Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,100 --> 00:01:33,100
Excuse me.
2
00:01:33,820 --> 00:01:38,450
What was the name of
the person who lived here?
3
00:01:39,710 --> 00:01:41,690
Mademoiselle
Marguerite Gautier.
4
00:01:42,860 --> 00:01:44,210
What?
5
00:01:46,820 --> 00:01:49,740
Marguerite Gautier
is dead?
6
00:01:49,820 --> 00:01:52,580
Yes. She died
three weeks ago.
7
00:01:53,760 --> 00:01:57,350
All her things
are auctioned off.
8
00:02:02,570 --> 00:02:05,330
Could I stay alone
here for a moment?
9
00:02:06,490 --> 00:02:09,770
Certainly.sir.
10
00:02:57,420 --> 00:03:03,650
Polish Television presents
11
00:03:04,810 --> 00:03:09,730
a Jerzy Antczak film
12
00:03:14,180 --> 00:03:17,340
based on the novel by
Alexandre Dumas fils:
13
00:03:18,130 --> 00:03:23,410
La Dame aux CamÉlias
14
00:03:26,070 --> 00:03:28,190
Starring
15
00:03:49,860 --> 00:03:53,690
Screenplay and
Assistant Director
16
00:04:20,290 --> 00:04:25,040
Music
17
00:04:33,380 --> 00:04:35,890
Director of Photography
18
00:04:38,660 --> 00:04:41,810
Directed by
19
00:04:49,240 --> 00:04:50,680
- Nanine.
- Hello.
20
00:04:50,770 --> 00:04:54,770
My prettiest nosegay
this month.
21
00:04:55,080 --> 00:04:57,520
- Oh no.
- What's wrong?
22
00:04:57,670 --> 00:05:00,490
Today is the twenty
first day of the month.
23
00:05:00,580 --> 00:05:04,610
Only white camellias
till the 25th.
24
00:05:04,700 --> 00:05:07,170
Red camellias in
the remaining week.
25
00:05:07,300 --> 00:05:09,440
It can't be changed?
26
00:05:10,460 --> 00:05:14,730
A strange lady, she.
Still, coughs?
27
00:05:14,910 --> 00:05:16,030
Unfortunately.
28
00:05:16,170 --> 00:05:20,270
I wish her good health.
Tell her we all
29
00:05:20,350 --> 00:05:24,950
have taken to calling her
the Lady of Camellias
30
00:05:27,420 --> 00:05:30,370
This is a present for
31
00:05:30,680 --> 00:05:32,790
the Lady of Camellias
32
00:05:32,880 --> 00:05:34,750
with wishes
of good health.
33
00:05:35,580 --> 00:05:38,850
Thank You. Good bye.
34
00:05:39,810 --> 00:05:42,250
Say it again.
35
00:05:42,710 --> 00:05:45,050
What did Madame
Barjon tell you?
36
00:05:45,130 --> 00:05:48,180
She said, Tell your missus
37
00:05:48,380 --> 00:05:52,010
Adele Barjon wishes for
her quick recovery.
38
00:05:52,420 --> 00:05:55,650
And say we all call her
39
00:05:55,930 --> 00:05:58,370
the Lady of Camellials."
40
00:05:59,720 --> 00:06:02,470
It sounds beautiful:
41
00:06:02,930 --> 00:06:05,010
The Lady of Camellias.
42
00:06:05,200 --> 00:06:07,310
The Lady of Camellias.
43
00:06:09,610 --> 00:06:12,690
Give this to M-me Barjon
and tell her
44
00:06:13,290 --> 00:06:16,490
it's a gift
for her kind words.
45
00:06:16,820 --> 00:06:19,000
From the Lady
of Camellias.
46
00:06:29,880 --> 00:06:31,400
Handkerchief.
47
00:06:53,190 --> 00:06:57,270
Well well, this looks
like a joke.
48
00:06:57,380 --> 00:06:59,770
Mademoiselle
Marguerite Gautier?
49
00:06:59,960 --> 00:07:02,850
Nanine, in tears, cries.
50
00:07:03,060 --> 00:07:06,290
"Doctor Maleni,
my madame is dying!"
51
00:07:06,380 --> 00:07:11,250
And you look
in the pink of condition
52
00:07:12,780 --> 00:07:15,540
What beautiful flowers!
53
00:07:15,930 --> 00:07:19,410
It must be Madame Barjon
as always.
54
00:07:21,790 --> 00:07:26,070
Please turn around,
my child.
55
00:07:34,170 --> 00:07:35,980
Breathe, please.
56
00:07:41,410 --> 00:07:43,870
Now hold your breath.
57
00:07:47,240 --> 00:07:48,560
Yes.
58
00:07:50,010 --> 00:07:51,330
Well.
59
00:07:51,730 --> 00:07:55,140
I find you in the best
shape. Keep your chin up.
60
00:07:55,420 --> 00:07:57,530
May I go
to the opera tonight?
61
00:07:57,620 --> 00:08:01,180
Of course.
What's playing?
62
00:08:01,580 --> 00:08:03,970
"Lucy of Lammermoor"
63
00:10:00,570 --> 00:10:04,730
A book, fully bound,
gilt-edges;
64
00:10:04,910 --> 00:10:08,260
"Manon Lescaut" inscribed
on the first page.
65
00:10:08,340 --> 00:10:09,780
Ten francs.
66
00:10:10,060 --> 00:10:10,960
Fifteen.
67
00:10:11,040 --> 00:10:12,080
Thirty.
68
00:10:12,460 --> 00:10:13,690
Thirty five.
69
00:10:14,140 --> 00:10:15,170
Forty.
70
00:10:15,620 --> 00:10:17,350
- Fifty.
- Sixty.
71
00:10:17,660 --> 00:10:18,870
One hundred.
72
00:10:21,510 --> 00:10:23,340
It's yours, sir.
73
00:10:23,740 --> 00:10:28,370
I've made you bid ten
times its worth, though.
74
00:10:29,050 --> 00:10:31,530
My name's
Alexandre Dumas.
75
00:10:31,620 --> 00:10:34,010
I don't have
the money on me.
76
00:10:34,340 --> 00:10:37,380
I'll send round for
the book in an hour.
77
00:10:37,780 --> 00:10:42,170
Why on earth have you paid
a hundred francs for what
78
00:10:42,260 --> 00:10:46,650
you could have got
for fifteen at most?
79
00:11:43,130 --> 00:11:45,420
My name is Armand Duval.
80
00:11:45,700 --> 00:11:50,240
Excuse these clothes.
I had to rush here
81
00:11:50,660 --> 00:11:53,930
and had no time to stop
off at the hotel.
82
00:11:58,860 --> 00:12:01,930
Please sit down.
No. thank you.
83
00:12:02,770 --> 00:12:06,050
I know you were at
the Marguerite Gautier
84
00:12:06,210 --> 00:12:10,290
auction and bought
"Manon Lescaut"
85
00:12:10,380 --> 00:12:11,410
Yes.
86
00:12:11,780 --> 00:12:14,690
- Do you still have it?
- Of course.
87
00:12:15,470 --> 00:12:18,070
Could you
surrender it to me?
88
00:12:19,410 --> 00:12:22,590
It was you who gave it
to Marguerite Gautier?
89
00:12:22,800 --> 00:12:24,510
It was I.
90
00:12:30,670 --> 00:12:33,350
Take it.
The book is yours.
91
00:12:44,160 --> 00:12:47,650
But it may be
of value to you, sir.
92
00:12:47,820 --> 00:12:49,400
No. it's not.
93
00:12:49,830 --> 00:12:53,790
I knew Mademoiselle
Gautier by sight only.
94
00:12:55,760 --> 00:12:58,650
The death of such
a pretty woman
95
00:12:58,740 --> 00:13:01,810
made an impression on me.
96
00:13:02,820 --> 00:13:05,350
1 wished to buy
something at the sale.
97
00:13:06,950 --> 00:13:09,100
I don't know why.
98
00:13:09,920 --> 00:13:12,080
What did you make of
99
00:13:13,890 --> 00:13:16,650
the two lines I wrote
on the front page?
100
00:13:18,000 --> 00:13:21,820
saw that the girl you
had given the book to
101
00:13:22,410 --> 00:13:24,760
was somebody special
to you.
102
00:13:34,940 --> 00:13:38,370
Here. Read this letter.
103
00:13:48,170 --> 00:13:50,230
My dear Armand.
104
00:13:51,340 --> 00:13:55,260
I have received your letter
and thank God for it.
105
00:14:03,180 --> 00:14:05,930
Yes. my friend. I am ill.
106
00:14:07,380 --> 00:14:11,810
Mine is the illness that
spares no one.
107
00:14:15,060 --> 00:14:17,620
You ask if I forgive you.
108
00:14:19,380 --> 00:14:22,250
Oh! With all my heart.
109
00:14:25,720 --> 00:14:29,130
The hurt you sought
to do me was
110
00:14:29,470 --> 00:14:31,260
a token of love.
