All language subtitles for Bunnicula s02e05 Revenge of the Return of the Curse.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,640 [theme music playing] 2 00:00:15,824 --> 00:00:16,954 [roaring] 3 00:00:19,077 --> 00:00:20,327 [laughing] 4 00:00:21,746 --> 00:00:24,916 [Chester] Come on, Harold. You just make pairs with me or Bunnicula's cards. 5 00:00:24,999 --> 00:00:26,839 I'll go first. Ah! 6 00:00:26,918 --> 00:00:27,998 One pair of sevens. 7 00:00:29,379 --> 00:00:30,549 [laughing and hissing] 8 00:00:35,009 --> 00:00:36,389 [Harold] Oh, no. 9 00:00:38,763 --> 00:00:40,013 Gotcha. 10 00:00:40,098 --> 00:00:41,388 Hmm. [chuckles] 11 00:00:42,642 --> 00:00:44,142 Not the-- Oh! 12 00:00:45,061 --> 00:00:46,151 Hey! 13 00:00:46,229 --> 00:00:47,809 [Bunnicula humming] 14 00:00:52,277 --> 00:00:53,357 Wait! No, no, no, no. 15 00:00:56,698 --> 00:00:57,908 Every time! 16 00:00:57,991 --> 00:01:00,581 How can you be that lucky? 17 00:01:00,660 --> 00:01:02,000 [shouts] 18 00:01:02,078 --> 00:01:03,328 Nice. 19 00:01:09,502 --> 00:01:13,092 Bunnicula, I'm pretty sure it's still called cheating 20 00:01:13,172 --> 00:01:16,802 if you pull parts of your own face off and send them to spy! 21 00:01:19,012 --> 00:01:20,222 You think this is funny, 22 00:01:20,305 --> 00:01:23,055 but I'm telling you, cheaters never prosper. 23 00:01:23,808 --> 00:01:25,558 Come on. It's just a game. 24 00:01:25,643 --> 00:01:28,523 It's not just a game. It's about the principle. 25 00:01:28,605 --> 00:01:29,725 [yawning] 26 00:01:30,815 --> 00:01:32,645 -Huh? -[all snoring] 27 00:01:34,027 --> 00:01:35,817 Oh, hey, pets. 28 00:01:35,904 --> 00:01:37,534 You know, for a second there 29 00:01:37,614 --> 00:01:41,664 I thought you were arguing at the table like real people. 30 00:01:42,577 --> 00:01:44,577 Maybe I just need something to eat. 31 00:01:45,121 --> 00:01:46,831 Like an apple. 32 00:01:46,915 --> 00:01:48,455 [speaking indistinctly] 33 00:01:48,541 --> 00:01:50,501 Or maybe an orange. 34 00:01:50,585 --> 00:01:52,125 [speaking indistinctly] 35 00:01:53,129 --> 00:01:55,299 Better yet, a banana. 36 00:01:58,927 --> 00:02:00,387 [belches] 37 00:02:00,470 --> 00:02:02,510 Well, sweet dreams. 38 00:02:02,597 --> 00:02:04,767 Don't poop in the house. 39 00:02:04,849 --> 00:02:06,229 [dramatic music playing] 40 00:02:09,187 --> 00:02:10,437 -[shouts] -[gasps] 41 00:02:10,521 --> 00:02:12,651 Did your eye just go down the drain? 42 00:02:12,732 --> 00:02:14,862 I told you that cheaters never prosper. 43 00:02:14,943 --> 00:02:15,993 [speaking indistinctly] 44 00:02:16,069 --> 00:02:19,199 Bunnicula says he can still see through the eye in the drain. 45 00:02:19,280 --> 00:02:21,700 -[speaking indistinctly] -And it's in the sewer. 46 00:02:21,783 --> 00:02:24,583 -[speaking indistinctly] -Being captured by sewer mermaids. 47 00:02:24,661 --> 00:02:27,501 [shouting] 48 00:02:27,580 --> 00:02:29,710 Sewer mermaids aren't very friendly apparently. 49 00:02:29,791 --> 00:02:32,171 I can't believe we have to go down in the sewers. 50 00:02:32,251 --> 00:02:34,051 We're going down in the sewers? 51 00:02:34,128 --> 00:02:36,298 Do you think Mina's gonna want to wake up to this? 52 00:02:37,006 --> 00:02:38,416 Oh, sewers! 53 00:02:38,508 --> 00:02:40,218 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 54 00:02:40,301 --> 00:02:42,851 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 55 00:02:43,888 --> 00:02:45,968 "How did you spend your Saturday night, Chester?" 