All language subtitles for Bunnicula s02e27 The Curiosity Shop Killed the Cat.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,100 [theme music playing] 2 00:00:15,573 --> 00:00:16,703 Aah... [gulps] 3 00:00:16,783 --> 00:00:18,793 [growling] 4 00:00:18,868 --> 00:00:20,248 [laughing] 5 00:00:25,083 --> 00:00:27,753 Hmm. [inhales, then blows] 6 00:00:29,587 --> 00:00:31,457 [laughing] 7 00:00:31,548 --> 00:00:33,678 One creepy mask, please. 8 00:00:35,134 --> 00:00:37,934 That is $340. 9 00:00:39,222 --> 00:00:43,142 I was hoping to negotiate. 10 00:00:44,310 --> 00:00:47,650 I don't negotiate with poor people. 11 00:00:48,731 --> 00:00:55,031 Oh, well, once I make my first million, I'm gonna buy this whole store. 12 00:00:56,114 --> 00:00:59,584 And I'm gonna put the milkshake machine right here. 13 00:00:59,659 --> 00:01:01,619 Come on, guys, let's go. 14 00:01:04,664 --> 00:01:06,674 -[screeches] -[Bunnicula roaring] 15 00:01:07,333 --> 00:01:08,923 -[gasps] -[snarling] 16 00:01:14,048 --> 00:01:15,468 I knew it. 17 00:01:16,593 --> 00:01:18,893 Ah, my lovely children. 18 00:01:19,554 --> 00:01:21,394 Misfits and oddities. 19 00:01:23,224 --> 00:01:28,864 Soon, I will secure another supernatural beast to join your freakish ranks. 20 00:01:28,938 --> 00:01:30,858 [cackling] 21 00:01:32,233 --> 00:01:34,573 Okay, back to your chess lesson. 22 00:01:34,652 --> 00:01:38,742 So the castle can move and knock over people? 23 00:01:38,823 --> 00:01:40,783 First of all, it's called a rook, 24 00:01:40,867 --> 00:01:43,787 and it can only move in straight lines, see? 25 00:01:45,955 --> 00:01:47,705 This game's hard. 26 00:01:50,376 --> 00:01:52,376 You will make a nice addition 27 00:01:52,462 --> 00:01:56,342 to my collection of supernatural animals, vampire cat. 28 00:01:56,966 --> 00:01:58,886 Supernatural animal? 29 00:01:59,469 --> 00:02:02,969 [chuckles] Oh, wait a minute, it's a big mistake, see. 30 00:02:03,056 --> 00:02:05,136 [meowing] 31 00:02:05,224 --> 00:02:08,064 So if you open the door and let me out, we can forget this whole thing. 32 00:02:08,144 --> 00:02:12,154 [gasps] Do not try to mesmerize me with your haunting eyes, vampire. 33 00:02:12,231 --> 00:02:14,361 I know your tricks. 34 00:02:14,442 --> 00:02:15,992 -[hissing] -Huh? 35 00:02:18,112 --> 00:02:19,032 [gasps] 36 00:02:20,698 --> 00:02:22,118 Okay. 37 00:02:22,200 --> 00:02:23,700 -[grunts] -[goat bleating] 38 00:02:24,953 --> 00:02:26,543 -[yelps, then gasps] -[creature] Hello... 39 00:02:26,621 --> 00:02:28,411 vampire cat. 40 00:02:28,498 --> 00:02:30,538 Welcome to the cage. My name is Rafferty. 41 00:02:30,625 --> 00:02:32,125 -Waffordly? -Rafferty. 42 00:02:32,210 --> 00:02:33,540 -Gravity? -Rafferty. 43 00:02:33,628 --> 00:02:35,458 -Rappidy? -Rafferty. 44 00:02:36,464 --> 00:02:38,384 -Rafferty? -Right, Rafferty. 45 00:02:38,466 --> 00:02:39,926 [speaks in Spanish] 46 00:02:40,009 --> 00:02:42,799 He just say his name is Milo. He my cousin. 47 00:02:42,887 --> 00:02:44,097 My name is Otto. 48 00:02:44,180 --> 00:02:47,770 My name is E... 49 00:02:50,186 --> 00:02:52,516 [brays] 50 00:02:55,858 --> 00:02:56,858 His name is Ed. 51 00:02:56,943 --> 00:02:58,113 ...d. 52 00:02:58,194 --> 00:03:00,914 I'm Chester, and I'm not a vampire cat. 53 00:03:00,989 --> 00:03:03,409 I'm an albino squirrel, but she says I'm a ghost squirrel. 