All language subtitles for Bunnicula s03e10 Up to Our Ears.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,851 --> 00:00:03,811 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:23,081 --> 00:00:25,501 (HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 3 00:00:25,583 --> 00:00:27,423 (INDISTINCT CHATTER) 4 00:00:35,051 --> 00:00:37,101 Look what we have here. 5 00:00:37,178 --> 00:00:39,098 A truce has been called, 6 00:00:39,180 --> 00:00:43,020 and you've sent five delegates from your gangs 7 00:00:43,101 --> 00:00:45,021 throughout New Orleans Parish. 8 00:00:45,103 --> 00:00:47,903 We have the West-End Lionesses... 9 00:00:47,981 --> 00:00:48,901 (ROARING) 10 00:00:48,982 --> 00:00:51,532 ...sitting right next to the Gentilly Rat Pack. 11 00:00:51,609 --> 00:00:53,279 I like the way you purr, kitty cat. 12 00:00:53,361 --> 00:00:54,611 Meow. 13 00:00:54,696 --> 00:00:56,526 We got the Skeleton Crew 14 00:00:56,614 --> 00:01:00,914 right next to the South Street Soul Stealers. 15 00:01:00,994 --> 00:01:03,204 No one is fighting no one. 16 00:01:03,288 --> 00:01:05,248 The Spanish Moss Swamp Beasts, 17 00:01:05,331 --> 00:01:07,881 the Dumont Moth Men. 18 00:01:07,959 --> 00:01:10,299 And the Bay City Kraken. 19 00:01:10,378 --> 00:01:11,208 Yo. 20 00:01:11,296 --> 00:01:12,876 We've settled our differences, 21 00:01:12,964 --> 00:01:15,304 and come together for one purpose. 22 00:01:15,383 --> 00:01:17,433 And that purpose is to 23 00:01:17,510 --> 00:01:20,510 get Bunnicula! 24 00:01:20,597 --> 00:01:22,307 ALL: (CHANTING) Get Bunnicula! 25 00:01:22,390 --> 00:01:25,560 Get Bunnicula! Get Bunnicula! 26 00:01:25,643 --> 00:01:26,903 (MONSTERS CHEERING) 27 00:01:26,978 --> 00:01:28,938 Hmm, what's a ten-letter word for a person 28 00:01:29,022 --> 00:01:32,362 who is hostile or indifferent to culture and the arts? 29 00:01:32,442 --> 00:01:34,152 A philistine, everybody knows that. 30 00:01:34,235 --> 00:01:36,525 (PANTING) I'm gonna get you! 31 00:01:36,613 --> 00:01:38,953 Oh, that actually works. 32 00:01:39,032 --> 00:01:41,032 (SCATTING) 33 00:01:41,117 --> 00:01:42,407 Bunnicula? 34 00:01:42,493 --> 00:01:45,003 -(PANTING) Come on. -(SCATTING) 35 00:01:46,205 --> 00:01:49,245 (CONTINUES SCATTING) 36 00:01:49,334 --> 00:01:51,544 Hey, Bunnicula, where are your ears? 37 00:01:51,628 --> 00:01:55,258 How he can he answer your question without any ears, Chester? 38 00:01:55,340 --> 00:01:56,470 Such a philistine. 39 00:01:59,969 --> 00:02:02,219 (SALSA MUSIC PLAYING) 40 00:02:06,893 --> 00:02:10,023 These drinks compliments of the lady at table five. 41 00:02:10,104 --> 00:02:11,864 Thanks for the carrot juice. 42 00:02:11,940 --> 00:02:13,400 -(SCATTING) -What did he say? 43 00:02:13,483 --> 00:02:14,903 He just said, "Thanks for the carrot juice." 44 00:02:16,778 --> 00:02:18,358 (SALSA MUSIC PLAYING) 45 00:02:24,827 --> 00:02:28,077 Fancy seeing you here, Bunnicula. 