56 00:02:46,057 --> 00:02:49,387 Oh, you know, chasing vampire eyeballs through a sewer. 57 00:02:49,477 --> 00:02:51,017 -You talking to me? -No, Harold. 58 00:02:51,104 --> 00:02:52,444 I wasn't talking to you. 59 00:02:52,522 --> 00:02:54,402 -Were you talking to Bunnicula? -No! 60 00:02:54,482 --> 00:02:55,822 I wasn't talking to Bunnicula. 61 00:02:55,900 --> 00:02:57,490 Do you have other friends down here? 62 00:02:57,568 --> 00:02:59,488 No. I don't have any friends down here. 63 00:02:59,570 --> 00:03:02,450 -What was that Chester? -I said, I don't have any friends. 64 00:03:02,532 --> 00:03:05,952 [echoing] Don't have any friends. Don't have any friends. 65 00:03:06,619 --> 00:03:09,959 Don't have any friends. Don't have any friends. 66 00:03:12,166 --> 00:03:13,666 Okay, you've had your fun. 67 00:03:13,751 --> 00:03:16,301 [echoing continues] Don't have any friends... 68 00:03:18,965 --> 00:03:20,835 -You're lonely. -[groans] 69 00:03:23,094 --> 00:03:24,764 [dramatic music playing] 70 00:03:31,102 --> 00:03:32,192 [trilling sounds] 71 00:03:34,689 --> 00:03:36,439 [horn blowing] 72 00:04:08,806 --> 00:04:10,476 -Give it to me. -Give it to me. 73 00:04:12,393 --> 00:04:15,943 Hey! Move aside, ladies. 74 00:04:23,654 --> 00:04:27,334 Hmm. I've, like, never seen anything like this before. 75 00:04:28,159 --> 00:04:29,579 I have an idea though. 76 00:04:29,660 --> 00:04:32,370 Let's show it to the queen! 77 00:04:32,455 --> 00:04:35,075 [all chanting] To the queen! To the queen! 78 00:04:35,166 --> 00:04:37,166 [Harold & Bunnicula chuckling] 79 00:04:37,251 --> 00:04:39,171 Guys, really, I have friends. 80 00:04:39,253 --> 00:04:41,053 -[speaking indistinctly] -Uh-oh. 81 00:04:41,130 --> 00:04:44,510 They're taking Bunnicula's eyeball to the Queen of the sewer mermaids. 82 00:04:44,592 --> 00:04:45,592 Look, guys. 83 00:04:45,676 --> 00:04:48,296 There's no such thing as sewer mermaids. 84 00:04:48,888 --> 00:04:50,598 [both speaking indistinctly] 85 00:04:50,681 --> 00:04:53,681 Oh, is there a sewer mermaid behind me now? Good. 86 00:04:53,768 --> 00:04:56,978 Then all I gotta do is give her a good right! 87 00:04:57,063 --> 00:04:58,693 [Harold] That was your left. 88 00:05:00,233 --> 00:05:04,323 Oh, uh, hi! Good evening, ladies. Love the hair. 89 00:05:37,061 --> 00:05:39,361 Ooh! Ooh-la-la. 90 00:05:39,438 --> 00:05:43,228 What, what, what is this, ladies? 91 00:05:43,317 --> 00:05:46,147 -[queen] Mmm. -The scout girls brought in this eye 92 00:05:46,237 --> 00:05:49,407 and I thought it would look, like, totally cute on your crown. 93 00:05:49,490 --> 00:05:50,830 Bethany! 94 00:05:50,908 --> 00:05:53,448 That's, like, so thoughtful. 95 00:05:54,078 --> 00:05:55,748 Let's put it on now. 96 00:05:58,291 --> 00:05:59,881 So your color, your highness. 97 00:05:59,959 --> 00:06:01,379 [shaking rattle] 98 00:06:22,315 --> 00:06:24,475 -She was all like, "You better make sure -[shouts] 99 00:06:24,567 --> 00:06:27,397 the emergency drainage lever, like, works from now on." 100 00:06:27,487 --> 00:06:28,527 All right guys. 101 00:06:28,613 --> 00:06:30,743 We gotta get out of here. What are we gonna do? 102 00:06:30,823 --> 00:06:32,243 [speaking indistinctly] 103 00:06:32,325 --> 00:06:35,075 We need to find some vegetables, like fast. 104 00:06:35,161 --> 00:06:38,161 People throw food down here all the time. 105 00:06:38,247 --> 00:06:40,747 -Ugh. -Oh, come on, Chester. 