Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
[theme music playing]
2
00:00:15,573 --> 00:00:16,703
Aah... [gulps]
3
00:00:16,783 --> 00:00:18,793
[growling]
4
00:00:18,868 --> 00:00:20,248
[laughing]
5
00:00:25,083 --> 00:00:27,753
Hmm. [inhales, then blows]
6
00:00:29,587 --> 00:00:31,457
[laughing]
7
00:00:31,548 --> 00:00:33,678
One creepy mask, please.
8
00:00:35,134 --> 00:00:37,934
That is $340.
9
00:00:39,222 --> 00:00:43,142
I was hoping to negotiate.
10
00:00:44,310 --> 00:00:47,650
I don't negotiate with poor people.
11
00:00:48,731 --> 00:00:55,031
Oh, well, once I make my first million,
I'm gonna buy this whole store.
12
00:00:56,114 --> 00:00:59,584
And I'm gonna put
the milkshake machine right here.
13
00:00:59,659 --> 00:01:01,619
Come on, guys, let's go.
14
00:01:04,664 --> 00:01:06,674
-[screeches]
-[Bunnicula roaring]
15
00:01:07,333 --> 00:01:08,923
-[gasps]
-[snarling]
16
00:01:14,048 --> 00:01:15,468
I knew it.
17
00:01:16,593 --> 00:01:18,893
Ah, my lovely children.
18
00:01:19,554 --> 00:01:21,394
Misfits and oddities.
19
00:01:23,224 --> 00:01:28,864
Soon, I will secure another supernatural
beast to join your freakish ranks.
20
00:01:28,938 --> 00:01:30,858
[cackling]
21
00:01:32,233 --> 00:01:34,573
Okay, back to your chess lesson.
22
00:01:34,652 --> 00:01:38,742
So the castle can move
and knock over people?
23
00:01:38,823 --> 00:01:40,783
First of all, it's called a rook,
24
00:01:40,867 --> 00:01:43,787
and it can only move
in straight lines, see?
25
00:01:45,955 --> 00:01:47,705
This game's hard.
26
00:01:50,376 --> 00:01:52,376
You will make a nice addition
27
00:01:52,462 --> 00:01:56,342
to my collection
of supernatural animals, vampire cat.
28
00:01:56,966 --> 00:01:58,886
Supernatural animal?
29
00:01:59,469 --> 00:02:02,969
[chuckles] Oh, wait a minute,
it's a big mistake, see.
30
00:02:03,056 --> 00:02:05,136
[meowing]
31
00:02:05,224 --> 00:02:08,064
So if you open the door and let me out,
we can forget this whole thing.
32
00:02:08,144 --> 00:02:12,154
[gasps] Do not try to mesmerize me
with your haunting eyes, vampire.
33
00:02:12,231 --> 00:02:14,361
I know your tricks.
34
00:02:14,442 --> 00:02:15,992
-[hissing]
-Huh?
35
00:02:18,112 --> 00:02:19,032
[gasps]
36
00:02:20,698 --> 00:02:22,118
Okay.
37
00:02:22,200 --> 00:02:23,700
-[grunts]
-[goat bleating]
38
00:02:24,953 --> 00:02:26,543
-[yelps, then gasps]
-[creature] Hello...
39
00:02:26,621 --> 00:02:28,411
vampire cat.
40
00:02:28,498 --> 00:02:30,538
Welcome to the cage. My name is Rafferty.
41
00:02:30,625 --> 00:02:32,125
-Waffordly?
-Rafferty.
42
00:02:32,210 --> 00:02:33,540
-Gravity?
-Rafferty.
43
00:02:33,628 --> 00:02:35,458
-Rappidy?
-Rafferty.
44
00:02:36,464 --> 00:02:38,384
-Rafferty?
-Right, Rafferty.
45
00:02:38,466 --> 00:02:39,926
[speaks in Spanish]
46
00:02:40,009 --> 00:02:42,799
He just say his name is Milo.
He my cousin.
47
00:02:42,887 --> 00:02:44,097
My name is Otto.
48
00:02:44,180 --> 00:02:47,770
My name is E...
49
00:02:50,186 --> 00:02:52,516
[brays]
50
00:02:55,858 --> 00:02:56,858
His name is Ed.
51
00:02:56,943 --> 00:02:58,113
...d.
52
00:02:58,194 --> 00:03:00,914
I'm Chester, and I'm not a vampire cat.
53
00:03:00,989 --> 00:03:03,409
I'm an albino squirrel,
but she says I'm a ghost squirrel.
