All language subtitles for Bunnicula s02e09 Chips and Salsa.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 [theme music playing] 2 00:00:09,984 --> 00:00:10,994 [snarls] 3 00:00:16,324 --> 00:00:17,954 [roars] 4 00:00:18,785 --> 00:00:19,945 [laughs] 5 00:00:23,081 --> 00:00:24,871 [thunder rumbling] 6 00:00:39,305 --> 00:00:42,725 -And bucket number 174. -Ah! 7 00:00:44,811 --> 00:00:46,981 Stupid water! [yells] 8 00:00:47,939 --> 00:00:51,399 Dad, this is way too much water. The buckets aren't cutting it. 9 00:00:51,484 --> 00:00:53,534 Right as always, Mina. 10 00:00:53,611 --> 00:00:56,821 I'd say it's high time we get a water pump. 11 00:00:56,906 --> 00:00:59,406 To the hardware store! 12 00:01:00,410 --> 00:01:01,490 Cool! 13 00:01:01,578 --> 00:01:02,948 Water pump's gonna be all... 14 00:01:03,037 --> 00:01:04,617 [imitating water pump] 15 00:01:06,666 --> 00:01:08,706 You mean it's gonna be more... 16 00:01:08,793 --> 00:01:10,503 [imitating water pump] 17 00:01:11,087 --> 00:01:12,417 [giggling] 18 00:01:12,964 --> 00:01:15,634 Oh, good. They can finally dry up this nightmare. 19 00:01:15,717 --> 00:01:17,547 Aw, lighten up, Chester. 20 00:01:17,635 --> 00:01:19,425 Bellyflop! 21 00:01:19,512 --> 00:01:20,642 Water! Water! 22 00:01:21,681 --> 00:01:23,271 Hey! Where's Bunnicula? 23 00:01:23,349 --> 00:01:24,519 He'd love this. 24 00:01:27,896 --> 00:01:29,306 [yawns] 25 00:01:45,413 --> 00:01:46,663 Huh? 26 00:01:47,040 --> 00:01:48,630 [moans] 27 00:01:49,626 --> 00:01:50,916 [gibbers] 28 00:01:51,002 --> 00:01:52,002 Hey, Bunnicula. 29 00:01:52,086 --> 00:01:54,416 Isn't it fun and splashy down here? 30 00:01:54,505 --> 00:01:56,165 [yells] Water! Hey! 31 00:01:56,257 --> 00:01:58,467 Watch where you're splashing that stuff. 32 00:01:58,551 --> 00:02:00,091 [gibbers] 33 00:02:00,178 --> 00:02:01,638 Yeah, it's only water. 34 00:02:01,721 --> 00:02:04,061 Cats and water do not mix! 35 00:02:04,140 --> 00:02:06,060 -[crackling] -What was that? 36 00:02:08,478 --> 00:02:09,478 It's nothing. 37 00:02:10,021 --> 00:02:12,731 Whee! [laughing] 38 00:02:13,399 --> 00:02:14,979 Uh... I don't like this. 39 00:02:15,068 --> 00:02:17,278 Something supernatural is happening. I know it. 40 00:02:17,779 --> 00:02:19,659 [hissing] 41 00:02:22,992 --> 00:02:24,492 That's definitely something. 42 00:02:25,370 --> 00:02:26,910 [gibbering] 43 00:02:27,997 --> 00:02:29,417 Hi! Huh? 44 00:02:30,208 --> 00:02:32,168 Hey! [gibbering] 45 00:02:32,251 --> 00:02:33,341 Uh-oh! 46 00:02:33,419 --> 00:02:34,709 [creature roars] 47 00:02:35,588 --> 00:02:36,878 [both scream] 48 00:02:38,675 --> 00:02:41,175 Water! Water! Water! Water! Oh... 49 00:02:41,261 --> 00:02:42,601 Whew! [yells] 50 00:02:43,972 --> 00:02:45,602 Wet dog! Wet dog! Wet dog! 51 00:02:45,682 --> 00:02:47,312 Ugh! 52 00:02:47,976 --> 00:02:49,596 -[roars] -[Chester yells] 53 00:02:49,686 --> 00:02:53,146 Monster! Monster! Monster! Monster! Monster! Monster! 54 00:02:53,231 --> 00:02:57,651 Water! Monster! Water! Monster! Water! Monster! Water! Monster! 