All language subtitles for Bunnicula s02e06 On Minas Secret Service.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme music playing] 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,054 [snarls] 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,524 [roars] 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,095 [laughs] 5 00:00:23,606 --> 00:00:24,606 [purring] 6 00:00:24,691 --> 00:00:27,401 All right, Chester! I'm off to Marsha's. 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,945 You're the man of the house tonight! 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,565 [yawns] 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,040 [jazz music playing] 10 00:00:37,495 --> 00:00:38,745 [Chester chuckles] 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,040 Hm... 12 00:00:46,588 --> 00:00:47,668 Ah! 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,762 "Puss in Boots." 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,473 We're related, they say. 15 00:00:53,553 --> 00:00:54,803 On my mom's side. 16 00:00:57,307 --> 00:01:00,727 En garde, you useless sack of flibberty-flabber! [laughs] 17 00:01:01,686 --> 00:01:02,596 [yells] 18 00:01:03,980 --> 00:01:05,940 [gibbering and laughing] 19 00:01:06,733 --> 00:01:08,943 Bunnicula! Did you just prank me? 20 00:01:10,737 --> 00:01:11,857 Ta-da! 21 00:01:16,242 --> 00:01:18,202 [laughing and gibbering] 22 00:01:18,787 --> 00:01:21,037 [Chester] Bunnicula! Bunnicula! 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,166 -Anyone? -Oh! 24 00:01:23,249 --> 00:01:25,789 How come you can talk now, Mister Soft Chair? 25 00:01:25,877 --> 00:01:28,837 It's me, Harold! Chester! Let me out! 26 00:01:32,217 --> 00:01:33,967 That rabbit and his pranks! 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,812 You know, fool me once, shame on you. 28 00:01:36,888 --> 00:01:38,718 Fool me twice, shame on me. 29 00:01:39,390 --> 00:01:42,100 I've let Bunnicula get away with this for far too long! 30 00:01:42,185 --> 00:01:47,645 You must be really ashamed too, because he fools you, like, every day! 31 00:01:47,732 --> 00:01:49,782 Yeah, thanks, Harold. You know what? 32 00:01:49,859 --> 00:01:52,949 You're right. I'm finally going to get that bunny back! 33 00:01:53,029 --> 00:01:56,279 I declare a prank war on Bunnicula! 34 00:01:56,366 --> 00:01:57,986 Ooh! 35 00:01:59,035 --> 00:02:00,115 Um... 36 00:02:00,203 --> 00:02:01,453 [giggles mischievously] 37 00:02:06,167 --> 00:02:07,207 Hey, Chester. 38 00:02:07,293 --> 00:02:10,003 How are you gonna win a prank war on Bunnicula? 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,918 He uses all those magic tricks. 40 00:02:12,006 --> 00:02:13,796 [chuckles] Don't worry, Harold. 41 00:02:13,883 --> 00:02:15,803 I don't need magic tricks to beat Bunnicula. 42 00:02:15,885 --> 00:02:18,295 I'm going to defeat him with science! 43 00:02:20,515 --> 00:02:22,055 [switch clicking] 44 00:02:22,141 --> 00:02:24,731 Whee! Hee, hee, hee! 45 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 It's a disco! 46 00:02:31,109 --> 00:02:32,239 [buzzes] 47 00:02:32,735 --> 00:02:33,645 [raspberries] 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,989 Pranks for the memories, Bunnicula. 49 00:02:43,246 --> 00:02:44,246 [hisses] 50 00:02:45,582 --> 00:02:48,842 [Chester laughing] 51 00:02:58,052 --> 00:02:59,302 [screeches] 52 00:03:00,013 --> 00:03:01,223 [laughs] 53 00:03:03,683 --> 00:03:04,773 Huh? 54 00:03:10,398 --> 00:03:11,688 [laughing] 55 00:03:17,739 --> 00:03:19,159 [grunting] 56 00:03:20,867 --> 00:03:21,777 Got you! 57 00:03:23,119 --> 00:03:24,369 [growling] 58 00:03:24,454 --> 00:03:25,794 [screeches] 59 00:03:26,497 --> 00:03:28,037 [laughing] 60 00:03:29,542 --> 00:03:30,672 [screams] 61 00:03:31,794 --> 00:03:33,214 [laughing] 62 00:03:37,383 --> 00:03:39,303 [both screech] 63 00:03:40,511 --> 00:03:41,761 [laughing] 64 00:03:42,722 --> 00:03:45,522 [both screaming and yelling] 65 00:03:54,067 --> 00:03:55,647 Okay, guys. Here's your food. 66 00:03:56,277 --> 00:03:58,237 Oh! Rough day, huh? 67 00:03:58,321 --> 00:03:59,611 [groans] 68 00:04:00,239 --> 00:04:01,449 Well, here you go. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,328 How long do you think you can keep pranking each other? 70 00:04:08,414 --> 00:04:11,174 You know what? I can't do it anymore. 71 00:04:11,250 --> 00:04:13,800 You win, Bunnicula. Here. 72 00:04:14,420 --> 00:04:15,380 [sighs] 73 00:04:16,506 --> 00:04:19,376 All right, I will, but first, I got you something. 74 00:04:19,467 --> 00:04:22,887 [Harold] He says it's to make up for all those times he pranked you. 75 00:04:22,971 --> 00:04:24,061 Aww! 76 00:04:24,138 --> 00:04:26,638 He feels super bad about it! 77 00:04:26,724 --> 00:04:27,894 Uh-huh! 78 00:04:27,976 --> 00:04:31,146 [Harold] Chester, it's so sweet! 79 00:04:31,229 --> 00:04:32,609 Mm! 80 00:04:43,783 --> 00:04:48,333 Wait! Don't eat that! I injected each of those carrots with super spicy wasabi. 81 00:04:49,414 --> 00:04:51,874 I'm sorry, I was gonna prank you. 82 00:04:51,958 --> 00:04:56,298 Oh. No, don't open it! 83 00:04:56,379 --> 00:04:57,959 No! Don't spoil it! 84 00:04:58,047 --> 00:04:59,837 I can't wait to see what you got me. 85 00:04:59,924 --> 00:05:02,344 You're such a super cool friend, Bunnicula. 86 00:05:02,802 --> 00:05:04,682 [Chester screeches and monster roars] 87 00:05:07,348 --> 00:05:09,388 [guffaws] 88 00:05:09,475 --> 00:05:13,395 That's a good one. Right, Chester? Chester? 89 00:05:14,981 --> 00:05:16,071 Hello? You in there? 90 00:05:22,071 --> 00:05:24,241 [sniffing] 91 00:05:26,451 --> 00:05:28,201 Thanks for coming, Lugosi. 92 00:05:28,286 --> 00:05:30,576 Are you really a doctor, though? 93 00:05:31,330 --> 00:05:34,960 No, but, I was a laboratory experiment once. 94 00:05:35,043 --> 00:05:36,213 [sniffing] 95 00:05:36,294 --> 00:05:41,924 In my medical opinion, this stinky cat has been scared so many times, 96 00:05:42,008 --> 00:05:46,098 that he has become scared stiff! 97 00:05:46,179 --> 00:05:47,679 [laughing maniacally] 98 00:05:51,684 --> 00:05:53,144 [continues laughing] 99 00:05:55,938 --> 00:05:58,938 So is there anything we can do about it? 100 00:05:59,025 --> 00:06:02,645 Well, you could use him as a small coffee table. 101 00:06:04,072 --> 00:06:05,572 Tea, master? 102 00:06:05,656 --> 00:06:08,576 No. Is there anything we can do to help? 103 00:06:08,659 --> 00:06:10,199 Oh, unknown, master. 104 00:06:10,286 --> 00:06:16,076 The only thing you can do is try to keep him calm and happy. 105 00:06:37,230 --> 00:06:38,730 [whistling] 106 00:06:38,815 --> 00:06:39,935 Huh? 107 00:06:44,278 --> 00:06:46,908 Is Chester gonna be all right, Bunnicula? 108 00:06:46,989 --> 00:06:48,069 I don't know. 109 00:06:48,157 --> 00:06:52,827 Yeah, you were a good guy, Chester. [gasps] I mean, am a good guy. 110 00:06:53,913 --> 00:06:55,583 [whimpers] 111 00:06:55,665 --> 00:06:57,455 Poor Chester! 112 00:06:57,542 --> 00:07:00,292 What? No, don't cry. 113 00:07:02,338 --> 00:07:03,668 [both screaming] 114 00:07:03,756 --> 00:07:06,006 [both bawling] 115 00:07:08,594 --> 00:07:09,684 [chuckling] 116 00:07:09,762 --> 00:07:11,812 They broke it! [laughing] 117 00:07:11,889 --> 00:07:13,389 Oh, this is too good! 118 00:07:13,474 --> 00:07:15,234 Do I tell them? I think I have to. 119 00:07:16,811 --> 00:07:20,111 Oh, but this is the best prank I've ever come up with! [laughs] 120 00:07:20,189 --> 00:07:21,109 Huh? 121 00:07:21,691 --> 00:07:23,151 [roars] 122 00:07:24,152 --> 00:07:26,152 [screaming] 123 00:07:26,821 --> 00:07:27,741 Chester? 124 00:07:28,614 --> 00:07:30,124 [roaring] 125 00:07:39,000 --> 00:07:40,540 [belches] 126 00:07:50,136 --> 00:07:51,886 [roars] 127 00:07:51,971 --> 00:07:52,891 Up here! 128 00:07:55,474 --> 00:07:57,234 Hi, Bunnicula! 