111
00:14:33,670 --> 00:14:38,270
I wish to leave you some-
thing to remember me by.
112
00:14:39,540 --> 00:14:43,350
but everything I own has
been seized by creditors.
113
00:14:46,490 --> 00:14:48,890
And nothing belongs
to me.
114
00:14:57,730 --> 00:14:59,930
And so. my love. you will
115
00:15:00,300 --> 00:15:04,390
have to come to my sale
and buy something.
116
00:15:05,490 --> 00:15:07,750
I would love you
117
00:15:07,980 --> 00:15:12,090
to keep "Manon Lescaut"
with your dedication
118
00:15:12,920 --> 00:15:14,810
for yourself.
119
00:15:16,010 --> 00:15:17,740
Do you remember?
120
00:15:18,850 --> 00:15:20,980
'Manon to Marquerite.
121
00:15:22,000 --> 00:15:23,520
Humility.'
122
00:15:25,250 --> 00:15:27,290
Armand Duval."
123
00:15:30,940 --> 00:15:34,780
God only knows what I
made that woman suffer.
124
00:15:36,060 --> 00:15:39,040
how cruel I was.
125
00:16:09,220 --> 00:16:11,650
Brain fever.
126
00:16:12,280 --> 00:16:16,320
All we can do now
is just pray
127
00:16:16,680 --> 00:16:21,150
for his young body
to put up its defences.
128
00:16:24,030 --> 00:16:26,580
You still don't want me
to write your family?
129
00:16:26,670 --> 00:16:30,310
Your father must be
worried to death.
130
00:16:31,180 --> 00:16:32,530
No.
131
00:16:33,360 --> 00:16:36,900
I don't want him
to know of my illness.
132
00:16:57,090 --> 00:16:59,290
I must tell you the story.
133
00:16:59,450 --> 00:17:01,870
You shall turn it
into a book.
134
00:17:06,220 --> 00:17:09,740
The first time I had seen
Marguerite Gautier
135
00:17:10,130 --> 00:17:12,710
was in the Place de la
Bourse outside Susse's.
136
00:18:05,580 --> 00:18:08,050
What is that woman's name?
137
00:18:08,140 --> 00:18:10,030
She is not a woman.
138
00:18:10,320 --> 00:18:14,900
Seems an angel has come
down from on high
139
00:18:15,220 --> 00:18:19,250
to buy a necklace of
three dozen diamonds.
140
00:18:19,750 --> 00:18:21,760
What is her name?
141
00:18:22,140 --> 00:18:23,690
Marguerite Gautier.
142
00:18:24,080 --> 00:18:28,200
I wonder if you could
afford such a lady.
143
00:18:28,410 --> 00:18:32,090
Even I couldn't dream of
144
00:18:32,180 --> 00:18:34,580
spending a night with her.
145
00:18:35,350 --> 00:18:37,470
From that day on,
like a madman,
146
00:18:37,560 --> 00:18:39,920
I started looking for
the beauty in white.
147
00:19:25,530 --> 00:19:28,090
That's the famous
Marguerite Gautier.
148
00:19:28,490 --> 00:19:30,090
I know her.
149
00:19:30,180 --> 00:19:32,490
You know
Marguerite Gautier?
150
00:19:32,750 --> 00:19:34,510
By sight.
151
00:19:41,620 --> 00:19:43,340
She's pretty, isn't she?
152
00:19:54,820 --> 00:19:57,530
I was sure I'd be late.
153
00:20:03,160 --> 00:20:07,280
Who do you think it is?
Gaston!
154
00:20:07,360 --> 00:20:09,480
I'll go along and wish
them a pleasant evening.
155
00:20:09,640 --> 00:20:11,050
Come up, please.
156
00:20:11,890 --> 00:20:15,050
Who is the other lady?
157
00:20:15,130 --> 00:20:19,210
Prudence Duvernoy. She had
been a kept woman once;
158
00:20:19,300 --> 00:20:23,800
provides lovers for her,
but makes exceptions.
159
00:20:24,430 --> 00:20:26,480
I'll recommend you
to her.
160
00:20:26,560 --> 00:20:28,210
No, thank you.
161
00:20:30,520 --> 00:20:31,990
Please join us.
162
00:20:38,900 --> 00:20:41,610
Come, I'll introduce you
to Marguerite.
163
00:20:42,620 --> 00:20:45,290
Ask her permission first.
164
00:20:45,580 --> 00:20:49,250
No need to be formal
with that lady.
165
00:20:49,540 --> 00:20:54,170
Ask her permission
to introduce me.
166
00:21:05,630 --> 00:21:07,930
May I introduce my friend?
167
00:21:08,020 --> 00:21:12,540
Sure. Bring me
my sugared raisins.
168
00:21:12,660 --> 00:21:14,170
Certainly.
169
00:21:21,180 --> 00:21:23,570
How are things
with the Duke?
170
00:21:24,220 --> 00:21:27,200
The old man may
die any moment.
171
00:21:27,290 --> 00:21:29,250
Let's not talk
about it now.
172
00:21:29,700 --> 00:21:32,450
I'd ditch the old geezer.
173
00:21:32,630 --> 00:21:34,710
I know he won't leave you
a thing in his will.
174
00:21:36,370 --> 00:21:39,090
You don't need
protectors,
175
00:21:39,300 --> 00:21:42,210
but lovers
with big money.
176
00:21:42,290 --> 00:21:43,910
One more word
from you and...
177
00:21:45,140 --> 00:21:47,130
I shut up.
178
00:21:55,200 --> 00:21:58,100
You did keep us
waiting a long while.
179
00:22:02,960 --> 00:22:06,010
Monsieur Armand Duval.
180
00:22:12,510 --> 00:22:15,450
Monsieur Duval does not
speak to you, because
181
00:22:15,540 --> 00:22:17,030
you have
such an effect on him.
182
00:22:17,230 --> 00:22:20,870
He came here with you
because it was tiresome
183
00:22:20,950 --> 00:22:22,470
for you to come alone.
184
00:22:23,180 --> 00:22:27,470
If you think so, I'd
better take my leave.
185
00:22:55,960 --> 00:22:58,210
What did she say
after I left?
186
00:22:58,490 --> 00:23:00,050
She laughed.
187
00:23:00,880 --> 00:23:02,450
Nothing else?
188
00:23:03,060 --> 00:23:04,370
Nothing.
189
00:23:08,090 --> 00:23:12,490
You don't take women
of her kind seriously.
190
00:23:12,580 --> 00:23:14,530
Let me listen, please.
191
00:23:16,390 --> 00:23:19,830
I'll certainly see you
in her box some day.
192
00:23:19,920 --> 00:23:23,390
She has no manners,
but what a mistress
193
00:23:23,820 --> 00:23:25,740
she would make.
194
00:23:59,270 --> 00:24:02,010
Humiliated and cross
with the whole world,
195
00:24:02,090 --> 00:24:06,970
I left Paris to discard
the spell she cast on me.
196
00:24:07,630 --> 00:24:09,870
But soon I was back
197
00:24:10,290 --> 00:24:12,630
and ran to the theater
like a madman.
198
00:25:14,020 --> 00:25:15,460
Thank you.
199
00:25:16,820 --> 00:25:18,130
Who's that?
200
00:25:18,700 --> 00:25:20,110
The Duke.
201
00:25:22,180 --> 00:25:23,480
Her lover?
202
00:25:23,810 --> 00:25:24,990
No.
203
00:25:26,920 --> 00:25:27,990
What is he, then?
204
00:25:29,060 --> 00:25:31,660
That's what the whole
Paris keeps asking.
205
00:25:51,910 --> 00:25:55,230
I had a long talk with
Dr. Maleni today.
206
00:25:57,330 --> 00:26:00,090
Am I to reserve a plot
at the PÈre-Lachaise?
207
00:26:00,650 --> 00:26:02,010
He told me,
208
00:26:02,270 --> 00:26:06,390
"If Marguerite Gautier does
not change her ways.
209
00:26:06,840 --> 00:26:09,710
there will be a tragedy
in a matter of months."
210
00:26:16,170 --> 00:26:17,790
I choose the tragedy.
211
00:26:28,960 --> 00:26:30,230
I have to see her.
212
00:26:32,050 --> 00:26:35,130
All right. Let's go
to her box.
213
00:26:35,590 --> 00:26:38,830
No. I want to meet her
alone. At her home.
214
00:26:38,920 --> 00:26:42,970
Be reasonable.
Without a notice?
215
00:26:43,070 --> 00:26:45,450
What if she's
entertaining a caller?
216
00:26:48,610 --> 00:26:50,370
All right. That's what
friends are for.
217
00:26:50,460 --> 00:26:53,430
You'll see the lady
of your dreams today.
218
00:27:38,330 --> 00:27:40,490
You have a visitor.
219
00:27:45,400 --> 00:27:47,910
Let me present
220
00:27:48,000 --> 00:27:49,680
Monsieur Armand Duval.
221
00:27:50,820 --> 00:27:52,830
I've had the honor
of being introduced.
