All language subtitles for Bunnicula s02e35 Yellow Bellied Sound Sucker.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 [theme music playing] 2 00:00:18,868 --> 00:00:20,368 [laughing] 3 00:00:21,746 --> 00:00:25,206 [chuckling] Ooh. I can't wait! 4 00:00:25,291 --> 00:00:28,091 The anticipation is just too much to handle! 5 00:00:28,169 --> 00:00:30,709 For the record, I am totally against this idea. 6 00:00:30,797 --> 00:00:33,087 Bunnicula has never drained a fruit before. 7 00:00:33,174 --> 00:00:35,134 The consequences could be negative. 8 00:00:35,218 --> 00:00:36,588 Move aside. Step aside. 9 00:00:37,387 --> 00:00:40,637 Fine. You guys go ahead, do what you want, but you've been warned. 10 00:00:40,723 --> 00:00:42,183 I'll have no part of this. 11 00:00:42,267 --> 00:00:44,347 I'm just gonna sit here and read my book. 12 00:00:45,728 --> 00:00:46,768 [slurping] 13 00:00:46,855 --> 00:00:48,185 [yelps, then grunts] 14 00:00:48,273 --> 00:00:49,613 [yells] 15 00:00:49,691 --> 00:00:51,571 Oh, boy. Here we go. Oh. 16 00:00:51,651 --> 00:00:54,281 Chester, he's transforming! Come look! 17 00:00:54,362 --> 00:00:55,912 No, thanks, you're on your own. 18 00:00:55,989 --> 00:00:58,239 Hey, Bunnicula, your arm looks funny. 19 00:00:58,324 --> 00:00:59,584 And your other one. 20 00:00:59,659 --> 00:01:00,739 And your other one. 21 00:01:00,827 --> 00:01:02,287 And your other one. 22 00:01:02,370 --> 00:01:06,920 Chester, Bunnicula has a bunch of arms and legs now! 23 00:01:07,000 --> 00:01:08,840 A bunch of arms and legs? 24 00:01:08,918 --> 00:01:09,998 Why would an apple--? 25 00:01:10,086 --> 00:01:12,046 No. No, no, no. Not interested. 26 00:01:12,130 --> 00:01:14,970 Oh. Is that an antenna? [chuckles] 27 00:01:15,049 --> 00:01:18,389 Of all the things I've seen Bunnicula transform into 28 00:01:18,469 --> 00:01:20,809 this is by far the craziest, 29 00:01:20,889 --> 00:01:25,019 the scariest, the most amazing transformation ever! 30 00:01:25,101 --> 00:01:26,231 Oh, all right! 31 00:01:26,311 --> 00:01:30,111 If it's gonna be up to me to fix this, as usual, how bad is it? 32 00:01:30,189 --> 00:01:31,019 Where is he? 33 00:01:31,524 --> 00:01:32,364 [buzzes] 34 00:01:32,442 --> 00:01:34,742 [yelps] He's been turned into a fly! 35 00:01:34,819 --> 00:01:36,239 Pretty cool, huh? 36 00:01:36,321 --> 00:01:37,741 [laughing] 37 00:01:37,822 --> 00:01:39,532 Oh, being a fly looks like fun. 38 00:01:39,616 --> 00:01:41,196 Oh, oh. Do a barrel roll. 39 00:01:41,284 --> 00:01:42,414 Whoa! 40 00:01:42,911 --> 00:01:44,121 Awesome! 41 00:01:44,203 --> 00:01:46,793 Why would draining an apple turn him into a fly? 42 00:01:49,375 --> 00:01:51,285 Hey. Check it out. 43 00:01:51,377 --> 00:01:52,417 Whoa! 44 00:01:52,503 --> 00:01:53,763 It's an all-seeing eye. 45 00:01:53,838 --> 00:01:55,588 Hey, Gordon, check it out! 46 00:01:56,382 --> 00:01:57,682 Hey, where's Gordon? 47 00:01:57,759 --> 00:01:59,839 He was here a second ago. 48 00:01:59,928 --> 00:02:02,848 -Did he just say his name was Gordon? -[buzzing] 49 00:02:02,931 --> 00:02:04,681 [big fly] Ah. There you are, Gordon! 50 00:02:04,766 --> 00:02:06,976 [small fly] Wow! You got big! 51 00:02:07,060 --> 00:02:09,600 That's not Gordon. That's our friend, Bunnicula. 