All language subtitles for Dama.Kameliowa.1995.TVRip.DivX-Pindur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,100 --> 00:01:33,100 Excuse me. 2 00:01:33,820 --> 00:01:38,450 What was the name of the person who lived here? 3 00:01:39,710 --> 00:01:41,690 Mademoiselle Marguerite Gautier. 4 00:01:42,860 --> 00:01:44,210 What? 5 00:01:46,820 --> 00:01:49,740 Marguerite Gautier is dead? 6 00:01:49,820 --> 00:01:52,580 Yes. She died three weeks ago. 7 00:01:53,760 --> 00:01:57,350 All her things are auctioned off. 8 00:02:02,570 --> 00:02:05,330 Could I stay alone here for a moment? 9 00:02:06,490 --> 00:02:09,770 Certainly.sir. 10 00:02:57,420 --> 00:03:03,650 Polish Television presents 11 00:03:04,810 --> 00:03:09,730 a Jerzy Antczak film 12 00:03:14,180 --> 00:03:17,340 based on the novel by Alexandre Dumas fils: 13 00:03:18,130 --> 00:03:23,410 La Dame aux CamÉlias 14 00:03:26,070 --> 00:03:28,190 Starring 15 00:03:49,860 --> 00:03:53,690 Screenplay and Assistant Director 16 00:04:20,290 --> 00:04:25,040 Music 17 00:04:33,380 --> 00:04:35,890 Director of Photography 18 00:04:38,660 --> 00:04:41,810 Directed by 19 00:04:49,240 --> 00:04:50,680 - Nanine. - Hello. 20 00:04:50,770 --> 00:04:54,770 My prettiest nosegay this month. 21 00:04:55,080 --> 00:04:57,520 - Oh no. - What's wrong? 22 00:04:57,670 --> 00:05:00,490 Today is the twenty first day of the month. 23 00:05:00,580 --> 00:05:04,610 Only white camellias till the 25th. 24 00:05:04,700 --> 00:05:07,170 Red camellias in the remaining week. 25 00:05:07,300 --> 00:05:09,440 It can't be changed? 26 00:05:10,460 --> 00:05:14,730 A strange lady, she. Still, coughs? 27 00:05:14,910 --> 00:05:16,030 Unfortunately. 28 00:05:16,170 --> 00:05:20,270 I wish her good health. Tell her we all 29 00:05:20,350 --> 00:05:24,950 have taken to calling her the Lady of Camellias 30 00:05:27,420 --> 00:05:30,370 This is a present for 31 00:05:30,680 --> 00:05:32,790 the Lady of Camellias 32 00:05:32,880 --> 00:05:34,750 with wishes of good health. 33 00:05:35,580 --> 00:05:38,850 Thank You. Good bye. 34 00:05:39,810 --> 00:05:42,250 Say it again. 35 00:05:42,710 --> 00:05:45,050 What did Madame Barjon tell you? 36 00:05:45,130 --> 00:05:48,180 She said, Tell your missus 37 00:05:48,380 --> 00:05:52,010 Adele Barjon wishes for her quick recovery. 38 00:05:52,420 --> 00:05:55,650 And say we all call her 39 00:05:55,930 --> 00:05:58,370 the Lady of Camellials." 40 00:05:59,720 --> 00:06:02,470 It sounds beautiful: 41 00:06:02,930 --> 00:06:05,010 The Lady of Camellias. 42 00:06:05,200 --> 00:06:07,310 The Lady of Camellias. 43 00:06:09,610 --> 00:06:12,690 Give this to M-me Barjon and tell her 44 00:06:13,290 --> 00:06:16,490 it's a gift for her kind words. 45 00:06:16,820 --> 00:06:19,000 From the Lady of Camellias. 46 00:06:29,880 --> 00:06:31,400 Handkerchief. 47 00:06:53,190 --> 00:06:57,270 Well well, this looks like a joke. 48 00:06:57,380 --> 00:06:59,770 Mademoiselle Marguerite Gautier? 49 00:06:59,960 --> 00:07:02,850 Nanine, in tears, cries. 50 00:07:03,060 --> 00:07:06,290 "Doctor Maleni, my madame is dying!" 51 00:07:06,380 --> 00:07:11,250 And you look in the pink of condition 52 00:07:12,780 --> 00:07:15,540 What beautiful flowers! 53 00:07:15,930 --> 00:07:19,410 It must be Madame Barjon as always. 54 00:07:21,790 --> 00:07:26,070 Please turn around, my child. 55 00:07:34,170 --> 00:07:35,980 Breathe, please. 56 00:07:41,410 --> 00:07:43,870 Now hold your breath. 57 00:07:47,240 --> 00:07:48,560 Yes. 58 00:07:50,010 --> 00:07:51,330 Well. 59 00:07:51,730 --> 00:07:55,140 I find you in the best shape. Keep your chin up. 60 00:07:55,420 --> 00:07:57,530 May I go to the opera tonight? 61 00:07:57,620 --> 00:08:01,180 Of course. What's playing? 62 00:08:01,580 --> 00:08:03,970 "Lucy of Lammermoor" 63 00:10:00,570 --> 00:10:04,730 A book, fully bound, gilt-edges; 64 00:10:04,910 --> 00:10:08,260 "Manon Lescaut" inscribed on the first page. 65 00:10:08,340 --> 00:10:09,780 Ten francs. 66 00:10:10,060 --> 00:10:10,960 Fifteen. 67 00:10:11,040 --> 00:10:12,080 Thirty. 68 00:10:12,460 --> 00:10:13,690 Thirty five. 69 00:10:14,140 --> 00:10:15,170 Forty. 70 00:10:15,620 --> 00:10:17,350 - Fifty. - Sixty. 71 00:10:17,660 --> 00:10:18,870 One hundred. 72 00:10:21,510 --> 00:10:23,340 It's yours, sir. 73 00:10:23,740 --> 00:10:28,370 I've made you bid ten times its worth, though. 74 00:10:29,050 --> 00:10:31,530 My name's Alexandre Dumas. 75 00:10:31,620 --> 00:10:34,010 I don't have the money on me. 76 00:10:34,340 --> 00:10:37,380 I'll send round for the book in an hour. 77 00:10:37,780 --> 00:10:42,170 Why on earth have you paid a hundred francs for what 78 00:10:42,260 --> 00:10:46,650 you could have got for fifteen at most? 79 00:11:43,130 --> 00:11:45,420 My name is Armand Duval. 80 00:11:45,700 --> 00:11:50,240 Excuse these clothes. I had to rush here 81 00:11:50,660 --> 00:11:53,930 and had no time to stop off at the hotel. 82 00:11:58,860 --> 00:12:01,930 Please sit down. No. thank you. 83 00:12:02,770 --> 00:12:06,050 I know you were at the Marguerite Gautier 84 00:12:06,210 --> 00:12:10,290 auction and bought "Manon Lescaut" 85 00:12:10,380 --> 00:12:11,410 Yes. 86 00:12:11,780 --> 00:12:14,690 - Do you still have it? - Of course. 87 00:12:15,470 --> 00:12:18,070 Could you surrender it to me? 88 00:12:19,410 --> 00:12:22,590 It was you who gave it to Marguerite Gautier? 89 00:12:22,800 --> 00:12:24,510 It was I. 90 00:12:30,670 --> 00:12:33,350 Take it. The book is yours. 91 00:12:44,160 --> 00:12:47,650 But it may be of value to you, sir. 92 00:12:47,820 --> 00:12:49,400 No. it's not. 93 00:12:49,830 --> 00:12:53,790 I knew Mademoiselle Gautier by sight only. 94 00:12:55,760 --> 00:12:58,650 The death of such a pretty woman 95 00:12:58,740 --> 00:13:01,810 made an impression on me. 96 00:13:02,820 --> 00:13:05,350 1 wished to buy something at the sale. 97 00:13:06,950 --> 00:13:09,100 I don't know why. 98 00:13:09,920 --> 00:13:12,080 What did you make of 99 00:13:13,890 --> 00:13:16,650 the two lines I wrote on the front page? 100 00:13:18,000 --> 00:13:21,820 saw that the girl you had given the book to 101 00:13:22,410 --> 00:13:24,760 was somebody special to you. 102 00:13:34,940 --> 00:13:38,370 Here. Read this letter. 103 00:13:48,170 --> 00:13:50,230 My dear Armand. 104 00:13:51,340 --> 00:13:55,260 I have received your letter and thank God for it. 105 00:14:03,180 --> 00:14:05,930 Yes. my friend. I am ill. 106 00:14:07,380 --> 00:14:11,810 Mine is the illness that spares no one. 107 00:14:15,060 --> 00:14:17,620 You ask if I forgive you. 108 00:14:19,380 --> 00:14:22,250 Oh! With all my heart. 109 00:14:25,720 --> 00:14:29,130 The hurt you sought to do me was 110 00:14:29,470 --> 00:14:31,260 a token of love. 111 00:14:33,670 --> 00:14:38,270 I wish to leave you some- thing to remember me by. 112 00:14:39,540 --> 00:14:43,350 but everything I own has been seized by creditors. 