222
00:27:54,760 --> 00:27:56,690
Two years ago, at
the Opera Comique.
223
00:27:59,150 --> 00:28:00,950
Now I remember.
224
00:28:09,650 --> 00:28:11,530
You look extremely well.
225
00:28:12,070 --> 00:28:13,250
I've been ill.
226
00:28:13,340 --> 00:28:16,880
I know. I'd come to find
out how you were.
227
00:28:21,640 --> 00:28:25,050
Was it you who used to
ask after me every day?
228
00:28:25,920 --> 00:28:27,520
Yes, it was me.
229
00:28:30,530 --> 00:28:32,340
Would you have done
that, Count?
230
00:28:32,430 --> 00:28:35,250
I have known you for
only two months.
231
00:28:35,740 --> 00:28:38,730
And Monsieur Duval
for only two minutes.
232
00:28:38,820 --> 00:28:42,820
About time to take
my leave.
233
00:28:42,980 --> 00:28:45,410
When will you come again?
234
00:28:45,680 --> 00:28:47,460
Whenever you permit.
235
00:28:47,820 --> 00:28:51,490
I'll write you in a few
days. Nanine, the Count.
236
00:28:59,120 --> 00:29:00,960
At last he's gone.
237
00:29:01,040 --> 00:29:04,170
He's left you
a new watch.
238
00:29:04,270 --> 00:29:06,350
Worth at least
a thousand ecus.
239
00:29:07,420 --> 00:29:09,770
What would you like
to drink?
240
00:29:10,310 --> 00:29:13,050
I'd love a little punch.
241
00:29:13,140 --> 00:29:16,450
Let's go out for supper.
242
00:29:16,540 --> 00:29:21,410
No, we'll have supper here.
Let's eat and drink a lot!
243
00:29:25,780 --> 00:29:30,040
So, it was you who came
here every day?
244
00:29:30,140 --> 00:29:31,790
Yes.
245
00:29:33,500 --> 00:29:36,520
What can I do
to thank you?
246
00:29:36,680 --> 00:29:39,430
Allow me to call on you
from time to time.
247
00:29:39,860 --> 00:29:43,560
Certainly. As often
as you like.
248
00:29:43,650 --> 00:29:44,660
between five and six...
249
00:29:44,760 --> 00:29:46,970
...and from eleven
to midnight.
250
00:29:59,720 --> 00:30:03,670
Why can't I ever
play this part?
251
00:30:11,310 --> 00:30:13,990
To hell with Chopin!
252
00:30:14,970 --> 00:30:17,190
They say he has
consumption too.
253
00:30:17,690 --> 00:30:19,670
You shouldn't
get nervous.
254
00:30:19,760 --> 00:30:22,430
Let's have supper!
I'm starving!
255
00:30:24,100 --> 00:30:27,330
♪ In Provence, ♪
♪ Each wench has got ♪
256
00:30:27,700 --> 00:30:31,050
♪ At least two nipples ♪
♪ And two hearts. ♪
257
00:30:31,570 --> 00:30:35,490
Come. You haven't seen
round the apartment.
258
00:30:39,300 --> 00:30:41,920
I'd rather you didn't
act funny.
259
00:30:42,720 --> 00:30:44,740
come tomorrow.
260
00:30:47,460 --> 00:30:49,770
When nobody
will disturb us.
261
00:30:49,860 --> 00:30:51,560
Didn't I tell you
262
00:30:51,640 --> 00:30:53,760
don't want you?
263
00:30:55,330 --> 00:30:57,130
Bravo, Gaston!
264
00:30:57,830 --> 00:31:00,350
Nanine,
don't answer the door.
265
00:31:00,570 --> 00:31:05,370
You sit on my right
and Monsieur on my left.
266
00:31:05,770 --> 00:31:08,660
My friends,
here's a riddle!
267
00:31:08,740 --> 00:31:11,640
What is love?
268
00:31:16,820 --> 00:31:18,180
Oh no!
269
00:31:18,420 --> 00:31:21,810
It's so down-to-earth.
270
00:31:22,560 --> 00:31:24,790
Can you guess?
271
00:31:25,860 --> 00:31:27,430
What is love?
272
00:31:28,700 --> 00:31:32,110
I've never given it
much thought.
273
00:31:32,420 --> 00:31:34,700
I take life the way it is.
274
00:31:34,790 --> 00:31:37,340
Well, love is...
275
00:32:06,040 --> 00:32:07,810
You are killing yourself.
276
00:32:10,030 --> 00:32:12,630
There's no cure
for this illness.
277
00:32:13,460 --> 00:32:16,050
Don't bother about me.
278
00:32:22,670 --> 00:32:24,770
How pale I look.
279
00:32:30,890 --> 00:32:33,290
Let's go back to the table.
280
00:32:44,560 --> 00:32:46,430
What's the matter?
281
00:32:46,720 --> 00:32:50,130
What I've just seen
hurts me.
282
00:32:52,540 --> 00:32:54,580
A woman who coughs blood
283
00:32:55,540 --> 00:32:58,510
and spends three hundred
thousand francs a year
284
00:32:59,190 --> 00:33:02,770
is good for a rich
old man like the Duke.
285
00:33:05,780 --> 00:33:09,670
I'm quickly abandoned
by young lovers.
286
00:33:14,410 --> 00:33:15,690
I love you.
287
00:33:21,860 --> 00:33:23,420
I love...
288
00:33:31,000 --> 00:33:33,710
Why don't you love me
like an old friend?
289
00:33:35,020 --> 00:33:38,920
And don't you
overvalue me.
290
00:33:42,930 --> 00:33:46,330
What can I do
to acknowledge your love?
291
00:33:46,420 --> 00:33:48,430
Please love me a little.
292
00:33:49,600 --> 00:33:53,040
Will you accept me
the way I am?
293
00:33:53,170 --> 00:33:54,450
Yes.
294
00:34:07,060 --> 00:34:09,190
When will I see you again?
295
00:34:10,130 --> 00:34:13,210
When the camellias are
a different color.
296
00:34:15,600 --> 00:34:17,090
When will that be?
297
00:34:17,860 --> 00:34:21,570
Tomorrow, between eleven
and midnight.
298
00:34:28,100 --> 00:34:30,210
Don't you think it strange
299
00:34:30,300 --> 00:34:34,740
that I could give
myself to you at once?
300
00:34:35,320 --> 00:34:39,720
As I shall not live long.
I want to live faster.
301
00:34:42,730 --> 00:34:44,210
Don't you...
302
00:34:44,300 --> 00:34:46,410
Don't talk to me like this!
303
00:34:48,870 --> 00:34:52,310
Please close the window.
I feel cold.
304
00:34:56,050 --> 00:35:00,190
Would you like me to go
and leave you to sleep?
305
00:35:02,080 --> 00:35:05,570
You can tell me the end
of the story later.
306
00:35:07,660 --> 00:35:10,440
- Am I boring?
- On the contrary.
307
00:35:11,860 --> 00:35:15,210
Please stay.
I won't sleep if you go.
308
00:35:19,900 --> 00:35:23,890
went home after I talked
with Marguerite.
309
00:35:27,690 --> 00:35:30,430
And dreamed impossible
dreams
310
00:35:30,520 --> 00:35:33,590
of her physical and
spiritual salvation.
311
00:35:34,340 --> 00:35:36,170
of spending the rest of
my life by her side.
312
00:35:37,980 --> 00:35:39,810
Full of hope.
313
00:35:40,380 --> 00:35:42,300
I ran to the rue d'Antin.
314
00:35:55,130 --> 00:35:57,570
Is Mademoiselle Gautier
home?
315
00:35:57,650 --> 00:36:00,730
She's never back
before eleven.
316
00:36:20,130 --> 00:36:21,250
Good evening.
317
00:36:22,080 --> 00:36:23,440
Good evening.
318
00:36:27,820 --> 00:36:29,100
Oh! It's you!
319
00:36:31,110 --> 00:36:33,970
You said I could come
and call on you tonight.
320
00:36:35,340 --> 00:36:37,220
So I did. I'd forgotten.
321
00:36:38,440 --> 00:36:39,490
Come.
322
00:36:48,720 --> 00:36:50,680
Follow me.
323
00:36:55,300 --> 00:36:58,930
If anyone comes, say
I'm not back.
324
00:36:59,380 --> 00:37:00,690
Come.
325
00:37:13,700 --> 00:37:15,970
What news have you got
to tell me?
326
00:37:16,580 --> 00:37:19,070
I think I was wrong
to come here.
327
00:37:22,770 --> 00:37:24,050
Why?
328
00:37:24,310 --> 00:37:25,990
I seem to be boring you.
329
00:37:27,020 --> 00:37:29,330
No. You're not boring me.
330
00:37:30,810 --> 00:37:34,150
Only I'm ill. I have not
been well all day.
331
00:37:35,130 --> 00:37:39,130
I haven't slept and I
have a terrible headache.
332
00:37:40,080 --> 00:37:41,410
Do you want me to leave?
333
00:37:42,780 --> 00:37:44,390
No, you can stay.
