Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,190
[theme music playing]
2
00:00:18,868 --> 00:00:20,368
[laughing]
3
00:00:21,746 --> 00:00:25,206
[chuckling] Ooh. I can't wait!
4
00:00:25,291 --> 00:00:28,091
The anticipation
is just too much to handle!
5
00:00:28,169 --> 00:00:30,709
For the record,
I am totally against this idea.
6
00:00:30,797 --> 00:00:33,087
Bunnicula has never drained a fruit before.
7
00:00:33,174 --> 00:00:35,134
The consequences could be negative.
8
00:00:35,218 --> 00:00:36,588
Move aside. Step aside.
9
00:00:37,387 --> 00:00:40,637
Fine. You guys go ahead,
do what you want, but you've been warned.
10
00:00:40,723 --> 00:00:42,183
I'll have no part of this.
11
00:00:42,267 --> 00:00:44,347
I'm just gonna sit here and read my book.
12
00:00:45,728 --> 00:00:46,768
[slurping]
13
00:00:46,855 --> 00:00:48,185
[yelps, then grunts]
14
00:00:48,273 --> 00:00:49,613
[yells]
15
00:00:49,691 --> 00:00:51,571
Oh, boy. Here we go. Oh.
16
00:00:51,651 --> 00:00:54,281
Chester, he's transforming! Come look!
17
00:00:54,362 --> 00:00:55,912
No, thanks, you're on your own.
18
00:00:55,989 --> 00:00:58,239
Hey, Bunnicula, your arm looks funny.
19
00:00:58,324 --> 00:00:59,584
And your other one.
20
00:00:59,659 --> 00:01:00,739
And your other one.
21
00:01:00,827 --> 00:01:02,287
And your other one.
22
00:01:02,370 --> 00:01:06,920
Chester,
Bunnicula has a bunch of arms and legs now!
23
00:01:07,000 --> 00:01:08,840
A bunch of arms and legs?
24
00:01:08,918 --> 00:01:09,998
Why would an apple--?
25
00:01:10,086 --> 00:01:12,046
No. No, no, no. Not interested.
26
00:01:12,130 --> 00:01:14,970
Oh. Is that an antenna? [chuckles]
27
00:01:15,049 --> 00:01:18,389
Of all the things I've seen
Bunnicula transform into
28
00:01:18,469 --> 00:01:20,809
this is by far the craziest,
29
00:01:20,889 --> 00:01:25,019
the scariest,
the most amazing transformation ever!
30
00:01:25,101 --> 00:01:26,231
Oh, all right!
31
00:01:26,311 --> 00:01:30,111
If it's gonna be up to me to fix this,
as usual, how bad is it?
32
00:01:30,189 --> 00:01:31,019
Where is he?
33
00:01:31,524 --> 00:01:32,364
[buzzes]
34
00:01:32,442 --> 00:01:34,742
[yelps] He's been turned into a fly!
35
00:01:34,819 --> 00:01:36,239
Pretty cool, huh?
36
00:01:36,321 --> 00:01:37,741
[laughing]
37
00:01:37,822 --> 00:01:39,532
Oh, being a fly looks like fun.
38
00:01:39,616 --> 00:01:41,196
Oh, oh. Do a barrel roll.
39
00:01:41,284 --> 00:01:42,414
Whoa!
40
00:01:42,911 --> 00:01:44,121
Awesome!
41
00:01:44,203 --> 00:01:46,793
Why would draining an apple
turn him into a fly?
42
00:01:49,375 --> 00:01:51,285
Hey. Check it out.
43
00:01:51,377 --> 00:01:52,417
Whoa!
44
00:01:52,503 --> 00:01:53,763
It's an all-seeing eye.
45
00:01:53,838 --> 00:01:55,588
Hey, Gordon, check it out!
46
00:01:56,382 --> 00:01:57,682
Hey, where's Gordon?
47
00:01:57,759 --> 00:01:59,839
He was here a second ago.
48
00:01:59,928 --> 00:02:02,848
-Did he just say his name was Gordon?
-[buzzing]
49
00:02:02,931 --> 00:02:04,681
[big fly] Ah. There you are, Gordon!
50
00:02:04,766 --> 00:02:06,976
[small fly] Wow! You got big!
51
00:02:07,060 --> 00:02:09,600
That's not Gordon.
That's our friend, Bunnicula.
52
00:02:09,687 --> 00:02:11,057
He just turned into a fly.
53
00:02:11,147 --> 00:02:13,817
Oh, no. This is even worse
than I could have imagined.
