 01:02:55,720 O jakim terroryzmie mowa, skoro nie ma zamiaru zab贸jstwa? 529 01:02:57,240 --> 01:03:00,560 S膮d wypowiada si臋 w konkretnej sprawie, 530 01:03:00,720 --> 01:03:03,080 kt贸ra mu przypad艂a do rozpatrzenia. 531 01:03:03,240 --> 01:03:05,920 Panie przewodnicz膮cy, panowie s臋dziowie! 532 01:03:07,240 --> 01:03:12,720 Ten cz艂owiek staje przed wami w trudnych okoliczno艣ciach. 533 01:03:14,960 --> 01:03:18,560 呕yjemy w bezlitosnych czasach. 534 01:03:21,400 --> 01:03:24,800 Potrzebujemy sprawiedliwo艣ci bardziej ni偶 kiedykolwiek. 535 01:03:27,800 --> 01:03:32,400 A ta wymaga spokoju w ocenie fakt贸w. 536 01:03:41,080 --> 01:03:42,800 Spocznij. 537 01:03:54,800 --> 01:03:57,120 Oskar偶ony, prosz臋 wsta膰. 538 01:03:59,520 --> 01:04:03,160 Po wys艂uchaniu stron i uwzgl臋dniaj膮c fakt, 539 01:04:03,320 --> 01:04:05,960 偶e lekarz wojskowy nie mo偶e okre艣li膰, 540 01:04:06,120 --> 01:04:09,040 kiedy powsta艂y obra偶enia u pods膮dnego, 541 01:04:09,440 --> 01:04:12,280 s膮d po naradzie wyda艂 wyrok. 542 01:04:14,200 --> 01:04:18,680 Co do pierwszego zarzutu s膮d wi臋kszo艣ci膮 wymagan膮 543 01:04:18,840 --> 01:04:24,640 w artykule 90. Kodeksu Wojskowego orzek艂: oskar偶ony jest winny. 544 01:04:26,480 --> 01:04:31,040 Co do drugiej kwestii: czy w budynkach byli ludzie? 545 01:04:31,200 --> 01:04:32,720 Tak. 546 01:04:32,880 --> 01:04:37,800 Zatem s膮d skazuje cywila narodowo艣ci francuskiej 547 01:04:37,960 --> 01:04:40,960 Fernanda Ivetona na kar臋 艣mierci. 548 01:04:41,120 --> 01:04:42,480 Brawo! 549 01:04:42,640 --> 01:04:44,120 Utnijcie mu 艂eb! 550 01:04:44,320 --> 01:04:45,520 Morderca! 551 01:04:46,640 --> 01:04:50,920 Zostanie on stracony w zak艂adzie karnym w Algierze 552 01:04:51,080 --> 01:04:55,120 na mocy artyku艂贸w 2-go, 12-go, 26-go, 35-go, 553 01:04:55,280 --> 01:04:57,960 434-go i 435-go Kodeksu karnego 554 01:04:58,120 --> 01:05:02,200 oraz artyku艂u 5-go ustawy z 16 marca 1956 roku. 555 01:05:02,600 --> 01:05:06,960 Wyrok nabiera mocy prawnej z dzisiejsz膮 dat膮. 556 01:05:08,040 --> 01:05:09,800 Algieria dla Francji! 557 01:05:09,960 --> 01:05:11,640 Niech 偶yje Francja! 558 01:05:11,800 --> 01:05:13,600 艢mier膰 wrogom! 559 01:05:14,480 --> 01:05:17,400 Zamykam rozpraw臋. Wyprowadzi膰 skaza艅ca. 560 01:05:37,920 --> 01:05:41,320 - Z艂o偶y艂em pro艣b臋 o kasacj臋. - Kiedy dostaniemy odpowied藕? 561 01:05:41,480 --> 01:05:43,760 - To zale偶y. - Od czego? 