334
00:37:47,710 --> 00:37:49,610
Who the deuce can that be?
335
00:37:52,520 --> 00:37:54,650
Certainly, there's nobody
to answer the door.
336
00:37:55,890 --> 00:37:57,770
Please wait.
337
00:38:03,020 --> 00:38:04,880
I'll be right back.
How are you this evening?
338
00:38:04,980 --> 00:38:06,000
Ill.
339
00:38:06,700 --> 00:38:09,150
- Am I disturbing you?
- Yes.
340
00:38:10,450 --> 00:38:12,890
Have I done anything wrong?
341
00:38:12,980 --> 00:38:17,870
No. I'm tired and want to
go to bed early.
342
00:38:19,360 --> 00:38:22,340
Will you be so kind
as to go away?
343
00:38:24,130 --> 00:38:25,610
Thank you.
344
00:38:25,700 --> 00:38:27,890
Show the Count a light.
345
00:38:29,360 --> 00:38:32,380
Please give it
to Mademoiselle Gautier.
346
00:38:33,490 --> 00:38:34,690
Thank you.
347
00:38:43,090 --> 00:38:44,590
Madame!
348
00:38:45,470 --> 00:38:49,590
The Count has left
jewelry again.
349
00:38:50,500 --> 00:38:53,530
- Put it...
- Where?
350
00:38:54,580 --> 00:38:56,580
Wherever you please!
351
00:39:08,380 --> 00:39:09,630
From today on
352
00:39:11,370 --> 00:39:14,330
tell the Count
that I'm not in,
353
00:39:14,410 --> 00:39:17,130
or, that I don't want
to see him again.
354
00:39:17,500 --> 00:39:19,770
I think
I should be going now.
355
00:39:22,240 --> 00:39:25,360
Nanine! Undress me!
356
00:39:26,590 --> 00:39:28,370
Get some punch ready.
357
00:39:28,580 --> 00:39:30,250
It will make you ill.
358
00:39:30,470 --> 00:39:31,990
So much the better.
359
00:39:32,380 --> 00:39:36,280
And bring chicken, pÂtÉ,
and some fruit. I'm hungry.
360
00:39:43,790 --> 00:39:45,450
Why don't you take it off?
361
00:39:48,030 --> 00:39:50,130
You're going to have
supper with me.
362
00:39:50,600 --> 00:39:53,420
Read a book now
and wait for me.
363
00:40:04,900 --> 00:40:06,910
You don't mind
if I lie down?
364
00:40:07,920 --> 00:40:11,380
Come and sit by me
and we'll talk.
365
00:40:14,930 --> 00:40:16,690
Will you forgive me
my being bad-tempered?
366
00:40:18,150 --> 00:40:19,830
I forgive you everything.
367
00:40:21,380 --> 00:40:22,540
Do you love me?
368
00:40:24,570 --> 00:40:25,890
Yes.
369
00:40:27,810 --> 00:40:29,530
In spite of
my awful temper?
370
00:40:30,360 --> 00:40:31,680
In spite of everything.
371
00:40:32,980 --> 00:40:36,580
The bordeaux will do
better than punch.
372
00:40:36,820 --> 00:40:40,130
- Is that right, sir?
- Quite right.
373
00:40:41,460 --> 00:40:44,220
Go to bed.
We won't need you.
374
00:40:44,840 --> 00:40:47,210
Should I lock
the front door?
375
00:40:49,130 --> 00:40:52,410
Yes. No one is to be
admitted before noon.
376
00:42:02,830 --> 00:42:04,710
Forgive me if I
shoo you away.
377
00:42:07,710 --> 00:42:11,150
The Duke will bring me
my pay in a moment.
378
00:42:15,030 --> 00:42:16,630
When will I see you again?
379
00:42:26,370 --> 00:42:28,590
This is the key
to the side door.
380
00:42:28,710 --> 00:42:31,150
I've never given it
to anyone. Keep it.
381
00:42:32,660 --> 00:42:34,430
- Forever?
- Yes.
382
00:42:35,280 --> 00:42:37,700
So you love me a little?
383
00:42:40,320 --> 00:42:42,710
I don't know how it is.
384
00:42:42,810 --> 00:42:45,410
but it seems that I do.
385
00:43:34,080 --> 00:43:36,200
Armand, calm down.
386
00:43:36,300 --> 00:43:37,850
Who's that?
387
00:43:38,620 --> 00:43:40,830
Today's Thursday
Count de Giray.
388
00:43:41,300 --> 00:43:42,910
I must talk to her.
389
00:43:43,080 --> 00:43:45,920
Be reasonable, Monsieur.
390
00:43:46,910 --> 00:43:50,150
Your allowance of seven
thousand francs a year
391
00:43:50,230 --> 00:43:52,830
won't even cover the
upkeep of her carriage.
392
00:43:58,140 --> 00:44:01,550
You have the sweetest
mistress in Paris.
393
00:44:01,980 --> 00:44:06,670
She receives you like
a king free of charge.
394
00:44:07,230 --> 00:44:09,270
And you're still
not satisfied.
395
00:44:12,030 --> 00:44:16,170
My friend, don't
take it to heart.
396
00:44:19,510 --> 00:44:20,630
Do you hear me?
397
00:44:20,830 --> 00:44:24,530
She might have sent
the Count home by now.
398
00:44:36,470 --> 00:44:38,810
In a month from now,
I'll be free,
399
00:44:39,210 --> 00:44:42,290
won't have any debts and
we'll spend the summer
400
00:44:42,880 --> 00:44:45,340
in the country.
I cover the expenses.
401
00:44:45,890 --> 00:44:49,770
So the Count will pay
for our happy moments.
402
00:44:53,940 --> 00:44:56,690
I thought you loved me.
403
00:44:59,640 --> 00:45:01,170
I was wrong.
404
00:45:02,290 --> 00:45:03,450
As you wish.
405
00:45:14,940 --> 00:45:18,820
I'm jealous even of
your every thought.
406
00:45:20,360 --> 00:45:22,930
I love you and you
shouldn't worry
407
00:45:23,610 --> 00:45:26,150
at least about where
my money comes from.
408
00:45:27,580 --> 00:45:32,250
In a month, we will stroll
in the fields, drink milk...
409
00:45:32,390 --> 00:45:34,070
Untie my bodice.
410
00:45:37,410 --> 00:45:39,550
This life in Paris
is killing me.
411
00:45:40,210 --> 00:45:43,970
I won't tell you
I'm a colonel's daughter
412
00:45:44,070 --> 00:45:46,300
raised in Saint Denis.
413
00:45:46,720 --> 00:45:51,110
A country girl, I couldn't
sign my name 6 yrs.ago.
414
00:45:55,520 --> 00:45:57,920
You're the first man with
whom I share it.
415
00:46:01,680 --> 00:46:03,990
I've been to the country
many times,
416
00:46:05,120 --> 00:46:08,320
but never the way
I should have liked.
417
00:46:12,540 --> 00:46:15,240
I trust I'll be happy
there with you.
418
00:46:20,620 --> 00:46:22,190
A letter for you, sir.
419
00:46:27,170 --> 00:46:30,500
Dear Armand,
I'm hot very well.
420
00:46:30,580 --> 00:46:32,560
The doctor has told me
to rest.
421
00:46:32,680 --> 00:46:34,300
Much to my regret,
422
00:46:34,390 --> 00:46:39,810
I won't see you.
Come tomorrow. I love you.
423
00:46:41,940 --> 00:46:44,210
- Who d'you want to see?
- Mademoiselle Gautier.
424
00:46:44,300 --> 00:46:46,560
She's not back yet.
I'll wait.
425
00:46:46,820 --> 00:46:49,290
She told me not to let
anybody in.
426
00:47:31,860 --> 00:47:33,210
Dear Marguerite,
427
00:47:33,540 --> 00:47:36,910
I trust your indisposition
is gone now.
428
00:47:37,380 --> 00:47:40,850
Count de Giray must have
proved to be a good doctor.
429
00:47:41,320 --> 00:47:44,560
Forgive me the boring
moments with me.
430
00:47:45,120 --> 00:47:49,490
I will never forget the
happy moments owe you.
431
00:47:51,150 --> 00:47:54,490
I am returning the key,
which may be of use
432
00:47:54,570 --> 00:47:57,430
if you are ever ill
as you were yesterday.
433
00:47:58,060 --> 00:48:01,250
Sincerely yours,
Armand Duval.
434
00:48:31,060 --> 00:48:32,760
Please close the door.
435
00:48:53,900 --> 00:48:56,010
Why did you deceive me?
436
00:49:09,640 --> 00:49:11,450
If I were a duchess
437
00:49:12,780 --> 00:49:15,740
and had two hundred
thousand francs a year...
438
00:49:17,070 --> 00:49:21,090
were your mistress
and had another lover,
439
00:49:21,180 --> 00:49:23,290
you might say
I deceived you.
440
00:49:24,800 --> 00:49:28,010
I'm Marguerite Gautier.
a paid prostitute.