113 00:14:46,490 --> 00:14:48,890 And nothing belongs to me. 114 00:14:57,730 --> 00:14:59,930 And so. my love. you will 115 00:15:00,300 --> 00:15:04,390 have to come to my sale and buy something. 116 00:15:05,490 --> 00:15:07,750 I would love you 117 00:15:07,980 --> 00:15:12,090 to keep "Manon Lescaut" with your dedication 118 00:15:12,920 --> 00:15:14,810 for yourself. 119 00:15:16,010 --> 00:15:17,740 Do you remember? 120 00:15:18,850 --> 00:15:20,980 'Manon to Marquerite. 121 00:15:22,000 --> 00:15:23,520 Humility.' 122 00:15:25,250 --> 00:15:27,290 Armand Duval." 123 00:15:30,940 --> 00:15:34,780 God only knows what I made that woman suffer. 124 00:15:36,060 --> 00:15:39,040 how cruel I was. 125 00:16:09,220 --> 00:16:11,650 Brain fever. 126 00:16:12,280 --> 00:16:16,320 All we can do now is just pray 127 00:16:16,680 --> 00:16:21,150 for his young body to put up its defences. 128 00:16:24,030 --> 00:16:26,580 You still don't want me to write your family? 129 00:16:26,670 --> 00:16:30,310 Your father must be worried to death. 130 00:16:31,180 --> 00:16:32,530 No. 131 00:16:33,360 --> 00:16:36,900 I don't want him to know of my illness. 132 00:16:57,090 --> 00:16:59,290 I must tell you the story. 133 00:16:59,450 --> 00:17:01,870 You shall turn it into a book. 134 00:17:06,220 --> 00:17:09,740 The first time I had seen Marguerite Gautier 135 00:17:10,130 --> 00:17:12,710 was in the Place de la Bourse outside Susse's. 136 00:18:05,580 --> 00:18:08,050 What is that woman's name? 137 00:18:08,140 --> 00:18:10,030 She is not a woman. 138 00:18:10,320 --> 00:18:14,900 Seems an angel has come down from on high 139 00:18:15,220 --> 00:18:19,250 to buy a necklace of three dozen diamonds. 140 00:18:19,750 --> 00:18:21,760 What is her name? 141 00:18:22,140 --> 00:18:23,690 Marguerite Gautier. 142 00:18:24,080 --> 00:18:28,200 I wonder if you could afford such a lady. 143 00:18:28,410 --> 00:18:32,090 Even I couldn't dream of 144 00:18:32,180 --> 00:18:34,580 spending a night with her. 145 00:18:35,350 --> 00:18:37,470 From that day on, like a madman, 146 00:18:37,560 --> 00:18:39,920 I started looking for the beauty in white. 147 00:19:25,530 --> 00:19:28,090 That's the famous Marguerite Gautier. 148 00:19:28,490 --> 00:19:30,090 I know her. 149 00:19:30,180 --> 00:19:32,490 You know Marguerite Gautier? 150 00:19:32,750 --> 00:19:34,510 By sight. 151 00:19:41,620 --> 00:19:43,340 She's pretty, isn't she? 152 00:19:54,820 --> 00:19:57,530 I was sure I'd be late. 153 00:20:03,160 --> 00:20:07,280 Who do you think it is? Gaston! 154 00:20:07,360 --> 00:20:09,480 I'll go along and wish them a pleasant evening. 155 00:20:09,640 --> 00:20:11,050 Come up, please. 156 00:20:11,890 --> 00:20:15,050 Who is the other lady? 157 00:20:15,130 --> 00:20:19,210 Prudence Duvernoy. She had been a kept woman once; 158 00:20:19,300 --> 00:20:23,800 provides lovers for her, but makes exceptions. 159 00:20:24,430 --> 00:20:26,480 I'll recommend you to her. 160 00:20:26,560 --> 00:20:28,210 No, thank you. 161 00:20:30,520 --> 00:20:31,990 Please join us. 162 00:20:38,900 --> 00:20:41,610 Come, I'll introduce you to Marguerite. 163 00:20:42,620 --> 00:20:45,290 Ask her permission first. 164 00:20:45,580 --> 00:20:49,250 No need to be formal with that lady. 165 00:20:49,540 --> 00:20:54,170 Ask her permission to introduce me. 166 00:21:05,630 --> 00:21:07,930 May I introduce my friend? 167 00:21:08,020 --> 00:21:12,540 Sure. Bring me my sugared raisins. 168 00:21:12,660 --> 00:21:14,170 Certainly. 169 00:21:21,180 --> 00:21:23,570 How are things with the Duke? 170 00:21:24,220 --> 00:21:27,200 The old man may die any moment. 171 00:21:27,290 --> 00:21:29,250 Let's not talk about it now. 172 00:21:29,700 --> 00:21:32,450 I'd ditch the old geezer. 173 00:21:32,630 --> 00:21:34,710 I know he won't leave you a thing in his will. 174 00:21:36,370 --> 00:21:39,090 You don't need protectors, 175 00:21:39,300 --> 00:21:42,210 but lovers with big money. 176 00:21:42,290 --> 00:21:43,910 One more word from you and... 177 00:21:45,140 --> 00:21:47,130 I shut up. 178 00:21:55,200 --> 00:21:58,100 You did keep us waiting a long while. 179 00:22:02,960 --> 00:22:06,010 Monsieur Armand Duval. 180 00:22:12,510 --> 00:22:15,450 Monsieur Duval does not speak to you, because 181 00:22:15,540 --> 00:22:17,030 you have such an effect on him. 182 00:22:17,230 --> 00:22:20,870 He came here with you because it was tiresome 183 00:22:20,950 --> 00:22:22,470 for you to come alone. 184 00:22:23,180 --> 00:22:27,470 If you think so, I'd better take my leave. 185 00:22:55,960 --> 00:22:58,210 What did she say after I left? 186 00:22:58,490 --> 00:23:00,050 She laughed. 187 00:23:00,880 --> 00:23:02,450 Nothing else? 188 00:23:03,060 --> 00:23:04,370 Nothing. 189 00:23:08,090 --> 00:23:12,490 You don't take women of her kind seriously. 190 00:23:12,580 --> 00:23:14,530 Let me listen, please. 191 00:23:16,390 --> 00:23:19,830 I'll certainly see you in her box some day. 192 00:23:19,920 --> 00:23:23,390 She has no manners, but what a mistress 193 00:23:23,820 --> 00:23:25,740 she would make. 194 00:23:59,270 --> 00:24:02,010 Humiliated and cross with the whole world, 195 00:24:02,090 --> 00:24:06,970 I left Paris to discard the spell she cast on me. 196 00:24:07,630 --> 00:24:09,870 But soon I was back 197 00:24:10,290 --> 00:24:12,630 and ran to the theater like a madman. 198 00:25:14,020 --> 00:25:15,460 Thank you. 199 00:25:16,820 --> 00:25:18,130 Who's that? 200 00:25:18,700 --> 00:25:20,110 The Duke. 201 00:25:22,180 --> 00:25:23,480 Her lover? 202 00:25:23,810 --> 00:25:24,990 No. 203 00:25:26,920 --> 00:25:27,990 What is he, then? 204 00:25:29,060 --> 00:25:31,660 That's what the whole Paris keeps asking. 205 00:25:51,910 --> 00:25:55,230 I had a long talk with Dr. Maleni today. 206 00:25:57,330 --> 00:26:00,090 Am I to reserve a plot at the PÈre-Lachaise? 207 00:26:00,650 --> 00:26:02,010 He told me, 208 00:26:02,270 --> 00:26:06,390 "If Marguerite Gautier does not change her ways. 209 00:26:06,840 --> 00:26:09,710 there will be a tragedy in a matter of months." 210 00:26:16,170 --> 00:26:17,790 I choose the tragedy. 211 00:26:28,960 --> 00:26:30,230 I have to see her. 212 00:26:32,050 --> 00:26:35,130 All right. Let's go to her box. 213 00:26:35,590 --> 00:26:38,830 No. I want to meet her alone. At her home. 214 00:26:38,920 --> 00:26:42,970 Be reasonable. Without a notice? 215 00:26:43,070 --> 00:26:45,450 What if she's entertaining a caller? 216 00:26:48,610 --> 00:26:50,370 All right. That's what friends are for. 217 00:26:50,460 --> 00:26:53,430 You'll see the lady of your dreams today. 218 00:27:38,330 --> 00:27:40,490 You have a visitor. 219 00:27:45,400 --> 00:27:47,910 Let me present 220 00:27:48,000 --> 00:27:49,680 Monsieur Armand Duval. 221 00:27:50,820 --> 00:27:52,830 I've had the honor of being introduced. 222 00:27:54,760 --> 00:27:56,690 Two years ago, at the Opera Comique. 223 00:27:59,150 --> 00:28:00,950 Now I remember. 