54 00:03:03,491 --> 00:03:04,871 It's all a scam, I tells you. 55 00:03:04,951 --> 00:03:07,831 She also thinks Ed here is a magical unicorn, 56 00:03:07,912 --> 00:03:11,082 but he's just a goat who lost one of his horns in a boating accident. 57 00:03:11,165 --> 00:03:12,995 And Milo and Otto are a two-headed snake 58 00:03:13,084 --> 00:03:15,044 'cause, well, that's a normal thing sometimes. 59 00:03:15,128 --> 00:03:17,008 -[speaks in Spanish] -We're normal. 60 00:03:17,088 --> 00:03:19,918 That mean lady keeps us here and charges people to look at us. 61 00:03:20,008 --> 00:03:22,468 -[speaks in Spanish] -It's no good. We're trapped. 62 00:03:22,552 --> 00:03:26,602 We've been here for... 63 00:03:28,433 --> 00:03:29,433 Forever? 64 00:03:29,517 --> 00:03:32,017 ...eight years. 65 00:03:32,103 --> 00:03:35,363 Once my friends realize I'm gone, they'll come for me. 66 00:03:35,440 --> 00:03:39,190 When they do, we'll all get out of here together! 67 00:03:39,277 --> 00:03:41,357 [munching] Hmm? 68 00:03:41,446 --> 00:03:45,366 I sense that something is wrong with the natural order. 69 00:03:46,492 --> 00:03:47,542 [belches] 70 00:03:47,618 --> 00:03:49,078 There it is, we're good. 71 00:03:50,329 --> 00:03:53,169 Bunnicula and Harold are gonna be here any second, 72 00:03:53,249 --> 00:03:54,999 and they're gonna break us out of here. 73 00:03:55,084 --> 00:03:57,344 I can't wait to see the look on your faces. 74 00:03:58,671 --> 00:04:02,591 This potion has placed you under my complete control. 75 00:04:02,675 --> 00:04:04,425 Now, roll over. 76 00:04:05,970 --> 00:04:07,720 -[meows] -Hmm. 77 00:04:09,640 --> 00:04:13,480 [groans] I think I added too much cayenne to this potion. [grunts] 78 00:04:16,147 --> 00:04:17,647 -Stop that. -[speaks in Spanish] 79 00:04:17,732 --> 00:04:20,282 -Ooh, spicy. -Yes, it's cayenne pepper. 80 00:04:20,359 --> 00:04:22,739 But wait a minute, Harold loves cayenne pepper, 81 00:04:22,820 --> 00:04:24,860 and he can smell it from a mile away. 82 00:04:24,947 --> 00:04:26,907 Oh, he's gonna be here any second now. 83 00:04:26,991 --> 00:04:29,621 [sniffing] I smell... 84 00:04:29,702 --> 00:04:32,042 [sniffing] so bad! 85 00:04:32,121 --> 00:04:35,291 I mean, I can't remember the last time I had a bath. 86 00:04:35,374 --> 00:04:37,004 [speaks indistinctly] 87 00:04:37,085 --> 00:04:40,085 [laughs] My buddy's gonna be here in five seconds. 88 00:04:40,171 --> 00:04:43,551 Five, four, three... 89 00:04:44,509 --> 00:04:45,429 3.5... 90 00:04:46,386 --> 00:04:47,296 3.2. 91 00:04:47,804 --> 00:04:49,724 Hey, buddy, news flash. 92 00:04:49,806 --> 00:04:53,056 -Your friends ain't coming for you. -Yeah, just you wait. 93 00:04:53,142 --> 00:04:56,482 My buddy Bunnicula's a rabbit with supernatural powers. 94 00:04:56,562 --> 00:04:59,152 He's gonna bust in here and rescue us all! 95 00:04:59,232 --> 00:05:01,072 Yeah, whatever you say, buddy. 96 00:05:01,150 --> 00:05:04,990 This guy's in here ten minutes and he's already going off the deep end. 97 00:05:05,071 --> 00:05:06,911 Oh, yeah? Well, just you just you wait, bud. 98 00:05:06,989 --> 00:05:08,319 Just you wait. 99 00:05:09,659 --> 00:05:12,249 Whoa, check this out, Bunnic? 100 00:05:12,328 --> 00:05:13,748 Chester just won again. 101 00:05:13,830 --> 00:05:15,410 [speaks indistinctly] 102 00:05:15,498 --> 00:05:18,038 They must be doing something very important. 