562 01:05:44,000 --> 01:05:48,480 Od os贸b, do kt贸rych trafi sprawa. Tak m贸wi艂 ten podoficer. 563 01:05:48,640 --> 01:05:51,560 Mo偶e pan by膰 ze mn膮 szczery. Co si臋 dzieje? 564 01:05:51,720 --> 01:05:53,640 Proces pani m臋偶a by艂 parodi膮. 565 01:05:53,800 --> 01:05:56,760 Jak wszystko, co dzieje si臋 w tym s膮dzie. 566 01:05:56,920 --> 01:05:58,960 Przewodnicz膮cy, Roynard, 567 01:05:59,120 --> 01:06:01,960 jest zwolennikiem specjalnych uprawnie艅. 568 01:06:02,120 --> 01:06:05,720 Bierze godziny nadliczbowe, 偶eby dochrapa膰 si臋 pu艂kownika. 569 01:06:06,240 --> 01:06:10,040 Ledwo sze艣膰 godzin rozprawy w wa偶nej sprawie i taki wyrok? 570 01:06:10,200 --> 01:06:11,480 Nieludzkie. 571 01:06:11,640 --> 01:06:14,280 Sprawiedliwo艣ci膮 nazywa si臋 tu porachunki. 572 01:06:14,440 --> 01:06:17,640 A Francja? Tam chyba jest jeszcze sprawiedliwo艣膰? 573 01:06:17,800 --> 01:06:19,520 To trudne. 574 01:06:19,680 --> 01:06:23,120 Dla Pary偶a liczy si臋 zacie艣nienie wi臋z贸w ze Stanami. 575 01:06:23,400 --> 01:06:26,080 Amerykanie s膮 przeciwni koloniom, 576 01:06:26,280 --> 01:06:29,640 wi臋c nasz rz膮d gra kart膮 antykomunizmu. 577 01:06:29,920 --> 01:06:32,720 呕e walczy w Algierii dla wsp贸lnego dobra. 578 01:06:32,880 --> 01:06:36,440 Po laniu w Indochinach dostali sza艂u. To kwestia honoru. 579 01:06:36,600 --> 01:06:39,480 Ta sprawa to dla nich gratka. Uwiera wszystkich. 580 01:06:39,640 --> 01:06:42,400 Dlatego Partia nie zaanga偶owa艂a si臋 wcze艣niej. 581 01:06:42,560 --> 01:06:45,280 Znajd藕cie wa偶nych ludzi, kt贸rzy nas popr膮! 582 01:06:45,560 --> 01:06:47,000 Nag艂o艣nijcie to! 583 01:06:47,160 --> 01:06:50,560 Pani ma racj臋. M贸g艂by pan by膰 naszym cz艂owiekiem w Pary偶u. 584 01:06:50,720 --> 01:06:54,400 Poruszy膰 pras臋, poczynaj膮c od L'Humanit茅 i Lib茅ration! 585 01:06:54,560 --> 01:06:56,400 Chyba pomog膮? 586 01:06:56,560 --> 01:06:58,960 Mo偶na zmobilizowa膰 intelektualist贸w, 587 01:06:59,120 --> 01:07:02,520 zorganizowa膰 konferencj臋 prasow膮 w Pary偶u, demonstracj臋... 588 01:07:02,680 --> 01:07:05,400 Nie zdo艂ali艣my pokaza膰 jego ran na rozprawie, 589 01:07:05,560 --> 01:07:07,920 ale mo偶e niech opisze swoje tortury? 590 01:07:08,080 --> 01:07:10,600 Trzeba uwra偶liwi膰 spo艂ecze艅stwo. 591 01:07:15,880 --> 01:07:19,280 H茅lene? Szef ci臋 wzywa. 592 01:07:19,760 --> 01:07:21,720 Teraz? 593 01:07:26,520 --> 01:07:29,520 To, co powiem, nie jest przeciwko pani. 594 01:07:29,680 --> 01:07:32,640 Bardzo pani膮 lubi臋 i dobrze pani pracuje. 