224 00:28:09,650 --> 00:28:11,530 You look extremely well. 225 00:28:12,070 --> 00:28:13,250 I've been ill. 226 00:28:13,340 --> 00:28:16,880 I know. I'd come to find out how you were. 227 00:28:21,640 --> 00:28:25,050 Was it you who used to ask after me every day? 228 00:28:25,920 --> 00:28:27,520 Yes, it was me. 229 00:28:30,530 --> 00:28:32,340 Would you have done that, Count? 230 00:28:32,430 --> 00:28:35,250 I have known you for only two months. 231 00:28:35,740 --> 00:28:38,730 And Monsieur Duval for only two minutes. 232 00:28:38,820 --> 00:28:42,820 About time to take my leave. 233 00:28:42,980 --> 00:28:45,410 When will you come again? 234 00:28:45,680 --> 00:28:47,460 Whenever you permit. 235 00:28:47,820 --> 00:28:51,490 I'll write you in a few days. Nanine, the Count. 236 00:28:59,120 --> 00:29:00,960 At last he's gone. 237 00:29:01,040 --> 00:29:04,170 He's left you a new watch. 238 00:29:04,270 --> 00:29:06,350 Worth at least a thousand ecus. 239 00:29:07,420 --> 00:29:09,770 What would you like to drink? 240 00:29:10,310 --> 00:29:13,050 I'd love a little punch. 241 00:29:13,140 --> 00:29:16,450 Let's go out for supper. 242 00:29:16,540 --> 00:29:21,410 No, we'll have supper here. Let's eat and drink a lot! 243 00:29:25,780 --> 00:29:30,040 So, it was you who came here every day? 244 00:29:30,140 --> 00:29:31,790 Yes. 245 00:29:33,500 --> 00:29:36,520 What can I do to thank you? 246 00:29:36,680 --> 00:29:39,430 Allow me to call on you from time to time. 247 00:29:39,860 --> 00:29:43,560 Certainly. As often as you like. 248 00:29:43,650 --> 00:29:44,660 between five and six... 249 00:29:44,760 --> 00:29:46,970 ...and from eleven to midnight. 250 00:29:59,720 --> 00:30:03,670 Why can't I ever play this part? 251 00:30:11,310 --> 00:30:13,990 To hell with Chopin! 252 00:30:14,970 --> 00:30:17,190 They say he has consumption too. 253 00:30:17,690 --> 00:30:19,670 You shouldn't get nervous. 254 00:30:19,760 --> 00:30:22,430 Let's have supper! I'm starving! 255 00:30:24,100 --> 00:30:27,330 ♪ In Provence, ♪ ♪ Each wench has got ♪ 256 00:30:27,700 --> 00:30:31,050 ♪ At least two nipples ♪ ♪ And two hearts. ♪ 257 00:30:31,570 --> 00:30:35,490 Come. You haven't seen round the apartment. 258 00:30:39,300 --> 00:30:41,920 I'd rather you didn't act funny. 259 00:30:42,720 --> 00:30:44,740 come tomorrow. 260 00:30:47,460 --> 00:30:49,770 When nobody will disturb us. 261 00:30:49,860 --> 00:30:51,560 Didn't I tell you 262 00:30:51,640 --> 00:30:53,760 don't want you? 263 00:30:55,330 --> 00:30:57,130 Bravo, Gaston! 264 00:30:57,830 --> 00:31:00,350 Nanine, don't answer the door. 265 00:31:00,570 --> 00:31:05,370 You sit on my right and Monsieur on my left. 266 00:31:05,770 --> 00:31:08,660 My friends, here's a riddle! 267 00:31:08,740 --> 00:31:11,640 What is love? 268 00:31:16,820 --> 00:31:18,180 Oh no! 269 00:31:18,420 --> 00:31:21,810 It's so down-to-earth. 270 00:31:22,560 --> 00:31:24,790 Can you guess? 271 00:31:25,860 --> 00:31:27,430 What is love? 272 00:31:28,700 --> 00:31:32,110 I've never given it much thought. 273 00:31:32,420 --> 00:31:34,700 I take life the way it is. 274 00:31:34,790 --> 00:31:37,340 Well, love is... 275 00:32:06,040 --> 00:32:07,810 You are killing yourself. 276 00:32:10,030 --> 00:32:12,630 There's no cure for this illness. 277 00:32:13,460 --> 00:32:16,050 Don't bother about me. 278 00:32:22,670 --> 00:32:24,770 How pale I look. 279 00:32:30,890 --> 00:32:33,290 Let's go back to the table. 280 00:32:44,560 --> 00:32:46,430 What's the matter? 281 00:32:46,720 --> 00:32:50,130 What I've just seen hurts me. 282 00:32:52,540 --> 00:32:54,580 A woman who coughs blood 283 00:32:55,540 --> 00:32:58,510 and spends three hundred thousand francs a year 284 00:32:59,190 --> 00:33:02,770 is good for a rich old man like the Duke. 285 00:33:05,780 --> 00:33:09,670 I'm quickly abandoned by young lovers. 286 00:33:14,410 --> 00:33:15,690 I love you. 287 00:33:21,860 --> 00:33:23,420 I love... 288 00:33:31,000 --> 00:33:33,710 Why don't you love me like an old friend? 289 00:33:35,020 --> 00:33:38,920 And don't you overvalue me. 290 00:33:42,930 --> 00:33:46,330 What can I do to acknowledge your love? 291 00:33:46,420 --> 00:33:48,430 Please love me a little. 292 00:33:49,600 --> 00:33:53,040 Will you accept me the way I am? 293 00:33:53,170 --> 00:33:54,450 Yes. 294 00:34:07,060 --> 00:34:09,190 When will I see you again? 295 00:34:10,130 --> 00:34:13,210 When the camellias are a different color. 296 00:34:15,600 --> 00:34:17,090 When will that be? 297 00:34:17,860 --> 00:34:21,570 Tomorrow, between eleven and midnight. 298 00:34:28,100 --> 00:34:30,210 Don't you think it strange 299 00:34:30,300 --> 00:34:34,740 that I could give myself to you at once? 300 00:34:35,320 --> 00:34:39,720 As I shall not live long. I want to live faster. 301 00:34:42,730 --> 00:34:44,210 Don't you... 302 00:34:44,300 --> 00:34:46,410 Don't talk to me like this! 303 00:34:48,870 --> 00:34:52,310 Please close the window. I feel cold. 304 00:34:56,050 --> 00:35:00,190 Would you like me to go and leave you to sleep? 305 00:35:02,080 --> 00:35:05,570 You can tell me the end of the story later. 306 00:35:07,660 --> 00:35:10,440 - Am I boring? - On the contrary. 307 00:35:11,860 --> 00:35:15,210 Please stay. I won't sleep if you go. 308 00:35:19,900 --> 00:35:23,890 went home after I talked with Marguerite. 309 00:35:27,690 --> 00:35:30,430 And dreamed impossible dreams 310 00:35:30,520 --> 00:35:33,590 of her physical and spiritual salvation. 311 00:35:34,340 --> 00:35:36,170 of spending the rest of my life by her side. 312 00:35:37,980 --> 00:35:39,810 Full of hope. 313 00:35:40,380 --> 00:35:42,300 I ran to the rue d'Antin. 314 00:35:55,130 --> 00:35:57,570 Is Mademoiselle Gautier home? 315 00:35:57,650 --> 00:36:00,730 She's never back before eleven. 316 00:36:20,130 --> 00:36:21,250 Good evening. 317 00:36:22,080 --> 00:36:23,440 Good evening. 318 00:36:27,820 --> 00:36:29,100 Oh! It's you! 319 00:36:31,110 --> 00:36:33,970 You said I could come and call on you tonight. 320 00:36:35,340 --> 00:36:37,220 So I did. I'd forgotten. 321 00:36:38,440 --> 00:36:39,490 Come. 322 00:36:48,720 --> 00:36:50,680 Follow me. 323 00:36:55,300 --> 00:36:58,930 If anyone comes, say I'm not back. 324 00:36:59,380 --> 00:37:00,690 Come. 325 00:37:13,700 --> 00:37:15,970 What news have you got to tell me? 326 00:37:16,580 --> 00:37:19,070 I think I was wrong to come here. 327 00:37:22,770 --> 00:37:24,050 Why? 328 00:37:24,310 --> 00:37:25,990 I seem to be boring you. 329 00:37:27,020 --> 00:37:29,330 No. You're not boring me. 330 00:37:30,810 --> 00:37:34,150 Only I'm ill. I have not been well all day. 331 00:37:35,130 --> 00:37:39,130 I haven't slept and I have a terrible headache. 332 00:37:40,080 --> 00:37:41,410 Do you want me to leave? 333 00:37:42,780 --> 00:37:44,390 No, you can stay. 334 00:37:47,710 --> 00:37:49,610 Who the deuce can that be? 335 00:37:52,520 --> 00:37:54,650 Certainly, there's nobody to answer the door. 336 00:37:55,890 --> 00:37:57,770 Please wait. 337 00:38:03,020 --> 00:38:04,880 I'll be right back. How are you this evening? 