441
00:49:30,990 --> 00:49:33,050
I love you madly.
Marguerite.
442
00:49:35,970 --> 00:49:38,290
Why don't you
love me a little less
443
00:49:38,380 --> 00:49:40,350
and understand
a little better?
444
00:50:02,520 --> 00:50:06,490
Once my little dog looked
at me sadly when I coughed.
445
00:50:07,360 --> 00:50:10,130
It was the only creature
I have loved...
446
00:50:11,420 --> 00:50:13,690
cried more after his death
than after my mother's.
447
00:50:17,360 --> 00:50:19,670
You, seeing me
cough blood, were
448
00:50:20,770 --> 00:50:23,430
the only human being who
ever felt sorry for me
449
00:50:24,430 --> 00:50:25,790
Marguerite!
450
00:50:26,860 --> 00:50:29,000
Destroy the letter!
451
00:50:30,410 --> 00:50:31,650
I've brought it back
to you.
452
00:50:35,870 --> 00:50:39,710
The next day I sent her the
book with the dedication.
453
00:50:40,600 --> 00:50:43,480
The word 'Humility'
meant that from now on
454
00:50:43,560 --> 00:50:47,660
I would accept all
humiliating situations.
455
00:50:50,900 --> 00:50:55,580
Soon the Count rented for
her a house in the country.
456
00:52:05,540 --> 00:52:08,610
I'll sell everything and
we'll settle in Italy.
457
00:52:08,780 --> 00:52:12,460
Nobody there knows whom
I was. Or no...
458
00:52:13,170 --> 00:52:15,330
Why spend money at all?
459
00:52:15,860 --> 00:52:18,130
I cost you here
quite a lot anyway.
460
00:52:20,580 --> 00:52:21,790
I'm sorry.
461
00:52:25,560 --> 00:52:26,850
I'm sorry.
462
00:52:28,350 --> 00:52:30,970
This stormy weather
makes me irritable.
463
00:53:42,500 --> 00:53:45,440
Marguerite! Armand!
464
00:53:45,820 --> 00:53:47,450
I've brought you
a visitor.
465
00:53:48,940 --> 00:53:50,560
Madame Julie...
466
00:53:52,060 --> 00:53:56,730
My dear!
I'm so glad to see you.
467
00:53:57,740 --> 00:54:01,150
This is Madame
Julie Dupart,
468
00:54:01,490 --> 00:54:03,390
my first madam.
469
00:54:03,740 --> 00:54:05,330
And this is Armand.
470
00:54:06,100 --> 00:54:08,730
Nanine!
Take those baskets in.
471
00:54:09,470 --> 00:54:13,330
I've brought you some
wine, cake, and cheese.
472
00:54:14,110 --> 00:54:17,350
And some champagne
as always.
473
00:54:17,460 --> 00:54:21,220
You're slim, my child, but
with a nice complexion.
474
00:54:21,860 --> 00:54:25,720
You've wanted to see me,
honey?
475
00:54:25,810 --> 00:54:28,530
I've wanted to tell you
I am happy.
476
00:54:29,370 --> 00:54:32,980
Really happy.
for the first time.
477
00:54:33,070 --> 00:54:37,330
We'll have champagne
to drink to it.
478
00:54:40,940 --> 00:54:43,150
To your new life,
Marguerite!
479
00:54:43,460 --> 00:54:46,060
To you, sir! Be good to her
480
00:54:46,680 --> 00:54:48,780
and show understanding.
481
00:54:51,700 --> 00:54:55,130
The last coach to Paris
seems to have left.
482
00:54:56,680 --> 00:54:58,690
What do we do now?
483
00:54:58,970 --> 00:55:02,110
Don't worry. I'll give
you my carriage.
484
00:55:04,390 --> 00:55:06,690
It might be cold at night.
485
00:55:07,020 --> 00:55:11,080
Could you lend me
your golden shawl?
486
00:55:13,540 --> 00:55:15,210
Certainly.
487
00:55:15,580 --> 00:55:18,930
Armand! Champagne again!
488
00:55:23,060 --> 00:55:26,330
To your happiness,
my dear hosts!
489
00:55:45,340 --> 00:55:49,170
Why hasn't Prudence
returned your carriage?
490
00:55:50,490 --> 00:55:54,930
I forgot to tell you
about a letter from her.
491
00:55:55,340 --> 00:55:59,320
One horse is sick and
the carriage needs repairs.
492
00:55:59,910 --> 00:56:02,290
And your shawl?
493
00:56:02,520 --> 00:56:04,310
I can do without it.
494
00:56:05,840 --> 00:56:08,360
You'll make me warm
when I'm cold.
495
00:56:20,750 --> 00:56:22,630
Where are
Marguerite's horses?
496
00:56:22,860 --> 00:56:24,070
Sold.
497
00:56:24,200 --> 00:56:26,390
- Her shawl?
- Sold.
498
00:56:26,900 --> 00:56:28,670
- The diamonds?
- Pawned.
499
00:56:29,740 --> 00:56:33,650
Marguerite ordered me
and Julie to do it.
500
00:56:33,740 --> 00:56:36,790
- The money is spent.
- On what?
501
00:56:36,870 --> 00:56:38,190
Paying debts.
502
00:56:39,240 --> 00:56:41,310
I'll pay your debts
503
00:56:42,890 --> 00:56:46,730
to get back the horses,
shawls, diamonds you need
504
00:56:46,820 --> 00:56:48,390
to lead your life.
505
00:56:48,920 --> 00:56:51,810
- You don't love me.
- Are you mad?
506
00:56:52,710 --> 00:56:56,510
You see me as a tart
you have to pay.
507
00:56:58,610 --> 00:57:00,010
All right.
508
00:57:00,890 --> 00:57:05,210
You sign away
all you have
509
00:57:05,300 --> 00:57:09,410
and you'll be my keeper.
How long?
510
00:57:09,780 --> 00:57:11,690
A month or two
and then what?
511
00:57:13,960 --> 00:57:18,070
See me return to my protectors?
512
00:57:19,300 --> 00:57:22,020
Have I run away only
to come back again?
513
00:57:24,170 --> 00:57:28,510
Is it true you live
with Marguerite Gautier?
514
00:57:29,010 --> 00:57:30,090
Yes.
515
00:57:31,090 --> 00:57:32,650
Do you know what she was?
516
00:57:32,910 --> 00:57:36,910
A kept woman, father.
517
00:57:37,620 --> 00:57:40,130
- You love her very much?
- Yes, I do.
518
00:57:44,250 --> 00:57:47,830
I don't approve
of this relationship.
519
00:57:48,350 --> 00:57:51,250
You will leave
your mistress.
520
00:57:54,940 --> 00:57:56,610
Out of the question.
521
00:58:00,790 --> 00:58:03,730
I beg you in the
memory of your mother.
522
00:58:04,020 --> 00:58:05,890
Renounce this life
you are leading.
523
00:58:07,370 --> 00:58:09,170
I beg you to return
to your family.
524
00:58:09,460 --> 00:58:13,890
Rest and family love
will cure you.
525
00:58:13,980 --> 00:58:17,860
Your mistress
will get over it.
526
00:58:17,950 --> 00:58:20,050
She'll take
another lover.
527
00:58:20,680 --> 00:58:23,540
Father, you don't know
Marguerite.
528
00:58:23,700 --> 00:58:26,090
She's the noblest
human being.
529
00:58:26,400 --> 00:58:29,840
That hasn't stopped her
pocketing all your money.
530
00:58:30,260 --> 00:58:33,450
The sixty thousand francs
your mother left you
531
00:58:34,170 --> 00:58:36,290
is all the money
you have.
532
00:58:40,760 --> 00:58:43,490
Who told you I want
to give her the money?
533
00:58:48,440 --> 00:58:49,990
My solicitor.
534
00:58:52,530 --> 00:58:55,930
Mother left it to you
but not to
535
00:58:56,020 --> 00:58:58,630
give it away
to your mistresses.
536
00:58:58,910 --> 00:59:01,630
Marguerite knows
nothing of this gift.
537
00:59:01,870 --> 00:59:06,290
She's sacrificed everything
to live with me.
538
00:59:06,410 --> 00:59:08,810
I don't understand.
539
00:59:09,880 --> 00:59:11,720
And you have accepted
this sacrifice?
540
00:59:12,520 --> 00:59:15,450
What sort of man are you
to allow her
541
00:59:15,610 --> 00:59:17,810
to make any sacrifices
for you?
542
00:59:19,510 --> 00:59:21,450
My goodness!
543
00:59:22,830 --> 00:59:26,690
A while ago I asked you;
now I order you:
544
00:59:27,620 --> 00:59:30,900
Pack your things and get
ready to come with me.
545
00:59:31,120 --> 00:59:33,880
- I shall not leave here.
- Why not?
546
00:59:34,190 --> 00:59:37,130
I don't have to obey
orders at my age.
547
00:59:44,140 --> 00:59:47,420
You've taken leave
of your senses.