595 01:07:32,880 --> 01:07:35,840 Ale ja te偶 mam rodzin臋. 596 01:07:38,080 --> 01:07:40,320 Tak. Jasne. 597 01:08:13,720 --> 01:08:16,960 Dzie艅 dobry. Przynios艂am to dla pana Ivetona. 598 01:08:19,800 --> 01:08:21,480 Dla kogo? 599 01:08:21,640 --> 01:08:23,800 Fernanda Ivetona. 600 01:08:49,200 --> 01:08:51,960 Urzek艂e艣 偶on臋 艣piewem? 601 01:08:53,440 --> 01:08:55,680 Nie, ta艅cem. 602 01:08:57,040 --> 01:09:01,040 A ona w og贸le istnieje? Gdzie twoja obr膮czka? 603 01:09:02,080 --> 01:09:05,440 Jej znajomemu maszyna wci膮gn臋艂a d艂o艅 za obr膮czk臋. 604 01:09:05,600 --> 01:09:07,240 Straci艂 trzy palce. 605 01:09:07,680 --> 01:09:10,520 Nie pozwoli艂a mi jej nosi膰 w pracy. 606 01:09:10,680 --> 01:09:12,280 Poka偶. 607 01:09:19,600 --> 01:09:21,520 Pozw贸l. 608 01:09:26,160 --> 01:09:28,080 Roz艂贸偶 palce. 609 01:09:54,360 --> 01:09:56,600 Ich s艂owa s膮 co艣 warte? 610 01:09:56,760 --> 01:10:00,320 To pocz膮tek. Liczyli艣my na wi臋cej. Ale do艂膮cz膮 inni. 611 01:10:07,080 --> 01:10:09,320 Nic tu nie ma! 612 01:10:10,240 --> 01:10:12,440 Nic! 613 01:10:13,600 --> 01:10:15,680 Par臋 linijek! 614 01:10:16,440 --> 01:10:18,760 Mam te偶 dobr膮 wiadomo艣膰. 615 01:10:18,920 --> 01:10:22,000 Mecenas Nordmann znalaz艂 doj艣cie w Pa艂acu Elizejskim. 616 01:10:22,160 --> 01:10:24,800 Do Mitterranda, ministra sprawiedliwo艣ci. 617 01:10:24,960 --> 01:10:27,760 Przekaza艂 mu o艣wiadczenie Fernanda o torturach. 618 01:10:27,920 --> 01:10:29,960 To on decyduje o egzekucjach. 619 01:10:30,120 --> 01:10:33,200 Nikt si臋 nie sprzeciwi, je艣li postanowi go u艂askawi膰. 620 01:10:33,360 --> 01:10:36,080 Prezydent zatwierdza wszystkie jego decyzje. 621 01:10:36,240 --> 01:10:38,920 Na spotkaniu poprosimy o u艂askawienie. 622 01:10:39,080 --> 01:10:41,880 Uzyskamy je. Fernand nikogo nie zabi艂. 623 01:10:43,040 --> 01:10:46,800 B臋dzie pani walczy膰, wiem o tym. 624 01:10:48,120 --> 01:10:50,400 Co pan mo偶e wiedzie膰? 625 01:10:51,000 --> 01:10:54,400 M贸wi pan tak, jakbym by艂a wspania艂a. 626 01:10:55,120 --> 01:10:57,240 Dzielna. 627 01:10:57,640 --> 01:11:00,080 Myli si臋 pan. 628 01:11:00,760 --> 01:11:03,160 Jest pan w b艂臋dzie. 629 01:11:03,320 --> 01:11:05,720 Wie pan, co my艣l臋? 630 01:11:05,880 --> 01:11:08,360 Powtarzam sobie: co za idiotka! 631 01:11:08,520 --> 01:11:10,840 Jaka by艂am g艂upia! 632 01:11:11,680 --> 01:11:15,840 Zakocha艂am si臋 w nim i przyjecha艂am tu z synem. 