Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
[theme music playing]
2
00:00:09,818 --> 00:00:10,738
[snarls]
3
00:00:18,910 --> 00:00:20,250
[laughing]
4
00:00:23,748 --> 00:00:26,998
Here we are. The Last Island Resort!
5
00:00:27,085 --> 00:00:30,375
Wow, I heard this place
has been totally deserted
6
00:00:30,463 --> 00:00:33,223
since it got wiped out
from a freak accident
7
00:00:33,299 --> 00:00:34,469
in the 1800s.
8
00:00:34,551 --> 00:00:35,841
[Mina's dad] Well, that's neat.
9
00:00:35,927 --> 00:00:39,597
I'm gonna head up to the bungalow
and make us some marmalade sandwiches.
10
00:00:39,681 --> 00:00:41,101
Meet you at the beach!
11
00:00:41,975 --> 00:00:44,345
[Maya] The Ancient One will return!
12
00:00:45,103 --> 00:00:48,903
He will be coming back
and the day of reckoning is upon us.
13
00:00:49,607 --> 00:00:54,147
And when he does this island is doomed!
14
00:00:54,237 --> 00:00:56,947
The humans have returned
to meddle with nature,
15
00:00:57,031 --> 00:01:00,581
and soon the Ancient One
will emerge to protect these lands
16
00:01:00,660 --> 00:01:03,790
by squashing them with his mighty foot.
17
00:01:03,872 --> 00:01:06,752
Ma'am, you must be
one of those kooky squirrels.
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,923
So, I'm afraid I'm gonna have to ask you
to stop freaking people out.
19
00:01:10,003 --> 00:01:11,553
Oh, but, sheriff. Please.
20
00:01:11,629 --> 00:01:14,669
I've come to warn your people
of The Ancient One.
21
00:01:14,757 --> 00:01:16,967
A rodent as tall as the skies
22
00:01:17,051 --> 00:01:20,721
is going to return
to destroy this place once again.
23
00:01:20,805 --> 00:01:22,965
Right. And you know this how?
24
00:01:23,057 --> 00:01:24,727
I read it on the Internut.
25
00:01:24,809 --> 00:01:28,099
-Right. And what's your name, ma'am?
-Maya.
26
00:01:28,187 --> 00:01:31,817
Well, Miss Maya, The Last Island Resort
is a family community.
27
00:01:31,900 --> 00:01:33,570
We can't have you stirring up trouble.
28
00:01:33,651 --> 00:01:35,861
[scoffs] I'm not stirring up trouble.
29
00:01:35,945 --> 00:01:38,485
It's the Ancient One who's stirring.
30
00:01:38,573 --> 00:01:42,243
Stirring from his centuries-long slumber
to protect the island.
31
00:01:42,327 --> 00:01:45,287
We're doomed! Doomed!
32
00:01:45,371 --> 00:01:46,291
[handcuffs creak]
33
00:01:46,873 --> 00:01:50,043
Okay, you kooky squirrel.
You're coming downtown.
34
00:01:55,048 --> 00:01:57,088
[Bunnicula and Harold laughing]
35
00:01:58,134 --> 00:02:00,054
[gargling]
36
00:02:01,137 --> 00:02:03,177
Aah! [laughing]
37
00:02:03,264 --> 00:02:04,524
[Harold sighs]
38
00:02:04,599 --> 00:02:05,849
I hate water.
39
00:02:07,560 --> 00:02:08,480
Huh?
40
00:02:11,231 --> 00:02:12,151
[groans]
41
00:02:13,316 --> 00:02:14,856
[screeches]
42
00:02:14,943 --> 00:02:16,363
[laughs]
43
00:02:16,444 --> 00:02:20,324
Oh, I'm so sorry, Chester.
I was just playing with you.
44
00:02:20,406 --> 00:02:23,616
Mina. The marmalade sandwiches
are ready.
45
00:02:23,701 --> 00:02:24,991
Be right there.
46
00:02:26,287 --> 00:02:28,287
Um... Help?