52 00:02:09,687 --> 00:02:11,057 He just turned into a fly. 53 00:02:11,147 --> 00:02:13,817 Oh, no. This is even worse than I could have imagined. 54 00:02:13,900 --> 00:02:15,610 Bunnicula must have turned into Gordon 55 00:02:15,693 --> 00:02:19,913 because when Bunnicula drained the apple, [gasps] he drained Gordon! 56 00:02:19,989 --> 00:02:26,909 [both] No! 57 00:02:27,455 --> 00:02:29,035 No, man. 58 00:02:29,123 --> 00:02:32,133 Gordon's right here. [chuckles] He's all right. 59 00:02:32,210 --> 00:02:33,380 Hey, Gordon! 60 00:02:33,461 --> 00:02:34,921 Let's go find some food. 61 00:02:35,004 --> 00:02:36,094 Yeah, okay. 62 00:02:36,172 --> 00:02:38,262 Wait, Bunnicula! Remember? 63 00:02:38,341 --> 00:02:40,841 We were planning to play Dress Up like our favorite presidents. 64 00:02:40,927 --> 00:02:42,887 It's your turn to be William Howard Taft! 65 00:02:42,971 --> 00:02:44,971 [speaking indistinctly] 66 00:02:46,432 --> 00:02:47,602 [buzzing] 67 00:02:47,684 --> 00:02:50,104 [big fly] Come on! What's the hold up? -Buzz, buzz. 68 00:02:50,186 --> 00:02:53,016 I don't know what "buzz, buzz" means! [wails] 69 00:02:53,106 --> 00:02:55,646 Bunnicula's never absorbed a fly before. 70 00:02:55,733 --> 00:02:59,073 For all we know, his transformation could be permanent. 71 00:02:59,153 --> 00:03:00,533 We could lose him forever! 72 00:03:00,613 --> 00:03:01,823 [both gasp] 73 00:03:01,906 --> 00:03:04,656 All right, Miss Tenant, don't you worry. 74 00:03:04,742 --> 00:03:07,702 I'll do everything I can to get you out of there as-- 75 00:03:07,787 --> 00:03:10,917 -[alarm beeping] -Oh, my! Look at that! Time for lunch! 76 00:03:10,999 --> 00:03:13,499 [Miss Tenant] Oh. What are you having? 77 00:03:13,584 --> 00:03:15,884 I'm kind of hungry too. 78 00:03:17,672 --> 00:03:19,262 PB and J! 79 00:03:19,340 --> 00:03:21,260 All the major food groups! 80 00:03:23,344 --> 00:03:26,394 All right, guys, this is your basic lunchtime attack. 81 00:03:26,472 --> 00:03:28,182 -You all ready? -Totally. 82 00:03:28,266 --> 00:03:29,346 Buzz, buzz, buzz. 83 00:03:29,434 --> 00:03:31,144 Let's do this! 84 00:03:36,315 --> 00:03:37,895 [buzzing] 85 00:03:37,984 --> 00:03:40,994 Boy, these flies sure are large. 86 00:03:42,864 --> 00:03:45,124 Uh-- It's on the floor now. 87 00:03:45,199 --> 00:03:48,369 I'm sure it'll clean itself up like always, anyway. 88 00:03:48,453 --> 00:03:50,083 [big fly] Oh! No way! 89 00:03:50,163 --> 00:03:52,173 Big Gordon, way to go, man! 90 00:03:52,248 --> 00:03:55,418 [small fly] Yeah! That's like the biggest score we've ever gotten! 91 00:03:55,501 --> 00:03:57,551 Looks like he hasn't gotten any worse yet. 92 00:03:57,628 --> 00:03:59,628 [big fly] How are we gonna eat all this food? 93 00:04:06,387 --> 00:04:08,057 [both] Whoa! 94 00:04:08,139 --> 00:04:10,479 [small fly] Check out the buffet! 95 00:04:10,558 --> 00:04:12,018 [big fly] Chow down, guys! 96 00:04:12,101 --> 00:04:14,651 Buzz, buzz, buzz. [slurping] 97 00:04:14,729 --> 00:04:15,689 Gross. 98 00:04:15,772 --> 00:04:17,152 Bunnicula's getting worse. 99 00:04:17,231 --> 00:04:21,491 It's up to us to do whatever we can to remind Bunnicula he's still Bunnicula! 100 00:04:22,362 --> 00:04:27,412 Dude, with Gordon being big now, think of all the things we could do. 101 00:04:27,492 --> 00:04:30,042 We'd be, like, unstoppable! 