548
00:59:50,270 --> 00:59:52,590
Go to Paris
and talk to your father.
549
00:59:55,480 --> 00:59:58,580
I don't want you to
quarrel with your family.
550
01:00:04,000 --> 01:00:08,080
Tell him you don't care
so much about me.
551
01:00:09,390 --> 01:00:11,150
I'll say nothing
of the kind.
552
01:00:15,680 --> 01:00:16,770
Did you hear?
553
01:00:17,980 --> 01:00:20,150
The first storm
this autumn.
554
01:00:39,570 --> 01:00:41,070
What's the matter?
555
01:00:45,370 --> 01:00:47,410
Why are you crying?
556
01:00:48,020 --> 01:00:51,730
I was afraid
you wouldn't return.
557
01:00:58,690 --> 01:01:01,450
Don't you want to know
if I've seen him?
558
01:01:05,090 --> 01:01:06,530
Have you?
559
01:01:06,640 --> 01:01:11,320
No.He left me a letter
at the hotel.
560
01:01:12,550 --> 01:01:14,630
Here. Read it.
561
01:01:15,300 --> 01:01:19,650
I hate to read
other people's letters.
562
01:01:21,380 --> 01:01:22,700
Father writes,
563
01:01:22,870 --> 01:01:26,610
"Wait for me until four.
564
01:01:26,780 --> 01:01:31,090
If I'm not back, come and
dine with me tomorrow.
565
01:01:31,260 --> 01:01:33,050
I must speak with you."
566
01:01:33,360 --> 01:01:38,060
I was there at four. but
father did not show up.
567
01:01:49,820 --> 01:01:52,440
Has your mistress
received any letters?
568
01:01:52,520 --> 01:01:53,660
No.
569
01:01:53,830 --> 01:01:56,450
- Any visitors?
- None.
570
01:02:48,700 --> 01:02:49,890
What time is it?
571
01:02:51,320 --> 01:02:52,470
Two o'clock.
572
01:03:00,260 --> 01:03:01,470
You awake?
573
01:03:03,820 --> 01:03:05,400
I can't sleep.
574
01:03:08,820 --> 01:03:09,990
Come to me.
575
01:03:12,870 --> 01:03:15,430
Have you decided to go
to Paris tomorrow?
576
01:03:16,710 --> 01:03:20,330
Yes. I'm leaving early
morning to see my father.
577
01:03:21,580 --> 01:03:24,450
- Will you come back?
- Of course.
578
01:03:24,580 --> 01:03:27,970
Promise me you'll come
back for sure.
579
01:03:28,290 --> 01:03:31,330
Why? I told you
I'll be back.
580
01:03:31,420 --> 01:03:33,690
Of course, you will.
581
01:03:34,210 --> 01:03:37,430
I'll be waiting and
we'll be as happy as ever.
582
01:03:39,420 --> 01:03:44,050
I can't leave you when
you're ill. I'll write him.
583
01:03:44,140 --> 01:03:45,690
I'll write...
584
01:03:46,060 --> 01:03:48,930
No, there's no need.
585
01:03:53,260 --> 01:03:55,350
Go!
586
01:04:07,850 --> 01:04:10,430
I've thought it over.
587
01:04:11,110 --> 01:04:14,670
Seems every young man
needs a mistress.
588
01:04:14,750 --> 01:04:20,490
You'd better be her lover
than some other woman's.
589
01:04:22,240 --> 01:04:24,680
Oh, thank you, father.
590
01:04:25,280 --> 01:04:27,900
God, You have answered
my prayers.
591
01:04:29,930 --> 01:04:32,850
Marguerite will be happy.
592
01:04:32,940 --> 01:04:35,010
So you really love her?
593
01:04:35,280 --> 01:04:36,560
To distraction.
594
01:04:37,770 --> 01:04:40,960
In that case, go to her.
595
01:04:47,500 --> 01:04:49,690
- Where's your mistress?
- She has left.
596
01:04:50,020 --> 01:04:52,420
- Where?
- For Paris.
597
01:04:53,850 --> 01:04:56,570
- When?
- An hour after you.
598
01:04:57,830 --> 01:04:58,990
And didn't say anything?
599
01:04:59,580 --> 01:05:00,600
Not a word.
600
01:05:04,930 --> 01:05:06,650
Would you like to eat, sir?
601
01:05:56,410 --> 01:05:58,770
- Who do you want, sir?
- Marguerite Gautier.
602
01:05:58,860 --> 01:06:00,690
Ma demoiselle
is not back yet.
603
01:06:21,450 --> 01:06:23,370
Was she here
during the day?
604
01:06:23,460 --> 01:06:25,510
Yes, with Madame Duvernoy.
605
01:06:26,050 --> 01:06:28,810
- And then?
- Got into a carriage.
606
01:06:28,890 --> 01:06:31,090
- What carriage?
- A private one.
607
01:06:31,450 --> 01:06:35,130
- She left a message?
- Yes. A letter for you.
608
01:06:44,140 --> 01:06:47,810
"By the time
you read this letter,
609
01:06:48,220 --> 01:06:50,910
I'll be another man's
mistress.
610
01:06:51,600 --> 01:06:54,660
All is finished between us.
611
01:06:55,810 --> 01:06:59,010
Go back to your father,
to your sister.
612
01:07:00,650 --> 01:07:04,130
I'm in your debt for my
only happy moments."
613
01:07:20,400 --> 01:07:21,630
What happened?
614
01:07:26,340 --> 01:07:28,520
This is a letter
from Marguerite.
615
01:07:40,700 --> 01:07:42,690
You see for yourself.
616
01:07:43,770 --> 01:07:46,170
I'm taking you home.
617
01:07:46,270 --> 01:07:49,370
Your sister's love and mine
618
01:07:49,560 --> 01:07:52,890
will help you get over it.
619
01:08:23,460 --> 01:08:25,830
Having returned to Paris,
I decided
620
01:08:27,580 --> 01:08:30,020
she should pay for what
I had suffered.
621
01:10:11,210 --> 01:10:12,610
Welcome, sir.
622
01:10:15,010 --> 01:10:16,590
I'm so glad to see you.
623
01:10:17,390 --> 01:10:18,790
Thank you
for your invitation.
624
01:10:19,740 --> 01:10:21,430
Are you enjoying
the party?
625
01:10:24,680 --> 01:10:26,130
Very much.
626
01:10:29,690 --> 01:10:32,410
Are you still in love
with Marguerite?
627
01:10:33,890 --> 01:10:34,910
No.
628
01:10:35,260 --> 01:10:39,420
Ladies and gentlemen.
Grand Valse!
629
01:10:41,250 --> 01:10:43,730
Shall we dance?
630
01:10:43,820 --> 01:10:45,850
I was expecting
you'd ask me.
631
01:11:40,700 --> 01:11:42,690
- Three.
- Five.
632
01:11:47,500 --> 01:11:50,190
- Ten. One hundred for me.
- It's my lead.
633
01:11:50,560 --> 01:11:53,120
One hundred.
634
01:11:53,220 --> 01:11:55,090
Another hundred.
635
01:12:24,540 --> 01:12:26,410
You've lost?
636
01:12:27,420 --> 01:12:28,330
Yes.
637
01:12:28,900 --> 01:12:30,410
Everything?
638
01:12:32,820 --> 01:12:34,030
Yes.
639
01:12:35,200 --> 01:12:37,480
And I've won
three hundred louis.
640
01:12:37,940 --> 01:12:40,730
Take it. It's yours.
641
01:12:42,160 --> 01:12:43,920
What do you mean?
642
01:12:44,060 --> 01:12:45,410
Because I love you.
643
01:12:45,880 --> 01:12:47,820
Not so. You're in love
644
01:12:48,390 --> 01:12:52,330
with Marguerite and want
to have your revenge.
645
01:12:53,060 --> 01:12:56,970
You may tell her
her decision was right.
646
01:12:58,420 --> 01:12:59,790
How much is it?
647
01:13:00,740 --> 01:13:04,610
Three hundred louis.
Only for tonight.
648
01:13:07,110 --> 01:13:09,210
Please help me undress.
649
01:13:15,240 --> 01:13:18,690
This is to your
divine legs, Olympe!
650
01:13:18,780 --> 01:13:23,370
I wish they'd serve you
well when I'm gone.
651
01:13:26,400 --> 01:13:28,040
Don't drink so much.
652
01:13:30,680 --> 01:13:33,890
Did you dance the whole
time with Monsieur Duval?
653
01:13:34,260 --> 01:13:37,670
- I'd better go.
- Are you in a hurry?
654
01:13:38,900 --> 01:13:41,030
It must be an important
appointment.
655
01:13:42,280 --> 01:13:43,360
Exactly.
656
01:13:45,290 --> 01:13:47,670
And who's the lucky man?
657
01:13:48,000 --> 01:13:49,450
Armand Duval.
658
01:13:49,820 --> 01:13:54,230
After our fabulous night,
he asked me to tell you
659
01:13:54,320 --> 01:13:57,820
how grateful he was for
your right decision.
