All language subtitles for Bunnicula s02e20 Jurassicnicula.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,100 [theme music playing] 2 00:00:09,818 --> 00:00:10,738 [snarls] 3 00:00:18,910 --> 00:00:20,250 [laughing] 4 00:00:23,748 --> 00:00:26,998 Here we are. The Last Island Resort! 5 00:00:27,085 --> 00:00:30,375 Wow, I heard this place has been totally deserted 6 00:00:30,463 --> 00:00:33,223 since it got wiped out from a freak accident 7 00:00:33,299 --> 00:00:34,469 in the 1800s. 8 00:00:34,551 --> 00:00:35,841 [Mina's dad] Well, that's neat. 9 00:00:35,927 --> 00:00:39,597 I'm gonna head up to the bungalow and make us some marmalade sandwiches. 10 00:00:39,681 --> 00:00:41,101 Meet you at the beach! 11 00:00:41,975 --> 00:00:44,345 [Maya] The Ancient One will return! 12 00:00:45,103 --> 00:00:48,903 He will be coming back and the day of reckoning is upon us. 13 00:00:49,607 --> 00:00:54,147 And when he does this island is doomed! 14 00:00:54,237 --> 00:00:56,947 The humans have returned to meddle with nature, 15 00:00:57,031 --> 00:01:00,581 and soon the Ancient One will emerge to protect these lands 16 00:01:00,660 --> 00:01:03,790 by squashing them with his mighty foot. 17 00:01:03,872 --> 00:01:06,752 Ma'am, you must be one of those kooky squirrels. 18 00:01:06,833 --> 00:01:09,923 So, I'm afraid I'm gonna have to ask you to stop freaking people out. 19 00:01:10,003 --> 00:01:11,553 Oh, but, sheriff. Please. 20 00:01:11,629 --> 00:01:14,669 I've come to warn your people of The Ancient One. 21 00:01:14,757 --> 00:01:16,967 A rodent as tall as the skies 22 00:01:17,051 --> 00:01:20,721 is going to return to destroy this place once again. 23 00:01:20,805 --> 00:01:22,965 Right. And you know this how? 24 00:01:23,057 --> 00:01:24,727 I read it on the Internut. 25 00:01:24,809 --> 00:01:28,099 -Right. And what's your name, ma'am? -Maya. 26 00:01:28,187 --> 00:01:31,817 Well, Miss Maya, The Last Island Resort is a family community. 27 00:01:31,900 --> 00:01:33,570 We can't have you stirring up trouble. 28 00:01:33,651 --> 00:01:35,861 [scoffs] I'm not stirring up trouble. 29 00:01:35,945 --> 00:01:38,485 It's the Ancient One who's stirring. 30 00:01:38,573 --> 00:01:42,243 Stirring from his centuries-long slumber to protect the island. 31 00:01:42,327 --> 00:01:45,287 We're doomed! Doomed! 32 00:01:45,371 --> 00:01:46,291 [handcuffs creak] 33 00:01:46,873 --> 00:01:50,043 Okay, you kooky squirrel. You're coming downtown. 34 00:01:55,048 --> 00:01:57,088 [Bunnicula and Harold laughing] 35 00:01:58,134 --> 00:02:00,054 [gargling] 36 00:02:01,137 --> 00:02:03,177 Aah! [laughing] 37 00:02:03,264 --> 00:02:04,524 [Harold sighs] 38 00:02:04,599 --> 00:02:05,849 I hate water. 39 00:02:07,560 --> 00:02:08,480 Huh? 40 00:02:11,231 --> 00:02:12,151 [groans] 41 00:02:13,316 --> 00:02:14,856 [screeches] 42 00:02:14,943 --> 00:02:16,363 [laughs] 43 00:02:16,444 --> 00:02:20,324 Oh, I'm so sorry, Chester. I was just playing with you. 44 00:02:20,406 --> 00:02:23,616 Mina. The marmalade sandwiches are ready. 