129 00:07:57,310 --> 00:07:58,230 Up here! 130 00:08:05,193 --> 00:08:08,073 -[screams] -[continues roaring] 131 00:08:12,658 --> 00:08:14,578 Oh, what's this button do? 132 00:08:16,287 --> 00:08:18,537 [monster screaming] 133 00:08:24,503 --> 00:08:26,173 Chester! You're back! 134 00:08:26,839 --> 00:08:27,839 Is it gone? 135 00:08:27,924 --> 00:08:30,184 Don’t you ever make me worry like that again! 136 00:08:30,259 --> 00:08:33,549 Bunn wants to know how you pulled the prank with the fake Chester. 137 00:08:33,638 --> 00:08:35,138 How did you do it? 138 00:08:35,640 --> 00:08:36,770 Oh! [chuckles] 139 00:08:36,849 --> 00:08:40,939 Well, this whole thing was part of my design, 140 00:08:41,020 --> 00:08:44,270 from the moment you attacked me with the Ghost of Puss in Boots, 141 00:08:44,357 --> 00:08:46,567 until right now! 142 00:08:47,360 --> 00:08:50,320 I loudly announced my prank war, knowing you'd be listening. 143 00:08:52,240 --> 00:08:55,530 First, I put on that ridiculous prank gear to bait the trap. 144 00:08:56,202 --> 00:08:59,212 Then I used the 3D printer where Patches is staying 145 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 to make the fake Chester. 146 00:09:00,623 --> 00:09:02,253 I'm a were-dude. 147 00:09:02,333 --> 00:09:04,003 Yes, we know, Patches. 148 00:09:04,085 --> 00:09:07,545 Then I bribed Lugosi to give you guys the "scared stiff" diagnosis. 149 00:09:07,630 --> 00:09:09,840 All Lugosi wanted was a 3D printed Bunnicula, 150 00:09:09,924 --> 00:09:11,804 so I hooked him up with that. 151 00:09:11,884 --> 00:09:16,064 They say you can't serve two masters, but they are wrong! 152 00:09:16,138 --> 00:09:17,558 [laughing] 153 00:09:17,640 --> 00:09:19,140 Bye! 154 00:09:19,225 --> 00:09:23,765 Anyway, the only thing I don't get is, if you didn't know I was pranking you, 155 00:09:23,854 --> 00:09:26,194 when did you send the swamp creature after me? 156 00:09:26,274 --> 00:09:27,284 Uh... 157 00:09:27,358 --> 00:09:28,898 I didn't do that. 158 00:09:29,902 --> 00:09:31,452 [laughing] 159 00:09:31,904 --> 00:09:34,284 He didn't! That was me! 160 00:09:34,365 --> 00:09:36,155 [laughing] 161 00:09:37,326 --> 00:09:39,696 I pranked you both so good! 162 00:09:40,496 --> 00:09:43,536 You see, I knew that you, Bunnicula, were pranking Chester. 163 00:09:43,624 --> 00:09:47,004 And I knew Chester was gonna prank you back, so I was like, 164 00:09:47,086 --> 00:09:49,586 "Oh, I gotta get in on this!" 165 00:09:49,672 --> 00:09:52,342 So check it out. I go down to the cellar, you know, 166 00:09:52,425 --> 00:09:54,465 where all of the magical, Bunnicula stuff is, 167 00:09:54,552 --> 00:09:56,262 and I find this jar, right? 168 00:09:56,345 --> 00:09:58,425 And it says "Swamp Monster. 169 00:09:58,514 --> 00:10:00,274 Do not open!" 170 00:10:00,349 --> 00:10:02,599 So you know what I do? [laughing] 171 00:10:03,728 --> 00:10:04,728 You open it? 172 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 I open it! 173 00:10:07,857 --> 00:10:09,937 Pretty funny prank, huh? 174 00:10:10,026 --> 00:10:12,236 I'm not sure you know what a prank is, Harold. 175 00:10:12,320 --> 00:10:15,870 Maybe I don't either. I'm sorry about scaring you guys. 176 00:10:15,948 --> 00:10:18,908 It's okay. Don't sweat it. I actually respect you. 177 00:10:18,993 --> 00:10:22,293 Bunnicula says that he actually respects you for that epic, 178 00:10:22,371 --> 00:10:24,001 next-level prank, Chester. 179 00:10:24,081 --> 00:10:25,121 Thanks, Bunnicula. 180 00:10:25,207 --> 00:10:27,037 [police siren wailing] 181 00:10:27,126 --> 00:10:30,166 [policeman] Stop right there! Put your hands-- 182 00:10:32,340 --> 00:10:33,590 Let's cool it on the pranks. 183 00:10:33,674 --> 00:10:36,344 At least until we've got Harold's contribution under control. 184 00:10:36,427 --> 00:10:38,797 -Friends? -Sure, why not? 185 00:10:38,888 --> 00:10:40,218 [crackling] 186 00:10:42,016 --> 00:10:44,806 Yes! [laughing] 187 00:10:45,895 --> 00:10:47,805 [theme music playing] 188 00:10:47,855 --> 00:10:52,405 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.