All language subtitles for Bunnicula s02e09 Chips and Salsa.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,190
[theme music playing]
2
00:00:09,984 --> 00:00:10,994
[snarls]
3
00:00:16,324 --> 00:00:17,954
[roars]
4
00:00:18,785 --> 00:00:19,945
[laughs]
5
00:00:23,081 --> 00:00:24,871
[thunder rumbling]
6
00:00:39,305 --> 00:00:42,725
-And bucket number 174.
-Ah!
7
00:00:44,811 --> 00:00:46,981
Stupid water! [yells]
8
00:00:47,939 --> 00:00:51,399
Dad, this is way too much water.
The buckets aren't cutting it.
9
00:00:51,484 --> 00:00:53,534
Right as always, Mina.
10
00:00:53,611 --> 00:00:56,821
I'd say it's high time
we get a water pump.
11
00:00:56,906 --> 00:00:59,406
To the hardware store!
12
00:01:00,410 --> 00:01:01,490
Cool!
13
00:01:01,578 --> 00:01:02,948
Water pump's gonna be all...
14
00:01:03,037 --> 00:01:04,617
[imitating water pump]
15
00:01:06,666 --> 00:01:08,706
You mean it's gonna be more...
16
00:01:08,793 --> 00:01:10,503
[imitating water pump]
17
00:01:11,087 --> 00:01:12,417
[giggling]
18
00:01:12,964 --> 00:01:15,634
Oh, good. They can finally dry up
this nightmare.
19
00:01:15,717 --> 00:01:17,547
Aw, lighten up, Chester.
20
00:01:17,635 --> 00:01:19,425
Bellyflop!
21
00:01:19,512 --> 00:01:20,642
Water! Water!
22
00:01:21,681 --> 00:01:23,271
Hey! Where's Bunnicula?
23
00:01:23,349 --> 00:01:24,519
He'd love this.
24
00:01:27,896 --> 00:01:29,306
[yawns]
25
00:01:45,413 --> 00:01:46,663
Huh?
26
00:01:47,040 --> 00:01:48,630
[moans]
27
00:01:49,626 --> 00:01:50,916
[gibbers]
28
00:01:51,002 --> 00:01:52,002
Hey, Bunnicula.
29
00:01:52,086 --> 00:01:54,416
Isn't it fun and splashy down here?
30
00:01:54,505 --> 00:01:56,165
[yells] Water! Hey!
31
00:01:56,257 --> 00:01:58,467
Watch where you're splashing that stuff.
32
00:01:58,551 --> 00:02:00,091
[gibbers]
33
00:02:00,178 --> 00:02:01,638
Yeah, it's only water.
34
00:02:01,721 --> 00:02:04,061
Cats and water do not mix!
35
00:02:04,140 --> 00:02:06,060
-[crackling]
-What was that?
36
00:02:08,478 --> 00:02:09,478
It's nothing.
37
00:02:10,021 --> 00:02:12,731
Whee! [laughing]
38
00:02:13,399 --> 00:02:14,979
Uh... I don't like this.
39
00:02:15,068 --> 00:02:17,278
Something supernatural is happening.
I know it.
40
00:02:17,779 --> 00:02:19,659
[hissing]
41
00:02:22,992 --> 00:02:24,492
That's definitely something.
42
00:02:25,370 --> 00:02:26,910
[gibbering]
43
00:02:27,997 --> 00:02:29,417
Hi! Huh?
44
00:02:30,208 --> 00:02:32,168
Hey! [gibbering]
45
00:02:32,251 --> 00:02:33,341
Uh-oh!
46
00:02:33,419 --> 00:02:34,709
[creature roars]
47
00:02:35,588 --> 00:02:36,878
[both scream]
48
00:02:38,675 --> 00:02:41,175
Water! Water! Water! Water! Oh...
49
00:02:41,261 --> 00:02:42,601
Whew! [yells]
50
00:02:43,972 --> 00:02:45,602
Wet dog! Wet dog! Wet dog!
51
00:02:45,682 --> 00:02:47,312
Ugh!
52
00:02:47,976 --> 00:02:49,596
-[roars]
-[Chester yells]
53
00:02:49,686 --> 00:02:53,146
Monster! Monster! Monster!
Monster! Monster! Monster!