46 00:02:29,374 --> 00:02:30,964 Give me back my ears! 47 00:02:31,042 --> 00:02:32,712 What's he so mad about? 48 00:02:32,794 --> 00:02:34,714 (GRUNTING) 49 00:02:34,796 --> 00:02:35,666 Ah! 50 00:02:35,755 --> 00:02:37,965 (MUTTERING) 51 00:02:38,049 --> 00:02:39,879 What's this all about? 52 00:02:39,968 --> 00:02:41,298 He said someone stole his ears, 53 00:02:41,386 --> 00:02:42,716 and now we should put these on. 54 00:02:42,804 --> 00:02:46,104 (MUTTERING) 55 00:02:46,182 --> 00:02:48,392 Now he says a bunch of gangs are out to get him. 56 00:02:48,476 --> 00:02:51,056 (MUTTERING) 57 00:02:51,145 --> 00:02:53,435 Oh, and that we have to form a gang now, too. 58 00:02:53,523 --> 00:02:55,363 -(CHUCKLES) -A what? A gang? 59 00:02:55,441 --> 00:02:56,481 CHESTER: No, there is absolutely-- 60 00:02:56,567 --> 00:02:58,897 (INAUDIBLE) 61 00:02:58,987 --> 00:03:01,237 So you might as well just forget about me joining a gang. 62 00:03:01,322 --> 00:03:03,122 (SCOFFS) Seriously. 63 00:03:03,199 --> 00:03:05,539 (CHUCKLES MOCKINGLY) 64 00:03:05,618 --> 00:03:07,538 (FUNKY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 65 00:03:11,457 --> 00:03:14,417 Our gang name is "The Bunny Boyz". 66 00:03:14,502 --> 00:03:16,342 Oh, cool. 67 00:03:16,421 --> 00:03:18,671 Our gang name is "The Bunny Boyz". 68 00:03:18,756 --> 00:03:19,626 The what boys? 69 00:03:23,428 --> 00:03:25,008 Okay. 70 00:03:25,096 --> 00:03:27,176 Let's go, Bunny Boyz. 71 00:03:27,265 --> 00:03:29,095 Yeah, let's do it, Bunny Boyz. 72 00:03:29,183 --> 00:03:30,893 I'm not a Bunny Boy. 73 00:03:30,977 --> 00:03:32,097 HAROLD: Bunny Boyz! 74 00:03:34,814 --> 00:03:37,364 Do we have to go down all the dark alleys? 75 00:03:37,442 --> 00:03:40,652 Mm, mm, mm. We got a hot one tonight, boppers. 76 00:03:40,737 --> 00:03:44,117 Looks like our favorite vegetarian vampire is on the move, 77 00:03:44,198 --> 00:03:46,658 and he's got the Bunny Boyz with him. 78 00:03:46,743 --> 00:03:50,333 It appears Bunnicula, and I do mean Bunnicula, 79 00:03:50,413 --> 00:03:52,623 lost a little something off the top, 80 00:03:52,707 --> 00:03:54,667 and he's looking to get it back. 81 00:03:54,751 --> 00:03:56,591 You know what to do, boppers. 82 00:03:56,669 --> 00:03:58,379 (PIXIES LAUGHING) 83 00:04:01,340 --> 00:04:04,760 Aww, how adorable. 84 00:04:07,972 --> 00:04:08,932 CHESTER: Look at that! 85 00:04:09,015 --> 00:04:10,555 She has Bunnicula's ears. 86 00:04:10,641 --> 00:04:12,021 Look at this, girls. 87 00:04:12,101 --> 00:04:14,441 It's Bunnicula and the Bunny Boyz. 88 00:04:14,520 --> 00:04:15,900 Yeah, I didn't come up with that name, 89 00:04:15,980 --> 00:04:18,400 but, uh, thanks for finding those ears. 90 00:04:18,483 --> 00:04:22,703 Oh, we're keeping these ears, and you better leave right... 91 00:04:22,779 --> 00:04:24,199 (SHRIEKING) Now! 92 00:04:27,742 --> 00:04:30,332 Not adorable, they're terrifying. 