Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,310
[theme music playing]
2
00:00:15,907 --> 00:00:16,947
[roaring]
3
00:00:18,576 --> 00:00:19,656
[laughing]
4
00:00:23,373 --> 00:00:25,713
[farmer] Who's been stealing
all my carrots?
5
00:00:25,792 --> 00:00:27,042
Ehh...
6
00:00:28,545 --> 00:00:29,545
What's up, doc?
7
00:00:29,629 --> 00:00:30,709
[laughing]
8
00:00:53,319 --> 00:00:54,899
[snoring]
9
00:01:03,121 --> 00:01:05,041
[rooster crowing]
10
00:01:17,969 --> 00:01:19,599
[screaming]
11
00:01:27,478 --> 00:01:28,478
[screams]
12
00:01:37,864 --> 00:01:39,164
[groaning]
13
00:01:44,203 --> 00:01:45,833
[speaking indistinctly]
14
00:01:46,748 --> 00:01:48,878
Oh, hello there, stranger.
15
00:01:48,958 --> 00:01:50,628
You're just another bunny, aren't you?
16
00:01:50,710 --> 00:01:51,920
I'm Veronica.
17
00:01:52,003 --> 00:01:53,343
[speaking indistinctly]
18
00:01:53,421 --> 00:01:54,881
This is my family.
19
00:01:54,964 --> 00:01:56,424
[speaking indistinctly]
20
00:01:57,926 --> 00:01:59,836
I have a friend named Todd.
21
00:02:00,511 --> 00:02:01,801
[speaking indistinctly]
22
00:02:01,888 --> 00:02:03,768
What you doing around these parts,
stranger?
23
00:02:03,848 --> 00:02:05,388
[speaking indistinctly]
24
00:02:06,100 --> 00:02:07,310
Heh? What'd he say?
25
00:02:07,393 --> 00:02:09,313
He says he can't get home.
26
00:02:09,395 --> 00:02:12,065
My friend Todd can't go home, either.
27
00:02:12,148 --> 00:02:14,568
Oh. Uh... Uh-huh.
28
00:02:15,568 --> 00:02:17,488
Todd is a magic sandwich!
29
00:02:18,112 --> 00:02:20,112
Uh... [speaking indistinctly]
30
00:02:23,368 --> 00:02:25,448
Oh, are you hungry, little fella?
31
00:02:25,536 --> 00:02:27,406
We don't have much,
but you're our guest,
32
00:02:27,497 --> 00:02:28,867
so of course you can have one.
33
00:02:30,249 --> 00:02:31,419
Mm.
34
00:02:33,711 --> 00:02:38,221
Sorry to stare, mister, it's just
that we haven't eaten in a while.
35
00:02:38,299 --> 00:02:40,889
The rest of those carrots
are for Colt Bifton.
36
00:02:40,969 --> 00:02:42,259
Huh?
37
00:02:42,345 --> 00:02:43,635
[rabbit hole rumbling]
38
00:02:43,721 --> 00:02:46,771
He's back! Colt Bifton is back!
39
00:02:47,809 --> 00:02:49,439
[heavy footsteps approaching]
40
00:02:49,519 --> 00:02:50,939
[Colt neighing]
41
00:02:51,020 --> 00:02:53,610
I hear you in there, little rabbits.
42
00:02:53,690 --> 00:02:55,610
Come out now and...
43
00:02:55,692 --> 00:02:56,902
[grunting]
44
00:02:58,069 --> 00:02:59,069
Crackers! I'm stuck again.
45
00:02:59,153 --> 00:03:01,073
Why do rabbit holes got to be so small?
46
00:03:01,155 --> 00:03:03,025
Just gotta get my face free and...
47
00:03:04,575 --> 00:03:06,945
That's better. [clearing throat]
Where was I?
48
00:03:07,036 --> 00:03:11,416
Oh, right. Come out now,
give ol' Colt what's his!
49
00:03:11,499 --> 00:03:13,879
You heard Colt.
Let's get him those carrots.
50
00:03:13,960 --> 00:03:15,840
I don't like giving him my carrots.
51
00:03:15,920 --> 00:03:17,760
-I guess we've gotta.
-Huh?
52
00:03:29,017 --> 00:03:30,267
Hmm.
53
00:03:30,351 --> 00:03:32,151
-This all the carrots you've got?
-Yep.
54
00:03:32,228 --> 00:03:33,688
-Just like last week.
-You bet you.
55
00:03:33,771 --> 00:03:36,191
-Yes, sir.
-[groans]
56
00:03:36,816 --> 00:03:38,436
What about you?
57
00:03:40,111 --> 00:03:44,371
Do you wanna go on a horsey ride?
58
00:03:44,449 --> 00:03:46,739
Oh, okay. Sounds like fun.
59
00:03:46,826 --> 00:03:48,156
[neighing]
60
00:03:49,746 --> 00:03:52,786
-Giddyap!