338 00:38:04,980 --> 00:38:06,000 Ill. 339 00:38:06,700 --> 00:38:09,150 - Am I disturbing you? - Yes. 340 00:38:10,450 --> 00:38:12,890 Have I done anything wrong? 341 00:38:12,980 --> 00:38:17,870 No. I'm tired and want to go to bed early. 342 00:38:19,360 --> 00:38:22,340 Will you be so kind as to go away? 343 00:38:24,130 --> 00:38:25,610 Thank you. 344 00:38:25,700 --> 00:38:27,890 Show the Count a light. 345 00:38:29,360 --> 00:38:32,380 Please give it to Mademoiselle Gautier. 346 00:38:33,490 --> 00:38:34,690 Thank you. 347 00:38:43,090 --> 00:38:44,590 Madame! 348 00:38:45,470 --> 00:38:49,590 The Count has left jewelry again. 349 00:38:50,500 --> 00:38:53,530 - Put it... - Where? 350 00:38:54,580 --> 00:38:56,580 Wherever you please! 351 00:39:08,380 --> 00:39:09,630 From today on 352 00:39:11,370 --> 00:39:14,330 tell the Count that I'm not in, 353 00:39:14,410 --> 00:39:17,130 or, that I don't want to see him again. 354 00:39:17,500 --> 00:39:19,770 I think I should be going now. 355 00:39:22,240 --> 00:39:25,360 Nanine! Undress me! 356 00:39:26,590 --> 00:39:28,370 Get some punch ready. 357 00:39:28,580 --> 00:39:30,250 It will make you ill. 358 00:39:30,470 --> 00:39:31,990 So much the better. 359 00:39:32,380 --> 00:39:36,280 And bring chicken, pÂtÉ, and some fruit. I'm hungry. 360 00:39:43,790 --> 00:39:45,450 Why don't you take it off? 361 00:39:48,030 --> 00:39:50,130 You're going to have supper with me. 362 00:39:50,600 --> 00:39:53,420 Read a book now and wait for me. 363 00:40:04,900 --> 00:40:06,910 You don't mind if I lie down? 364 00:40:07,920 --> 00:40:11,380 Come and sit by me and we'll talk. 365 00:40:14,930 --> 00:40:16,690 Will you forgive me my being bad-tempered? 366 00:40:18,150 --> 00:40:19,830 I forgive you everything. 367 00:40:21,380 --> 00:40:22,540 Do you love me? 368 00:40:24,570 --> 00:40:25,890 Yes. 369 00:40:27,810 --> 00:40:29,530 In spite of my awful temper? 370 00:40:30,360 --> 00:40:31,680 In spite of everything. 371 00:40:32,980 --> 00:40:36,580 The bordeaux will do better than punch. 372 00:40:36,820 --> 00:40:40,130 - Is that right, sir? - Quite right. 373 00:40:41,460 --> 00:40:44,220 Go to bed. We won't need you. 374 00:40:44,840 --> 00:40:47,210 Should I lock the front door? 375 00:40:49,130 --> 00:40:52,410 Yes. No one is to be admitted before noon. 376 00:42:02,830 --> 00:42:04,710 Forgive me if I shoo you away. 377 00:42:07,710 --> 00:42:11,150 The Duke will bring me my pay in a moment. 378 00:42:15,030 --> 00:42:16,630 When will I see you again? 379 00:42:26,370 --> 00:42:28,590 This is the key to the side door. 380 00:42:28,710 --> 00:42:31,150 I've never given it to anyone. Keep it. 381 00:42:32,660 --> 00:42:34,430 - Forever? - Yes. 382 00:42:35,280 --> 00:42:37,700 So you love me a little? 383 00:42:40,320 --> 00:42:42,710 I don't know how it is. 384 00:42:42,810 --> 00:42:45,410 but it seems that I do. 385 00:43:34,080 --> 00:43:36,200 Armand, calm down. 386 00:43:36,300 --> 00:43:37,850 Who's that? 387 00:43:38,620 --> 00:43:40,830 Today's Thursday Count de Giray. 388 00:43:41,300 --> 00:43:42,910 I must talk to her. 389 00:43:43,080 --> 00:43:45,920 Be reasonable, Monsieur. 390 00:43:46,910 --> 00:43:50,150 Your allowance of seven thousand francs a year 391 00:43:50,230 --> 00:43:52,830 won't even cover the upkeep of her carriage. 392 00:43:58,140 --> 00:44:01,550 You have the sweetest mistress in Paris. 393 00:44:01,980 --> 00:44:06,670 She receives you like a king free of charge. 394 00:44:07,230 --> 00:44:09,270 And you're still not satisfied. 395 00:44:12,030 --> 00:44:16,170 My friend, don't take it to heart. 396 00:44:19,510 --> 00:44:20,630 Do you hear me? 397 00:44:20,830 --> 00:44:24,530 She might have sent the Count home by now. 398 00:44:36,470 --> 00:44:38,810 In a month from now, I'll be free, 399 00:44:39,210 --> 00:44:42,290 won't have any debts and we'll spend the summer 400 00:44:42,880 --> 00:44:45,340 in the country. I cover the expenses. 401 00:44:45,890 --> 00:44:49,770 So the Count will pay for our happy moments. 402 00:44:53,940 --> 00:44:56,690 I thought you loved me. 403 00:44:59,640 --> 00:45:01,170 I was wrong. 404 00:45:02,290 --> 00:45:03,450 As you wish. 405 00:45:14,940 --> 00:45:18,820 I'm jealous even of your every thought. 406 00:45:20,360 --> 00:45:22,930 I love you and you shouldn't worry 407 00:45:23,610 --> 00:45:26,150 at least about where my money comes from. 408 00:45:27,580 --> 00:45:32,250 In a month, we will stroll in the fields, drink milk... 409 00:45:32,390 --> 00:45:34,070 Untie my bodice. 410 00:45:37,410 --> 00:45:39,550 This life in Paris is killing me. 411 00:45:40,210 --> 00:45:43,970 I won't tell you I'm a colonel's daughter 412 00:45:44,070 --> 00:45:46,300 raised in Saint Denis. 413 00:45:46,720 --> 00:45:51,110 A country girl, I couldn't sign my name 6 yrs.ago. 414 00:45:55,520 --> 00:45:57,920 You're the first man with whom I share it. 415 00:46:01,680 --> 00:46:03,990 I've been to the country many times, 416 00:46:05,120 --> 00:46:08,320 but never the way I should have liked. 417 00:46:12,540 --> 00:46:15,240 I trust I'll be happy there with you. 418 00:46:20,620 --> 00:46:22,190 A letter for you, sir. 419 00:46:27,170 --> 00:46:30,500 Dear Armand, I'm hot very well. 420 00:46:30,580 --> 00:46:32,560 The doctor has told me to rest. 421 00:46:32,680 --> 00:46:34,300 Much to my regret, 422 00:46:34,390 --> 00:46:39,810 I won't see you. Come tomorrow. I love you. 423 00:46:41,940 --> 00:46:44,210 - Who d'you want to see? - Mademoiselle Gautier. 424 00:46:44,300 --> 00:46:46,560 She's not back yet. I'll wait. 425 00:46:46,820 --> 00:46:49,290 She told me not to let anybody in. 426 00:47:31,860 --> 00:47:33,210 Dear Marguerite, 427 00:47:33,540 --> 00:47:36,910 I trust your indisposition is gone now. 428 00:47:37,380 --> 00:47:40,850 Count de Giray must have proved to be a good doctor. 429 00:47:41,320 --> 00:47:44,560 Forgive me the boring moments with me. 430 00:47:45,120 --> 00:47:49,490 I will never forget the happy moments owe you. 431 00:47:51,150 --> 00:47:54,490 I am returning the key, which may be of use 432 00:47:54,570 --> 00:47:57,430 if you are ever ill as you were yesterday. 433 00:47:58,060 --> 00:48:01,250 Sincerely yours, Armand Duval. 434 00:48:31,060 --> 00:48:32,760 Please close the door. 435 00:48:53,900 --> 00:48:56,010 Why did you deceive me? 436 00:49:09,640 --> 00:49:11,450 If I were a duchess 437 00:49:12,780 --> 00:49:15,740 and had two hundred thousand francs a year... 438 00:49:17,070 --> 00:49:21,090 were your mistress and had another lover, 439 00:49:21,180 --> 00:49:23,290 you might say I deceived you. 440 00:49:24,800 --> 00:49:28,010 I'm Marguerite Gautier. a paid prostitute. 441 00:49:30,990 --> 00:49:33,050 I love you madly. Marguerite. 442 00:49:35,970 --> 00:49:38,290 Why don't you love me a little less 443 00:49:38,380 --> 00:49:40,350 and understand a little better? 