Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme music playing]
2
00:00:09,884 --> 00:00:11,054
[snarls]
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,524
[roars]
4
00:00:18,935 --> 00:00:20,095
[laughs]
5
00:00:23,606 --> 00:00:24,606
[purring]
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,401
All right, Chester! I'm off to Marsha's.
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,945
You're the man of the house tonight!
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,565
[yawns]
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,040
[jazz music playing]
10
00:00:37,495 --> 00:00:38,745
[Chester chuckles]
11
00:00:40,790 --> 00:00:42,040
Hm...
12
00:00:46,588 --> 00:00:47,668
Ah!
13
00:00:50,592 --> 00:00:51,762
"Puss in Boots."
14
00:00:51,843 --> 00:00:53,473
We're related, they say.
15
00:00:53,553 --> 00:00:54,803
On my mom's side.
16
00:00:57,307 --> 00:01:00,727
En garde, you useless sack
of flibberty-flabber! [laughs]
17
00:01:01,686 --> 00:01:02,596
[yells]
18
00:01:03,980 --> 00:01:05,940
[gibbering and laughing]
19
00:01:06,733 --> 00:01:08,943
Bunnicula! Did you just prank me?
20
00:01:10,737 --> 00:01:11,857
Ta-da!
21
00:01:16,242 --> 00:01:18,202
[laughing and gibbering]
22
00:01:18,787 --> 00:01:21,037
[Chester]
Bunnicula! Bunnicula!
23
00:01:21,956 --> 00:01:23,166
-Anyone?
-Oh!
24
00:01:23,249 --> 00:01:25,789
How come you can talk now,
Mister Soft Chair?
25
00:01:25,877 --> 00:01:28,837
It's me, Harold! Chester! Let me out!
26
00:01:32,217 --> 00:01:33,967
That rabbit and his pranks!
27
00:01:34,052 --> 00:01:36,812
You know, fool me once, shame on you.
28
00:01:36,888 --> 00:01:38,718
Fool me twice, shame on me.
29
00:01:39,390 --> 00:01:42,100
I've let Bunnicula get away
with this for far too long!
30
00:01:42,185 --> 00:01:47,645
You must be really ashamed too,
because he fools you, like, every day!
31
00:01:47,732 --> 00:01:49,782
Yeah, thanks, Harold. You know what?
32
00:01:49,859 --> 00:01:52,949
You're right. I'm finally
going to get that bunny back!
33
00:01:53,029 --> 00:01:56,279
I declare a prank war on Bunnicula!
34
00:01:56,366 --> 00:01:57,986
Ooh!
35
00:01:59,035 --> 00:02:00,115
Um...
36
00:02:00,203 --> 00:02:01,453
[giggles mischievously]
37
00:02:06,167 --> 00:02:07,207
Hey, Chester.
38
00:02:07,293 --> 00:02:10,003
How are you gonna win a prank war
on Bunnicula?
39
00:02:10,088 --> 00:02:11,918
He uses all those magic tricks.
40
00:02:12,006 --> 00:02:13,796
[chuckles] Don't worry, Harold.
41
00:02:13,883 --> 00:02:15,803
I don't need magic tricks
to beat Bunnicula.
42
00:02:15,885 --> 00:02:18,295
I'm going to defeat him with science!
43
00:02:20,515 --> 00:02:22,055
[switch clicking]
44
00:02:22,141 --> 00:02:24,731
Whee! Hee, hee, hee!
45
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
It's a disco!
46
00:02:31,109 --> 00:02:32,239
[buzzes]
47
00:02:32,735 --> 00:02:33,645
[raspberries]
48
00:02:37,699 --> 00:02:39,989
Pranks for the memories, Bunnicula.
49
00:02:43,246 --> 00:02:44,246
[hisses]
50
00:02:45,582 --> 00:02:48,842
[Chester laughing]
51
00:02:58,052 --> 00:02:59,302
[screeches]
52
00:03:00,013 --> 00:03:01,223
[laughs]
53
00:03:03,683 --> 00:03:04,773
Huh?
54
00:03:10,398 --> 00:03:11,688
[laughing]
55
00:03:17,739 --> 00:03:19,159
[grunting]
56
00:03:20,867 --> 00:03:21,777
Got you!
57
00:03:23,119 --> 00:03:24,369
[growling]
58
00:03:24,454 --> 00:03:25,794
[screeches]
59
00:03:26,497 --> 00:03:28,037
[laughing]
60
00:03:29,542 --> 00:03:30,672
[screams]
61
00:03:31,794 --> 00:03:33,214
[laughing]
62
00:03:37,383 --> 00:03:39,303
[both screech]
63
00:03:40,511 --> 00:03:41,761
[laughing]
64
00:03:42,722 --> 00:03:45,522
[both screaming and yelling]
65
00:03:54,067 --> 00:03:55,647
Okay, guys. Here's your food.
66
00:03:56,277 --> 00:03:58,237
Oh! Rough day, huh?
67
00:03:58,321 --> 00:03:59,611
[groans]
68
00:04:00,239 --> 00:04:01,449
Well, here you go.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,328
How long do you think you can keep
pranking each other?