93 00:04:30,411 --> 00:04:31,451 We gotta get those ears back. 94 00:04:31,537 --> 00:04:32,867 (SHRIEKING) 95 00:04:35,208 --> 00:04:36,458 Run! 96 00:04:38,211 --> 00:04:39,341 (ALL PANTING) 97 00:04:39,420 --> 00:04:42,340 We told you to leave, Bunny Boyz. 98 00:04:42,423 --> 00:04:43,673 (SHRIEKING) 99 00:04:48,054 --> 00:04:49,514 (STRAINING) 100 00:04:49,597 --> 00:04:50,557 I got 'em! 101 00:04:54,602 --> 00:04:56,272 Attention, boppers. 102 00:04:56,354 --> 00:04:59,274 Word on the street is that our favorite vampire bunny 103 00:04:59,357 --> 00:05:01,067 is now under the streets. 104 00:05:01,150 --> 00:05:04,450 You underground dwellers know what to do. 105 00:05:04,529 --> 00:05:07,529 Oh, no, Bunnicula's ears. I just had them. 106 00:05:07,615 --> 00:05:08,905 (GASPS) There they go. 107 00:05:08,991 --> 00:05:10,541 (ALL PANTING) 108 00:05:12,829 --> 00:05:14,079 Hey, yo, pump the brakes. 109 00:05:14,163 --> 00:05:15,923 Whoa, whoa, hey, hey, hey. 110 00:05:15,998 --> 00:05:18,458 Looks like you fellas picked the wrong tunnel. 111 00:05:21,754 --> 00:05:23,764 Well, we didn't exactly pick this tunnel. 112 00:05:23,840 --> 00:05:25,880 You see, there were these pixies... 113 00:05:25,967 --> 00:05:27,837 What Harold's trying to say is, 114 00:05:27,927 --> 00:05:29,217 we don't want any trouble. 115 00:05:29,303 --> 00:05:30,973 We just wanna find Bunnicula's ears 116 00:05:31,055 --> 00:05:32,265 and then we'll skedaddle. 117 00:05:32,348 --> 00:05:33,978 Hey, you hear that, boys? 118 00:05:34,058 --> 00:05:36,098 This guy right here is telling us 119 00:05:36,185 --> 00:05:38,265 he's gonna skedaddle. 120 00:05:38,354 --> 00:05:40,774 Hey, Carmine, did you hear me tell this guy he could skedaddle? 121 00:05:40,857 --> 00:05:41,977 No, Boss. 122 00:05:42,066 --> 00:05:44,316 Danny, did you hear me utter the words, 123 00:05:44,402 --> 00:05:46,532 "You have my permission to skedaddle"? 124 00:05:46,612 --> 00:05:48,702 No, I didn't, Boss. 125 00:05:48,781 --> 00:05:51,581 Enzo, did you witness me grant any expressed written consent 126 00:05:51,659 --> 00:05:53,659 endorsement to skedaddle? 127 00:05:53,744 --> 00:05:55,544 Uh, no. 128 00:05:55,621 --> 00:05:57,581 Okay, we get it. 129 00:05:57,665 --> 00:05:59,875 Please, we're just trying to help our friend. 130 00:05:59,959 --> 00:06:01,999 Oh, you hear that, Rocko? 131 00:06:02,086 --> 00:06:03,496 They're trying to help their friend. 132 00:06:03,588 --> 00:06:04,958 You know, maybe you can help them... 133 00:06:05,047 --> 00:06:06,877 rearrange his face. 134 00:06:06,966 --> 00:06:08,376 You got it, Boss. 135 00:06:09,510 --> 00:06:11,300 (EXHALING SHARPLY) 136 00:06:11,387 --> 00:06:13,597 Yeah, yeah. One, two. One, one, two. 137 00:06:13,681 --> 00:06:15,391 One, two. Dance steps all over the face. 138 00:06:15,475 --> 00:06:16,975 (GRUNTING) Come on. 139 00:06:17,059 --> 00:06:18,899 (INAUDIBLE) 140 00:06:18,978 --> 00:06:20,228 (LAUGHING) Huh? 141 00:06:20,313 --> 00:06:21,903 Huh? 142 00:06:21,981 --> 00:06:22,861 Hey. Go, go, go. 143 00:06:24,942 --> 00:06:26,112 (MUTTERS) 144 00:06:26,194 --> 00:06:28,034 You just missed him, Bunnic. 