660
01:13:59,220 --> 01:14:00,670
In that case,
661
01:14:02,460 --> 01:14:04,450
This is to your happiness.
662
01:14:06,210 --> 01:14:07,510
Yours.
663
01:14:07,740 --> 01:14:09,380
...and Monsieur
Armand Duval's.
664
01:14:17,260 --> 01:14:19,490
You don't have a heart.
665
01:14:21,080 --> 01:14:23,150
Get out of my house!
666
01:14:25,800 --> 01:14:29,290
You will make that tart
apologize to me,
667
01:14:29,380 --> 01:14:32,250
or all is finished
between us!
668
01:14:32,340 --> 01:14:36,910
Write to her in
the most insulting way.
669
01:14:37,000 --> 01:14:40,370
I won't spares the ink,
believe me.
670
01:14:42,700 --> 01:14:44,610
It is mean of you.
671
01:14:44,770 --> 01:14:47,670
You're ruled
by a heartless woman.
672
01:14:48,740 --> 01:14:51,510
Marguerite is ill
and she is coughing.
673
01:14:52,010 --> 01:14:54,410
She won't live long.
674
01:14:56,450 --> 01:14:58,110
Come and see her.
675
01:14:58,300 --> 01:15:01,210
I have no wish to meet
Count de Giray.
676
01:15:01,620 --> 01:15:05,710
If Marguerite wants to see
me, she can come here.
677
01:15:24,080 --> 01:15:26,250
You wanted to see me.
I came.
678
01:15:49,400 --> 01:15:52,530
You've hurt me a great deal,
I never did anything to you.
679
01:15:52,860 --> 01:15:54,070
Never did anything?
680
01:15:57,820 --> 01:15:58,880
Nothing.
681
01:16:02,760 --> 01:16:05,850
Except what circumstances
forced me to do to you.
682
01:16:11,030 --> 01:16:12,810
I have two requests:
683
01:16:14,640 --> 01:16:17,870
Forgive me for what I
said to Olympe yesterday.
684
01:16:19,040 --> 01:16:22,410
Don't do anything you're
planning to do to me.
685
01:16:39,500 --> 01:16:43,570
A good mam doesn't take
revenge on an ill woman.
686
01:16:44,190 --> 01:16:45,670
I have a fever...
687
01:16:46,470 --> 01:16:49,710
I left my bed not to ask
you for your friendship,
688
01:16:49,820 --> 01:16:51,290
but for indifference
689
01:16:51,520 --> 01:16:54,960
I suffered too when,
after a few hours,
690
01:16:55,140 --> 01:16:57,940
I came to Paris
only to find
691
01:16:58,590 --> 01:17:00,310
that cruel letter.
692
01:17:05,580 --> 01:17:06,720
Op
693
01:17:08,460 --> 01:17:10,890
How could you have
deceived me?
694
01:17:15,120 --> 01:17:17,490
I didn't come here
to speak about that.
695
01:17:21,380 --> 01:17:23,850
In spite of all,
I still love you.
696
01:17:24,050 --> 01:17:26,810
And I want you
to stay with me.
697
01:17:35,360 --> 01:17:37,250
I wonder if it's possible?
698
01:17:40,760 --> 01:17:42,830
I will forget everything
699
01:17:43,600 --> 01:17:46,710
and we'll be happy as
we promised we would.
700
01:17:48,940 --> 01:17:50,250
All right.
701
01:17:51,340 --> 01:17:53,650
Please stay with me.
702
01:17:57,220 --> 01:17:58,260
Stay!
703
01:18:04,240 --> 01:18:07,050
I'm sorry. Madame
can not see you now.
704
01:18:07,620 --> 01:18:10,460
Count de Giray is with her.
705
01:18:16,020 --> 01:18:17,570
Of course, I'd forgotten.
706
01:18:24,730 --> 01:18:27,210
You left so quickly
this morning
707
01:18:27,300 --> 01:18:29,370
that I forgot to pay you.
708
01:18:30,000 --> 01:18:35,390
I enclose your rate for
a night. Armand Duval.
709
01:18:39,720 --> 01:18:42,490
A messenger has brought
a letter.
710
01:18:42,860 --> 01:18:46,730
He must give it to
Monsieur Duval in person.
711
01:18:47,650 --> 01:18:50,850
Do I have the honor to
speak to Monsieur Duval?
712
01:18:51,130 --> 01:18:52,150
You do.
713
01:18:52,610 --> 01:18:53,970
Here you are, sir.
714
01:19:04,660 --> 01:19:05,950
Who gave you this letter?
715
01:19:06,260 --> 01:19:10,330
A lady who was leaving on
the Boulogne mail coach.
716
01:19:10,740 --> 01:19:15,390
Told me not to bring it
until the coach has left.
717
01:19:36,600 --> 01:19:40,670
Madame left for England
tonight at six.
718
01:19:55,600 --> 01:19:57,970
There was nothing
to keep me in Paris.
719
01:19:59,110 --> 01:20:02,310
Neither hate nor love.
720
01:20:04,010 --> 01:20:07,590
One of my friends
was about to go
721
01:20:08,310 --> 01:20:09,550
to the Middle East.
722
01:20:11,500 --> 01:20:13,620
I decided to keep him
company.
723
01:20:14,400 --> 01:20:16,490
I boarded a ship
at Marseilles.
724
01:20:26,700 --> 01:20:31,110
This is what Madame Julie
Duprat kept for me.
725
01:20:36,940 --> 01:20:39,450
I have been ill
for a month.
726
01:20:40,630 --> 01:20:42,690
I need your respect.
727
01:20:42,780 --> 01:20:47,770
That's why I've been
writing this journal
728
01:20:49,810 --> 01:20:52,830
and won't stop until
my strength leaves me.
729
01:20:56,260 --> 01:21:00,260
I'm ill and there is
no one with me here.
730
01:21:04,580 --> 01:21:07,250
I think of you, Armand.
731
01:21:11,480 --> 01:21:14,610
I always had a feeling
I would die young.
732
01:21:19,720 --> 01:21:23,560
Don't want to die without
telling you the truth.
733
01:21:24,520 --> 01:21:27,330
When you left for Paris,
734
01:21:27,420 --> 01:21:29,540
your father wasn't home,
735
01:21:30,300 --> 01:21:33,150
because he went
to visit me.
736
01:21:34,060 --> 01:21:38,060
Here are the pawn tickets
and receipt for the items
737
01:21:38,150 --> 01:21:40,410
I have sold or pawned
738
01:21:40,490 --> 01:21:43,230
not to be a burden
for Armand to bear.
739
01:21:44,560 --> 01:21:48,690
I will make any sacrifice
only to save our love.
740
01:21:53,140 --> 01:21:54,830
My child...
741
01:21:55,610 --> 01:21:58,330
Life is cruel to our hearts.
742
01:21:58,420 --> 01:22:00,370
but me must submit.
743
01:22:00,650 --> 01:22:04,670
I believe you are
a noble-hearted woman.
744
01:22:05,180 --> 01:22:06,530
But...
745
01:22:13,680 --> 01:22:17,840
I have not told you
everything.
746
01:22:22,280 --> 01:22:24,110
I have a daughter.
747
01:22:26,410 --> 01:22:29,090
She's about to marry
the man she loves.
748
01:22:29,380 --> 01:22:33,270
But the parents of my
would-be son-in-law
749
01:22:33,360 --> 01:22:36,640
have found out about
Armand's relationship
750
01:22:38,940 --> 01:22:40,570
with a courtesan.
751
01:22:42,010 --> 01:22:46,380
And declared that until
Armand changes his ways,
752
01:22:46,460 --> 01:22:49,050
they will withdraw
their consent.
753
01:22:51,460 --> 01:22:53,090
The future of a child
754
01:22:53,510 --> 01:22:58,310
who has never harmed you
is in your hands.
755
01:23:04,690 --> 01:23:06,490
Do you have the right
756
01:23:06,610 --> 01:23:10,330
to destroy the future
of my child?
757
01:23:10,870 --> 01:23:12,090
Marguerite!
758
01:23:12,180 --> 01:23:16,950
In the name of your love
for Armand! Please...
759
01:23:21,430 --> 01:23:25,370
Please save my daughter's
happiness.
760
01:23:31,860 --> 01:23:34,530
Do you believe
that I love Armand?
761
01:23:34,740 --> 01:23:35,850
Yes.
762
01:23:39,220 --> 01:23:40,420
Do you believe
763
01:23:41,770 --> 01:23:44,390
that my love
is not selfish?
764
01:23:45,110 --> 01:23:46,270
Yes.
765
01:23:50,940 --> 01:23:52,370
Do you believe
766
01:23:53,360 --> 01:23:56,020
that his love is
the only dream I have?
767
01:23:58,400 --> 01:23:59,900
My only hope?
768
01:24:01,180 --> 01:24:03,250
The only chance
for redemption?
769
01:24:05,280 --> 01:24:06,380
Yes.