54
00:02:13,900 --> 00:02:15,610
Bunnicula must have turned into Gordon
55
00:02:15,693 --> 00:02:19,913
because when Bunnicula drained the apple,
[gasps] he drained Gordon!
56
00:02:19,989 --> 00:02:26,909
[both] No!
57
00:02:27,455 --> 00:02:29,035
No, man.
58
00:02:29,123 --> 00:02:32,133
Gordon's right here.
[chuckles] He's all right.
59
00:02:32,210 --> 00:02:33,380
Hey, Gordon!
60
00:02:33,461 --> 00:02:34,921
Let's go find some food.
61
00:02:35,004 --> 00:02:36,094
Yeah, okay.
62
00:02:36,172 --> 00:02:38,262
Wait, Bunnicula! Remember?
63
00:02:38,341 --> 00:02:40,841
We were planning to play
Dress Up like our favorite presidents.
64
00:02:40,927 --> 00:02:42,887
It's your turn to be William Howard Taft!
65
00:02:42,971 --> 00:02:44,971
[speaking indistinctly]
66
00:02:46,432 --> 00:02:47,602
[buzzing]
67
00:02:47,684 --> 00:02:50,104
[big fly] Come on! What's the hold up?
-Buzz, buzz.
68
00:02:50,186 --> 00:02:53,016
I don't know what "buzz, buzz"
means! [wails]
69
00:02:53,106 --> 00:02:55,646
Bunnicula's never absorbed a fly before.
70
00:02:55,733 --> 00:02:59,073
For all we know,
his transformation could be permanent.
71
00:02:59,153 --> 00:03:00,533
We could lose him forever!
72
00:03:00,613 --> 00:03:01,823
[both gasp]
73
00:03:01,906 --> 00:03:04,656
All right, Miss Tenant, don't you worry.
74
00:03:04,742 --> 00:03:07,702
I'll do everything I can
to get you out of there as--
75
00:03:07,787 --> 00:03:10,917
-[alarm beeping]
-Oh, my! Look at that! Time for lunch!
76
00:03:10,999 --> 00:03:13,499
[Miss Tenant] Oh. What are you having?
77
00:03:13,584 --> 00:03:15,884
I'm kind of hungry too.
78
00:03:17,672 --> 00:03:19,262
PB and J!
79
00:03:19,340 --> 00:03:21,260
All the major food groups!
80
00:03:23,344 --> 00:03:26,394
All right, guys,
this is your basic lunchtime attack.
81
00:03:26,472 --> 00:03:28,182
-You all ready?
-Totally.
82
00:03:28,266 --> 00:03:29,346
Buzz, buzz, buzz.
83
00:03:29,434 --> 00:03:31,144
Let's do this!
84
00:03:36,315 --> 00:03:37,895
[buzzing]
85
00:03:37,984 --> 00:03:40,994
Boy, these flies sure are large.
86
00:03:42,864 --> 00:03:45,124
Uh-- It's on the floor now.
87
00:03:45,199 --> 00:03:48,369
I'm sure
it'll clean itself up like always, anyway.
88
00:03:48,453 --> 00:03:50,083
[big fly] Oh! No way!
89
00:03:50,163 --> 00:03:52,173
Big Gordon, way to go, man!
90
00:03:52,248 --> 00:03:55,418
[small fly] Yeah! That's like
the biggest score we've ever gotten!
91
00:03:55,501 --> 00:03:57,551
Looks like he hasn't gotten any worse yet.
92
00:03:57,628 --> 00:03:59,628
[big fly] How are we gonna eat all this food?
93
00:04:06,387 --> 00:04:08,057
[both] Whoa!
94
00:04:08,139 --> 00:04:10,479
[small fly] Check out the buffet!
95
00:04:10,558 --> 00:04:12,018
[big fly] Chow down, guys!
96
00:04:12,101 --> 00:04:14,651
Buzz, buzz, buzz. [slurping]
97
00:04:14,729 --> 00:04:15,689
Gross.
98
00:04:15,772 --> 00:04:17,152
Bunnicula's getting worse.
99
00:04:17,231 --> 00:04:21,491
It's up to us to do whatever we can
to remind Bunnicula he's still Bunnicula!
100
00:04:22,362 --> 00:04:27,412
Dude, with Gordon being big now,
think of all the things we could do.
101
00:04:27,492 --> 00:04:30,042
We'd be, like, unstoppable!
102
00:04:30,119 --> 00:04:31,499
Buzz, buzz, buzz.
103
00:04:31,579 --> 00:04:34,579
This is gonna be the best fly day ever!
104
00:04:34,665 --> 00:04:36,455
-[small fly and big fly] Buzz!