145 00:06:28,112 --> 00:06:31,242 Hey, Big Tony, give these guys the water works. 146 00:06:31,324 --> 00:06:32,914 Obey. 147 00:06:35,494 --> 00:06:36,874 (ALL SCREAMING) 148 00:06:38,331 --> 00:06:40,171 (GRUNTING) 149 00:06:40,249 --> 00:06:41,709 (INDISTINCT CHATTER) 150 00:06:47,089 --> 00:06:50,469 Hey, hey, Bunnicula, my friend. 151 00:06:50,551 --> 00:06:52,261 Looks like you lost your ears. 152 00:06:52,345 --> 00:06:54,965 You know, you got a good luck right now, 153 00:06:55,056 --> 00:06:56,926 'cause I happen to know where they are. 154 00:06:57,016 --> 00:06:58,936 And I wanna get you to them 155 00:06:59,018 --> 00:07:02,648 if you can beat me and my friends on a game of football. 156 00:07:03,564 --> 00:07:05,024 (HOWLING) 157 00:07:06,275 --> 00:07:08,025 I'm sorry, what? 158 00:07:08,110 --> 00:07:09,450 (WHISTLING) 159 00:07:09,528 --> 00:07:10,818 (SPEAKING IN SPANISH) 160 00:07:10,905 --> 00:07:12,905 Pass, pass. (SPEAKS IN SPANISH) 161 00:07:12,990 --> 00:07:15,450 Bunnicula, over here! I'm open. 162 00:07:15,534 --> 00:07:17,204 Oh, that's right. No ears. 163 00:07:19,413 --> 00:07:21,083 (EXCLAIMING) 164 00:07:21,165 --> 00:07:22,325 Oh, yeah. 165 00:07:22,416 --> 00:07:23,996 (HOWLING) 166 00:07:25,044 --> 00:07:26,844 Okay, that's it. 167 00:07:26,921 --> 00:07:29,091 (GRUNTS) 168 00:07:29,173 --> 00:07:31,513 (SPEAKING IN SPANISH) 169 00:07:31,592 --> 00:07:33,012 Aqui, aqui. 170 00:07:35,513 --> 00:07:37,643 I got it, I got it, I don't got it. 171 00:07:37,723 --> 00:07:39,063 (GRUNTS) 172 00:07:39,141 --> 00:07:40,771 (SCREAMING) 173 00:07:40,851 --> 00:07:42,771 Bunnicula, stop! 174 00:07:42,853 --> 00:07:44,023 Ooh. 175 00:07:44,105 --> 00:07:45,515 Oh, that had to hurt. 176 00:07:45,606 --> 00:07:47,356 Well only from the neck down. 177 00:07:47,441 --> 00:07:48,731 That was a good one. 178 00:07:48,818 --> 00:07:50,898 The word is out that the Bunny Boyz 179 00:07:50,987 --> 00:07:52,947 can't even keep their heads on straight. 180 00:07:53,030 --> 00:07:55,620 Keep up the good work, boppers. 181 00:07:55,700 --> 00:07:58,200 Great. Now, we not only have to find Bunnicula's ears, 182 00:07:58,286 --> 00:07:59,696 but his head, too. 183 00:07:59,787 --> 00:08:02,787 Of course, he had to land in a spooky graveyard. 184 00:08:02,873 --> 00:08:04,673 Bunnicula! 185 00:08:04,750 --> 00:08:07,420 I mean... Bunnicula's head! 186 00:08:07,503 --> 00:08:10,173 -Bunnicula-- Hey, there he is. -Here I am. 187 00:08:10,256 --> 00:08:11,756 What's with the hat? 188 00:08:11,841 --> 00:08:14,391 (MUTTERING) 189 00:08:14,468 --> 00:08:16,548 Oh, okay. 190 00:08:16,637 --> 00:08:19,387 He said something about summon dead boney guy from beyond the grave. 