102 00:04:30,119 --> 00:04:31,499 Buzz, buzz, buzz. 103 00:04:31,579 --> 00:04:34,579 This is gonna be the best fly day ever! 104 00:04:34,665 --> 00:04:36,455 -[small fly and big fly] Buzz! -[Bunnicula buzzes] 105 00:04:38,753 --> 00:04:40,303 ♪ Fly boys ♪ 106 00:04:40,379 --> 00:04:41,799 ♪ Hey ♪ 107 00:04:41,881 --> 00:04:43,381 ♪ Fly boys Let's hear it for the ♪ 108 00:04:43,466 --> 00:04:45,676 ♪ Fly boys, fly boys ♪ 109 00:04:45,760 --> 00:04:46,840 ♪ Hey... ♪ 110 00:04:46,928 --> 00:04:48,638 [both] Whoa. 111 00:04:49,680 --> 00:04:50,680 ♪ Yo ♪ 112 00:04:52,934 --> 00:04:53,944 ♪ Yo ♪ 113 00:04:54,519 --> 00:04:56,309 [big fly] Hey, Gordon! Over here! 114 00:04:56,896 --> 00:04:59,606 -♪ Yo ♪ -♪ Hey ♪ 115 00:05:00,566 --> 00:05:01,646 ♪ Yo ♪ 116 00:05:01,734 --> 00:05:03,864 [whimpers] No way! 117 00:05:03,945 --> 00:05:06,195 It's that invisible barrier again! 118 00:05:06,280 --> 00:05:08,070 We gotta find a way around it. 119 00:05:08,157 --> 00:05:09,197 -[glass thudding] -[big fly] Ow! 120 00:05:09,283 --> 00:05:11,663 -Oh, no! -[small fly] What are we gonna do? 121 00:05:11,744 --> 00:05:13,754 ♪ Go, go, go ♪ 122 00:05:13,830 --> 00:05:16,040 ♪ Go, go, go ♪ 123 00:05:16,124 --> 00:05:18,004 ♪ Go, go, go ♪ 124 00:05:18,084 --> 00:05:19,594 ♪ Go, go, go ♪ 125 00:05:20,253 --> 00:05:21,753 -[big fly] Whoa! Look at that! -[small fly gasps] 126 00:05:25,508 --> 00:05:26,588 ♪ Hey ♪ 127 00:05:28,970 --> 00:05:30,470 [both laughing] 128 00:05:31,013 --> 00:05:31,893 ♪ Hey ♪ 129 00:05:33,641 --> 00:05:34,851 ♪ Fly boys ♪ 130 00:05:34,934 --> 00:05:36,234 ♪ Hey ♪ 131 00:05:36,310 --> 00:05:37,230 ♪ Fly boys ♪ 132 00:05:37,311 --> 00:05:38,901 ♪ Let's hear it for the Fly boys ♪ 133 00:05:38,980 --> 00:05:40,230 ♪ Fly boys ♪ 134 00:05:40,314 --> 00:05:41,154 ♪ Hey ♪ 135 00:05:41,732 --> 00:05:43,032 ♪ Fly boys ♪ 136 00:05:44,569 --> 00:05:46,109 ♪ Go, go, go ♪ 137 00:05:46,195 --> 00:05:49,195 ♪ Go, go, go ♪ 138 00:05:49,991 --> 00:05:52,331 ♪ Go, go, go ♪ 139 00:06:01,752 --> 00:06:04,632 -Ooh. Is that a new lip balm? -Sure is. 140 00:06:04,714 --> 00:06:07,514 Ooh. And check it out. It's got lemongrass in it. 141 00:06:07,592 --> 00:06:08,842 Whoa! Neat! 142 00:06:08,926 --> 00:06:11,796 Yeah. Me and Dad have been on a real lemongrass kick lately. 143 00:06:11,888 --> 00:06:13,558 Been using it in everything. 144 00:06:13,639 --> 00:06:16,729 We have lemongrass hand soaps, lemongrass toothpaste, 145 00:06:16,809 --> 00:06:21,189 lemongrass mouth wash, shampoo, bubble bath, deodorizers. 146 00:06:21,272 --> 00:06:23,862 Ooh. And I baked some into these cookies. Try one. 147 00:06:23,941 --> 00:06:26,071 Oh, thanks. Don't mind if I do. 148 00:06:26,652 --> 00:06:28,652 [munching] 149 00:06:30,281 --> 00:06:31,991 Can I offer you a beverage? 150 00:06:32,074 --> 00:06:33,204 Oh, sure. 151 00:06:33,284 --> 00:06:37,164 We have lemongrass tea, lemongrass soda, lemongrass juice, 152 00:06:37,246 --> 00:06:39,996 and sparkling water with essence of lemongrass. 153 00:06:40,082 --> 00:06:41,462 Oh, look at the time. 154 00:06:41,542 --> 00:06:43,212 We're gonna be late for the movie. 155 00:06:43,294 --> 00:06:45,254 Oh, good call. Let's get going. 156 00:06:45,338 --> 00:06:47,008 [chuckles] Hey, guys. 157 00:06:47,089 --> 00:06:48,799 Someone's been playing outside. 158 00:06:48,883 --> 00:06:51,473 Be good while Marsha and I are at the movies. 