54
00:02:53,231 --> 00:02:57,651
Water! Monster! Water! Monster!
Water! Monster! Water! Monster!
55
00:02:57,735 --> 00:02:58,735
[panting]
56
00:03:05,368 --> 00:03:06,828
I don't think it can get up here.
57
00:03:06,911 --> 00:03:10,121
-Do you think Bunnicula's okay?
-He's been through much worse.
58
00:03:10,206 --> 00:03:11,536
It's us I'm worried about.
59
00:03:11,624 --> 00:03:13,214
[growling]
60
00:03:28,349 --> 00:03:32,189
Oh, great. If things weren't bad enough,
now we've got this creepy mist business.
61
00:03:33,771 --> 00:03:35,521
It's covering up everything.
62
00:03:38,693 --> 00:03:40,783
I can't make hands or tails
of this cellar now.
63
00:03:40,862 --> 00:03:42,452
Wait, do you see it?
64
00:03:42,530 --> 00:03:43,950
Dark shape in the mist!
65
00:03:44,490 --> 00:03:46,580
[yells] It's the monster.
66
00:03:48,369 --> 00:03:50,619
It's gonna ram us!
67
00:03:51,998 --> 00:03:53,458
[both yell]
68
00:03:55,877 --> 00:03:57,127
[yells]
69
00:04:00,006 --> 00:04:01,256
Patches?
70
00:04:01,799 --> 00:04:03,339
Do you think he's okay?
71
00:04:04,093 --> 00:04:07,103
[groans] What? Elvira?
72
00:04:07,764 --> 00:04:08,854
Is that you?
73
00:04:08,931 --> 00:04:10,851
You came back for me.
74
00:04:10,933 --> 00:04:12,443
Oh, Patches!
75
00:04:13,061 --> 00:04:14,481
Patches!
76
00:04:14,562 --> 00:04:16,362
Patches! Patches!
77
00:04:16,439 --> 00:04:19,069
-Get off of me!
-Oh! Hey, Chester.
78
00:04:19,150 --> 00:04:20,860
Hi, I'm Patches.
79
00:04:20,943 --> 00:04:22,153
I'm a weredude.
80
00:04:22,236 --> 00:04:24,196
I'm Harold. I'm a dog.
81
00:04:24,781 --> 00:04:26,531
[roaring]
82
00:04:27,408 --> 00:04:28,738
And that's the monster.
83
00:04:28,826 --> 00:04:30,576
It's a giant salamander.
84
00:04:30,661 --> 00:04:34,171
A salamander? In the cellar?
85
00:04:34,248 --> 00:04:36,958
[both]
A "cellarmander"!
86
00:04:37,043 --> 00:04:38,713
[both]
Oh!
87
00:04:38,795 --> 00:04:40,835
-Oh!
-Oh!
88
00:04:40,922 --> 00:04:44,262
[both] Oh!
89
00:04:44,342 --> 00:04:46,182
-Oh!
-Oh!
90
00:04:46,260 --> 00:04:48,260
-Oh!
-Oh!
91
00:04:48,346 --> 00:04:50,676
Oh! I don't get it.
92
00:04:50,765 --> 00:04:54,725
-Hi, Lugosi.
-So, what is this cellarmander?
93
00:04:54,811 --> 00:04:56,731
It's the monster that ate Bunnicula.
94
00:04:56,813 --> 00:04:59,363
Master? Eaten? No!
95
00:05:02,318 --> 00:05:04,818
Master! I'm coming, master!
96
00:05:06,614 --> 00:05:08,834
That guy is a total wackadoo.
97
00:05:08,908 --> 00:05:11,488
[Lugosi]
Hey, I-- I found the monster.
98
00:05:11,577 --> 00:05:14,077
Does it have Bunnicula?
99
00:05:14,163 --> 00:05:15,673
[Lugosi] Hey, monster!
100
00:05:15,748 --> 00:05:18,038
Do you have my master?
101
00:05:18,584 --> 00:05:20,924
Okay! He's chewing on me.
102
00:05:21,462 --> 00:05:22,842
Yeah, he's got a leg.
103
00:05:22,922 --> 00:05:25,172
I'm in his mouth now.
104
00:05:25,258 --> 00:05:26,718
It ate me.
105
00:05:26,801 --> 00:05:28,851
Lugosi? Lugosi?