70
00:04:08,414 --> 00:04:11,174
You know what? I can't do it anymore.
71
00:04:11,250 --> 00:04:13,800
You win, Bunnicula. Here.
72
00:04:14,420 --> 00:04:15,380
[sighs]
73
00:04:16,506 --> 00:04:19,376
All right, I will, but first,
I got you something.
74
00:04:19,467 --> 00:04:22,887
[Harold] He says it's to make up
for all those times he pranked you.
75
00:04:22,971 --> 00:04:24,061
Aww!
76
00:04:24,138 --> 00:04:26,638
He feels super bad about it!
77
00:04:26,724 --> 00:04:27,894
Uh-huh!
78
00:04:27,976 --> 00:04:31,146
[Harold]
Chester, it's so sweet!
79
00:04:31,229 --> 00:04:32,609
Mm!
80
00:04:43,783 --> 00:04:48,333
Wait! Don't eat that! I injected each of
those carrots with super spicy wasabi.
81
00:04:49,414 --> 00:04:51,874
I'm sorry, I was gonna prank you.
82
00:04:51,958 --> 00:04:56,298
Oh. No, don't open it!
83
00:04:56,379 --> 00:04:57,959
No! Don't spoil it!
84
00:04:58,047 --> 00:04:59,837
I can't wait to see what you got me.
85
00:04:59,924 --> 00:05:02,344
You're such a super cool friend,
Bunnicula.
86
00:05:02,802 --> 00:05:04,682
[Chester screeches and monster roars]
87
00:05:07,348 --> 00:05:09,388
[guffaws]
88
00:05:09,475 --> 00:05:13,395
That's a good one.
Right, Chester? Chester?
89
00:05:14,981 --> 00:05:16,071
Hello? You in there?
90
00:05:22,071 --> 00:05:24,241
[sniffing]
91
00:05:26,451 --> 00:05:28,201
Thanks for coming, Lugosi.
92
00:05:28,286 --> 00:05:30,576
Are you really a doctor, though?
93
00:05:31,330 --> 00:05:34,960
No, but, I was
a laboratory experiment once.
94
00:05:35,043 --> 00:05:36,213
[sniffing]
95
00:05:36,294 --> 00:05:41,924
In my medical opinion, this stinky cat
has been scared so many times,
96
00:05:42,008 --> 00:05:46,098
that he has become scared stiff!
97
00:05:46,179 --> 00:05:47,679
[laughing maniacally]
98
00:05:51,684 --> 00:05:53,144
[continues laughing]
99
00:05:55,938 --> 00:05:58,938
So is there anything we can do
about it?
100
00:05:59,025 --> 00:06:02,645
Well, you could use him
as a small coffee table.
101
00:06:04,072 --> 00:06:05,572
Tea, master?
102
00:06:05,656 --> 00:06:08,576
No. Is there anything we can do to help?
103
00:06:08,659 --> 00:06:10,199
Oh, unknown, master.
104
00:06:10,286 --> 00:06:16,076
The only thing you can do
is try to keep him calm and happy.
105
00:06:37,230 --> 00:06:38,730
[whistling]
106
00:06:38,815 --> 00:06:39,935
Huh?
107
00:06:44,278 --> 00:06:46,908
Is Chester gonna be all right,
Bunnicula?
108
00:06:46,989 --> 00:06:48,069
I don't know.
109
00:06:48,157 --> 00:06:52,827
Yeah, you were a good guy, Chester.
[gasps] I mean, am a good guy.
110
00:06:53,913 --> 00:06:55,583
[whimpers]
111
00:06:55,665 --> 00:06:57,455
Poor Chester!
112
00:06:57,542 --> 00:07:00,292
What? No, don't cry.
113
00:07:02,338 --> 00:07:03,668
[both screaming]
114
00:07:03,756 --> 00:07:06,006
[both bawling]
115
00:07:08,594 --> 00:07:09,684
[chuckling]
116
00:07:09,762 --> 00:07:11,812
They broke it! [laughing]
117
00:07:11,889 --> 00:07:13,389
Oh, this is too good!
118
00:07:13,474 --> 00:07:15,234
Do I tell them? I think I have to.
119
00:07:16,811 --> 00:07:20,111
Oh, but this is the best prank
I've ever come up with! [laughs]
120
00:07:20,189 --> 00:07:21,109
Huh?
121
00:07:21,691 --> 00:07:23,151
[roars]
122
00:07:24,152 --> 00:07:26,152
[screaming]
123
00:07:26,821 --> 00:07:27,741
Chester?
124
00:07:28,614 --> 00:07:30,124
[roaring]
125
00:07:39,000 --> 00:07:40,540
[belches]
126
00:07:50,136 --> 00:07:51,886
[roars]
127
00:07:51,971 --> 00:07:52,891
Up here!
128
00:07:55,474 --> 00:07:57,234
Hi, Bunnicula!
129
00:07:57,310 --> 00:07:58,230
Up here!