54
00:03:03,491 --> 00:03:04,871
It's all a scam, I tells you.
55
00:03:04,951 --> 00:03:07,831
She also thinks
Ed here is a magical unicorn,
56
00:03:07,912 --> 00:03:11,082
but he's just a goat who lost
one of his horns in a boating accident.
57
00:03:11,165 --> 00:03:12,995
And Milo and Otto are a two-headed snake
58
00:03:13,084 --> 00:03:15,044
'cause, well,
that's a normal thing sometimes.
59
00:03:15,128 --> 00:03:17,008
-[speaks in Spanish]
-We're normal.
60
00:03:17,088 --> 00:03:19,918
That mean lady keeps us here
and charges people to look at us.
61
00:03:20,008 --> 00:03:22,468
-[speaks in Spanish]
-It's no good. We're trapped.
62
00:03:22,552 --> 00:03:26,602
We've been here for...
63
00:03:28,433 --> 00:03:29,433
Forever?
64
00:03:29,517 --> 00:03:32,017
...eight years.
65
00:03:32,103 --> 00:03:35,363
Once my friends realize I'm gone,
they'll come for me.
66
00:03:35,440 --> 00:03:39,190
When they do,
we'll all get out of here together!
67
00:03:39,277 --> 00:03:41,357
[munching] Hmm?
68
00:03:41,446 --> 00:03:45,366
I sense that something
is wrong with the natural order.
69
00:03:46,492 --> 00:03:47,542
[belches]
70
00:03:47,618 --> 00:03:49,078
There it is, we're good.
71
00:03:50,329 --> 00:03:53,169
Bunnicula and Harold
are gonna be here any second,
72
00:03:53,249 --> 00:03:54,999
and they're gonna break us out of here.
73
00:03:55,084 --> 00:03:57,344
I can't wait to see the look
on your faces.
74
00:03:58,671 --> 00:04:02,591
This potion has placed you
under my complete control.
75
00:04:02,675 --> 00:04:04,425
Now, roll over.
76
00:04:05,970 --> 00:04:07,720
-[meows]
-Hmm.
77
00:04:09,640 --> 00:04:13,480
[groans] I think I added
too much cayenne to this potion. [grunts]
78
00:04:16,147 --> 00:04:17,647
-Stop that.
-[speaks in Spanish]
79
00:04:17,732 --> 00:04:20,282
-Ooh, spicy.
-Yes, it's cayenne pepper.
80
00:04:20,359 --> 00:04:22,739
But wait a minute,
Harold loves cayenne pepper,
81
00:04:22,820 --> 00:04:24,860
and he can smell it from a mile away.
82
00:04:24,947 --> 00:04:26,907
Oh, he's gonna be here any second now.
83
00:04:26,991 --> 00:04:29,621
[sniffing] I smell...
84
00:04:29,702 --> 00:04:32,042
[sniffing] so bad!
85
00:04:32,121 --> 00:04:35,291
I mean, I can't remember
the last time I had a bath.
86
00:04:35,374 --> 00:04:37,004
[speaks indistinctly]
87
00:04:37,085 --> 00:04:40,085
[laughs] My buddy's gonna be here
in five seconds.
88
00:04:40,171 --> 00:04:43,551
Five, four, three...
89
00:04:44,509 --> 00:04:45,429
3.5...
90
00:04:46,386 --> 00:04:47,296
3.2.
91
00:04:47,804 --> 00:04:49,724
Hey, buddy, news flash.
92
00:04:49,806 --> 00:04:53,056
-Your friends ain't coming for you.
-Yeah, just you wait.
93
00:04:53,142 --> 00:04:56,482
My buddy Bunnicula's a rabbit
with supernatural powers.
94
00:04:56,562 --> 00:04:59,152
He's gonna bust in here and rescue us all!
95
00:04:59,232 --> 00:05:01,072
Yeah, whatever you say, buddy.
96
00:05:01,150 --> 00:05:04,990
This guy's in here ten minutes
and he's already going off the deep end.
97
00:05:05,071 --> 00:05:06,911
Oh, yeah?
Well, just you just you wait, bud.
98
00:05:06,989 --> 00:05:08,319
Just you wait.
99
00:05:09,659 --> 00:05:12,249
Whoa, check this out, Bunnic?
100
00:05:12,328 --> 00:05:13,748
Chester just won again.