-Horsey ride!
61
00:03:52,874 --> 00:03:54,134
[toddler laughing]
62
00:03:56,210 --> 00:03:57,670
Faster, Mr. Colt!
63
00:03:57,754 --> 00:04:02,054
All right! Yee-haw! Having fun yet?
64
00:04:02,133 --> 00:04:04,973
This is going kind of too fast!
65
00:04:05,053 --> 00:04:06,183
[screams]
66
00:04:06,262 --> 00:04:07,562
You're having fun now?
67
00:04:07,638 --> 00:04:09,968
No more horsey ride!
68
00:04:10,058 --> 00:04:11,928
You're gonna give me those carrots
next time?
69
00:04:12,018 --> 00:04:15,348
Yes! Mister! Colt! Sir!
70
00:04:15,438 --> 00:04:16,768
Well, all right, then.
71
00:04:24,864 --> 00:04:29,204
I hope you learned your lesson.
[laughing]
72
00:04:30,661 --> 00:04:33,121
I'm just gonna lay down here a minute.
73
00:04:33,873 --> 00:04:35,833
If that's okay with everybody.
74
00:04:37,794 --> 00:04:39,174
[speaking indistinctly]
75
00:04:44,509 --> 00:04:45,889
[neighs, then gasps]
76
00:04:45,968 --> 00:04:48,298
-[grunting]
-[all gasping]
77
00:04:48,387 --> 00:04:50,427
Who did that?
78
00:04:50,515 --> 00:04:52,095
Did you see that?
79
00:04:52,183 --> 00:04:54,563
Hey, rabbits, which one of you did that?
80
00:04:57,647 --> 00:04:58,687
Ooh.
81
00:05:12,745 --> 00:05:14,285
You all gonna tell me or what?
82
00:05:15,998 --> 00:05:17,038
[roars]
83
00:05:18,751 --> 00:05:20,001
[sniffing]
84
00:05:20,419 --> 00:05:23,009
[groans] You rabbits really stink!
85
00:05:23,089 --> 00:05:25,509
[retches, then coughing]
86
00:05:25,591 --> 00:05:27,591
Yeah, no, I'm, out of here,
I'm out of here.
87
00:05:28,469 --> 00:05:29,679
It's like it's following me!
88
00:05:29,762 --> 00:05:32,472
[blows raspberry] Buh-bye! [screams]
89
00:05:37,770 --> 00:05:40,270
Where'd you learn to shoot carrots
like that, son?
90
00:05:40,356 --> 00:05:43,026
Nobody messes with Colt Bifton!
91
00:05:43,109 --> 00:05:44,939
Can you stay and help us stand up to Colt?
92
00:05:45,027 --> 00:05:46,647
Uh... [speaking indistinctly]
93
00:05:48,739 --> 00:05:49,739
What'd he say?
94
00:05:49,824 --> 00:05:51,534
He says he's got a home to get back to.
95
00:05:51,617 --> 00:05:52,787
Mm-hm.
96
00:05:52,869 --> 00:05:57,619
Do you think, before you go, you could
teach us to be brave like you?
97
00:05:58,457 --> 00:06:01,037
Please, mister? Pretty please?
98
00:06:01,127 --> 00:06:05,547
With some sugar on top,
and some berries, and carrots.
99
00:06:07,717 --> 00:06:08,967
[speaking indistinctly]
100
00:06:09,051 --> 00:06:10,141
-All right!
-Yeah!
101
00:06:10,219 --> 00:06:11,509
[dramatic music playing]
102
00:06:13,347 --> 00:06:14,807
[groaning]
103
00:06:22,106 --> 00:06:23,476
Here, take it!
104
00:06:34,368 --> 00:06:37,038
Colt Bifton, these are our carrots.
105
00:06:38,080 --> 00:06:39,080
Go away!
106
00:06:42,168 --> 00:06:44,338
Well, where is he? Where'd he go?
107
00:06:48,716 --> 00:06:51,386
[clearing throat]
Hi, these are our carrots.
108
00:06:51,469 --> 00:06:52,469
Please, go away.
109
00:06:57,141 --> 00:06:59,191
Leave now, Colt! Git!
110
00:07:07,276 --> 00:07:10,396
Colt, would you please kindly leave us be?
111
00:07:13,366 --> 00:07:15,696
I said, leave us be!
112
00:07:16,327 --> 00:07:17,997
These carrots belong to my family!
113
00:07:18,579 --> 00:07:21,369
Our carrots! Our carrots, Colt!
114
00:07:21,457 --> 00:07:22,747
[shouting]
115
00:07:27,088 --> 00:07:28,668
[shouting]
116
00:07:39,058 --> 00:07:40,978
Thanks for everything, stranger.
117
00:07:41,060 --> 00:07:43,310
Sure wish you could stay
and help us stop Colt.
