All language subtitles for Bunnicula s02e08 The Eyes Have It.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,310 [theme music playing] 2 00:00:15,907 --> 00:00:16,947 [roaring] 3 00:00:18,576 --> 00:00:19,656 [laughing] 4 00:00:23,373 --> 00:00:25,713 [farmer] Who's been stealing all my carrots? 5 00:00:25,792 --> 00:00:27,042 Ehh... 6 00:00:28,545 --> 00:00:29,545 What's up, doc? 7 00:00:29,629 --> 00:00:30,709 [laughing] 8 00:00:53,319 --> 00:00:54,899 [snoring] 9 00:01:03,121 --> 00:01:05,041 [rooster crowing] 10 00:01:17,969 --> 00:01:19,599 [screaming] 11 00:01:27,478 --> 00:01:28,478 [screams] 12 00:01:37,864 --> 00:01:39,164 [groaning] 13 00:01:44,203 --> 00:01:45,833 [speaking indistinctly] 14 00:01:46,748 --> 00:01:48,878 Oh, hello there, stranger. 15 00:01:48,958 --> 00:01:50,628 You're just another bunny, aren't you? 16 00:01:50,710 --> 00:01:51,920 I'm Veronica. 17 00:01:52,003 --> 00:01:53,343 [speaking indistinctly] 18 00:01:53,421 --> 00:01:54,881 This is my family. 19 00:01:54,964 --> 00:01:56,424 [speaking indistinctly] 20 00:01:57,926 --> 00:01:59,836 I have a friend named Todd. 21 00:02:00,511 --> 00:02:01,801 [speaking indistinctly] 22 00:02:01,888 --> 00:02:03,768 What you doing around these parts, stranger? 23 00:02:03,848 --> 00:02:05,388 [speaking indistinctly] 24 00:02:06,100 --> 00:02:07,310 Heh? What'd he say? 25 00:02:07,393 --> 00:02:09,313 He says he can't get home. 26 00:02:09,395 --> 00:02:12,065 My friend Todd can't go home, either. 27 00:02:12,148 --> 00:02:14,568 Oh. Uh... Uh-huh. 28 00:02:15,568 --> 00:02:17,488 Todd is a magic sandwich! 29 00:02:18,112 --> 00:02:20,112 Uh... [speaking indistinctly] 30 00:02:23,368 --> 00:02:25,448 Oh, are you hungry, little fella? 31 00:02:25,536 --> 00:02:27,406 We don't have much, but you're our guest, 32 00:02:27,497 --> 00:02:28,867 so of course you can have one. 33 00:02:30,249 --> 00:02:31,419 Mm. 34 00:02:33,711 --> 00:02:38,221 Sorry to stare, mister, it's just that we haven't eaten in a while. 35 00:02:38,299 --> 00:02:40,889 The rest of those carrots are for Colt Bifton. 36 00:02:40,969 --> 00:02:42,259 Huh? 37 00:02:42,345 --> 00:02:43,635 [rabbit hole rumbling] 38 00:02:43,721 --> 00:02:46,771 He's back! Colt Bifton is back! 39 00:02:47,809 --> 00:02:49,439 [heavy footsteps approaching] 40 00:02:49,519 --> 00:02:50,939 [Colt neighing] 41 00:02:51,020 --> 00:02:53,610 I hear you in there, little rabbits. 42 00:02:53,690 --> 00:02:55,610 Come out now and... 43 00:02:55,692 --> 00:02:56,902 [grunting] 44 00:02:58,069 --> 00:02:59,069 Crackers! I'm stuck again. 45 00:02:59,153 --> 00:03:01,073 Why do rabbit holes got to be so small? 46 00:03:01,155 --> 00:03:03,025 Just gotta get my face free and... 47 00:03:04,575 --> 00:03:06,945 That's better. [clearing throat] Where was I? 48 00:03:07,036 --> 00:03:11,416 Oh, right. Come out now, give ol' Colt what's his! 49 00:03:11,499 --> 00:03:13,879 You heard Colt. Let's get him those carrots. 50 00:03:13,960 --> 00:03:15,840 I don't like giving him my carrots. 51 00:03:15,920 --> 00:03:17,760 -I guess we've gotta. -Huh? 52 00:03:29,017 --> 00:03:30,267 Hmm. 53 00:03:30,351 --> 00:03:32,151 -This all the carrots you've got? -Yep. 54 00:03:32,228 --> 00:03:33,688 -Just like last week. -You bet you. 55 00:03:33,771 --> 00:03:36,191 -Yes, sir. -[groans] 56 00:03:36,816 --> 00:03:38,436 What about you? 57 00:03:40,111 --> 00:03:44,371 Do you wanna go on a horsey ride? 58 00:03:44,449 --> 00:03:46,739 Oh, okay. Sounds like fun. 59 00:03:46,826 --> 00:03:48,156 [neighing] 60 00:03:49,746 --> 00:03:52,786 -Giddyap! -Horsey ride! 61 00:03:52,874 --> 00:03:54,134 [toddler laughing] 62 00:03:56,210 --> 00:03:57,670 Faster, Mr. Colt! 63 00:03:57,754 --> 00:04:02,054 All right! Yee-haw! Having fun yet? 64 00:04:02,133 --> 00:04:04,973 This is going kind of too fast! 65 00:04:05,053 --> 00:04:06,183 [screams] 66 00:04:06,262 --> 00:04:07,562 You're having fun now? 67 00:04:07,638 --> 00:04:09,968 No more horsey ride! 68 00:04:10,058 --> 00:04:11,928 You're gonna give me those carrots next time? 69 00:04:12,018 --> 00:04:15,348 Yes! Mister! Colt! Sir! 70 00:04:15,438 --> 00:04:16,768 Well, all right, then. 71 00:04:24,864 --> 00:04:29,204 I hope you learned your lesson. [laughing] 72 00:04:30,661 --> 00:04:33,121 I'm just gonna lay down here a minute. 73 00:04:33,873 --> 00:04:35,833 If that's okay with everybody. 74 00:04:37,794 --> 00:04:39,174 [speaking indistinctly] 75 00:04:44,509 --> 00:04:45,889 [neighs, then gasps] 76 00:04:45,968 --> 00:04:48,298 -[grunting] -[all gasping] 77 00:04:48,387 --> 00:04:50,427 Who did that? 78 00:04:50,515 --> 00:04:52,095 Did you see that? 79 00:04:52,183 --> 00:04:54,563 Hey, rabbits, which one of you did that? 80 00:04:57,647 --> 00:04:58,687 Ooh. 81 00:05:12,745 --> 00:05:14,285 You all gonna tell me or what? 82 00:05:15,998 --> 00:05:17,038 [roars] 83 00:05:18,751 --> 00:05:20,001 [sniffing] 84 00:05:20,419 --> 00:05:23,009 [groans] You rabbits really stink! 85 00:05:23,089 --> 00:05:25,509 [retches, then coughing] 86 00:05:25,591 --> 00:05:27,591 Yeah, no, I'm, out of here, I'm out of here. 87 00:05:28,469 --> 00:05:29,679 It's like it's following me! 88 00:05:29,762 --> 00:05:32,472 [blows raspberry] Buh-bye! [screams] 89 00:05:37,770 --> 00:05:40,270 Where'd you learn to shoot carrots like that, son? 90 00:05:40,356 --> 00:05:43,026 Nobody messes with Colt Bifton! 91 00:05:43,109 --> 00:05:44,939 Can you stay and help us stand up to Colt? 92 00:05:45,027 --> 00:05:46,647 Uh... [speaking indistinctly] 93 00:05:48,739 --> 00:05:49,739 What'd he say? 94 00:05:49,824 --> 00:05:51,534 He says he's got a home to get back to. 95 00:05:51,617 --> 00:05:52,787 Mm-hm. 96 00:05:52,869 --> 00:05:57,619 Do you think, before you go, you could teach us to be brave like you? 97 00:05:58,457 --> 00:06:01,037 Please, mister? Pretty please? 98 00:06:01,127 --> 00:06:05,547 With some sugar on top, and some berries, and carrots. 99 00:06:07,717 --> 00:06:08,967 [speaking indistinctly] 100 00:06:09,051 --> 00:06:10,141 -All right! -Yeah! 101 00:06:10,219 --> 00:06:11,509 [dramatic music playing] 102 00:06:13,347 --> 00:06:14,807 [groaning] 103 00:06:22,106 --> 00:06:23,476 Here, take it! 104 00:06:34,368 --> 00:06:37,038 Colt Bifton, these are our carrots. 105 00:06:38,080 --> 00:06:39,080 Go away! 106 00:06:42,168 --> 00:06:44,338 Well, where is he? Where'd he go? 107 00:06:48,716 --> 00:06:51,386 [clearing throat] Hi, these are our carrots. 108 00:06:51,469 --> 00:06:52,469 Please, go away. 109 00:06:57,141 --> 00:06:59,191 Leave now, Colt! Git! 110 00:07:07,276 --> 00:07:10,396 Colt, would you please kindly leave us be? 111 00:07:13,366 --> 00:07:15,696 I said, leave us be! 112 00:07:16,327 --> 00:07:17,997 These carrots belong to my family! 113 00:07:18,579 --> 00:07:21,369 Our carrots! Our carrots, Colt! 114 00:07:21,457 --> 00:07:22,747 [shouting] 115 00:07:27,088 --> 00:07:28,668 [shouting] 116 00:07:39,058 --> 00:07:40,978 Thanks for everything, stranger. 