-[Bunnicula buzzes]
105
00:04:38,753 --> 00:04:40,303
♪ Fly boys ♪
106
00:04:40,379 --> 00:04:41,799
♪ Hey ♪
107
00:04:41,881 --> 00:04:43,381
♪ Fly boysLet's hear it for the ♪
108
00:04:43,466 --> 00:04:45,676
♪ Fly boys, fly boys ♪
109
00:04:45,760 --> 00:04:46,840
♪ Hey... ♪
110
00:04:46,928 --> 00:04:48,638
[both] Whoa.
111
00:04:49,680 --> 00:04:50,680
♪ Yo ♪
112
00:04:52,934 --> 00:04:53,944
♪ Yo ♪
113
00:04:54,519 --> 00:04:56,309
[big fly] Hey, Gordon! Over here!
114
00:04:56,896 --> 00:04:59,606
-♪ Yo ♪-♪ Hey ♪
115
00:05:00,566 --> 00:05:01,646
♪ Yo ♪
116
00:05:01,734 --> 00:05:03,864
[whimpers] No way!
117
00:05:03,945 --> 00:05:06,195
It's that invisible barrier again!
118
00:05:06,280 --> 00:05:08,070
We gotta find a way around it.
119
00:05:08,157 --> 00:05:09,197
-[glass thudding]
-[big fly] Ow!
120
00:05:09,283 --> 00:05:11,663
-Oh, no!
-[small fly] What are we gonna do?
121
00:05:11,744 --> 00:05:13,754
♪ Go, go, go ♪
122
00:05:13,830 --> 00:05:16,040
♪ Go, go, go ♪
123
00:05:16,124 --> 00:05:18,004
♪ Go, go, go ♪
124
00:05:18,084 --> 00:05:19,594
♪ Go, go, go ♪
125
00:05:20,253 --> 00:05:21,753
-[big fly] Whoa! Look at that!
-[small fly gasps]
126
00:05:25,508 --> 00:05:26,588
♪ Hey ♪
127
00:05:28,970 --> 00:05:30,470
[both laughing]
128
00:05:31,013 --> 00:05:31,893
♪ Hey ♪
129
00:05:33,641 --> 00:05:34,851
♪ Fly boys ♪
130
00:05:34,934 --> 00:05:36,234
♪ Hey ♪
131
00:05:36,310 --> 00:05:37,230
♪ Fly boys ♪
132
00:05:37,311 --> 00:05:38,901
♪ Let's hear it for the Fly boys ♪
133
00:05:38,980 --> 00:05:40,230
♪ Fly boys ♪
134
00:05:40,314 --> 00:05:41,154
♪ Hey ♪
135
00:05:41,732 --> 00:05:43,032
♪ Fly boys ♪
136
00:05:44,569 --> 00:05:46,109
♪ Go, go, go ♪
137
00:05:46,195 --> 00:05:49,195
♪ Go, go, go ♪
138
00:05:49,991 --> 00:05:52,331
♪ Go, go, go ♪
139
00:06:01,752 --> 00:06:04,632
-Ooh. Is that a new lip balm?
-Sure is.
140
00:06:04,714 --> 00:06:07,514
Ooh. And check it out.
It's got lemongrass in it.
141
00:06:07,592 --> 00:06:08,842
Whoa! Neat!
142
00:06:08,926 --> 00:06:11,796
Yeah. Me and Dad have been
on a real lemongrass kick lately.
143
00:06:11,888 --> 00:06:13,558
Been using it in everything.
144
00:06:13,639 --> 00:06:16,729
We have lemongrass hand soaps,
lemongrass toothpaste,
145
00:06:16,809 --> 00:06:21,189
lemongrass mouth wash, shampoo,
bubble bath, deodorizers.
146
00:06:21,272 --> 00:06:23,862
Ooh. And I baked some
into these cookies. Try one.
147
00:06:23,941 --> 00:06:26,071
Oh, thanks. Don't mind if I do.
148
00:06:26,652 --> 00:06:28,652
[munching]
149
00:06:30,281 --> 00:06:31,991
Can I offer you a beverage?
150
00:06:32,074 --> 00:06:33,204
Oh, sure.
151
00:06:33,284 --> 00:06:37,164
We have lemongrass tea,
lemongrass soda, lemongrass juice,
152
00:06:37,246 --> 00:06:39,996
and sparkling water
with essence of lemongrass.
153
00:06:40,082 --> 00:06:41,462
Oh, look at the time.
154
00:06:41,542 --> 00:06:43,212
We're gonna be late for the movie.
155
00:06:43,294 --> 00:06:45,254
Oh, good call. Let's get going.
156
00:06:45,338 --> 00:06:47,008
[chuckles] Hey, guys.