444 00:50:02,520 --> 00:50:06,490 Once my little dog looked at me sadly when I coughed. 445 00:50:07,360 --> 00:50:10,130 It was the only creature I have loved... 446 00:50:11,420 --> 00:50:13,690 cried more after his death than after my mother's. 447 00:50:17,360 --> 00:50:19,670 You, seeing me cough blood, were 448 00:50:20,770 --> 00:50:23,430 the only human being who ever felt sorry for me 449 00:50:24,430 --> 00:50:25,790 Marguerite! 450 00:50:26,860 --> 00:50:29,000 Destroy the letter! 451 00:50:30,410 --> 00:50:31,650 I've brought it back to you. 452 00:50:35,870 --> 00:50:39,710 The next day I sent her the book with the dedication. 453 00:50:40,600 --> 00:50:43,480 The word 'Humility' meant that from now on 454 00:50:43,560 --> 00:50:47,660 I would accept all humiliating situations. 455 00:50:50,900 --> 00:50:55,580 Soon the Count rented for her a house in the country. 456 00:52:05,540 --> 00:52:08,610 I'll sell everything and we'll settle in Italy. 457 00:52:08,780 --> 00:52:12,460 Nobody there knows whom I was. Or no... 458 00:52:13,170 --> 00:52:15,330 Why spend money at all? 459 00:52:15,860 --> 00:52:18,130 I cost you here quite a lot anyway. 460 00:52:20,580 --> 00:52:21,790 I'm sorry. 461 00:52:25,560 --> 00:52:26,850 I'm sorry. 462 00:52:28,350 --> 00:52:30,970 This stormy weather makes me irritable. 463 00:53:42,500 --> 00:53:45,440 Marguerite! Armand! 464 00:53:45,820 --> 00:53:47,450 I've brought you a visitor. 465 00:53:48,940 --> 00:53:50,560 Madame Julie... 466 00:53:52,060 --> 00:53:56,730 My dear! I'm so glad to see you. 467 00:53:57,740 --> 00:54:01,150 This is Madame Julie Dupart, 468 00:54:01,490 --> 00:54:03,390 my first madam. 469 00:54:03,740 --> 00:54:05,330 And this is Armand. 470 00:54:06,100 --> 00:54:08,730 Nanine! Take those baskets in. 471 00:54:09,470 --> 00:54:13,330 I've brought you some wine, cake, and cheese. 472 00:54:14,110 --> 00:54:17,350 And some champagne as always. 473 00:54:17,460 --> 00:54:21,220 You're slim, my child, but with a nice complexion. 474 00:54:21,860 --> 00:54:25,720 You've wanted to see me, honey? 475 00:54:25,810 --> 00:54:28,530 I've wanted to tell you I am happy. 476 00:54:29,370 --> 00:54:32,980 Really happy. for the first time. 477 00:54:33,070 --> 00:54:37,330 We'll have champagne to drink to it. 478 00:54:40,940 --> 00:54:43,150 To your new life, Marguerite! 479 00:54:43,460 --> 00:54:46,060 To you, sir! Be good to her 480 00:54:46,680 --> 00:54:48,780 and show understanding. 481 00:54:51,700 --> 00:54:55,130 The last coach to Paris seems to have left. 482 00:54:56,680 --> 00:54:58,690 What do we do now? 483 00:54:58,970 --> 00:55:02,110 Don't worry. I'll give you my carriage. 484 00:55:04,390 --> 00:55:06,690 It might be cold at night. 485 00:55:07,020 --> 00:55:11,080 Could you lend me your golden shawl? 486 00:55:13,540 --> 00:55:15,210 Certainly. 487 00:55:15,580 --> 00:55:18,930 Armand! Champagne again! 488 00:55:23,060 --> 00:55:26,330 To your happiness, my dear hosts! 489 00:55:45,340 --> 00:55:49,170 Why hasn't Prudence returned your carriage? 490 00:55:50,490 --> 00:55:54,930 I forgot to tell you about a letter from her. 491 00:55:55,340 --> 00:55:59,320 One horse is sick and the carriage needs repairs. 492 00:55:59,910 --> 00:56:02,290 And your shawl? 493 00:56:02,520 --> 00:56:04,310 I can do without it. 494 00:56:05,840 --> 00:56:08,360 You'll make me warm when I'm cold. 495 00:56:20,750 --> 00:56:22,630 Where are Marguerite's horses? 496 00:56:22,860 --> 00:56:24,070 Sold. 497 00:56:24,200 --> 00:56:26,390 - Her shawl? - Sold. 498 00:56:26,900 --> 00:56:28,670 - The diamonds? - Pawned. 499 00:56:29,740 --> 00:56:33,650 Marguerite ordered me and Julie to do it. 500 00:56:33,740 --> 00:56:36,790 - The money is spent. - On what? 501 00:56:36,870 --> 00:56:38,190 Paying debts. 502 00:56:39,240 --> 00:56:41,310 I'll pay your debts 503 00:56:42,890 --> 00:56:46,730 to get back the horses, shawls, diamonds you need 504 00:56:46,820 --> 00:56:48,390 to lead your life. 505 00:56:48,920 --> 00:56:51,810 - You don't love me. - Are you mad? 506 00:56:52,710 --> 00:56:56,510 You see me as a tart you have to pay. 507 00:56:58,610 --> 00:57:00,010 All right. 508 00:57:00,890 --> 00:57:05,210 You sign away all you have 509 00:57:05,300 --> 00:57:09,410 and you'll be my keeper. How long? 510 00:57:09,780 --> 00:57:11,690 A month or two and then what? 511 00:57:13,960 --> 00:57:18,070 See me return to my protectors? 512 00:57:19,300 --> 00:57:22,020 Have I run away only to come back again? 513 00:57:24,170 --> 00:57:28,510 Is it true you live with Marguerite Gautier? 514 00:57:29,010 --> 00:57:30,090 Yes. 515 00:57:31,090 --> 00:57:32,650 Do you know what she was? 516 00:57:32,910 --> 00:57:36,910 A kept woman, father. 517 00:57:37,620 --> 00:57:40,130 - You love her very much? - Yes, I do. 518 00:57:44,250 --> 00:57:47,830 I don't approve of this relationship. 519 00:57:48,350 --> 00:57:51,250 You will leave your mistress. 520 00:57:54,940 --> 00:57:56,610 Out of the question. 521 00:58:00,790 --> 00:58:03,730 I beg you in the memory of your mother. 522 00:58:04,020 --> 00:58:05,890 Renounce this life you are leading. 523 00:58:07,370 --> 00:58:09,170 I beg you to return to your family. 524 00:58:09,460 --> 00:58:13,890 Rest and family love will cure you. 525 00:58:13,980 --> 00:58:17,860 Your mistress will get over it. 526 00:58:17,950 --> 00:58:20,050 She'll take another lover. 527 00:58:20,680 --> 00:58:23,540 Father, you don't know Marguerite. 528 00:58:23,700 --> 00:58:26,090 She's the noblest human being. 529 00:58:26,400 --> 00:58:29,840 That hasn't stopped her pocketing all your money. 530 00:58:30,260 --> 00:58:33,450 The sixty thousand francs your mother left you 531 00:58:34,170 --> 00:58:36,290 is all the money you have. 532 00:58:40,760 --> 00:58:43,490 Who told you I want to give her the money? 533 00:58:48,440 --> 00:58:49,990 My solicitor. 534 00:58:52,530 --> 00:58:55,930 Mother left it to you but not to 535 00:58:56,020 --> 00:58:58,630 give it away to your mistresses. 536 00:58:58,910 --> 00:59:01,630 Marguerite knows nothing of this gift. 537 00:59:01,870 --> 00:59:06,290 She's sacrificed everything to live with me. 538 00:59:06,410 --> 00:59:08,810 I don't understand. 539 00:59:09,880 --> 00:59:11,720 And you have accepted this sacrifice? 540 00:59:12,520 --> 00:59:15,450 What sort of man are you to allow her 541 00:59:15,610 --> 00:59:17,810 to make any sacrifices for you? 542 00:59:19,510 --> 00:59:21,450 My goodness! 543 00:59:22,830 --> 00:59:26,690 A while ago I asked you; now I order you: 544 00:59:27,620 --> 00:59:30,900 Pack your things and get ready to come with me. 545 00:59:31,120 --> 00:59:33,880 - I shall not leave here. - Why not? 546 00:59:34,190 --> 00:59:37,130 I don't have to obey orders at my age. 547 00:59:44,140 --> 00:59:47,420 You've taken leave of your senses. 548 00:59:50,270 --> 00:59:52,590 Go to Paris and talk to your father. 549 00:59:55,480 --> 00:59:58,580 I don't want you to quarrel with your family. 