101
00:05:13,830 --> 00:05:15,410
[speaks indistinctly]
102
00:05:15,498 --> 00:05:18,038
They must be doing
something very important.
103
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
All right, we need to make a loud noise
to attract my friend's attention.
104
00:05:22,213 --> 00:05:25,173
Ed, I'm gonna need you
to ram your head into that wall.
105
00:05:26,300 --> 00:05:27,550
[rumbling]
106
00:05:27,635 --> 00:05:31,135
[chuckles] Ooh, boy!
I know they heard that.
107
00:05:31,222 --> 00:05:33,182
[music blaring over speaker]
108
00:05:33,266 --> 00:05:34,346
Go, Chester.
109
00:05:42,233 --> 00:05:43,863
All right, well, that didn't work.
110
00:05:43,943 --> 00:05:47,613
We need to get them a message,
if only we had something to write on.
111
00:05:47,697 --> 00:05:50,277
Milo and Otto have a whole stack of paper.
112
00:05:50,867 --> 00:05:51,947
-[speaks in Spanish]
-Yeah, we do.
113
00:05:52,034 --> 00:05:55,124
That's great.
But why do you have a stack of paper?
114
00:05:55,204 --> 00:05:57,714
My cousin, he likes to do origami.
115
00:05:57,790 --> 00:05:59,000
Origami? But how--?
116
00:06:01,043 --> 00:06:02,043
Okay.
117
00:06:02,128 --> 00:06:04,958
All right, the message has been written,
and thanks to Otto and Milo,
118
00:06:05,047 --> 00:06:07,127
it's now in the shape of a paper airplane.
119
00:06:07,216 --> 00:06:08,626
Using science...
120
00:06:09,218 --> 00:06:11,258
taking into account
variations of wind resistance
121
00:06:11,345 --> 00:06:13,305
and mathematics
far too complicated to explain,
122
00:06:13,389 --> 00:06:16,309
I will toss this plane,
so it will ultimately make its way
123
00:06:16,392 --> 00:06:17,392
to Mina's apartment.
124
00:06:17,476 --> 00:06:20,056
Bunnicula and Harold
will read the message contained within
125
00:06:20,146 --> 00:06:22,146
and come and rescue us.
126
00:06:22,231 --> 00:06:23,731
-[Rafferty] Great idea, Chester.
-[Ed] Great idea.
127
00:06:23,816 --> 00:06:25,476
-[Milo speaks in Spanish]
[Otto] Oh, yeah.
128
00:06:33,367 --> 00:06:34,487
[gasps]
129
00:06:39,790 --> 00:06:41,000
[cooing]
130
00:06:43,169 --> 00:06:44,669
Paper airplane!
131
00:06:44,754 --> 00:06:45,884
[all] Bro! Bro! Bro!
132
00:06:45,963 --> 00:06:48,173
Bro! Bro! Bro!
133
00:06:50,092 --> 00:06:52,012
[laughing]
134
00:06:53,596 --> 00:06:55,216
[screaming]
135
00:07:04,065 --> 00:07:04,975
Hello!
136
00:07:07,735 --> 00:07:10,775
"Dearest Bunnicula and Harold,
137
00:07:10,863 --> 00:07:17,163
I am writing you
to inform you of a predicament
138
00:07:17,245 --> 00:07:21,825
that finds your dearest companion
139
00:07:21,916 --> 00:07:27,796
in the most dire of circu..."
140
00:07:27,880 --> 00:07:28,840
Too many words.
141
00:07:32,635 --> 00:07:33,755
[Ed bleats]
142
00:07:34,845 --> 00:07:36,755
[hissing]
143
00:07:37,348 --> 00:07:38,768
Well, that didn't work.
144
00:07:39,558 --> 00:07:42,938
Hmm. Dogs hear high-pitched sounds
really well.
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,190
If we had a piece of metal,
146
00:07:44,272 --> 00:07:47,022
we could bang on these bars
and Harold would hear it.
147
00:07:47,108 --> 00:07:48,858
-[Rafferty] Great idea, Chester.
-[Ed] Great idea.
148
00:07:48,943 --> 00:07:51,363
I got a little piece of metal
we can use right here.
149
00:07:51,445 --> 00:07:53,025
Where did you get that, Rafferty?
150
00:07:53,114 --> 00:07:55,034
It was in the hole in the front
of the cage.
151
00:07:55,116 --> 00:07:57,736
You mean this has been in the lock
the whole time?
152
00:07:57,827 --> 00:07:58,737
Right. In the lock.