157
00:06:47,089 --> 00:06:48,799
Someone's been playing outside.
158
00:06:48,883 --> 00:06:51,473
Be good
while Marsha and I are at the movies.
159
00:06:51,552 --> 00:06:53,352
This can't go on, Harold.
160
00:06:53,429 --> 00:06:55,969
We have to find a way
to change Bunnicula back to normal
161
00:06:56,057 --> 00:06:57,807
before Mina returns from the movies.
162
00:07:00,102 --> 00:07:01,102
[big fly] Hey.
163
00:07:01,187 --> 00:07:02,357
Check it out.
164
00:07:02,438 --> 00:07:03,558
A plate of cookies.
165
00:07:03,648 --> 00:07:04,858
[small fly] All right.
166
00:07:04,941 --> 00:07:05,941
Dig in.
167
00:07:07,485 --> 00:07:09,815
-[big fly groans]
-Whoa. What is that? Aah!
168
00:07:09,904 --> 00:07:12,074
-[big fly groans]
-It's gotta be lemongrass!
169
00:07:12,156 --> 00:07:14,866
Gordon! Stay away! Don't even go near it!
170
00:07:14,951 --> 00:07:17,661
I gotta wash my mouth out! Aah!
171
00:07:17,745 --> 00:07:18,995
Aah, me too!
172
00:07:23,042 --> 00:07:25,132
-[screams] My eyes!
-Lemongrass!
173
00:07:25,211 --> 00:07:28,011
-It burns! No!
-Come over here! Let's wash it off!
174
00:07:28,506 --> 00:07:29,966
-[yelling]
-Oh, no!
175
00:07:30,049 --> 00:07:31,629
-What's there in it?
-More lemongrass!
176
00:07:31,717 --> 00:07:35,387
This place is a mad house!
177
00:07:36,389 --> 00:07:38,099
[speaking indistinctly]
178
00:07:38,182 --> 00:07:39,062
Hey!
179
00:07:39,141 --> 00:07:40,601
Gordon found some sugar.
180
00:07:41,143 --> 00:07:42,813
[speaking indistinctly]
181
00:07:42,895 --> 00:07:44,975
[small fly] Good job, Gordon.
182
00:07:45,064 --> 00:07:47,784
[big fly] Yeah! Finally, something healthy.
183
00:07:47,858 --> 00:07:50,488
Wow, they really don't like lemongrass.
184
00:07:50,569 --> 00:07:53,199
[gasps] I think I just got an idea.
185
00:07:54,115 --> 00:07:56,365
Okay, the trap is set.
186
00:07:56,450 --> 00:07:57,700
How is that a trap?
187
00:07:57,785 --> 00:08:00,655
Well, we know that flies hate lemongrass,
but they love sugar.
188
00:08:00,746 --> 00:08:02,916
I've ingeniously hidden lemongrass
in a bowl of sugar.
189
00:08:02,999 --> 00:08:06,459
The flies will devour the sugar
and the lemongrass along with it.
190
00:08:06,544 --> 00:08:09,174
The lemongrass should provide
such a shock to Bunnicula's system,
191
00:08:09,255 --> 00:08:11,505
it'll knock the fly right out of him!
192
00:08:11,590 --> 00:08:13,720
-And we'll have our old buddy back.
-All right!
193
00:08:13,801 --> 00:08:15,551
-[buzzing]
-I hear something.
194
00:08:19,390 --> 00:08:22,560
-[shaver buzzing]
-[humming] Huh.
195
00:08:22,643 --> 00:08:23,773
What's this?
196
00:08:24,687 --> 00:08:26,647
Sugar and lemongrass?
197
00:08:26,731 --> 00:08:28,821
My favorite snack.
198
00:08:31,193 --> 00:08:33,823
I'm feeling hyper already.
199
00:08:33,904 --> 00:08:34,744
Oh, no!
200
00:08:34,822 --> 00:08:36,372
That was the last of the sugar.
201
00:08:36,449 --> 00:08:38,079
-[both gasp]
-Thanks for seeing that movie with me.
202
00:08:38,159 --> 00:08:39,579
[chuckles] No problem.
203
00:08:39,660 --> 00:08:41,660
Uh, but can I pick next time?
204
00:08:41,746 --> 00:08:44,456
I had to keep my eyes closed
for most of this one.
205
00:08:44,540 --> 00:08:47,670
[chuckles] Sure. See you tomorrow, Marsha.
206
00:08:49,754 --> 00:08:50,594
Come on, Harold.
207
00:08:50,671 --> 00:08:52,841
We can't let Mina see Bunnicula
turn into a fly.