106
00:05:28,928 --> 00:05:30,048
Lugosi?
107
00:05:30,930 --> 00:05:32,310
Lugosi?
108
00:05:32,974 --> 00:05:34,354
-[roars]
-[both yelling]
109
00:05:39,021 --> 00:05:42,981
-Whoa.
-[yells] Water! Water! Water!
110
00:05:43,901 --> 00:05:45,571
Whew! That was close.
111
00:05:47,071 --> 00:05:48,281
[all yell]
112
00:05:50,158 --> 00:05:52,658
What? How did-- How did we get up here?
113
00:05:52,743 --> 00:05:53,953
[chittering]
114
00:05:54,036 --> 00:05:56,616
Oh, it's the Mumkey. Hi, Mumkey.
115
00:05:57,248 --> 00:05:59,498
Wow, thanks, Mumkey. You saved us.
116
00:05:59,584 --> 00:06:00,964
[chittering]
117
00:06:01,043 --> 00:06:02,803
She knows where Bunnicula might be.
118
00:06:05,006 --> 00:06:07,876
She said that there's a strange
glowing light coming from over there.
119
00:06:07,967 --> 00:06:11,007
Could have something to do with
the Cellarmander. We should check it out.
120
00:06:11,095 --> 00:06:13,425
How can we get to it
with the monster down there?
121
00:06:13,514 --> 00:06:15,104
Don't worry, guys.
122
00:06:15,600 --> 00:06:17,890
I got a plan.
123
00:06:21,230 --> 00:06:23,070
This was your great idea?
124
00:06:23,149 --> 00:06:25,029
I didn't wanna skip leg day.
125
00:06:25,109 --> 00:06:27,319
Gotta work on my calves, man.
126
00:06:29,030 --> 00:06:31,280
Harold, you're spinning the wrong way.
127
00:06:31,991 --> 00:06:36,371
-Is there really a wrong way, Chester?
-Yes.
128
00:06:37,246 --> 00:06:38,746
[chittering]
129
00:06:38,831 --> 00:06:39,831
We're almost there.
130
00:06:41,959 --> 00:06:43,419
[chittering]
131
00:06:43,502 --> 00:06:45,842
One of us has to see
if Bunnicula is down there.
132
00:06:45,922 --> 00:06:49,222
[yells] Cramp! My gorgeous calf.
133
00:06:49,300 --> 00:06:50,930
I guess I'll go.
134
00:06:51,594 --> 00:06:54,224
Hey, I thought you said cats hate water?
135
00:06:54,305 --> 00:06:57,265
Well, Patches doesn't count.
He's a weredude.
136
00:06:57,767 --> 00:06:59,517
I'm a weredude.
137
00:07:07,360 --> 00:07:11,950
Okay, so they look like they're down
there in some eggy things inside of,
138
00:07:12,031 --> 00:07:15,491
like, a big glowing crack, man.
139
00:07:15,576 --> 00:07:17,076
Yeah, it's pretty wild.
140
00:07:17,161 --> 00:07:20,791
Hey, Patches. How are you standing
in the water like that?
141
00:07:20,873 --> 00:07:22,503
I'm doing what now?
142
00:07:23,584 --> 00:07:24,594
Oh!
143
00:07:24,669 --> 00:07:27,669
Hi, I'm Patches. I'm a weredude.
144
00:07:27,755 --> 00:07:29,045
[all scream]
145
00:07:29,548 --> 00:07:31,338
[chittering]
146
00:07:32,385 --> 00:07:35,385
You have to dive down and free them
while we distract the monster.
147
00:07:35,471 --> 00:07:36,891
Me? Why me?
148
00:07:36,973 --> 00:07:38,853
You're the only one with claws.
149
00:07:38,933 --> 00:07:40,693
You can cut them out of their eggs.
150
00:07:40,768 --> 00:07:42,398
No way am I going down there.
151
00:07:42,478 --> 00:07:45,358
Don't worry, Chester. We got your back.
152
00:07:45,439 --> 00:07:48,479
I know I haven't been the most reliable
friend in the past,
153
00:07:48,567 --> 00:07:53,567
but I promise you this time I, Harold,
will come through for you 100 per--
154
00:07:53,656 --> 00:07:54,986
Oh, no!