153
00:07:59,620 --> 00:08:00,540
[groans]
154
00:08:01,122 --> 00:08:05,712
[Polidori] In order to securely gain
control of the powerful vampire cat,
155
00:08:05,793 --> 00:08:09,513
I must call upon
the most ancient and mystical knowledge.
156
00:08:09,588 --> 00:08:13,218
I'm looking for protection
against vampire cats.
157
00:08:13,301 --> 00:08:16,931
[cell phone] Checking webfor "what section has empire bats."
158
00:08:17,013 --> 00:08:20,853
No, no, no.
Protection against vampire cats.
159
00:08:20,933 --> 00:08:24,483
Okay, I foundthe "first section of umpire hats."
160
00:08:24,562 --> 00:08:28,942
No, no. Protection against vampire cats!
161
00:08:29,025 --> 00:08:31,065
Sorry. Give me a moment.
162
00:08:33,195 --> 00:08:36,945
Do any of you animals know how to operate
this silly thing? I just-- [gasps]
163
00:08:39,452 --> 00:08:40,452
How did you get out?
164
00:08:44,457 --> 00:08:45,497
[snarls]
165
00:08:45,583 --> 00:08:46,833
[gasps]
166
00:08:46,917 --> 00:08:49,337
[snarling]
167
00:08:49,420 --> 00:08:50,590
Don't you come near me.
168
00:08:50,671 --> 00:08:52,211
-[Ed bleats]
-[Polidori yells]
169
00:08:54,300 --> 00:08:56,220
[Polidori whimpering]
170
00:09:01,223 --> 00:09:03,523
I hope Polidori likes her new home.
171
00:09:03,601 --> 00:09:05,061
-[Ed laughs]
-[Otto] Oh, she likes it.
172
00:09:05,144 --> 00:09:08,654
You animals,
let me out of this cage right now!
173
00:09:08,731 --> 00:09:09,901
She looks ma...
174
00:09:14,111 --> 00:09:16,451
Wait, where are you going?
175
00:09:16,530 --> 00:09:18,740
Turn around. Come back.
176
00:09:18,824 --> 00:09:21,084
You can't just leave me here.
177
00:09:21,160 --> 00:09:23,160
Hey, what is this stack of paper
doing here?
178
00:09:26,457 --> 00:09:28,957
Hey, guys. Where you going?
179
00:09:29,043 --> 00:09:32,303
Oh, I've got somewhere to be.
180
00:09:33,005 --> 00:09:35,255
I'm headed toward the rainbow bridge
181
00:09:35,341 --> 00:09:39,721
where I will return to Asgard
and reunite with my former master, Odin.
182
00:09:40,805 --> 00:09:41,885
Oh, Uh-huh.
183
00:09:41,972 --> 00:09:43,522
Oh, that-- That's cool.
184
00:09:45,684 --> 00:09:48,694
Me and my cousin,
we are children of Quetzalcoatl.
185
00:09:48,771 --> 00:09:50,481
We have to get back to Mexico.
186
00:09:53,317 --> 00:09:54,237
Look at that.
187
00:09:54,985 --> 00:09:55,895
Rafferty?
188
00:09:57,279 --> 00:09:58,909
I am...
189
00:09:59,532 --> 00:10:02,202
headed back to Brooklyn.
My cousin runs a pizzeria.
190
00:10:02,868 --> 00:10:04,118
Huh.
191
00:10:04,203 --> 00:10:07,253
So if that's that only way he can move,
192
00:10:07,331 --> 00:10:10,171
why don't we just call that piece
the L-Horse?
193
00:10:10,751 --> 00:10:12,551
Why didn't you guys come and rescue me?
194
00:10:12,628 --> 00:10:16,508
And that piece is called a knight,
not L-Horse.
195
00:10:16,590 --> 00:10:19,640
Oh, no, old Chester's back.
196
00:10:19,718 --> 00:10:20,718
Hmm.
197
00:10:20,803 --> 00:10:23,933
You know, as it turns out, I didn't
need help from you guys after all.
198
00:10:24,515 --> 00:10:26,885
[yelps] A spider. Someone get it, get it!
199
00:10:26,976 --> 00:10:29,896
Say, Bunnicula,
I think your buddy there needs some help.
200
00:10:29,979 --> 00:10:31,149
Right.
201
00:10:32,314 --> 00:10:33,234
[groans]
202
00:10:35,192 --> 00:10:37,112
[closing theme playing]
203
00:10:37,162 --> 00:10:41,712
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.