45 00:02:23,701 --> 00:02:24,991 Be right there. 46 00:02:26,287 --> 00:02:28,287 Um... Help? 47 00:02:37,715 --> 00:02:38,625 [squishing] 48 00:02:39,634 --> 00:02:41,974 -What you got there, Bunnic? -I don't know. 49 00:02:42,053 --> 00:02:43,853 Hey. A little help here? 50 00:02:43,930 --> 00:02:45,560 I think it's seaweed. 51 00:02:45,640 --> 00:02:47,640 -You think it's any good? -I don't know. 52 00:02:47,725 --> 00:02:48,725 -Hey. -[sniffs] 53 00:02:48,810 --> 00:02:50,440 Whatever you're doing over there, stop it! 54 00:02:50,520 --> 00:02:53,020 -Did we bring any carrots? -No. 55 00:02:53,106 --> 00:02:55,606 Well, I guess you better eat it then, huh? 56 00:02:55,692 --> 00:02:56,902 Okay. [slurps] 57 00:02:56,985 --> 00:02:59,105 At least there's no waves. 58 00:03:03,324 --> 00:03:04,534 [gasps] 59 00:03:04,617 --> 00:03:08,247 Okay. I think I've had just about enough excitement for one day. [sighs] 60 00:03:08,329 --> 00:03:09,619 Where's Bunnicula? 61 00:03:16,337 --> 00:03:17,257 Hi. 62 00:03:20,049 --> 00:03:26,309 This is gonna be the best beach vacay ever! 63 00:03:28,433 --> 00:03:29,603 [Bunnicula stomps] 64 00:03:30,810 --> 00:03:32,150 [crying] 65 00:03:34,397 --> 00:03:36,317 [wails] 66 00:03:38,151 --> 00:03:40,151 -[stomping continues] -What was that? 67 00:03:40,236 --> 00:03:41,146 [screaming] 68 00:03:45,450 --> 00:03:46,660 [all screaming] 69 00:03:47,952 --> 00:03:51,502 Great gopher guts. You're right. The Ancient One is real. 70 00:03:51,581 --> 00:03:53,921 -I was right? -Yes, you're right. 71 00:03:54,000 --> 00:03:55,840 Don't rub it in. What do we do? 72 00:03:55,918 --> 00:03:57,998 I don't know. You're the sheriff! 73 00:03:59,630 --> 00:04:01,420 -[both yell] -[Chester] Bunnicula. 74 00:04:03,176 --> 00:04:04,386 Quit wandering around. 75 00:04:04,469 --> 00:04:06,849 Mina will see you. Go hide in the water. 76 00:04:06,929 --> 00:04:07,929 All right. 77 00:04:09,849 --> 00:04:11,639 [Chester screaming] 78 00:04:16,439 --> 00:04:19,029 [sighs] That was close. 79 00:04:19,108 --> 00:04:22,028 I guess I won't be needing these. Now, what do we do? 80 00:04:22,111 --> 00:04:23,111 Um... 81 00:04:25,990 --> 00:04:29,120 Are you the kooky squirrel who knows about the Ancient One? 82 00:04:29,202 --> 00:04:30,202 Uh... 83 00:04:30,286 --> 00:04:32,246 -Yes? -Come with us. 84 00:04:32,330 --> 00:04:33,790 [humming] 85 00:04:33,873 --> 00:04:36,423 Hey, Bunnicula, how's your sandcastle coming? 86 00:04:36,501 --> 00:04:37,921 Ta-da! 87 00:04:38,544 --> 00:04:42,224 Bunnicula, you're supposed to hide in the water! 88 00:04:43,007 --> 00:04:44,677 [speaking indistinctly] 89 00:04:51,599 --> 00:04:54,099 Target sighted. Move to intercept. 90 00:04:56,562 --> 00:04:57,732 Ready your weapons. 91 00:04:57,814 --> 00:04:59,274 [guns cocking] 92 00:05:00,441 --> 00:05:01,821 Take aim. 93 00:05:03,528 --> 00:05:04,698 Fire! 94 00:05:15,414 --> 00:05:16,964 Mm. Almonds. 