633 01:11:16,000 --> 01:11:18,400 To s膮 moje my艣li! 634 01:11:18,600 --> 01:11:22,800 Nie chc臋 tu by膰! I nie mog臋 nic zrobi膰! 635 01:11:23,800 --> 01:11:25,080 Nic. 636 01:12:16,080 --> 01:12:19,800 ...uszkodzeniu uleg艂o kilkadziesi膮t budynk贸w w Algierze. 637 01:12:19,960 --> 01:12:22,880 Na ratunek po艣pieszyli stra偶acy, 638 01:12:23,040 --> 01:12:26,320 偶o艂nierze i ochotnicze zespo艂y lekarzy. 639 01:12:26,480 --> 01:12:29,400 Jest 15 ofiar 艣miertelnych i tylu samo rannych. 640 01:12:29,560 --> 01:12:33,880 Przyczyny wybuchu poznamy po zamkni臋ciu dochodzenia. 641 01:12:34,040 --> 01:12:38,040 Tydzie艅 naznaczony coraz okrutniejszymi aktami terroru 642 01:12:38,200 --> 01:12:40,640 ko艅czy si臋 tragicznie. 643 01:12:40,920 --> 01:12:43,680 Kolejny raz obserwujemy rozpalone emocje 644 01:12:43,840 --> 01:12:46,880 i niepok贸j mieszka艅c贸w z obu spo艂eczno艣ci. 645 01:12:47,240 --> 01:12:51,680 Nale偶y si臋 obawia膰, 偶e nast臋pne dni b臋d膮 r贸wnie偶 burzliwe. 646 01:13:13,400 --> 01:13:16,440 Trzymaj si臋. Kocham ci臋. Jean-Claude. 647 01:14:50,200 --> 01:14:52,200 呕yjesz? 648 01:14:53,520 --> 01:14:56,480 - Jestem Chicki. - Abdel Aziz. 649 01:14:57,080 --> 01:14:59,400 Jest co艣 nowego? 650 01:15:00,600 --> 01:15:05,160 FLN og艂osi艂 strajk generalny, 偶eby wywrze膰 nacisk na ONZ. 651 01:15:05,320 --> 01:15:07,840 Policja i wojsko szalej膮. 652 01:15:08,000 --> 01:15:10,160 Wsz臋dzie pe艂no spadochroniarzy. 653 01:15:10,480 --> 01:15:13,280 Przyp艂yn臋li z genera艂em Massu. 654 01:15:14,040 --> 01:15:17,520 Zaj臋li miasto, wszystko niszcz膮. 655 01:15:20,000 --> 01:15:22,160 Wi臋c ju偶. 656 01:15:22,760 --> 01:15:24,880 Mamy wojn臋. 657 01:15:30,640 --> 01:15:34,160 Wiem, kim jeste艣. My艣lisz, 偶e jeste艣my tacy sami? 658 01:15:34,520 --> 01:15:35,840 Zostaw go. 659 01:15:36,000 --> 01:15:39,880 呕e masz prawo tak patrze膰? Pytam. Zabi艂e艣 kogo艣? 660 01:15:40,040 --> 01:15:41,520 Daj mu spok贸j. 661 01:15:41,680 --> 01:15:45,360 Pytam: zabi艂e艣 czy nie? 662 01:15:48,840 --> 01:15:52,600 Tu nawet kobiety zabijaj膮. A ty siedzisz, dumny z siebie. 663 01:15:52,760 --> 01:15:55,640 Czego dokona艂e艣? Bi艂e艣 si臋? 664 01:15:55,800 --> 01:15:58,040 Tu wszyscy si臋 bij膮. 665 01:15:58,920 --> 01:16:02,400 Nie jeste艣 bohaterem tylko dlatego, 偶e walczy艂e艣. Rozumiesz? 666 01:16:02,560 --> 01:16:04,960 Wiesz, co znaczy zabi膰? Rozumiesz? 667 01:16:32,840 --> 01:16:35,240 Panie przewodnicz膮cy? 