118
00:07:43,396 --> 00:07:45,016
[speaking indistinctly]
119
00:07:45,106 --> 00:07:46,106
What'd he say?
120
00:07:46,190 --> 00:07:48,780
He says he believes in us,
and that we can do it.
121
00:07:48,859 --> 00:07:50,319
[speaking indistinctly]
122
00:07:51,195 --> 00:07:52,275
-Bye!
-See you!
123
00:07:52,363 --> 00:07:53,533
-Thank you!
-Happy trails!
124
00:07:55,032 --> 00:07:56,582
[dramatic music playing]
125
00:08:03,666 --> 00:08:05,126
Hey, Rabbits!
126
00:08:12,883 --> 00:08:14,303
[all coughing]
127
00:08:15,469 --> 00:08:19,139
I see you got me a big pile of carrots.
128
00:08:19,223 --> 00:08:21,643
-We didn't get you those carrots, Colt!
-These are our carrots.
129
00:08:21,726 --> 00:08:23,226
Leave now, Colt!
130
00:08:23,311 --> 00:08:24,601
What the--
131
00:08:24,687 --> 00:08:26,767
Crackers! Are you guys standing up to me?
132
00:08:26,856 --> 00:08:29,726
Your reign of terror is over, Colt! Git!
133
00:08:30,401 --> 00:08:32,241
Oh, okay, I see.
134
00:08:32,320 --> 00:08:33,610
I can tell when I'm not wanted.
135
00:08:33,696 --> 00:08:35,776
Let me just head out of here.
136
00:08:36,866 --> 00:08:39,866
Or how about, instead of that,
137
00:08:39,952 --> 00:08:42,582
horsey rides for everyone!
138
00:08:42,663 --> 00:08:45,293
In that case, sorry, Colt.
139
00:08:45,374 --> 00:08:46,504
You asked for this.
140
00:08:47,168 --> 00:08:48,498
[dramatic music playing]
141
00:08:49,962 --> 00:08:52,472
What do you think you're-- Hey! Ow!
142
00:08:53,924 --> 00:08:55,514
What a waste of carrots, y'all!
143
00:09:02,350 --> 00:09:03,600
[grunts]
144
00:09:03,684 --> 00:09:06,814
Oh, that is it. No more Mr. Nice Horse.
145
00:09:06,896 --> 00:09:08,806
[Bunnicula speaking indistinctly]
146
00:09:10,858 --> 00:09:14,238
You came back for us, stranger.
Colt's in for it now!
147
00:09:17,156 --> 00:09:18,776
[speaking indistinctly]
148
00:09:25,039 --> 00:09:28,829
He sounds like he's on fast forward.
What's that goofball saying?
149
00:09:28,918 --> 00:09:33,128
He says he's taking you
on a Bunnicula ride.
150
00:09:33,214 --> 00:09:34,804
What's a Bunnicula-- [shouts]
151
00:09:40,054 --> 00:09:41,314
[speaking indistinctly]
152
00:09:41,389 --> 00:09:43,559
What'd he say?
153
00:09:43,641 --> 00:09:46,351
He asked if you're gonna stop stealing
our carrots!
154
00:09:46,435 --> 00:09:50,055
-Yes, ma'am!
-Yahoo!
155
00:09:51,732 --> 00:09:53,782
Crackers!
156
00:09:55,820 --> 00:09:58,410
I'm just gonna lay down here a minute.
157
00:09:59,448 --> 00:10:01,738
If that's okay with everybody.
158
00:10:02,868 --> 00:10:06,208
Go! Git! And don't come back!
159
00:10:06,288 --> 00:10:09,628
Okay, okay!
I'll stop stealing your carrots!
160
00:10:09,708 --> 00:10:12,038
In fact, I'll bring you some next time!
161
00:10:13,754 --> 00:10:15,974
Hooray! You did it! You did it!
162
00:10:16,048 --> 00:10:17,168
[speaking indistinctly]
163
00:10:17,258 --> 00:10:19,008
I guess you're right, stranger.
164
00:10:19,093 --> 00:10:20,433
We all did it.
165
00:10:20,511 --> 00:10:22,721
You're welcome to our hutch anytime.
166
00:10:22,805 --> 00:10:24,515
[speaking indistinctly]
167
00:10:25,891 --> 00:10:27,891
-[both gasping]
-What'd he say?
168
00:10:27,977 --> 00:10:30,857
He said that where he's going,
carrots just...
169
00:10:30,938 --> 00:10:32,518
appear out of nowhere.
170
00:10:32,606 --> 00:10:34,436
-What?
-Every day!
171
00:10:34,525 --> 00:10:35,725
[yawning]
172
00:10:38,612 --> 00:10:39,862
Huh?
173
00:10:46,745 --> 00:10:48,825
So cute!
174
00:10:50,583 --> 00:10:52,593
[closing theme playing]
175
00:10:52,643 --> 00:10:57,193
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
11621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.