117 00:07:41,060 --> 00:07:43,310 Sure wish you could stay and help us stop Colt. 118 00:07:43,396 --> 00:07:45,016 [speaking indistinctly] 119 00:07:45,106 --> 00:07:46,106 What'd he say? 120 00:07:46,190 --> 00:07:48,780 He says he believes in us, and that we can do it. 121 00:07:48,859 --> 00:07:50,319 [speaking indistinctly] 122 00:07:51,195 --> 00:07:52,275 -Bye! -See you! 123 00:07:52,363 --> 00:07:53,533 -Thank you! -Happy trails! 124 00:07:55,032 --> 00:07:56,582 [dramatic music playing] 125 00:08:03,666 --> 00:08:05,126 Hey, Rabbits! 126 00:08:12,883 --> 00:08:14,303 [all coughing] 127 00:08:15,469 --> 00:08:19,139 I see you got me a big pile of carrots. 128 00:08:19,223 --> 00:08:21,643 -We didn't get you those carrots, Colt! -These are our carrots. 129 00:08:21,726 --> 00:08:23,226 Leave now, Colt! 130 00:08:23,311 --> 00:08:24,601 What the-- 131 00:08:24,687 --> 00:08:26,767 Crackers! Are you guys standing up to me? 132 00:08:26,856 --> 00:08:29,726 Your reign of terror is over, Colt! Git! 133 00:08:30,401 --> 00:08:32,241 Oh, okay, I see. 134 00:08:32,320 --> 00:08:33,610 I can tell when I'm not wanted. 135 00:08:33,696 --> 00:08:35,776 Let me just head out of here. 136 00:08:36,866 --> 00:08:39,866 Or how about, instead of that, 137 00:08:39,952 --> 00:08:42,582 horsey rides for everyone! 138 00:08:42,663 --> 00:08:45,293 In that case, sorry, Colt. 139 00:08:45,374 --> 00:08:46,504 You asked for this. 140 00:08:47,168 --> 00:08:48,498 [dramatic music playing] 141 00:08:49,962 --> 00:08:52,472 What do you think you're-- Hey! Ow! 142 00:08:53,924 --> 00:08:55,514 What a waste of carrots, y'all! 143 00:09:02,350 --> 00:09:03,600 [grunts] 144 00:09:03,684 --> 00:09:06,814 Oh, that is it. No more Mr. Nice Horse. 145 00:09:06,896 --> 00:09:08,806 [Bunnicula speaking indistinctly] 146 00:09:10,858 --> 00:09:14,238 You came back for us, stranger. Colt's in for it now! 147 00:09:17,156 --> 00:09:18,776 [speaking indistinctly] 148 00:09:25,039 --> 00:09:28,829 He sounds like he's on fast forward. What's that goofball saying? 149 00:09:28,918 --> 00:09:33,128 He says he's taking you on a Bunnicula ride. 150 00:09:33,214 --> 00:09:34,804 What's a Bunnicula-- [shouts] 151 00:09:40,054 --> 00:09:41,314 [speaking indistinctly] 152 00:09:41,389 --> 00:09:43,559 What'd he say? 153 00:09:43,641 --> 00:09:46,351 He asked if you're gonna stop stealing our carrots! 154 00:09:46,435 --> 00:09:50,055 -Yes, ma'am! -Yahoo! 155 00:09:51,732 --> 00:09:53,782 Crackers! 156 00:09:55,820 --> 00:09:58,410 I'm just gonna lay down here a minute. 157 00:09:59,448 --> 00:10:01,738 If that's okay with everybody. 158 00:10:02,868 --> 00:10:06,208 Go! Git! And don't come back! 159 00:10:06,288 --> 00:10:09,628 Okay, okay! I'll stop stealing your carrots! 160 00:10:09,708 --> 00:10:12,038 In fact, I'll bring you some next time! 161 00:10:13,754 --> 00:10:15,974 Hooray! You did it! You did it! 162 00:10:16,048 --> 00:10:17,168 [speaking indistinctly] 163 00:10:17,258 --> 00:10:19,008 I guess you're right, stranger. 164 00:10:19,093 --> 00:10:20,433 We all did it. 165 00:10:20,511 --> 00:10:22,721 You're welcome to our hutch anytime. 166 00:10:22,805 --> 00:10:24,515 [speaking indistinctly] 167 00:10:25,891 --> 00:10:27,891 -[both gasping] -What'd he say? 168 00:10:27,977 --> 00:10:30,857 He said that where he's going, carrots just... 169 00:10:30,938 --> 00:10:32,518 appear out of nowhere. 170 00:10:32,606 --> 00:10:34,436 -What? -Every day! 171 00:10:34,525 --> 00:10:35,725 [yawning] 172 00:10:38,612 --> 00:10:39,862 Huh? 173 00:10:46,745 --> 00:10:48,825 So cute! 174 00:10:50,583 --> 00:10:52,593 [closing theme playing] 175 00:10:52,643 --> 00:10:57,193 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.