668 01:16:36,920 --> 01:16:40,160 Przypomina mi to... 669 01:16:41,560 --> 01:16:43,800 bardzo ci臋偶kie chwile. 670 01:16:44,560 --> 01:16:47,040 Z pierwszej wojny. 671 01:16:48,800 --> 01:16:52,520 Widzia艂em rozstrzelanie m艂odego oficera. 672 01:16:53,560 --> 01:16:55,800 Zdezerterowa艂. 673 01:16:57,880 --> 01:17:02,920 Tu偶 przed egzekucj膮 genera艂 powiedzia艂 mu: 674 01:17:04,520 --> 01:17:08,920 "widzisz, ch艂opcze, ty te偶 umierasz za Francj臋". 675 01:17:57,360 --> 01:17:59,000 Do ty艂u. 676 01:18:03,560 --> 01:18:06,280 Robi臋 ci sweter na drutach. 677 01:18:06,440 --> 01:18:09,320 - Co? - Sweter. 678 01:18:14,320 --> 01:18:17,760 B臋dziemy walczy膰. Wszyscy musz膮 si臋 dowiedzie膰. 679 01:18:20,440 --> 01:18:23,240 Jak si臋 czujesz? Opowiedz o sobie. 680 01:18:30,240 --> 01:18:32,160 Boj臋 si臋. 681 01:18:37,320 --> 01:18:39,800 Jeste艣 taka odwa偶na. 682 01:18:43,840 --> 01:18:46,080 Taka silna. 683 01:18:53,240 --> 01:18:55,840 Widz臋 twoje oczy. 684 01:18:56,880 --> 01:18:58,840 Widz臋 twoje oczy. 685 01:19:00,240 --> 01:19:02,600 G艂aszcz臋 twoje w艂osy. 686 01:19:07,360 --> 01:19:10,160 Lekko unosz臋 twoje pi臋kne w艂osy. 687 01:19:13,200 --> 01:19:15,480 Bior臋 twoj膮 r臋k臋. 688 01:19:15,640 --> 01:19:17,920 Twoj膮 porcelanow膮 r膮czk臋. 689 01:19:18,120 --> 01:19:20,240 Pieszcz臋 j膮. 690 01:19:21,520 --> 01:19:24,200 Przenosz臋 si臋 na twoje biodra. 691 01:19:26,320 --> 01:19:30,440 Czuj臋 na sobie twoje cia艂o. Ca艂e twoje cia艂o. 692 01:19:34,840 --> 01:19:37,120 Poruszam r臋k膮. 693 01:19:37,280 --> 01:19:39,920 Wodz臋 ni膮 wzd艂u偶 twoich plec贸w. 694 01:19:40,920 --> 01:19:43,760 K艂ad臋 ci g艂ow臋 na ramieniu. 695 01:19:45,360 --> 01:19:48,160 Ca艂uj臋 ci臋 w usta. 696 01:20:30,920 --> 01:20:34,240 Ukochana H茅lene, mi艂o艣ci mojego 偶ycia. 697 01:20:34,880 --> 01:20:37,360 Wkr贸tce zn贸w si臋 spotkamy. 698 01:20:37,800 --> 01:20:41,440 A je艣li nie, wiedz, 偶e to z mojej winy. 699 01:20:43,320 --> 01:20:45,600 Jestem zdrajc膮. 700 01:20:46,320 --> 01:20:50,160 Nieprzyjemnie to brzmi. A jestem nim podw贸jnie. 701 01:20:50,760 --> 01:20:56,560 Zdrajc膮 Francji, niesprawiedliwej, nieludzkiej - to mi daje si艂臋. 702 01:20:56,720 --> 01:20:59,240 Wiem, czuj臋, dlaczego. 703 01:21:02,040 --> 01:21:03,880 Ale zdradzi艂em te偶 ciebie. 704 01:21:05,440 --> 01:21:09,000 K艂ama艂em, 偶eby was chroni膰. Ciebie i twojego syna. 705 01:21:09,920 --> 01:21:12,600 Powiedzia艂a艣, 偶e 偶yje si臋 tylko raz. 706 01:21:12,760 --> 01:21:15,280 A ja nara偶am si臋 na to, 偶e was utrac臋. 