47
00:02:37,715 --> 00:02:38,625
[squishing]
48
00:02:39,634 --> 00:02:41,974
-What you got there, Bunnic?
-I don't know.
49
00:02:42,053 --> 00:02:43,853
Hey. A little help here?
50
00:02:43,930 --> 00:02:45,560
I think it's seaweed.
51
00:02:45,640 --> 00:02:47,640
-You think it's any good?
-I don't know.
52
00:02:47,725 --> 00:02:48,725
-Hey.
-[sniffs]
53
00:02:48,810 --> 00:02:50,440
Whatever you're doing over there, stop it!
54
00:02:50,520 --> 00:02:53,020
-Did we bring any carrots?
-No.
55
00:02:53,106 --> 00:02:55,606
Well, I guess you better eat it then, huh?
56
00:02:55,692 --> 00:02:56,902
Okay. [slurps]
57
00:02:56,985 --> 00:02:59,105
At least there's no waves.
58
00:03:03,324 --> 00:03:04,534
[gasps]
59
00:03:04,617 --> 00:03:08,247
Okay. I think I've had just about
enough excitement for one day. [sighs]
60
00:03:08,329 --> 00:03:09,619
Where's Bunnicula?
61
00:03:16,337 --> 00:03:17,257
Hi.
62
00:03:20,049 --> 00:03:26,309
This is gonna be
the best beach vacay ever!
63
00:03:28,433 --> 00:03:29,603
[Bunnicula stomps]
64
00:03:30,810 --> 00:03:32,150
[crying]
65
00:03:34,397 --> 00:03:36,317
[wails]
66
00:03:38,151 --> 00:03:40,151
-[stomping continues]
-What was that?
67
00:03:40,236 --> 00:03:41,146
[screaming]
68
00:03:45,450 --> 00:03:46,660
[all screaming]
69
00:03:47,952 --> 00:03:51,502
Great gopher guts.
You're right. The Ancient One is real.
70
00:03:51,581 --> 00:03:53,921
-I was right?
-Yes, you're right.
71
00:03:54,000 --> 00:03:55,840
Don't rub it in. What do we do?
72
00:03:55,918 --> 00:03:57,998
I don't know. You're the sheriff!
73
00:03:59,630 --> 00:04:01,420
-[both yell]
-[Chester] Bunnicula.
74
00:04:03,176 --> 00:04:04,386
Quit wandering around.
75
00:04:04,469 --> 00:04:06,849
Mina will see you. Go hide in the water.
76
00:04:06,929 --> 00:04:07,929
All right.
77
00:04:09,849 --> 00:04:11,639
[Chester screaming]
78
00:04:16,439 --> 00:04:19,029
[sighs] That was close.
79
00:04:19,108 --> 00:04:22,028
I guess I won't be needing these.
Now, what do we do?
80
00:04:22,111 --> 00:04:23,111
Um...
81
00:04:25,990 --> 00:04:29,120
Are you the kooky squirrel
who knows about the Ancient One?
82
00:04:29,202 --> 00:04:30,202
Uh...
83
00:04:30,286 --> 00:04:32,246
-Yes?
-Come with us.
84
00:04:32,330 --> 00:04:33,790
[humming]
85
00:04:33,873 --> 00:04:36,423
Hey, Bunnicula,
how's your sandcastle coming?
86
00:04:36,501 --> 00:04:37,921
Ta-da!
87
00:04:38,544 --> 00:04:42,224
Bunnicula, you're supposed to hide
in the water!
88
00:04:43,007 --> 00:04:44,677
[speaking indistinctly]
89
00:04:51,599 --> 00:04:54,099
Target sighted. Move to intercept.
90
00:04:56,562 --> 00:04:57,732
Ready your weapons.
91
00:04:57,814 --> 00:04:59,274
[guns cocking]
92
00:05:00,441 --> 00:05:01,821
Take aim.
93
00:05:03,528 --> 00:05:04,698
Fire!
94
00:05:15,414 --> 00:05:16,964
Mm. Almonds.