191 00:08:19,473 --> 00:08:21,313 He said what about a dead from grave beyond what? 192 00:08:21,392 --> 00:08:23,022 I did, I did. 193 00:08:24,145 --> 00:08:25,095 (MUTTERS) 194 00:08:25,187 --> 00:08:27,767 (LAUGHING) 195 00:08:27,857 --> 00:08:30,857 Welcome to the party, Bunny Boyz. 196 00:08:33,571 --> 00:08:34,531 (EXCLAIMS) 197 00:08:34,614 --> 00:08:36,744 (SHIVERING) 198 00:08:36,824 --> 00:08:39,204 (STUTTERING) Bones! 199 00:08:39,285 --> 00:08:40,865 Oh, no, you don't! 200 00:08:43,706 --> 00:08:45,706 -(CHUCKLING) -Go away! 201 00:08:46,876 --> 00:08:48,086 And you. 202 00:08:48,878 --> 00:08:50,548 No, no! 203 00:08:50,629 --> 00:08:52,209 (CHOMPING) 204 00:08:52,298 --> 00:08:53,758 Woo! 205 00:08:53,841 --> 00:08:55,431 (LAUGHS) 206 00:08:55,509 --> 00:08:56,929 You might've won the battle, 207 00:08:57,011 --> 00:08:59,311 but we still have Bunnicula's ears. 208 00:08:59,388 --> 00:09:00,258 You have what now? 209 00:09:01,557 --> 00:09:03,767 Uh-oh. 210 00:09:03,851 --> 00:09:06,561 Come on, Harold. He's getting away with Bunnicula's ears. 211 00:09:06,645 --> 00:09:08,305 (BUNNICULA MUTTERS) 212 00:09:08,397 --> 00:09:11,567 Bones, I'll never forget you. 213 00:09:11,650 --> 00:09:13,990 The night is drawing to a close, 214 00:09:14,070 --> 00:09:15,740 and Bunnicula and the Bunny Boyz 215 00:09:15,821 --> 00:09:17,821 are headed right where we want them. 216 00:09:17,907 --> 00:09:19,157 Well done, boppers. 217 00:09:20,493 --> 00:09:21,453 Huh? 218 00:09:24,288 --> 00:09:26,328 (MUTTERING EXCITEDLY) 219 00:09:28,042 --> 00:09:28,792 Aww. 220 00:09:30,586 --> 00:09:32,206 Yay! 221 00:09:32,296 --> 00:09:33,956 DJ DEMON: Oh, Bunnicula. 222 00:09:40,679 --> 00:09:43,139 Ah, Bunnicula. 223 00:09:43,224 --> 00:09:48,194 So glad you could finally come down here and join us all. 224 00:09:48,270 --> 00:09:52,360 Seems you never get around these parts. 225 00:09:52,441 --> 00:09:54,861 Now that we've got you here, 226 00:09:54,944 --> 00:09:58,364 you might as well 227 00:09:58,447 --> 00:10:02,907 enjoy your surprise birthday party! 228 00:10:02,993 --> 00:10:04,953 Aww, for me? 229 00:10:05,037 --> 00:10:07,157 Yup, it's all for your birthday, buddy. 230 00:10:07,248 --> 00:10:08,828 This took months of planning. 231 00:10:08,916 --> 00:10:11,286 I hope you're not too sore about the ear thing. 232 00:10:11,377 --> 00:10:12,917 Not a bit. 233 00:10:13,003 --> 00:10:15,343 Bunnicula has the most terrifying friends. 234 00:10:15,423 --> 00:10:17,133 HAROLD: I know. So cool. 235 00:10:17,216 --> 00:10:19,756 It's party time, boppers. 236 00:10:21,429 --> 00:10:22,299 (RETCHES) 237 00:10:23,806 --> 00:10:24,846 (HOWLING) 238 00:10:24,932 --> 00:10:26,732 (ROARING) 239 00:10:29,019 --> 00:10:30,689 (GRUNTS) 240 00:10:33,023 --> 00:10:34,943 (LAUGHS) 241 00:10:35,025 --> 00:10:36,685 (WHOOPING) 242 00:10:41,615 --> 00:10:43,485 (THEME MUSIC PLAYING) 243 00:10:43,535 --> 00:10:48,085 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.