550 01:00:04,000 --> 01:00:08,080 Tell him you don't care so much about me. 551 01:00:09,390 --> 01:00:11,150 I'll say nothing of the kind. 552 01:00:15,680 --> 01:00:16,770 Did you hear? 553 01:00:17,980 --> 01:00:20,150 The first storm this autumn. 554 01:00:39,570 --> 01:00:41,070 What's the matter? 555 01:00:45,370 --> 01:00:47,410 Why are you crying? 556 01:00:48,020 --> 01:00:51,730 I was afraid you wouldn't return. 557 01:00:58,690 --> 01:01:01,450 Don't you want to know if I've seen him? 558 01:01:05,090 --> 01:01:06,530 Have you? 559 01:01:06,640 --> 01:01:11,320 No.He left me a letter at the hotel. 560 01:01:12,550 --> 01:01:14,630 Here. Read it. 561 01:01:15,300 --> 01:01:19,650 I hate to read other people's letters. 562 01:01:21,380 --> 01:01:22,700 Father writes, 563 01:01:22,870 --> 01:01:26,610 "Wait for me until four. 564 01:01:26,780 --> 01:01:31,090 If I'm not back, come and dine with me tomorrow. 565 01:01:31,260 --> 01:01:33,050 I must speak with you." 566 01:01:33,360 --> 01:01:38,060 I was there at four. but father did not show up. 567 01:01:49,820 --> 01:01:52,440 Has your mistress received any letters? 568 01:01:52,520 --> 01:01:53,660 No. 569 01:01:53,830 --> 01:01:56,450 - Any visitors? - None. 570 01:02:48,700 --> 01:02:49,890 What time is it? 571 01:02:51,320 --> 01:02:52,470 Two o'clock. 572 01:03:00,260 --> 01:03:01,470 You awake? 573 01:03:03,820 --> 01:03:05,400 I can't sleep. 574 01:03:08,820 --> 01:03:09,990 Come to me. 575 01:03:12,870 --> 01:03:15,430 Have you decided to go to Paris tomorrow? 576 01:03:16,710 --> 01:03:20,330 Yes. I'm leaving early morning to see my father. 577 01:03:21,580 --> 01:03:24,450 - Will you come back? - Of course. 578 01:03:24,580 --> 01:03:27,970 Promise me you'll come back for sure. 579 01:03:28,290 --> 01:03:31,330 Why? I told you I'll be back. 580 01:03:31,420 --> 01:03:33,690 Of course, you will. 581 01:03:34,210 --> 01:03:37,430 I'll be waiting and we'll be as happy as ever. 582 01:03:39,420 --> 01:03:44,050 I can't leave you when you're ill. I'll write him. 583 01:03:44,140 --> 01:03:45,690 I'll write... 584 01:03:46,060 --> 01:03:48,930 No, there's no need. 585 01:03:53,260 --> 01:03:55,350 Go! 586 01:04:07,850 --> 01:04:10,430 I've thought it over. 587 01:04:11,110 --> 01:04:14,670 Seems every young man needs a mistress. 588 01:04:14,750 --> 01:04:20,490 You'd better be her lover than some other woman's. 589 01:04:22,240 --> 01:04:24,680 Oh, thank you, father. 590 01:04:25,280 --> 01:04:27,900 God, You have answered my prayers. 591 01:04:29,930 --> 01:04:32,850 Marguerite will be happy. 592 01:04:32,940 --> 01:04:35,010 So you really love her? 593 01:04:35,280 --> 01:04:36,560 To distraction. 594 01:04:37,770 --> 01:04:40,960 In that case, go to her. 595 01:04:47,500 --> 01:04:49,690 - Where's your mistress? - She has left. 596 01:04:50,020 --> 01:04:52,420 - Where? - For Paris. 597 01:04:53,850 --> 01:04:56,570 - When? - An hour after you. 598 01:04:57,830 --> 01:04:58,990 And didn't say anything? 599 01:04:59,580 --> 01:05:00,600 Not a word. 600 01:05:04,930 --> 01:05:06,650 Would you like to eat, sir? 601 01:05:56,410 --> 01:05:58,770 - Who do you want, sir? - Marguerite Gautier. 602 01:05:58,860 --> 01:06:00,690 Ma demoiselle is not back yet. 603 01:06:21,450 --> 01:06:23,370 Was she here during the day? 604 01:06:23,460 --> 01:06:25,510 Yes, with Madame Duvernoy. 605 01:06:26,050 --> 01:06:28,810 - And then? - Got into a carriage. 606 01:06:28,890 --> 01:06:31,090 - What carriage? - A private one. 607 01:06:31,450 --> 01:06:35,130 - She left a message? - Yes. A letter for you. 608 01:06:44,140 --> 01:06:47,810 "By the time you read this letter, 609 01:06:48,220 --> 01:06:50,910 I'll be another man's mistress. 610 01:06:51,600 --> 01:06:54,660 All is finished between us. 611 01:06:55,810 --> 01:06:59,010 Go back to your father, to your sister. 612 01:07:00,650 --> 01:07:04,130 I'm in your debt for my only happy moments." 613 01:07:20,400 --> 01:07:21,630 What happened? 614 01:07:26,340 --> 01:07:28,520 This is a letter from Marguerite. 615 01:07:40,700 --> 01:07:42,690 You see for yourself. 616 01:07:43,770 --> 01:07:46,170 I'm taking you home. 617 01:07:46,270 --> 01:07:49,370 Your sister's love and mine 618 01:07:49,560 --> 01:07:52,890 will help you get over it. 619 01:08:23,460 --> 01:08:25,830 Having returned to Paris, I decided 620 01:08:27,580 --> 01:08:30,020 she should pay for what I had suffered. 621 01:10:11,210 --> 01:10:12,610 Welcome, sir. 622 01:10:15,010 --> 01:10:16,590 I'm so glad to see you. 623 01:10:17,390 --> 01:10:18,790 Thank you for your invitation. 624 01:10:19,740 --> 01:10:21,430 Are you enjoying the party? 625 01:10:24,680 --> 01:10:26,130 Very much. 626 01:10:29,690 --> 01:10:32,410 Are you still in love with Marguerite? 627 01:10:33,890 --> 01:10:34,910 No. 628 01:10:35,260 --> 01:10:39,420 Ladies and gentlemen. Grand Valse! 629 01:10:41,250 --> 01:10:43,730 Shall we dance? 630 01:10:43,820 --> 01:10:45,850 I was expecting you'd ask me. 631 01:11:40,700 --> 01:11:42,690 - Three. - Five. 632 01:11:47,500 --> 01:11:50,190 - Ten. One hundred for me. - It's my lead. 633 01:11:50,560 --> 01:11:53,120 One hundred. 634 01:11:53,220 --> 01:11:55,090 Another hundred. 635 01:12:24,540 --> 01:12:26,410 You've lost? 636 01:12:27,420 --> 01:12:28,330 Yes. 637 01:12:28,900 --> 01:12:30,410 Everything? 638 01:12:32,820 --> 01:12:34,030 Yes. 639 01:12:35,200 --> 01:12:37,480 And I've won three hundred louis. 640 01:12:37,940 --> 01:12:40,730 Take it. It's yours. 641 01:12:42,160 --> 01:12:43,920 What do you mean? 642 01:12:44,060 --> 01:12:45,410 Because I love you. 643 01:12:45,880 --> 01:12:47,820 Not so. You're in love 644 01:12:48,390 --> 01:12:52,330 with Marguerite and want to have your revenge. 645 01:12:53,060 --> 01:12:56,970 You may tell her her decision was right. 646 01:12:58,420 --> 01:12:59,790 How much is it? 647 01:13:00,740 --> 01:13:04,610 Three hundred louis. Only for tonight. 648 01:13:07,110 --> 01:13:09,210 Please help me undress. 649 01:13:15,240 --> 01:13:18,690 This is to your divine legs, Olympe! 650 01:13:18,780 --> 01:13:23,370 I wish they'd serve you well when I'm gone. 651 01:13:26,400 --> 01:13:28,040 Don't drink so much. 652 01:13:30,680 --> 01:13:33,890 Did you dance the whole time with Monsieur Duval? 653 01:13:34,260 --> 01:13:37,670 - I'd better go. - Are you in a hurry? 654 01:13:38,900 --> 01:13:41,030 It must be an important appointment. 655 01:13:42,280 --> 01:13:43,360 Exactly. 656 01:13:45,290 --> 01:13:47,670 And who's the lucky man? 657 01:13:48,000 --> 01:13:49,450 Armand Duval. 658 01:13:49,820 --> 01:13:54,230 After our fabulous night, he asked me to tell you 659 01:13:54,320 --> 01:13:57,820 how grateful he was for your right decision. 660 01:13:59,220 --> 01:14:00,670 In that case, 661 01:14:02,460 --> 01:14:04,450 This is to your happiness. 662 01:14:06,210 --> 01:14:07,510 Yours. 