707 01:21:15,440 --> 01:21:17,560 Jak m贸g艂bym zrobi膰 co艣 takiego? 708 01:21:17,720 --> 01:21:20,560 Chcia艂em 偶y膰 z tob膮 w wolnym kraju. 709 01:21:20,920 --> 01:21:22,880 Tak bardzo ci臋 kocham... 710 01:21:23,080 --> 01:21:26,440 Wybacz mi wszelkie krzywdy, kt贸re ci wyrz膮dzi艂em. 711 01:21:28,320 --> 01:21:32,160 H茅lene, moja mi艂o艣ci, b膮d藕my dumni, 偶e walczyli艣my. 712 01:21:32,320 --> 01:21:35,120 Bo ty te偶 walczy艂a艣, wiem o tym, widzia艂em, 713 01:21:35,280 --> 01:21:38,480 walczy艂a艣 ze mn膮 o 偶ycie, jakiego pragniesz. 714 01:21:40,760 --> 01:21:43,040 Przytulam ci臋 do serca. 715 01:22:00,760 --> 01:22:03,640 Niech 偶yje wolna Algieria! 716 01:22:03,800 --> 01:22:05,680 Iveton! 717 01:22:20,320 --> 01:22:22,840 Niech 偶yje Algieria! 718 01:22:26,960 --> 01:22:29,640 Niech 偶yje Algieria! 719 01:23:44,160 --> 01:23:47,120 Tamtego dnia zostali zg艂adzeni: 720 01:23:50,840 --> 01:23:53,520 Mohamed Ben Ziane Lakhneche... 721 01:23:54,400 --> 01:23:56,040 Odwagi. 722 01:23:57,040 --> 01:23:59,560 ...Mohamed Ben Khiar Ouennouri... 723 01:24:02,720 --> 01:24:06,080 Fernand... Iveton... 724 01:24:10,400 --> 01:24:13,000 Kawy? Papierosa? 725 01:24:19,080 --> 01:24:21,080 Iveton. 726 01:24:23,000 --> 01:24:25,760 Nie! Nie... 727 01:24:52,520 --> 01:24:56,720 "Jestem pewien, 偶e Algieria uwolni si臋 spod jarzma kolonizacji. 728 01:24:56,880 --> 01:25:01,600 Wtedy Europejczycy i muzu艂manie b臋d膮 mogli 偶y膰 jak r贸wny z r贸wnym". 729 01:25:01,760 --> 01:25:05,880 Ostatnie s艂owa Fernanda Ivetona. 730 01:25:07,520 --> 01:25:11,480 Fernand zosta艂 pochowany na cmentarzu Bologhine w Algierze. 731 01:25:11,640 --> 01:25:15,440 H茅lene zmar艂a w 1998 roku. Pochowano j膮 w Arcueil, we Francji, 732 01:25:15,600 --> 01:25:18,960 z portretem Fernanda i jego listami z wi臋zienia. 733 01:25:20,560 --> 01:25:23,400 W latach 1954-60, za prezydentury Ren茅 Coty'ego, 734 01:25:23,560 --> 01:25:26,400 stracono 198 skaza艅c贸w, w tym 45-ciu w czasach, 735 01:25:26,560 --> 01:25:30,000 gdy stanowisko ministra sprawiedliwo艣ci piastowa艂 Mitterrand. 736 01:25:30,160 --> 01:25:32,080 Wszyscy byli Algierczykami. 737 01:25:48,040 --> 01:25:50,920 Re偶yseria 738 01:25:57,240 --> 01:26:00,680 Scenariusz 739 01:26:47,960 --> 01:26:53,000 Wyst膮pili 740 01:27:02,840 --> 01:27:07,840 Wersja polska: CANAL+ Tekst: Grzegorz Schiller 54346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.