95
00:05:20,503 --> 00:05:21,843
[speaking indistinctly]
96
00:05:21,921 --> 00:05:23,261
[general yells]
97
00:05:27,969 --> 00:05:29,759
[sneezes]
98
00:05:29,846 --> 00:05:31,256
[squirrels screaming]
99
00:05:33,349 --> 00:05:34,519
We're losing men.
100
00:05:35,184 --> 00:05:36,894
[yawns]
101
00:05:39,564 --> 00:05:41,194
It's a massacre.
102
00:05:41,274 --> 00:05:43,074
I don't think this is working.
103
00:05:43,151 --> 00:05:45,441
Aw, chestnuts. Pull back!
104
00:05:47,280 --> 00:05:49,160
General, what about them?
105
00:05:50,616 --> 00:05:52,236
Hopefully that will wear off soon
106
00:05:52,326 --> 00:05:55,706
and Bunnicula will return to normal size?
107
00:05:55,788 --> 00:05:59,578
This area is under control
of the Nut-tional Guard.
108
00:05:59,667 --> 00:06:01,037
[chuckles] Nut-tional.
109
00:06:01,127 --> 00:06:03,667
If you want to survive, come with us.
110
00:06:05,840 --> 00:06:08,090
We need to bury this beast for the winter.
111
00:06:08,176 --> 00:06:11,506
And the only way to do that
is with shock and almond tactics.
112
00:06:11,596 --> 00:06:14,556
What about these guys?
They can talk to the Ancient One.
113
00:06:14,640 --> 00:06:16,270
I saw it with my own eyes.
114
00:06:16,350 --> 00:06:18,980
You with the funny hairdo.
What do you know?
115
00:06:19,061 --> 00:06:22,981
Well, I know my name is Harold,
and this is Chester.
116
00:06:23,065 --> 00:06:25,895
I also know that marmalade sandwiches
are delicious,
117
00:06:25,985 --> 00:06:28,315
and marmalade
isn't exactly the same thing as jelly.
118
00:06:28,404 --> 00:06:31,824
-And jelly is not the same thing as jam.
-This is ridiculous. Can we go?
119
00:06:31,908 --> 00:06:33,738
But you can talk to it.
120
00:06:33,826 --> 00:06:35,616
Yeah, but that doesn't mean he'll listen.
121
00:06:35,703 --> 00:06:38,163
I knew it. I see whose side you're on.
122
00:06:38,247 --> 00:06:41,247
I say we blast that thing
back to the Sticks Age.
123
00:06:42,084 --> 00:06:45,424
Monsters only respond to one thing.
Revenge.
124
00:06:45,504 --> 00:06:47,974
Dr. Pistachio, it's time.
125
00:06:48,633 --> 00:06:53,353
[sighs] I never thought we'd have to
use it. The ultimate Squirrel Weapon.
126
00:07:00,811 --> 00:07:03,731
May the squirrel gods
have mercy on us all.
127
00:07:15,326 --> 00:07:18,956
Behold, the future of squirrel warfare.
128
00:07:19,038 --> 00:07:22,748
Mega-Nut-Tronic Five Thousand!
129
00:07:23,876 --> 00:07:26,046
I really don't think this is necessary.
130
00:07:26,128 --> 00:07:28,048
[laughs, then speaks indistinctly]
131
00:07:31,425 --> 00:07:33,135
[dolphin squeaking]
132
00:07:33,219 --> 00:07:35,139
[humming]
133
00:07:52,029 --> 00:07:53,569
[whirring]
134
00:07:59,829 --> 00:08:01,119
[roaring]
135
00:08:01,914 --> 00:08:02,834
[squirrel screams]
136
00:08:06,877 --> 00:08:08,587
You big peanut brain!
137
00:08:08,671 --> 00:08:10,591
[speaking indistinctly]
138
00:08:13,092 --> 00:08:14,972
That was our last chance.
139
00:08:15,052 --> 00:08:17,102
Looks like the end of our Civil-Nutzation.
140
00:08:17,179 --> 00:08:21,309
[chuckles]
Civil-Nutzation. You guys talk funny.