55 00:02:57,735 --> 00:02:58,735 [panting] 56 00:03:05,368 --> 00:03:06,828 I don't think it can get up here. 57 00:03:06,911 --> 00:03:10,121 -Do you think Bunnicula's okay? -He's been through much worse. 58 00:03:10,206 --> 00:03:11,536 It's us I'm worried about. 59 00:03:11,624 --> 00:03:13,214 [growling] 60 00:03:28,349 --> 00:03:32,189 Oh, great. If things weren't bad enough, now we've got this creepy mist business. 61 00:03:33,771 --> 00:03:35,521 It's covering up everything. 62 00:03:38,693 --> 00:03:40,783 I can't make hands or tails of this cellar now. 63 00:03:40,862 --> 00:03:42,452 Wait, do you see it? 64 00:03:42,530 --> 00:03:43,950 Dark shape in the mist! 65 00:03:44,490 --> 00:03:46,580 [yells] It's the monster. 66 00:03:48,369 --> 00:03:50,619 It's gonna ram us! 67 00:03:51,998 --> 00:03:53,458 [both yell] 68 00:03:55,877 --> 00:03:57,127 [yells] 69 00:04:00,006 --> 00:04:01,256 Patches? 70 00:04:01,799 --> 00:04:03,339 Do you think he's okay? 71 00:04:04,093 --> 00:04:07,103 [groans] What? Elvira? 72 00:04:07,764 --> 00:04:08,854 Is that you? 73 00:04:08,931 --> 00:04:10,851 You came back for me. 74 00:04:10,933 --> 00:04:12,443 Oh, Patches! 75 00:04:13,061 --> 00:04:14,481 Patches! 76 00:04:14,562 --> 00:04:16,362 Patches! Patches! 77 00:04:16,439 --> 00:04:19,069 -Get off of me! -Oh! Hey, Chester. 78 00:04:19,150 --> 00:04:20,860 Hi, I'm Patches. 79 00:04:20,943 --> 00:04:22,153 I'm a weredude. 80 00:04:22,236 --> 00:04:24,196 I'm Harold. I'm a dog. 81 00:04:24,781 --> 00:04:26,531 [roaring] 82 00:04:27,408 --> 00:04:28,738 And that's the monster. 83 00:04:28,826 --> 00:04:30,576 It's a giant salamander. 84 00:04:30,661 --> 00:04:34,171 A salamander? In the cellar? 85 00:04:34,248 --> 00:04:36,958 [both] A "cellarmander"! 86 00:04:37,043 --> 00:04:38,713 [both] Oh! 87 00:04:38,795 --> 00:04:40,835 -Oh! -Oh! 88 00:04:40,922 --> 00:04:44,262 [both] Oh! 89 00:04:44,342 --> 00:04:46,182 -Oh! -Oh! 90 00:04:46,260 --> 00:04:48,260 -Oh! -Oh! 91 00:04:48,346 --> 00:04:50,676 Oh! I don't get it. 92 00:04:50,765 --> 00:04:54,725 -Hi, Lugosi. -So, what is this cellarmander? 93 00:04:54,811 --> 00:04:56,731 It's the monster that ate Bunnicula. 94 00:04:56,813 --> 00:04:59,363 Master? Eaten? No! 95 00:05:02,318 --> 00:05:04,818 Master! I'm coming, master! 96 00:05:06,614 --> 00:05:08,834 That guy is a total wackadoo. 97 00:05:08,908 --> 00:05:11,488 [Lugosi] Hey, I-- I found the monster. 98 00:05:11,577 --> 00:05:14,077 Does it have Bunnicula? 99 00:05:14,163 --> 00:05:15,673 [Lugosi] Hey, monster! 100 00:05:15,748 --> 00:05:18,038 Do you have my master? 101 00:05:18,584 --> 00:05:20,924 Okay! He's chewing on me. 102 00:05:21,462 --> 00:05:22,842 Yeah, he's got a leg. 103 00:05:22,922 --> 00:05:25,172 I'm in his mouth now. 104 00:05:25,258 --> 00:05:26,718 It ate me. 105 00:05:26,801 --> 00:05:28,851 Lugosi? Lugosi? 106 00:05:28,928 --> 00:05:30,048 Lugosi? 107 00:05:30,930 --> 00:05:32,310 Lugosi? 108 00:05:32,974 --> 00:05:34,354 -[roars] -[both yelling] 109 00:05:39,021 --> 00:05:42,981 -Whoa. -[yells] Water! Water! Water! 