95 00:05:20,503 --> 00:05:21,843 [speaking indistinctly] 96 00:05:21,921 --> 00:05:23,261 [general yells] 97 00:05:27,969 --> 00:05:29,759 [sneezes] 98 00:05:29,846 --> 00:05:31,256 [squirrels screaming] 99 00:05:33,349 --> 00:05:34,519 We're losing men. 100 00:05:35,184 --> 00:05:36,894 [yawns] 101 00:05:39,564 --> 00:05:41,194 It's a massacre. 102 00:05:41,274 --> 00:05:43,074 I don't think this is working. 103 00:05:43,151 --> 00:05:45,441 Aw, chestnuts. Pull back! 104 00:05:47,280 --> 00:05:49,160 General, what about them? 105 00:05:50,616 --> 00:05:52,236 Hopefully that will wear off soon 106 00:05:52,326 --> 00:05:55,706 and Bunnicula will return to normal size? 107 00:05:55,788 --> 00:05:59,578 This area is under control of the Nut-tional Guard. 108 00:05:59,667 --> 00:06:01,037 [chuckles] Nut-tional. 109 00:06:01,127 --> 00:06:03,667 If you want to survive, come with us. 110 00:06:05,840 --> 00:06:08,090 We need to bury this beast for the winter. 111 00:06:08,176 --> 00:06:11,506 And the only way to do that is with shock and almond tactics. 112 00:06:11,596 --> 00:06:14,556 What about these guys? They can talk to the Ancient One. 113 00:06:14,640 --> 00:06:16,270 I saw it with my own eyes. 114 00:06:16,350 --> 00:06:18,980 You with the funny hairdo. What do you know? 115 00:06:19,061 --> 00:06:22,981 Well, I know my name is Harold, and this is Chester. 116 00:06:23,065 --> 00:06:25,895 I also know that marmalade sandwiches are delicious, 117 00:06:25,985 --> 00:06:28,315 and marmalade isn't exactly the same thing as jelly. 118 00:06:28,404 --> 00:06:31,824 -And jelly is not the same thing as jam. -This is ridiculous. Can we go? 119 00:06:31,908 --> 00:06:33,738 But you can talk to it. 120 00:06:33,826 --> 00:06:35,616 Yeah, but that doesn't mean he'll listen. 121 00:06:35,703 --> 00:06:38,163 I knew it. I see whose side you're on. 122 00:06:38,247 --> 00:06:41,247 I say we blast that thing back to the Sticks Age. 123 00:06:42,084 --> 00:06:45,424 Monsters only respond to one thing. Revenge. 124 00:06:45,504 --> 00:06:47,974 Dr. Pistachio, it's time. 125 00:06:48,633 --> 00:06:53,353 [sighs] I never thought we'd have to use it. The ultimate Squirrel Weapon. 126 00:07:00,811 --> 00:07:03,731 May the squirrel gods have mercy on us all. 127 00:07:15,326 --> 00:07:18,956 Behold, the future of squirrel warfare. 128 00:07:19,038 --> 00:07:22,748 Mega-Nut-Tronic Five Thousand! 129 00:07:23,876 --> 00:07:26,046 I really don't think this is necessary. 130 00:07:26,128 --> 00:07:28,048 [laughs, then speaks indistinctly] 131 00:07:31,425 --> 00:07:33,135 [dolphin squeaking] 132 00:07:33,219 --> 00:07:35,139 [humming] 133 00:07:52,029 --> 00:07:53,569 [whirring] 134 00:07:59,829 --> 00:08:01,119 [roaring] 135 00:08:01,914 --> 00:08:02,834 [squirrel screams] 136 00:08:06,877 --> 00:08:08,587 You big peanut brain! 137 00:08:08,671 --> 00:08:10,591 [speaking indistinctly] 138 00:08:13,092 --> 00:08:14,972 That was our last chance. 139 00:08:15,052 --> 00:08:17,102 Looks like the end of our Civil-Nutzation. 140 00:08:17,179 --> 00:08:21,309 [chuckles] Civil-Nutzation. You guys talk funny. 