103 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 All right, we need to make a loud noise to attract my friend's attention. 104 00:05:22,213 --> 00:05:25,173 Ed, I'm gonna need you to ram your head into that wall. 105 00:05:26,300 --> 00:05:27,550 [rumbling] 106 00:05:27,635 --> 00:05:31,135 [chuckles] Ooh, boy! I know they heard that. 107 00:05:31,222 --> 00:05:33,182 [music blaring over speaker] 108 00:05:33,266 --> 00:05:34,346 Go, Chester. 109 00:05:42,233 --> 00:05:43,863 All right, well, that didn't work. 110 00:05:43,943 --> 00:05:47,613 We need to get them a message, if only we had something to write on. 111 00:05:47,697 --> 00:05:50,277 Milo and Otto have a whole stack of paper. 112 00:05:50,867 --> 00:05:51,947 -[speaks in Spanish] -Yeah, we do. 113 00:05:52,034 --> 00:05:55,124 That's great. But why do you have a stack of paper? 114 00:05:55,204 --> 00:05:57,714 My cousin, he likes to do origami. 115 00:05:57,790 --> 00:05:59,000 Origami? But how--? 116 00:06:01,043 --> 00:06:02,043 Okay. 117 00:06:02,128 --> 00:06:04,958 All right, the message has been written, and thanks to Otto and Milo, 118 00:06:05,047 --> 00:06:07,127 it's now in the shape of a paper airplane. 119 00:06:07,216 --> 00:06:08,626 Using science... 120 00:06:09,218 --> 00:06:11,258 taking into account variations of wind resistance 121 00:06:11,345 --> 00:06:13,305 and mathematics far too complicated to explain, 122 00:06:13,389 --> 00:06:16,309 I will toss this plane, so it will ultimately make its way 123 00:06:16,392 --> 00:06:17,392 to Mina's apartment. 124 00:06:17,476 --> 00:06:20,056 Bunnicula and Harold will read the message contained within 125 00:06:20,146 --> 00:06:22,146 and come and rescue us. 126 00:06:22,231 --> 00:06:23,731 -[Rafferty] Great idea, Chester. -[Ed] Great idea. 127 00:06:23,816 --> 00:06:25,476 -[Milo speaks in Spanish] [Otto] Oh, yeah. 128 00:06:33,367 --> 00:06:34,487 [gasps] 129 00:06:39,790 --> 00:06:41,000 [cooing] 130 00:06:43,169 --> 00:06:44,669 Paper airplane! 131 00:06:44,754 --> 00:06:45,884 [all] Bro! Bro! Bro! 132 00:06:45,963 --> 00:06:48,173 Bro! Bro! Bro! 133 00:06:50,092 --> 00:06:52,012 [laughing] 134 00:06:53,596 --> 00:06:55,216 [screaming] 135 00:07:04,065 --> 00:07:04,975 Hello! 136 00:07:07,735 --> 00:07:10,775 "Dearest Bunnicula and Harold, 137 00:07:10,863 --> 00:07:17,163 I am writing you to inform you of a predicament 138 00:07:17,245 --> 00:07:21,825 that finds your dearest companion 139 00:07:21,916 --> 00:07:27,796 in the most dire of circu..." 140 00:07:27,880 --> 00:07:28,840 Too many words. 141 00:07:32,635 --> 00:07:33,755 [Ed bleats] 142 00:07:34,845 --> 00:07:36,755 [hissing] 143 00:07:37,348 --> 00:07:38,768 Well, that didn't work. 144 00:07:39,558 --> 00:07:42,938 Hmm. Dogs hear high-pitched sounds really well. 145 00:07:43,020 --> 00:07:44,190 If we had a piece of metal, 146 00:07:44,272 --> 00:07:47,022 we could bang on these bars and Harold would hear it. 147 00:07:47,108 --> 00:07:48,858 -[Rafferty] Great idea, Chester. -[Ed] Great idea. 148 00:07:48,943 --> 00:07:51,363 I got a little piece of metal we can use right here. 149 00:07:51,445 --> 00:07:53,025 Where did you get that, Rafferty? 150 00:07:53,114 --> 00:07:55,034 It was in the hole in the front of the cage. 151 00:07:55,116 --> 00:07:57,736 You mean this has been in the lock the whole time? 152 00:07:57,827 --> 00:07:58,737 Right. In the lock. 153 00:07:59,620 --> 00:08:00,540 [groans] 154 00:08:01,122 --> 00:08:05,712 [Polidori] In order to securely gain control of the powerful vampire cat, 155 00:08:05,793 --> 00:08:09,513 I must call upon the most ancient and mystical knowledge. 