110 00:05:43,901 --> 00:05:45,571 Whew! That was close. 111 00:05:47,071 --> 00:05:48,281 [all yell] 112 00:05:50,158 --> 00:05:52,658 What? How did-- How did we get up here? 113 00:05:52,743 --> 00:05:53,953 [chittering] 114 00:05:54,036 --> 00:05:56,616 Oh, it's the Mumkey. Hi, Mumkey. 115 00:05:57,248 --> 00:05:59,498 Wow, thanks, Mumkey. You saved us. 116 00:05:59,584 --> 00:06:00,964 [chittering] 117 00:06:01,043 --> 00:06:02,803 She knows where Bunnicula might be. 118 00:06:05,006 --> 00:06:07,876 She said that there's a strange glowing light coming from over there. 119 00:06:07,967 --> 00:06:11,007 Could have something to do with the Cellarmander. We should check it out. 120 00:06:11,095 --> 00:06:13,425 How can we get to it with the monster down there? 121 00:06:13,514 --> 00:06:15,104 Don't worry, guys. 122 00:06:15,600 --> 00:06:17,890 I got a plan. 123 00:06:21,230 --> 00:06:23,070 This was your great idea? 124 00:06:23,149 --> 00:06:25,029 I didn't wanna skip leg day. 125 00:06:25,109 --> 00:06:27,319 Gotta work on my calves, man. 126 00:06:29,030 --> 00:06:31,280 Harold, you're spinning the wrong way. 127 00:06:31,991 --> 00:06:36,371 -Is there really a wrong way, Chester? -Yes. 128 00:06:37,246 --> 00:06:38,746 [chittering] 129 00:06:38,831 --> 00:06:39,831 We're almost there. 130 00:06:41,959 --> 00:06:43,419 [chittering] 131 00:06:43,502 --> 00:06:45,842 One of us has to see if Bunnicula is down there. 132 00:06:45,922 --> 00:06:49,222 [yells] Cramp! My gorgeous calf. 133 00:06:49,300 --> 00:06:50,930 I guess I'll go. 134 00:06:51,594 --> 00:06:54,224 Hey, I thought you said cats hate water? 135 00:06:54,305 --> 00:06:57,265 Well, Patches doesn't count. He's a weredude. 136 00:06:57,767 --> 00:06:59,517 I'm a weredude. 137 00:07:07,360 --> 00:07:11,950 Okay, so they look like they're down there in some eggy things inside of, 138 00:07:12,031 --> 00:07:15,491 like, a big glowing crack, man. 139 00:07:15,576 --> 00:07:17,076 Yeah, it's pretty wild. 140 00:07:17,161 --> 00:07:20,791 Hey, Patches. How are you standing in the water like that? 141 00:07:20,873 --> 00:07:22,503 I'm doing what now? 142 00:07:23,584 --> 00:07:24,594 Oh! 143 00:07:24,669 --> 00:07:27,669 Hi, I'm Patches. I'm a weredude. 144 00:07:27,755 --> 00:07:29,045 [all scream] 145 00:07:29,548 --> 00:07:31,338 [chittering] 146 00:07:32,385 --> 00:07:35,385 You have to dive down and free them while we distract the monster. 147 00:07:35,471 --> 00:07:36,891 Me? Why me? 148 00:07:36,973 --> 00:07:38,853 You're the only one with claws. 149 00:07:38,933 --> 00:07:40,693 You can cut them out of their eggs. 150 00:07:40,768 --> 00:07:42,398 No way am I going down there. 151 00:07:42,478 --> 00:07:45,358 Don't worry, Chester. We got your back. 152 00:07:45,439 --> 00:07:48,479 I know I haven't been the most reliable friend in the past, 153 00:07:48,567 --> 00:07:53,567 but I promise you this time I, Harold, will come through for you 100 per-- 154 00:07:53,656 --> 00:07:54,986 Oh, no! 155 00:07:55,616 --> 00:07:56,616 Harold! 