141 00:08:21,392 --> 00:08:22,392 I'm sorry, sheriff, 142 00:08:22,476 --> 00:08:25,396 the only thing that will turn Bunnicula back to normal is a carrot, 143 00:08:25,479 --> 00:08:26,809 and we didn't bring any with us. 144 00:08:26,897 --> 00:08:29,107 [scoffs] And us squirrels eat nuts. 145 00:08:29,191 --> 00:08:31,491 Only a kooky squirrel would have a carrot. 146 00:08:31,569 --> 00:08:32,489 [gasps] 147 00:08:42,163 --> 00:08:43,163 Aha! 148 00:08:44,040 --> 00:08:46,420 Come on, Bunnicula, stop messing around. 149 00:08:46,500 --> 00:08:49,000 You're scaring these nice squirrel people. 150 00:08:49,086 --> 00:08:50,706 Hey. [panting] 151 00:08:50,796 --> 00:08:52,126 I got the carrot. 152 00:08:52,214 --> 00:08:53,224 Well, that's great. 153 00:08:53,299 --> 00:08:56,139 But how are we gonna get it up into his mouth and onto his tooth? 154 00:08:56,218 --> 00:08:58,258 And since he wiped out our air force, 155 00:08:58,346 --> 00:09:02,216 I say we get Dr. Pistachio to build a spaceship that looks like a carrot. 156 00:09:02,308 --> 00:09:06,098 Once the monster gets in it, we'll blast it off to the moon. 157 00:09:06,187 --> 00:09:07,857 I have a plan. 158 00:09:07,938 --> 00:09:10,438 I told you she was a kooky squirrel. 159 00:09:15,279 --> 00:09:16,199 [inhales] 160 00:09:25,664 --> 00:09:27,584 [Chester] Huh. A flying squirrel. 161 00:09:30,544 --> 00:09:32,134 [roars] 162 00:09:41,222 --> 00:09:42,182 [grunts] 163 00:09:45,559 --> 00:09:47,099 [roars] 164 00:09:47,728 --> 00:09:48,978 Oh. Oh! 165 00:09:49,063 --> 00:09:50,613 I hope she can get out in time. 166 00:09:52,733 --> 00:09:54,243 Oh, no, no, no. 167 00:09:54,318 --> 00:09:55,238 No, no, no! 168 00:09:55,694 --> 00:09:57,744 No! 169 00:09:57,822 --> 00:09:58,952 [all gasp] 170 00:10:02,660 --> 00:10:04,040 [all murmuring] 171 00:10:05,538 --> 00:10:08,288 Oh, no, she's gone. She saved us all. 172 00:10:08,374 --> 00:10:09,964 She was a brave squirrel. 173 00:10:10,042 --> 00:10:14,422 On this day, we will remember that kooky squirrel, Maya. 174 00:10:14,505 --> 00:10:18,625 With the sacrifice of one soul, willing to give up herself. 175 00:10:18,717 --> 00:10:21,007 Such a selfless squirrel. 176 00:10:21,095 --> 00:10:23,465 What a good and honorable thing she did, 177 00:10:23,556 --> 00:10:26,306 and we will all always remember our own, Maya. 178 00:10:26,392 --> 00:10:27,522 [all gasp] 179 00:10:28,352 --> 00:10:29,732 [gasps] Maya! 180 00:10:29,812 --> 00:10:31,732 [all cheering] 181 00:10:32,982 --> 00:10:35,822 Well, that ends another adventure. 182 00:10:35,901 --> 00:10:37,281 [speaks indistinctly] 183 00:10:37,361 --> 00:10:38,531 -[groans] -[radio ringing] 184 00:10:38,612 --> 00:10:41,822 I said, speak up, son. I can't hear a word you're saying! 185 00:10:41,907 --> 00:10:43,777 There's another giant on the island, sir. 186 00:10:43,868 --> 00:10:46,408 Only this time we have him captured. 187 00:10:46,495 --> 00:10:49,615 Um... Pass me a marmalade sandwich. 188 00:10:51,750 --> 00:10:53,670 [closing theme playing] 189 00:10:53,720 --> 00:10:58,270 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.