159 00:06:51,552 --> 00:06:53,352 This can't go on, Harold. 160 00:06:53,429 --> 00:06:55,969 We have to find a way to change Bunnicula back to normal 161 00:06:56,057 --> 00:06:57,807 before Mina returns from the movies. 162 00:07:00,102 --> 00:07:01,102 [big fly] Hey. 163 00:07:01,187 --> 00:07:02,357 Check it out. 164 00:07:02,438 --> 00:07:03,558 A plate of cookies. 165 00:07:03,648 --> 00:07:04,858 [small fly] All right. 166 00:07:04,941 --> 00:07:05,941 Dig in. 167 00:07:07,485 --> 00:07:09,815 -[big fly groans] -Whoa. What is that? Aah! 168 00:07:09,904 --> 00:07:12,074 -[big fly groans] -It's gotta be lemongrass! 169 00:07:12,156 --> 00:07:14,866 Gordon! Stay away! Don't even go near it! 170 00:07:14,951 --> 00:07:17,661 I gotta wash my mouth out! Aah! 171 00:07:17,745 --> 00:07:18,995 Aah, me too! 172 00:07:23,042 --> 00:07:25,132 -[screams] My eyes! -Lemongrass! 173 00:07:25,211 --> 00:07:28,011 -It burns! No! -Come over here! Let's wash it off! 174 00:07:28,506 --> 00:07:29,966 -[yelling] -Oh, no! 175 00:07:30,049 --> 00:07:31,629 -What's there in it? -More lemongrass! 176 00:07:31,717 --> 00:07:35,387 This place is a mad house! 177 00:07:36,389 --> 00:07:38,099 [speaking indistinctly] 178 00:07:38,182 --> 00:07:39,062 Hey! 179 00:07:39,141 --> 00:07:40,601 Gordon found some sugar. 180 00:07:41,143 --> 00:07:42,813 [speaking indistinctly] 181 00:07:42,895 --> 00:07:44,975 [small fly] Good job, Gordon. 182 00:07:45,064 --> 00:07:47,784 [big fly] Yeah! Finally, something healthy. 183 00:07:47,858 --> 00:07:50,488 Wow, they really don't like lemongrass. 184 00:07:50,569 --> 00:07:53,199 [gasps] I think I just got an idea. 185 00:07:54,115 --> 00:07:56,365 Okay, the trap is set. 186 00:07:56,450 --> 00:07:57,700 How is that a trap? 187 00:07:57,785 --> 00:08:00,655 Well, we know that flies hate lemongrass, but they love sugar. 188 00:08:00,746 --> 00:08:02,916 I've ingeniously hidden lemongrass in a bowl of sugar. 189 00:08:02,999 --> 00:08:06,459 The flies will devour the sugar and the lemongrass along with it. 190 00:08:06,544 --> 00:08:09,174 The lemongrass should provide such a shock to Bunnicula's system, 191 00:08:09,255 --> 00:08:11,505 it'll knock the fly right out of him! 192 00:08:11,590 --> 00:08:13,720 -And we'll have our old buddy back. -All right! 193 00:08:13,801 --> 00:08:15,551 -[buzzing] -I hear something. 194 00:08:19,390 --> 00:08:22,560 -[shaver buzzing] -[humming] Huh. 195 00:08:22,643 --> 00:08:23,773 What's this? 196 00:08:24,687 --> 00:08:26,647 Sugar and lemongrass? 197 00:08:26,731 --> 00:08:28,821 My favorite snack. 198 00:08:31,193 --> 00:08:33,823 I'm feeling hyper already. 199 00:08:33,904 --> 00:08:34,744 Oh, no! 200 00:08:34,822 --> 00:08:36,372 That was the last of the sugar. 201 00:08:36,449 --> 00:08:38,079 -[both gasp] -Thanks for seeing that movie with me. 202 00:08:38,159 --> 00:08:39,579 [chuckles] No problem. 203 00:08:39,660 --> 00:08:41,660 Uh, but can I pick next time? 204 00:08:41,746 --> 00:08:44,456 I had to keep my eyes closed for most of this one. 205 00:08:44,540 --> 00:08:47,670 [chuckles] Sure. See you tomorrow, Marsha. 206 00:08:49,754 --> 00:08:50,594 Come on, Harold. 