156 00:07:56,701 --> 00:07:57,831 [chitters] 157 00:07:58,744 --> 00:07:59,874 Don't leave me. 158 00:08:03,249 --> 00:08:05,839 [gasps] Monster! Monster! Monster! 159 00:08:06,836 --> 00:08:07,836 [roars] 160 00:08:07,920 --> 00:08:09,840 Monster! Monster! Monster! 161 00:08:10,256 --> 00:08:11,296 [monster grunts] 162 00:08:11,757 --> 00:08:13,127 [screeches] 163 00:08:18,639 --> 00:08:20,219 Monster! Water! 164 00:08:20,808 --> 00:08:22,228 Monster! Water! 165 00:08:22,310 --> 00:08:24,980 Friends! Monster! Water! 166 00:08:26,105 --> 00:08:27,565 Friends! 167 00:08:33,946 --> 00:08:35,526 [chittering] 168 00:08:38,200 --> 00:08:39,870 [Mumkey screams] 169 00:08:45,124 --> 00:08:46,464 [yells] 170 00:08:53,716 --> 00:08:54,876 [yelling] 171 00:08:56,802 --> 00:08:58,352 [roars] 172 00:09:15,905 --> 00:09:18,315 -Let her rip, Mina. -All right. 173 00:09:18,407 --> 00:09:20,027 This is gonna be awesome. 174 00:09:21,118 --> 00:09:22,618 [both imitating water pump] 175 00:09:33,631 --> 00:09:35,261 [gasping] 176 00:09:35,341 --> 00:09:37,091 I'm still alive. 177 00:09:37,176 --> 00:09:40,006 My friends. I have to save my friends. 178 00:09:43,641 --> 00:09:45,231 I will save you. 179 00:09:45,309 --> 00:09:47,899 I will save you! 180 00:09:48,896 --> 00:09:50,766 [gasping] 181 00:09:51,857 --> 00:09:54,567 Hold on. I'm coming for you! 182 00:09:54,652 --> 00:09:56,202 -Oh, hi, Chester. -That's how you get 183 00:09:56,278 --> 00:09:58,108 maximum calf exercise. 184 00:09:58,197 --> 00:10:01,447 You guys are okay? Oh! 185 00:10:01,534 --> 00:10:04,044 -Monster? -Monster? 186 00:10:04,120 --> 00:10:05,410 Monster? I don't kn-- 187 00:10:06,664 --> 00:10:08,504 Oh! You mean the Cellarmander. 188 00:10:09,708 --> 00:10:10,958 Yeah, she's totally cool. 189 00:10:11,794 --> 00:10:12,844 Hello. 190 00:10:12,920 --> 00:10:15,510 [yells] Monster! Monster! Monster! 191 00:10:15,589 --> 00:10:16,589 [gibbering] 192 00:10:16,674 --> 00:10:18,934 The Cellarmander wasn't trying to eat us. 193 00:10:19,009 --> 00:10:21,179 She was just protecting us during the flood. 194 00:10:21,262 --> 00:10:23,932 By keeping us safe in her eggs. 195 00:10:24,014 --> 00:10:25,104 [Cellarmander giggles] 196 00:10:26,183 --> 00:10:27,183 What? 197 00:10:27,268 --> 00:10:30,858 ♪ On a rainy day No friend could be grander ♪ 198 00:10:30,938 --> 00:10:34,278 ♪ Than that helpful monster The Cellarmander ♪ 199 00:10:34,358 --> 00:10:37,238 ♪ Why struggle around In a rising flood ♪ 200 00:10:37,319 --> 00:10:40,909 ♪ When you can nap in her eggs All nice and snug ♪ 201 00:10:40,990 --> 00:10:43,200 ♪ It's the Cellarmander, Cellarmander ♪ 202 00:10:43,284 --> 00:10:45,834 -She has a theme song? -Yeah. 203 00:10:45,911 --> 00:10:47,161 Doesn't everybody? 204 00:10:47,997 --> 00:10:49,667 [laughing and humming] 205 00:10:50,541 --> 00:10:51,791 I'm going back upstairs. 206 00:10:58,340 --> 00:11:00,340 [theme song playing] 207 00:11:00,390 --> 00:11:04,940 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.