155
00:07:55,616 --> 00:07:56,616
Harold!
156
00:07:56,701 --> 00:07:57,831
[chitters]
157
00:07:58,744 --> 00:07:59,874
Don't leave me.
158
00:08:03,249 --> 00:08:05,839
[gasps] Monster! Monster! Monster!
159
00:08:06,836 --> 00:08:07,836
[roars]
160
00:08:07,920 --> 00:08:09,840
Monster! Monster! Monster!
161
00:08:10,256 --> 00:08:11,296
[monster grunts]
162
00:08:11,757 --> 00:08:13,127
[screeches]
163
00:08:18,639 --> 00:08:20,219
Monster! Water!
164
00:08:20,808 --> 00:08:22,228
Monster! Water!
165
00:08:22,310 --> 00:08:24,980
Friends! Monster! Water!
166
00:08:26,105 --> 00:08:27,565
Friends!
167
00:08:33,946 --> 00:08:35,526
[chittering]
168
00:08:38,200 --> 00:08:39,870
[Mumkey screams]
169
00:08:45,124 --> 00:08:46,464
[yells]
170
00:08:53,716 --> 00:08:54,876
[yelling]
171
00:08:56,802 --> 00:08:58,352
[roars]
172
00:09:15,905 --> 00:09:18,315
-Let her rip, Mina.
-All right.
173
00:09:18,407 --> 00:09:20,027
This is gonna be awesome.
174
00:09:21,118 --> 00:09:22,618
[both imitating water pump]
175
00:09:33,631 --> 00:09:35,261
[gasping]
176
00:09:35,341 --> 00:09:37,091
I'm still alive.
177
00:09:37,176 --> 00:09:40,006
My friends. I have to save my friends.
178
00:09:43,641 --> 00:09:45,231
I will save you.
179
00:09:45,309 --> 00:09:47,899
I will save you!
180
00:09:48,896 --> 00:09:50,766
[gasping]
181
00:09:51,857 --> 00:09:54,567
Hold on. I'm coming for you!
182
00:09:54,652 --> 00:09:56,202
-Oh, hi, Chester.
-That's how you get
183
00:09:56,278 --> 00:09:58,108
maximum calf exercise.
184
00:09:58,197 --> 00:10:01,447
You guys are okay? Oh!
185
00:10:01,534 --> 00:10:04,044
-Monster?
-Monster?
186
00:10:04,120 --> 00:10:05,410
Monster? I don't kn--
187
00:10:06,664 --> 00:10:08,504
Oh! You mean the Cellarmander.
188
00:10:09,708 --> 00:10:10,958
Yeah, she's totally cool.
189
00:10:11,794 --> 00:10:12,844
Hello.
190
00:10:12,920 --> 00:10:15,510
[yells] Monster! Monster! Monster!
191
00:10:15,589 --> 00:10:16,589
[gibbering]
192
00:10:16,674 --> 00:10:18,934
The Cellarmander
wasn't trying to eat us.
193
00:10:19,009 --> 00:10:21,179
She was just protecting us
during the flood.
194
00:10:21,262 --> 00:10:23,932
By keeping us safe in her eggs.
195
00:10:24,014 --> 00:10:25,104
[Cellarmander giggles]
196
00:10:26,183 --> 00:10:27,183
What?
197
00:10:27,268 --> 00:10:30,858
♪ On a rainy day
No friend could be grander ♪
198
00:10:30,938 --> 00:10:34,278
♪ Than that helpful monster
The Cellarmander ♪
199
00:10:34,358 --> 00:10:37,238
♪ Why struggle around
In a rising flood ♪
200
00:10:37,319 --> 00:10:40,909
♪ When you can nap in her eggs
All nice and snug ♪
201
00:10:40,990 --> 00:10:43,200
♪ It's the Cellarmander, Cellarmander ♪
202
00:10:43,284 --> 00:10:45,834
-She has a theme song?
-Yeah.
203
00:10:45,911 --> 00:10:47,161
Doesn't everybody?
204
00:10:47,997 --> 00:10:49,667
[laughing and humming]
205
00:10:50,541 --> 00:10:51,791
I'm going back upstairs.
206
00:10:58,340 --> 00:11:00,340
[theme song playing]
207
00:11:00,390 --> 00:11:04,940
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13322