207 00:08:50,671 --> 00:08:52,841 We can't let Mina see Bunnicula turn into a fly. 208 00:08:52,923 --> 00:08:53,843 We gotta find him. 209 00:08:55,092 --> 00:08:57,682 [sighs] Home sweet home. 210 00:08:57,762 --> 00:08:59,222 Let me just apply another coat. 211 00:08:59,889 --> 00:09:02,269 Mm... [smacks] Aah. 212 00:09:02,850 --> 00:09:04,310 All right. Man. [chuckles] 213 00:09:04,393 --> 00:09:06,313 That movie was terrible. 214 00:09:06,979 --> 00:09:09,979 Time to complain about it on the Internet. 215 00:09:10,066 --> 00:09:11,816 Do you see Bunnicula anywhere? 216 00:09:11,901 --> 00:09:15,741 Whatever we do, we can't let Mina see him until we've figured this thing out. 217 00:09:15,821 --> 00:09:18,161 Uh, Chester, I think I found him. 218 00:09:18,240 --> 00:09:19,660 Where is he? [gasps] 219 00:09:20,868 --> 00:09:22,078 Oh, no! Harold! 220 00:09:22,161 --> 00:09:23,331 What are we gonna do? 221 00:09:23,412 --> 00:09:25,002 Buzz, buzz, buzz. 222 00:09:25,081 --> 00:09:27,331 Bunnicula! Shoo! Shoo! 223 00:09:27,416 --> 00:09:28,456 No! Go away! 224 00:09:28,542 --> 00:09:30,042 Hey. [giggles] 225 00:09:30,127 --> 00:09:31,457 Bunnicula! [chuckles] 226 00:09:31,545 --> 00:09:32,955 Oh, that tickles. 227 00:09:33,047 --> 00:09:35,297 [gasping, then groans] 228 00:09:36,092 --> 00:09:37,182 Mm. [smacks] 229 00:09:37,259 --> 00:09:38,969 [buzzing] 230 00:09:39,053 --> 00:09:41,103 Uh, what's wrong with him? 231 00:09:41,180 --> 00:09:42,600 I don't know. [gasps] 232 00:09:42,681 --> 00:09:45,731 Of course! Mina's lemongrass lip balm! 233 00:09:45,810 --> 00:09:47,810 [buzzing] 234 00:09:49,105 --> 00:09:51,265 Hey, what's the matter, Gordon? 235 00:09:51,357 --> 00:09:53,397 Yeah. You don't look so good. 236 00:09:53,484 --> 00:09:55,494 [buzzing, then coughing] 237 00:10:00,408 --> 00:10:01,578 [both] Bunnicula! 238 00:10:04,161 --> 00:10:05,371 [big fly and small fly] Gordon! 239 00:10:06,205 --> 00:10:07,035 [both grunt] 240 00:10:07,123 --> 00:10:08,833 [gasps] Bunnicula! 241 00:10:08,916 --> 00:10:11,496 [laughs] Bunnicula! You're back to normal! 242 00:10:11,585 --> 00:10:13,295 [big fly] Hey, dog and cat! 243 00:10:13,379 --> 00:10:17,339 We're, like, bummed if we caused you any problems. 244 00:10:17,425 --> 00:10:18,335 Yeah, guys. 245 00:10:18,426 --> 00:10:19,546 I'm really sorry. 246 00:10:19,635 --> 00:10:21,045 I got a little carried away. 247 00:10:21,137 --> 00:10:23,177 Uh, now that Gordon's back to normal, 248 00:10:23,264 --> 00:10:25,984 we're just gonna hit the road, so see you later! 249 00:10:26,517 --> 00:10:27,687 -[big fly grunts] -[small fly groans] 250 00:10:27,768 --> 00:10:30,188 -Where did this thing come from? -[big fly] Force field's back! 251 00:10:30,271 --> 00:10:31,441 It's everywhere! 252 00:10:31,522 --> 00:10:33,612 Well, I'm glad that's over. 253 00:10:33,691 --> 00:10:36,861 We never did find out what happens when Bunnicula eats an apple. 254 00:10:36,944 --> 00:10:40,664 [gasps] And I just happen to have an apple right here! 255 00:10:40,739 --> 00:10:42,239 [groans] Harold! 256 00:10:42,741 --> 00:10:44,831 Fine! But I'm not gonna be involved this time! 257 00:10:44,910 --> 00:10:46,580 [Harold] Oh, come on, Chester! 258 00:10:46,662 --> 00:10:48,212 You say that all the time. 259 00:10:48,289 --> 00:10:49,789 [Chester groaning] 260 00:10:51,041 --> 00:10:53,041 [closing theme playing] 261 00:10:53,091 --> 00:10:57,641 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.