106 00:06:40,833 --> 00:06:42,883 It's no worse than drinking out of the toilet. 107 00:06:42,960 --> 00:06:45,130 Ew. Ugh. 108 00:06:45,671 --> 00:06:47,051 [groaning] 109 00:06:48,090 --> 00:06:49,430 Ugh. 110 00:06:52,094 --> 00:06:53,764 Gross! Blah! 111 00:06:54,388 --> 00:06:55,718 Ew. 112 00:06:57,975 --> 00:07:00,095 You've got to be kidding me. Huh? 113 00:07:01,312 --> 00:07:02,732 Oh, no way. 114 00:07:02,813 --> 00:07:04,523 Bunn, look, a pepper. 115 00:07:04,607 --> 00:07:05,857 [speaking indistinctly] 116 00:07:12,073 --> 00:07:14,333 -Get them. -Whoa! 117 00:07:19,205 --> 00:07:22,495 [all chanting] Crown! Crown! Crown! 118 00:07:22,583 --> 00:07:23,793 [all shouting] 119 00:07:24,669 --> 00:07:28,259 Crown! Crown! Crown! Crown! Crown! Crown! 120 00:07:30,675 --> 00:07:31,675 Crown! 121 00:07:32,134 --> 00:07:37,064 Oh! Well, it looks like we have a feast on our fins. 122 00:07:37,139 --> 00:07:38,679 [all cheering] 123 00:07:43,437 --> 00:07:45,937 Crown! Crown! Crown! Crown! Crown! Crown! 124 00:07:46,023 --> 00:07:48,863 Crown! Crown! Crown! Crown! Crown! Crown! 125 00:07:48,943 --> 00:07:50,653 Crown! Crown! Crown! Crown! 126 00:07:50,736 --> 00:07:52,816 An onion. Come on, Bunnicula. 127 00:08:01,330 --> 00:08:02,960 Wah! 128 00:08:04,417 --> 00:08:05,457 [shouts] 129 00:08:05,543 --> 00:08:07,303 [all shouting] 130 00:08:13,634 --> 00:08:14,644 Wait, what? 131 00:08:14,719 --> 00:08:15,799 Get them! 132 00:08:19,390 --> 00:08:21,480 -Time to ride, Harold. -Neigh! 133 00:08:21,559 --> 00:08:22,849 [mermaid] Get them. 134 00:08:22,935 --> 00:08:24,475 Cut them off. 135 00:08:28,941 --> 00:08:31,031 Huh? [gasps] My hair! 136 00:08:34,322 --> 00:08:35,572 [shouting] 137 00:08:40,119 --> 00:08:41,249 Come on, little eye. 138 00:08:41,329 --> 00:08:42,659 You're almost there. 139 00:08:49,795 --> 00:08:51,755 You've ruined everything. 140 00:08:51,839 --> 00:08:57,799 You're gonna be an ornament for my crown and you're gonna like it. 141 00:09:01,599 --> 00:09:03,059 [mermaids shouting] 142 00:09:11,859 --> 00:09:15,399 I totally underestimated you, little eye. 143 00:09:15,488 --> 00:09:18,278 You and your little friends are straight savage. 144 00:09:18,366 --> 00:09:23,406 For your fierceness and strength, I offer you my throne. 145 00:09:43,891 --> 00:09:45,981 Bunnicula? Time to wake up. 146 00:09:46,060 --> 00:09:47,480 -[hisses] -[caterwauls] 147 00:09:50,981 --> 00:09:52,441 [speaking indistinctly] 148 00:10:13,379 --> 00:10:15,209 [speaking indistinctly] 149 00:10:18,551 --> 00:10:21,101 -Aw. -So cute. Well. 150 00:10:25,516 --> 00:10:27,476 I'll keep my title as queen then. 151 00:10:27,560 --> 00:10:28,730 [both] Yay! 152 00:10:28,811 --> 00:10:33,521 [queen] You and your little friends are allowed to visit anytime. 153 00:10:33,607 --> 00:10:35,067 -Thank you. -[speaking indistinctly] 154 00:10:35,151 --> 00:10:36,691 [coughs] Never coming back. 155 00:10:36,777 --> 00:10:39,607 [Bunnicula's eye] And so it was that I stayed with Bunnicula 156 00:10:39,697 --> 00:10:41,907 for many, many moons. 157 00:10:41,991 --> 00:10:46,751 Together, we saw much of the known world and beyond. 158 00:10:46,829 --> 00:10:51,169 Eventually I would become a king by my own hand. 159 00:10:51,250 --> 00:10:54,670 But that is a story for another day. 160 00:10:56,005 --> 00:10:58,005 [closing theme playing] 161 00:10:58,055 --> 00:11:02,605 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.