663 01:14:07,740 --> 01:14:09,380 ...and Monsieur Armand Duval's. 664 01:14:17,260 --> 01:14:19,490 You don't have a heart. 665 01:14:21,080 --> 01:14:23,150 Get out of my house! 666 01:14:25,800 --> 01:14:29,290 You will make that tart apologize to me, 667 01:14:29,380 --> 01:14:32,250 or all is finished between us! 668 01:14:32,340 --> 01:14:36,910 Write to her in the most insulting way. 669 01:14:37,000 --> 01:14:40,370 I won't spares the ink, believe me. 670 01:14:42,700 --> 01:14:44,610 It is mean of you. 671 01:14:44,770 --> 01:14:47,670 You're ruled by a heartless woman. 672 01:14:48,740 --> 01:14:51,510 Marguerite is ill and she is coughing. 673 01:14:52,010 --> 01:14:54,410 She won't live long. 674 01:14:56,450 --> 01:14:58,110 Come and see her. 675 01:14:58,300 --> 01:15:01,210 I have no wish to meet Count de Giray. 676 01:15:01,620 --> 01:15:05,710 If Marguerite wants to see me, she can come here. 677 01:15:24,080 --> 01:15:26,250 You wanted to see me. I came. 678 01:15:49,400 --> 01:15:52,530 You've hurt me a great deal, I never did anything to you. 679 01:15:52,860 --> 01:15:54,070 Never did anything? 680 01:15:57,820 --> 01:15:58,880 Nothing. 681 01:16:02,760 --> 01:16:05,850 Except what circumstances forced me to do to you. 682 01:16:11,030 --> 01:16:12,810 I have two requests: 683 01:16:14,640 --> 01:16:17,870 Forgive me for what I said to Olympe yesterday. 684 01:16:19,040 --> 01:16:22,410 Don't do anything you're planning to do to me. 685 01:16:39,500 --> 01:16:43,570 A good mam doesn't take revenge on an ill woman. 686 01:16:44,190 --> 01:16:45,670 I have a fever... 687 01:16:46,470 --> 01:16:49,710 I left my bed not to ask you for your friendship, 688 01:16:49,820 --> 01:16:51,290 but for indifference 689 01:16:51,520 --> 01:16:54,960 I suffered too when, after a few hours, 690 01:16:55,140 --> 01:16:57,940 I came to Paris only to find 691 01:16:58,590 --> 01:17:00,310 that cruel letter. 692 01:17:05,580 --> 01:17:06,720 Op 693 01:17:08,460 --> 01:17:10,890 How could you have deceived me? 694 01:17:15,120 --> 01:17:17,490 I didn't come here to speak about that. 695 01:17:21,380 --> 01:17:23,850 In spite of all, I still love you. 696 01:17:24,050 --> 01:17:26,810 And I want you to stay with me. 697 01:17:35,360 --> 01:17:37,250 I wonder if it's possible? 698 01:17:40,760 --> 01:17:42,830 I will forget everything 699 01:17:43,600 --> 01:17:46,710 and we'll be happy as we promised we would. 700 01:17:48,940 --> 01:17:50,250 All right. 701 01:17:51,340 --> 01:17:53,650 Please stay with me. 702 01:17:57,220 --> 01:17:58,260 Stay! 703 01:18:04,240 --> 01:18:07,050 I'm sorry. Madame can not see you now. 704 01:18:07,620 --> 01:18:10,460 Count de Giray is with her. 705 01:18:16,020 --> 01:18:17,570 Of course, I'd forgotten. 706 01:18:24,730 --> 01:18:27,210 You left so quickly this morning 707 01:18:27,300 --> 01:18:29,370 that I forgot to pay you. 708 01:18:30,000 --> 01:18:35,390 I enclose your rate for a night. Armand Duval. 709 01:18:39,720 --> 01:18:42,490 A messenger has brought a letter. 710 01:18:42,860 --> 01:18:46,730 He must give it to Monsieur Duval in person. 711 01:18:47,650 --> 01:18:50,850 Do I have the honor to speak to Monsieur Duval? 712 01:18:51,130 --> 01:18:52,150 You do. 713 01:18:52,610 --> 01:18:53,970 Here you are, sir. 714 01:19:04,660 --> 01:19:05,950 Who gave you this letter? 715 01:19:06,260 --> 01:19:10,330 A lady who was leaving on the Boulogne mail coach. 716 01:19:10,740 --> 01:19:15,390 Told me not to bring it until the coach has left. 717 01:19:36,600 --> 01:19:40,670 Madame left for England tonight at six. 718 01:19:55,600 --> 01:19:57,970 There was nothing to keep me in Paris. 719 01:19:59,110 --> 01:20:02,310 Neither hate nor love. 720 01:20:04,010 --> 01:20:07,590 One of my friends was about to go 721 01:20:08,310 --> 01:20:09,550 to the Middle East. 722 01:20:11,500 --> 01:20:13,620 I decided to keep him company. 723 01:20:14,400 --> 01:20:16,490 I boarded a ship at Marseilles. 724 01:20:26,700 --> 01:20:31,110 This is what Madame Julie Duprat kept for me. 725 01:20:36,940 --> 01:20:39,450 I have been ill for a month. 726 01:20:40,630 --> 01:20:42,690 I need your respect. 727 01:20:42,780 --> 01:20:47,770 That's why I've been writing this journal 728 01:20:49,810 --> 01:20:52,830 and won't stop until my strength leaves me. 729 01:20:56,260 --> 01:21:00,260 I'm ill and there is no one with me here. 730 01:21:04,580 --> 01:21:07,250 I think of you, Armand. 731 01:21:11,480 --> 01:21:14,610 I always had a feeling I would die young. 732 01:21:19,720 --> 01:21:23,560 Don't want to die without telling you the truth. 733 01:21:24,520 --> 01:21:27,330 When you left for Paris, 734 01:21:27,420 --> 01:21:29,540 your father wasn't home, 735 01:21:30,300 --> 01:21:33,150 because he went to visit me. 736 01:21:34,060 --> 01:21:38,060 Here are the pawn tickets and receipt for the items 737 01:21:38,150 --> 01:21:40,410 I have sold or pawned 738 01:21:40,490 --> 01:21:43,230 not to be a burden for Armand to bear. 739 01:21:44,560 --> 01:21:48,690 I will make any sacrifice only to save our love. 740 01:21:53,140 --> 01:21:54,830 My child... 741 01:21:55,610 --> 01:21:58,330 Life is cruel to our hearts. 742 01:21:58,420 --> 01:22:00,370 but me must submit. 743 01:22:00,650 --> 01:22:04,670 I believe you are a noble-hearted woman. 744 01:22:05,180 --> 01:22:06,530 But... 745 01:22:13,680 --> 01:22:17,840 I have not told you everything. 746 01:22:22,280 --> 01:22:24,110 I have a daughter. 747 01:22:26,410 --> 01:22:29,090 She's about to marry the man she loves. 748 01:22:29,380 --> 01:22:33,270 But the parents of my would-be son-in-law 749 01:22:33,360 --> 01:22:36,640 have found out about Armand's relationship 750 01:22:38,940 --> 01:22:40,570 with a courtesan. 751 01:22:42,010 --> 01:22:46,380 And declared that until Armand changes his ways, 752 01:22:46,460 --> 01:22:49,050 they will withdraw their consent. 753 01:22:51,460 --> 01:22:53,090 The future of a child 754 01:22:53,510 --> 01:22:58,310 who has never harmed you is in your hands. 755 01:23:04,690 --> 01:23:06,490 Do you have the right 756 01:23:06,610 --> 01:23:10,330 to destroy the future of my child? 757 01:23:10,870 --> 01:23:12,090 Marguerite! 758 01:23:12,180 --> 01:23:16,950 In the name of your love for Armand! Please... 759 01:23:21,430 --> 01:23:25,370 Please save my daughter's happiness. 760 01:23:31,860 --> 01:23:34,530 Do you believe that I love Armand? 761 01:23:34,740 --> 01:23:35,850 Yes. 762 01:23:39,220 --> 01:23:40,420 Do you believe 763 01:23:41,770 --> 01:23:44,390 that my love is not selfish? 764 01:23:45,110 --> 01:23:46,270 Yes. 765 01:23:50,940 --> 01:23:52,370 Do you believe 766 01:23:53,360 --> 01:23:56,020 that his love is the only dream I have? 767 01:23:58,400 --> 01:23:59,900 My only hope? 768 01:24:01,180 --> 01:24:03,250 The only chance for redemption? 769 01:24:05,280 --> 01:24:06,380 Yes. 770 01:24:11,090 --> 01:24:12,770 Then kiss me once 771 01:24:14,040 --> 01:24:17,110 as you would kiss your daughter. 