156 00:08:09,588 --> 00:08:13,218 I'm looking for protection against vampire cats. 157 00:08:13,301 --> 00:08:16,931 [cell phone] Checking web for "what section has empire bats." 158 00:08:17,013 --> 00:08:20,853 No, no, no. Protection against vampire cats. 159 00:08:20,933 --> 00:08:24,483 Okay, I found the "first section of umpire hats." 160 00:08:24,562 --> 00:08:28,942 No, no. Protection against vampire cats! 161 00:08:29,025 --> 00:08:31,065 Sorry. Give me a moment. 162 00:08:33,195 --> 00:08:36,945 Do any of you animals know how to operate this silly thing? I just-- [gasps] 163 00:08:39,452 --> 00:08:40,452 How did you get out? 164 00:08:44,457 --> 00:08:45,497 [snarls] 165 00:08:45,583 --> 00:08:46,833 [gasps] 166 00:08:46,917 --> 00:08:49,337 [snarling] 167 00:08:49,420 --> 00:08:50,590 Don't you come near me. 168 00:08:50,671 --> 00:08:52,211 -[Ed bleats] -[Polidori yells] 169 00:08:54,300 --> 00:08:56,220 [Polidori whimpering] 170 00:09:01,223 --> 00:09:03,523 I hope Polidori likes her new home. 171 00:09:03,601 --> 00:09:05,061 -[Ed laughs] -[Otto] Oh, she likes it. 172 00:09:05,144 --> 00:09:08,654 You animals, let me out of this cage right now! 173 00:09:08,731 --> 00:09:09,901 She looks ma... 174 00:09:14,111 --> 00:09:16,451 Wait, where are you going? 175 00:09:16,530 --> 00:09:18,740 Turn around. Come back. 176 00:09:18,824 --> 00:09:21,084 You can't just leave me here. 177 00:09:21,160 --> 00:09:23,160 Hey, what is this stack of paper doing here? 178 00:09:26,457 --> 00:09:28,957 Hey, guys. Where you going? 179 00:09:29,043 --> 00:09:32,303 Oh, I've got somewhere to be. 180 00:09:33,005 --> 00:09:35,255 I'm headed toward the rainbow bridge 181 00:09:35,341 --> 00:09:39,721 where I will return to Asgard and reunite with my former master, Odin. 182 00:09:40,805 --> 00:09:41,885 Oh, Uh-huh. 183 00:09:41,972 --> 00:09:43,522 Oh, that-- That's cool. 184 00:09:45,684 --> 00:09:48,694 Me and my cousin, we are children of Quetzalcoatl. 185 00:09:48,771 --> 00:09:50,481 We have to get back to Mexico. 186 00:09:53,317 --> 00:09:54,237 Look at that. 187 00:09:54,985 --> 00:09:55,895 Rafferty? 188 00:09:57,279 --> 00:09:58,909 I am... 189 00:09:59,532 --> 00:10:02,202 headed back to Brooklyn. My cousin runs a pizzeria. 190 00:10:02,868 --> 00:10:04,118 Huh. 191 00:10:04,203 --> 00:10:07,253 So if that's that only way he can move, 192 00:10:07,331 --> 00:10:10,171 why don't we just call that piece the L-Horse? 193 00:10:10,751 --> 00:10:12,551 Why didn't you guys come and rescue me? 194 00:10:12,628 --> 00:10:16,508 And that piece is called a knight, not L-Horse. 195 00:10:16,590 --> 00:10:19,640 Oh, no, old Chester's back. 196 00:10:19,718 --> 00:10:20,718 Hmm. 197 00:10:20,803 --> 00:10:23,933 You know, as it turns out, I didn't need help from you guys after all. 198 00:10:24,515 --> 00:10:26,885 [yelps] A spider. Someone get it, get it! 199 00:10:26,976 --> 00:10:29,896 Say, Bunnicula, I think your buddy there needs some help. 200 00:10:29,979 --> 00:10:31,149 Right. 201 00:10:32,314 --> 00:10:33,234 [groans] 202 00:10:35,192 --> 00:10:37,112 [closing theme playing] 203 00:10:37,162 --> 00:10:41,712 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.