141
00:08:21,392 --> 00:08:22,392
I'm sorry, sheriff,
142
00:08:22,476 --> 00:08:25,396
the only thing that will turn Bunnicula
back to normal is a carrot,
143
00:08:25,479 --> 00:08:26,809
and we didn't bring any with us.
144
00:08:26,897 --> 00:08:29,107
[scoffs] And us squirrels eat nuts.
145
00:08:29,191 --> 00:08:31,491
Only a kooky squirrel would have a carrot.
146
00:08:31,569 --> 00:08:32,489
[gasps]
147
00:08:42,163 --> 00:08:43,163
Aha!
148
00:08:44,040 --> 00:08:46,420
Come on, Bunnicula, stop messing around.
149
00:08:46,500 --> 00:08:49,000
You're scaring these nice squirrel people.
150
00:08:49,086 --> 00:08:50,706
Hey. [panting]
151
00:08:50,796 --> 00:08:52,126
I got the carrot.
152
00:08:52,214 --> 00:08:53,224
Well, that's great.
153
00:08:53,299 --> 00:08:56,139
But how are we gonna get it
up into his mouth and onto his tooth?
154
00:08:56,218 --> 00:08:58,258
And since he wiped out our air force,
155
00:08:58,346 --> 00:09:02,216
I say we get Dr. Pistachio to build
a spaceship that looks like a carrot.
156
00:09:02,308 --> 00:09:06,098
Once the monster gets in it,
we'll blast it off to the moon.
157
00:09:06,187 --> 00:09:07,857
I have a plan.
158
00:09:07,938 --> 00:09:10,438
I told you she was a kooky squirrel.
159
00:09:15,279 --> 00:09:16,199
[inhales]
160
00:09:25,664 --> 00:09:27,584
[Chester] Huh. A flying squirrel.
161
00:09:30,544 --> 00:09:32,134
[roars]
162
00:09:41,222 --> 00:09:42,182
[grunts]
163
00:09:45,559 --> 00:09:47,099
[roars]
164
00:09:47,728 --> 00:09:48,978
Oh. Oh!
165
00:09:49,063 --> 00:09:50,613
I hope she can get out in time.
166
00:09:52,733 --> 00:09:54,243
Oh, no, no, no.
167
00:09:54,318 --> 00:09:55,238
No, no, no!
168
00:09:55,694 --> 00:09:57,744
No!
169
00:09:57,822 --> 00:09:58,952
[all gasp]
170
00:10:02,660 --> 00:10:04,040
[all murmuring]
171
00:10:05,538 --> 00:10:08,288
Oh, no, she's gone. She saved us all.
172
00:10:08,374 --> 00:10:09,964
She was a brave squirrel.
173
00:10:10,042 --> 00:10:14,422
On this day, we will remember
that kooky squirrel, Maya.
174
00:10:14,505 --> 00:10:18,625
With the sacrifice of one soul,
willing to give up herself.
175
00:10:18,717 --> 00:10:21,007
Such a selfless squirrel.
176
00:10:21,095 --> 00:10:23,465
What a good and honorable thing she did,
177
00:10:23,556 --> 00:10:26,306
and we will all always remember
our own, Maya.
178
00:10:26,392 --> 00:10:27,522
[all gasp]
179
00:10:28,352 --> 00:10:29,732
[gasps] Maya!
180
00:10:29,812 --> 00:10:31,732
[all cheering]
181
00:10:32,982 --> 00:10:35,822
Well, that ends another adventure.
182
00:10:35,901 --> 00:10:37,281
[speaks indistinctly]
183
00:10:37,361 --> 00:10:38,531
-[groans]
-[radio ringing]
184
00:10:38,612 --> 00:10:41,822
I said, speak up, son.
I can't hear a word you're saying!
185
00:10:41,907 --> 00:10:43,777
There's another giant on the island, sir.
186
00:10:43,868 --> 00:10:46,408
Only this time we have him captured.
187
00:10:46,495 --> 00:10:49,615
Um... Pass me a marmalade sandwich.
188
00:10:51,750 --> 00:10:53,670
[closing theme playing]
189
00:10:53,720 --> 00:10:58,270
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.