130
00:08:05,193 --> 00:08:08,073
-[screams]
-[continues roaring]
131
00:08:12,658 --> 00:08:14,578
Oh, what's this button do?
132
00:08:16,287 --> 00:08:18,537
[monster screaming]
133
00:08:24,503 --> 00:08:26,173
Chester! You're back!
134
00:08:26,839 --> 00:08:27,839
Is it gone?
135
00:08:27,924 --> 00:08:30,184
Don’t you ever make me worry
like that again!
136
00:08:30,259 --> 00:08:33,549
Bunn wants to know how you pulled
the prank with the fake Chester.
137
00:08:33,638 --> 00:08:35,138
How did you do it?
138
00:08:35,640 --> 00:08:36,770
Oh! [chuckles]
139
00:08:36,849 --> 00:08:40,939
Well, this whole thing
was part of my design,
140
00:08:41,020 --> 00:08:44,270
from the moment you attacked me
with the Ghost of Puss in Boots,
141
00:08:44,357 --> 00:08:46,567
until right now!
142
00:08:47,360 --> 00:08:50,320
I loudly announced my prank war,
knowing you'd be listening.
143
00:08:52,240 --> 00:08:55,530
First, I put on that ridiculous
prank gear to bait the trap.
144
00:08:56,202 --> 00:08:59,212
Then I used the 3D printer
where Patches is staying
145
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
to make the fake Chester.
146
00:09:00,623 --> 00:09:02,253
I'm a were-dude.
147
00:09:02,333 --> 00:09:04,003
Yes, we know, Patches.
148
00:09:04,085 --> 00:09:07,545
Then I bribed Lugosi to give
you guys the "scared stiff" diagnosis.
149
00:09:07,630 --> 00:09:09,840
All Lugosi wanted
was a 3D printed Bunnicula,
150
00:09:09,924 --> 00:09:11,804
so I hooked him up with that.
151
00:09:11,884 --> 00:09:16,064
They say you can't serve two masters,
but they are wrong!
152
00:09:16,138 --> 00:09:17,558
[laughing]
153
00:09:17,640 --> 00:09:19,140
Bye!
154
00:09:19,225 --> 00:09:23,765
Anyway, the only thing I don't get is,
if you didn't know I was pranking you,
155
00:09:23,854 --> 00:09:26,194
when did you send
the swamp creature after me?
156
00:09:26,274 --> 00:09:27,284
Uh...
157
00:09:27,358 --> 00:09:28,898
I didn't do that.
158
00:09:29,902 --> 00:09:31,452
[laughing]
159
00:09:31,904 --> 00:09:34,284
He didn't! That was me!
160
00:09:34,365 --> 00:09:36,155
[laughing]
161
00:09:37,326 --> 00:09:39,696
I pranked you both so good!
162
00:09:40,496 --> 00:09:43,536
You see, I knew that you,
Bunnicula, were pranking Chester.
163
00:09:43,624 --> 00:09:47,004
And I knew Chester was gonna
prank you back, so I was like,
164
00:09:47,086 --> 00:09:49,586
"Oh, I gotta get in on this!"
165
00:09:49,672 --> 00:09:52,342
So check it out. I go downto the cellar, you know,
166
00:09:52,425 --> 00:09:54,465
where all of the magical,Bunnicula stuff is,
167
00:09:54,552 --> 00:09:56,262
and I find this jar, right?
168
00:09:56,345 --> 00:09:58,425
And it says "Swamp Monster.
169
00:09:58,514 --> 00:10:00,274
Do not open!"
170
00:10:00,349 --> 00:10:02,599
So you know what I do? [laughing]
171
00:10:03,728 --> 00:10:04,728
You open it?
172
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
I open it!
173
00:10:07,857 --> 00:10:09,937
Pretty funny prank, huh?
174
00:10:10,026 --> 00:10:12,236
I'm not sure you know what a prank is,
Harold.
175
00:10:12,320 --> 00:10:15,870
Maybe I don't either.
I'm sorry about scaring you guys.
176
00:10:15,948 --> 00:10:18,908
It's okay. Don't sweat it.
I actually respect you.
177
00:10:18,993 --> 00:10:22,293
Bunnicula says that he actually
respects you for that epic,
178
00:10:22,371 --> 00:10:24,001
next-level prank, Chester.
179
00:10:24,081 --> 00:10:25,121
Thanks, Bunnicula.
180
00:10:25,207 --> 00:10:27,037
[police siren wailing]
181
00:10:27,126 --> 00:10:30,166
[policeman]
Stop right there! Put your hands--
182
00:10:32,340 --> 00:10:33,590
Let's cool it on the pranks.
183
00:10:33,674 --> 00:10:36,344
At least until we've got Harold's
contribution under control.
184
00:10:36,427 --> 00:10:38,797
-Friends?
-Sure, why not?
185
00:10:38,888 --> 00:10:40,218
[crackling]
186
00:10:42,016 --> 00:10:44,806
Yes! [laughing]
187
00:10:45,895 --> 00:10:47,805
[theme music playing]
188
00:10:47,855 --> 00:10:52,405
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.