772 01:24:19,090 --> 01:24:21,330 I swear that your son will return to you. 773 01:24:23,910 --> 01:24:27,450 Unhappy. perhaps, but cured forever. 774 01:25:51,400 --> 01:25:55,090 I have come to Madame to get my money back. 775 01:25:55,180 --> 01:25:58,370 Mademoiselle Gautier is very ill. 776 01:25:58,630 --> 01:26:02,030 You shouldn't hide like a rat in the hole. 777 01:26:02,140 --> 01:26:04,050 I've brought the bills. 778 01:26:04,580 --> 01:26:07,740 If I don't receive cash in three days, 779 01:26:08,220 --> 01:26:10,230 I should send a bailiff here. 780 01:26:42,260 --> 01:26:43,560 20 December 781 01:26:44,980 --> 01:26:46,580 The weather is dreadful. 782 01:26:48,320 --> 01:26:52,690 So high a fever that I'm hardly able to write. 783 01:26:53,180 --> 01:26:57,570 I'm off to the pawnshop. You have a list of items? 784 01:27:01,910 --> 01:27:03,540 The Duke has not answered me. 785 01:27:04,260 --> 01:27:07,570 You shouldn't have burned all the bridges. 786 01:27:10,910 --> 01:27:14,530 I have a court order to seize 787 01:27:14,610 --> 01:27:16,790 all goods I find on the premises. 788 01:27:17,760 --> 01:27:20,640 Here are the papers. Let me in! 789 01:27:20,720 --> 01:27:22,370 How dare you?! 790 01:27:29,050 --> 01:27:31,190 They've come to repossess everything. 791 01:27:35,960 --> 01:27:38,110 Are you Mademoiselle Marguerite Gautier? 792 01:27:39,090 --> 01:27:40,170 Yes. It is I. 793 01:27:41,490 --> 01:27:44,450 We have a repossession order for everything 794 01:27:44,540 --> 01:27:46,970 we find on the premises. 795 01:27:58,460 --> 01:27:59,570 I can't believe it! 796 01:28:01,550 --> 01:28:02,950 You mean now? 797 01:28:03,910 --> 01:28:07,290 That woman is seriously ill! 798 01:28:07,370 --> 01:28:09,530 You don't have a heart! 799 01:28:09,780 --> 01:28:12,030 Don't disturb the gentleman. 800 01:28:12,870 --> 01:28:15,850 He's doing his duty. 801 01:28:27,290 --> 01:28:29,530 You have nine days 802 01:28:29,700 --> 01:28:31,320 in which to appeal. 803 01:28:33,470 --> 01:28:38,010 After I make notes of all the goods distrained, 804 01:28:38,440 --> 01:28:42,740 I'll leave a watchman here according to the law. 805 01:28:48,800 --> 01:28:50,090 I am dying. 806 01:28:52,030 --> 01:28:53,450 That was to be expected. 807 01:28:57,890 --> 01:29:01,210 I never thought one can suffer more 808 01:29:02,230 --> 01:29:04,150 than I suffer. 809 01:29:15,300 --> 01:29:18,610 You should get much rest. 810 01:29:19,940 --> 01:29:21,810 Stay in bed longer. 811 01:29:25,340 --> 01:29:26,580 Yes, doctor. 812 01:29:29,220 --> 01:29:31,670 And avoid... 813 01:29:32,330 --> 01:29:33,950 ...strong emotions 814 01:29:34,240 --> 01:29:35,990 How long will I last? 815 01:29:37,020 --> 01:29:39,430 I refuse to answer silly questions. 816 01:29:40,660 --> 01:29:45,330 You should believe in your recovery 817 01:29:47,260 --> 01:29:50,680 as I believe in it. Will you? Please. 818 01:29:52,160 --> 01:29:53,310 Yes, I will. 819 01:30:06,780 --> 01:30:09,650 And don't you write that journal. 820 01:30:10,450 --> 01:30:12,690 Memories only make the fever worse. 821 01:30:15,770 --> 01:30:17,810 Unfortunately. your illness has been progressing. 822 01:30:19,730 --> 01:30:21,430 I'll come tomorrow. 823 01:30:51,940 --> 01:30:54,330 See what I've got? 824 01:30:56,600 --> 01:30:58,960 A letter from Armand's father. 825 01:31:03,620 --> 01:31:05,610 "Madame. 826 01:31:06,380 --> 01:31:10,050 I have just learned that you are ill. 827 01:31:10,900 --> 01:31:14,080 If I were in Paris. I should call on you. 828 01:31:14,440 --> 01:31:19,810 My son would do it too, if he were here. 829 01:31:21,880 --> 01:31:25,490 But Armand is far away. 830 01:31:27,590 --> 01:31:31,270 A friend of mine will call on you. 831 01:31:31,580 --> 01:31:34,660 Monsieur Hardcourt. Please receive him." 832 01:31:38,640 --> 01:31:41,050 I'm so happy. 833 01:31:42,100 --> 01:31:44,090 So happy. 834 01:31:46,790 --> 01:31:51,090 Thank you very much, but I can't accept the money. 835 01:31:52,610 --> 01:31:56,330 Your refusal should offend Monsieur Duval. 836 01:31:56,650 --> 01:32:00,930 He asked me to provide anything you need. 837 01:32:02,150 --> 01:32:04,930 Please thank Monsieur Duval for his concern. 838 01:32:05,180 --> 01:32:09,740 I don't need anything. 839 01:32:10,960 --> 01:32:12,560 Thank you. 840 01:32:41,550 --> 01:32:43,910 If you were by my side, Armand. 841 01:32:46,220 --> 01:32:47,840 I should get better. 842 01:32:49,940 --> 01:32:52,690 But what's the point of getting better? 843 01:33:00,110 --> 01:33:02,830 Good morning, Marguerite. 844 01:33:06,410 --> 01:33:08,950 You look much better today. 845 01:33:10,750 --> 01:33:13,000 Will you bleed me again? 846 01:33:13,220 --> 01:33:17,290 It's necessary for a quick recovery. 847 01:33:18,100 --> 01:33:20,970 Is it possible for me to get better? 848 01:33:21,650 --> 01:33:24,570 Yes, it is possible. 849 01:33:25,820 --> 01:33:29,460 Put your hope in the Lord, my angel. 850 01:34:07,840 --> 01:34:11,570 You shouldn't have estranged the Duke. 851 01:34:12,150 --> 01:34:15,120 Why doesn't she write another letter to him? 852 01:34:17,250 --> 01:34:20,440 I'll go and make her come to her senses. 853 01:34:36,350 --> 01:34:38,260 What have you put into your handbag? 854 01:34:46,990 --> 01:34:48,510 Why did you do it? 855 01:35:50,420 --> 01:35:51,540 Armand! 856 01:35:55,590 --> 01:35:58,190 It is I, Gaston. 857 01:36:02,760 --> 01:36:04,680 I knew you'd come. 858 01:36:11,100 --> 01:36:12,350 Camellias. 859 01:36:15,500 --> 01:36:17,440 Please put them in the vase. 860 01:36:29,480 --> 01:36:31,590 I have good news for you. 861 01:36:33,270 --> 01:36:34,680 From Armand? 862 01:36:36,540 --> 01:36:40,080 Your worry's over. I've paid off the bailiff. 863 01:36:40,790 --> 01:36:44,690 No more trouble. The watchman's dismissed. 864 01:36:46,170 --> 01:36:48,630 How can I ever repay your kindness? 865 01:36:58,150 --> 01:36:59,890 Your recovery 866 01:37:01,080 --> 01:37:02,910 will be my best reward. 867 01:37:07,520 --> 01:37:08,640 Have you seen 868 01:37:10,820 --> 01:37:13,910 all those presents in the drawing room? 869 01:37:18,490 --> 01:37:21,250 Sometimes, it seems so funny 870 01:37:23,660 --> 01:37:26,410 there are still some men who hope 871 01:37:26,520 --> 01:37:30,360 I will be their mistress later on. 872 01:37:41,700 --> 01:37:43,320 What did Dr.Maleni say? 873 01:37:45,480 --> 01:37:47,950 It's a matter of days. 874 01:38:28,000 --> 01:38:30,630 I'll come again tomorrow. 875 01:39:08,040 --> 01:39:10,210 Should we send for a priest? 876 01:39:12,970 --> 01:39:14,110 Yes. 877 01:39:19,690 --> 01:39:22,840 Bring the one from the Church of Saint Roche. 878 01:40:33,230 --> 01:40:35,430 I am happy for you, Armand. 879 01:40:37,110 --> 01:40:40,200 to be somewhere under the warm skies 880 01:40:41,430 --> 01:40:44,750 rather than feel the icy weight upon your breast... 881 01:41:04,860 --> 01:41:06,860 Cast of Characters 61403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.