208
00:08:52,923 --> 00:08:53,843
We gotta find him.
209
00:08:55,092 --> 00:08:57,682
[sighs] Home sweet home.
210
00:08:57,762 --> 00:08:59,222
Let me just apply another coat.
211
00:08:59,889 --> 00:09:02,269
Mm... [smacks] Aah.
212
00:09:02,850 --> 00:09:04,310
All right. Man. [chuckles]
213
00:09:04,393 --> 00:09:06,313
That movie was terrible.
214
00:09:06,979 --> 00:09:09,979
Time to complain about it on the Internet.
215
00:09:10,066 --> 00:09:11,816
Do you see Bunnicula anywhere?
216
00:09:11,901 --> 00:09:15,741
Whatever we do, we can't let Mina see him
until we've figured this thing out.
217
00:09:15,821 --> 00:09:18,161
Uh, Chester, I think I found him.
218
00:09:18,240 --> 00:09:19,660
Where is he? [gasps]
219
00:09:20,868 --> 00:09:22,078
Oh, no! Harold!
220
00:09:22,161 --> 00:09:23,331
What are we gonna do?
221
00:09:23,412 --> 00:09:25,002
Buzz, buzz, buzz.
222
00:09:25,081 --> 00:09:27,331
Bunnicula! Shoo! Shoo!
223
00:09:27,416 --> 00:09:28,456
No! Go away!
224
00:09:28,542 --> 00:09:30,042
Hey. [giggles]
225
00:09:30,127 --> 00:09:31,457
Bunnicula! [chuckles]
226
00:09:31,545 --> 00:09:32,955
Oh, that tickles.
227
00:09:33,047 --> 00:09:35,297
[gasping, then groans]
228
00:09:36,092 --> 00:09:37,182
Mm. [smacks]
229
00:09:37,259 --> 00:09:38,969
[buzzing]
230
00:09:39,053 --> 00:09:41,103
Uh, what's wrong with him?
231
00:09:41,180 --> 00:09:42,600
I don't know. [gasps]
232
00:09:42,681 --> 00:09:45,731
Of course! Mina's lemongrass lip balm!
233
00:09:45,810 --> 00:09:47,810
[buzzing]
234
00:09:49,105 --> 00:09:51,265
Hey, what's the matter, Gordon?
235
00:09:51,357 --> 00:09:53,397
Yeah. You don't look so good.
236
00:09:53,484 --> 00:09:55,494
[buzzing, then coughing]
237
00:10:00,408 --> 00:10:01,578
[both] Bunnicula!
238
00:10:04,161 --> 00:10:05,371
[big fly and small fly] Gordon!
239
00:10:06,205 --> 00:10:07,035
[both grunt]
240
00:10:07,123 --> 00:10:08,833
[gasps] Bunnicula!
241
00:10:08,916 --> 00:10:11,496
[laughs] Bunnicula! You're back to normal!
242
00:10:11,585 --> 00:10:13,295
[big fly] Hey, dog and cat!
243
00:10:13,379 --> 00:10:17,339
We're, like, bummed
if we caused you any problems.
244
00:10:17,425 --> 00:10:18,335
Yeah, guys.
245
00:10:18,426 --> 00:10:19,546
I'm really sorry.
246
00:10:19,635 --> 00:10:21,045
I got a little carried away.
247
00:10:21,137 --> 00:10:23,177
Uh, now that Gordon's back to normal,
248
00:10:23,264 --> 00:10:25,984
we're just gonna hit the road,
so see you later!
249
00:10:26,517 --> 00:10:27,687
-[big fly grunts]
-[small fly groans]
250
00:10:27,768 --> 00:10:30,188
-Where did this thing come from?
-[big fly] Force field's back!
251
00:10:30,271 --> 00:10:31,441
It's everywhere!
252
00:10:31,522 --> 00:10:33,612
Well, I'm glad that's over.
253
00:10:33,691 --> 00:10:36,861
We never did find out what happens
when Bunnicula eats an apple.
254
00:10:36,944 --> 00:10:40,664
[gasps] And I just happen
to have an apple right here!
255
00:10:40,739 --> 00:10:42,239
[groans] Harold!
256
00:10:42,741 --> 00:10:44,831
Fine!
But I'm not gonna be involved this time!
257
00:10:44,910 --> 00:10:46,580
[Harold] Oh, come on, Chester!
258
00:10:46,662 --> 00:10:48,212
You say that all the time.
259
00:10:48,289 --> 00:10:49,789
[Chester groaning]
260
00:10:51,041 --> 00:10:53,041
[closing theme playing]
261
00:10:53,091 --> 00:10:57,641
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.