770
01:24:11,090 --> 01:24:12,770
Then kiss me once
771
01:24:14,040 --> 01:24:17,110
as you would
kiss your daughter.
772
01:24:19,090 --> 01:24:21,330
I swear that your son
will return to you.
773
01:24:23,910 --> 01:24:27,450
Unhappy. perhaps,
but cured forever.
774
01:25:51,400 --> 01:25:55,090
I have come to Madame
to get my money back.
775
01:25:55,180 --> 01:25:58,370
Mademoiselle Gautier
is very ill.
776
01:25:58,630 --> 01:26:02,030
You shouldn't hide like
a rat in the hole.
777
01:26:02,140 --> 01:26:04,050
I've brought the bills.
778
01:26:04,580 --> 01:26:07,740
If I don't receive cash
in three days,
779
01:26:08,220 --> 01:26:10,230
I should send
a bailiff here.
780
01:26:42,260 --> 01:26:43,560
20 December
781
01:26:44,980 --> 01:26:46,580
The weather is dreadful.
782
01:26:48,320 --> 01:26:52,690
So high a fever that I'm
hardly able to write.
783
01:26:53,180 --> 01:26:57,570
I'm off to the pawnshop.
You have a list of items?
784
01:27:01,910 --> 01:27:03,540
The Duke has not
answered me.
785
01:27:04,260 --> 01:27:07,570
You shouldn't have
burned all the bridges.
786
01:27:10,910 --> 01:27:14,530
I have a court order
to seize
787
01:27:14,610 --> 01:27:16,790
all goods I find
on the premises.
788
01:27:17,760 --> 01:27:20,640
Here are the papers.
Let me in!
789
01:27:20,720 --> 01:27:22,370
How dare you?!
790
01:27:29,050 --> 01:27:31,190
They've come to
repossess everything.
791
01:27:35,960 --> 01:27:38,110
Are you Mademoiselle
Marguerite Gautier?
792
01:27:39,090 --> 01:27:40,170
Yes. It is I.
793
01:27:41,490 --> 01:27:44,450
We have a repossession
order for everything
794
01:27:44,540 --> 01:27:46,970
we find on the premises.
795
01:27:58,460 --> 01:27:59,570
I can't believe it!
796
01:28:01,550 --> 01:28:02,950
You mean now?
797
01:28:03,910 --> 01:28:07,290
That woman
is seriously ill!
798
01:28:07,370 --> 01:28:09,530
You don't have a heart!
799
01:28:09,780 --> 01:28:12,030
Don't disturb
the gentleman.
800
01:28:12,870 --> 01:28:15,850
He's doing his duty.
801
01:28:27,290 --> 01:28:29,530
You have nine days
802
01:28:29,700 --> 01:28:31,320
in which to appeal.
803
01:28:33,470 --> 01:28:38,010
After I make notes of
all the goods distrained,
804
01:28:38,440 --> 01:28:42,740
I'll leave a watchman
here according to the law.
805
01:28:48,800 --> 01:28:50,090
I am dying.
806
01:28:52,030 --> 01:28:53,450
That was to be expected.
807
01:28:57,890 --> 01:29:01,210
I never thought
one can suffer more
808
01:29:02,230 --> 01:29:04,150
than I suffer.
809
01:29:15,300 --> 01:29:18,610
You should get much rest.
810
01:29:19,940 --> 01:29:21,810
Stay in bed longer.
811
01:29:25,340 --> 01:29:26,580
Yes, doctor.
812
01:29:29,220 --> 01:29:31,670
And avoid...
813
01:29:32,330 --> 01:29:33,950
...strong emotions
814
01:29:34,240 --> 01:29:35,990
How long will I last?
815
01:29:37,020 --> 01:29:39,430
I refuse to answer
silly questions.
816
01:29:40,660 --> 01:29:45,330
You should believe
in your recovery
817
01:29:47,260 --> 01:29:50,680
as I believe in it.
Will you? Please.
818
01:29:52,160 --> 01:29:53,310
Yes, I will.
819
01:30:06,780 --> 01:30:09,650
And don't you write
that journal.
820
01:30:10,450 --> 01:30:12,690
Memories only
make the fever worse.
821
01:30:15,770 --> 01:30:17,810
Unfortunately. your illness
has been progressing.
822
01:30:19,730 --> 01:30:21,430
I'll come tomorrow.
823
01:30:51,940 --> 01:30:54,330
See what I've got?
824
01:30:56,600 --> 01:30:58,960
A letter
from Armand's father.
825
01:31:03,620 --> 01:31:05,610
"Madame.
826
01:31:06,380 --> 01:31:10,050
I have just learned
that you are ill.
827
01:31:10,900 --> 01:31:14,080
If I were in Paris.
I should call on you.
828
01:31:14,440 --> 01:31:19,810
My son would do it too,
if he were here.
829
01:31:21,880 --> 01:31:25,490
But Armand is far away.
830
01:31:27,590 --> 01:31:31,270
A friend of mine
will call on you.
831
01:31:31,580 --> 01:31:34,660
Monsieur Hardcourt.
Please receive him."
832
01:31:38,640 --> 01:31:41,050
I'm so happy.
833
01:31:42,100 --> 01:31:44,090
So happy.
834
01:31:46,790 --> 01:31:51,090
Thank you very much, but
I can't accept the money.
835
01:31:52,610 --> 01:31:56,330
Your refusal should
offend Monsieur Duval.
836
01:31:56,650 --> 01:32:00,930
He asked me to provide
anything you need.
837
01:32:02,150 --> 01:32:04,930
Please thank Monsieur
Duval for his concern.
838
01:32:05,180 --> 01:32:09,740
I don't need anything.
839
01:32:10,960 --> 01:32:12,560
Thank you.
840
01:32:41,550 --> 01:32:43,910
If you were by my side,
Armand.
841
01:32:46,220 --> 01:32:47,840
I should get better.
842
01:32:49,940 --> 01:32:52,690
But what's the point
of getting better?
843
01:33:00,110 --> 01:33:02,830
Good morning,
Marguerite.
844
01:33:06,410 --> 01:33:08,950
You look much better
today.
845
01:33:10,750 --> 01:33:13,000
Will you bleed me again?
846
01:33:13,220 --> 01:33:17,290
It's necessary for
a quick recovery.
847
01:33:18,100 --> 01:33:20,970
Is it possible for me
to get better?
848
01:33:21,650 --> 01:33:24,570
Yes, it is possible.
849
01:33:25,820 --> 01:33:29,460
Put your hope
in the Lord, my angel.
850
01:34:07,840 --> 01:34:11,570
You shouldn't have
estranged the Duke.
851
01:34:12,150 --> 01:34:15,120
Why doesn't she write
another letter to him?
852
01:34:17,250 --> 01:34:20,440
I'll go and make her
come to her senses.
853
01:34:36,350 --> 01:34:38,260
What have you put
into your handbag?
854
01:34:46,990 --> 01:34:48,510
Why did you do it?
855
01:35:50,420 --> 01:35:51,540
Armand!
856
01:35:55,590 --> 01:35:58,190
It is I, Gaston.
857
01:36:02,760 --> 01:36:04,680
I knew you'd come.
858
01:36:11,100 --> 01:36:12,350
Camellias.
859
01:36:15,500 --> 01:36:17,440
Please put them
in the vase.
860
01:36:29,480 --> 01:36:31,590
I have good news for you.
861
01:36:33,270 --> 01:36:34,680
From Armand?
862
01:36:36,540 --> 01:36:40,080
Your worry's over. I've
paid off the bailiff.
863
01:36:40,790 --> 01:36:44,690
No more trouble.
The watchman's dismissed.
864
01:36:46,170 --> 01:36:48,630
How can I ever repay
your kindness?
865
01:36:58,150 --> 01:36:59,890
Your recovery
866
01:37:01,080 --> 01:37:02,910
will be my best reward.
867
01:37:07,520 --> 01:37:08,640
Have you seen
868
01:37:10,820 --> 01:37:13,910
all those presents
in the drawing room?
869
01:37:18,490 --> 01:37:21,250
Sometimes, it seems
so funny
870
01:37:23,660 --> 01:37:26,410
there are still some men
who hope
871
01:37:26,520 --> 01:37:30,360
I will be their mistress
later on.
872
01:37:41,700 --> 01:37:43,320
What did Dr.Maleni say?
873
01:37:45,480 --> 01:37:47,950
It's a matter of days.
874
01:38:28,000 --> 01:38:30,630
I'll come again
tomorrow.
875
01:39:08,040 --> 01:39:10,210
Should we send
for a priest?
876
01:39:12,970 --> 01:39:14,110
Yes.
877
01:39:19,690 --> 01:39:22,840
Bring the one from
the Church of Saint Roche.
878
01:40:33,230 --> 01:40:35,430
I am happy
for you, Armand.
879
01:40:37,110 --> 01:40:40,200
to be somewhere
under the warm skies
880
01:40:41,430 --> 01:40:44,750
rather than feel the icy
weight upon your breast...
881
01:41:04,860 --> 01:41:06,860
Cast of Characters
61403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.