All language subtitles for Bunnicula s02e01 Three Heads Are Better Than One.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 [theme music playing] 2 00:00:19,118 --> 00:00:20,158 [giggles] 3 00:00:22,497 --> 00:00:24,037 Aw, there they are. 4 00:00:24,123 --> 00:00:28,883 Well, guys, I'm really gonna miss you. Oh, who's a good boy? 5 00:00:28,962 --> 00:00:32,092 Thanks for watching the pets while we're at the state spelling bee, Marsha. 6 00:00:32,173 --> 00:00:33,383 No problem. 7 00:00:33,466 --> 00:00:36,796 Well, uh, I hope it's not a problem. 8 00:00:36,886 --> 00:00:39,346 They are kind of hyperactive. 9 00:00:40,598 --> 00:00:41,768 You'll be fine. 10 00:00:41,850 --> 00:00:44,690 But watch out for Bunnicula. 11 00:00:44,769 --> 00:00:51,069 Sometimes I think he waits until you turn your back to cause trouble. 12 00:00:53,736 --> 00:00:55,906 Ha! I'm just messing with you. 13 00:00:55,989 --> 00:00:59,199 Okay. Here's a list of all of Chester's allergies and medications. 14 00:00:59,284 --> 00:01:01,914 On page 45 you'll find his emergency vet's contact information. 15 00:01:01,995 --> 00:01:03,325 [Bunnicula roars, then laughs] 16 00:01:03,413 --> 00:01:05,463 -And on addendum B... -[man] Come on, Mina. 17 00:01:05,540 --> 00:01:07,500 Time to skedaddle. 18 00:01:07,584 --> 00:01:12,134 Skedaddle. S-K-E-D-A-D-D-L-E. Skedaddle. 19 00:01:13,214 --> 00:01:18,514 Now, now, now. Remember the rule. I before E except after three. 20 00:01:18,595 --> 00:01:22,885 All right, guys, wish me luck. Just kidding. I don't need it. 21 00:01:22,974 --> 00:01:26,274 Uh... Okay. 22 00:01:27,228 --> 00:01:28,398 [whines] 23 00:01:28,479 --> 00:01:30,649 [in slow motion] See you 24 00:01:30,732 --> 00:01:34,442 in a couple days. 25 00:01:34,736 --> 00:01:36,646 [crying] 26 00:01:40,825 --> 00:01:42,285 [Bunnicula] Oh, Mina. 27 00:01:42,368 --> 00:01:47,618 -And Z after W. Unless it's a leap year. -Got it, Dad. 28 00:01:47,707 --> 00:01:49,957 [gibbering] 29 00:01:50,668 --> 00:01:52,798 [sobbing] 30 00:01:52,879 --> 00:01:54,589 Poor Bunnic. 31 00:01:54,672 --> 00:01:58,092 He's developed a nasty case of separation anxiety. 32 00:01:58,176 --> 00:01:59,756 Come on, you're overreacting. 33 00:01:59,844 --> 00:02:02,394 I mean, she might be the most important person in our lives. 34 00:02:02,472 --> 00:02:04,932 -But that's no reason to be upset. -Yeah. 35 00:02:05,016 --> 00:02:07,556 -Not like she's never coming back. -Yeah. 36 00:02:07,644 --> 00:02:10,234 And it's not like the end of the world as we know it. 37 00:02:10,313 --> 00:02:12,403 Yeah. 38 00:02:12,482 --> 00:02:14,612 [all sobbing] 39 00:02:14,692 --> 00:02:16,992 I miss her so much! 40 00:02:17,862 --> 00:02:19,412 [sobbing continues] 41 00:02:20,949 --> 00:02:23,579 Is it me? Do you guys not like me? 42 00:02:24,160 --> 00:02:25,410 I can change. 43 00:02:25,495 --> 00:02:27,205 I-- I can change. 44 00:02:27,288 --> 00:02:29,708 [sobbing continues] 45 00:02:30,875 --> 00:02:33,375 I know what will cheer you guys up. 46 00:02:33,461 --> 00:02:37,671 Here you go, Harold, a nice helping of kibble. 47 00:02:38,800 --> 00:02:40,010 Mm! 48 00:02:40,093 --> 00:02:43,853 And for Chester, we have some Dandy Cat's Delight. 49 00:02:44,806 --> 00:02:49,056 And for Bunnicula, a nice juicy carrot. 50 00:02:49,143 --> 00:02:50,273 [gibbering] 51 00:02:52,146 --> 00:02:53,856 [weeping] 52 00:02:54,440 --> 00:02:57,650 Well, two out of three ain't bad. 53 00:02:57,735 --> 00:02:59,985 [Bunnicula weeping and moaning] 54 00:03:08,121 --> 00:03:12,831 Oh, man, Bunnicula's really taking this Mina thing bad. 55 00:03:14,836 --> 00:03:16,586 [whimpering and gibbering] 56 00:03:20,925 --> 00:03:24,135 Hey, buddy. You okay? 57 00:03:24,637 --> 00:03:26,967 [whimpering and gibbering] 58 00:03:27,849 --> 00:03:31,639 She's only gonna be gone for the weekend. No reason to be upset. 59 00:03:34,397 --> 00:03:38,317 I know it's hard, Bunnic, but trust us, she's gonna be back. 60 00:03:38,401 --> 00:03:40,361 Yeah, she ain't absquatulating. 61 00:03:40,445 --> 00:03:43,485 Yeah, she's not absqua-- Wait, what does that mean? 62 00:03:43,573 --> 00:03:47,203 Oh, come on, Chester, don't you start absquatulating. 63 00:03:50,204 --> 00:03:53,004 Well, no, I've just never heard that word before. 64 00:03:57,837 --> 00:04:00,127 I'm just not sure if it's a workout for your abs 65 00:04:00,214 --> 00:04:02,014 or are you talking about a vegetable? 66 00:04:02,091 --> 00:04:04,591 I-- Look, Bunnicu-- Where'd he go? 67 00:04:04,677 --> 00:04:08,927 -Maybe he needed some time to himself. -Yeah, you're probably right. 68 00:04:12,643 --> 00:04:14,563 [rooster crows] 69 00:04:17,315 --> 00:04:19,895 [Bunnicula whimpering and gibbering] 70 00:04:32,455 --> 00:04:35,325 [man on TV] And I was the original owner of Lucy. 71 00:04:35,416 --> 00:04:38,286 I ran a cantaloupe farm out of Buffalo, New York 72 00:04:38,377 --> 00:04:41,337 back before you could say it was cool to do that. 73 00:04:41,422 --> 00:04:44,932 [woman] Lucy was featured in over seven films and documentaries. 74 00:04:45,009 --> 00:04:50,769 Oh! Someday I'll have the glamorous life of a TV cantaloupe. 75 00:04:51,432 --> 00:04:52,602 [gulps] 76 00:04:53,976 --> 00:04:56,186 Hey, man, what are we watching? 77 00:04:57,230 --> 00:04:59,400 Hello? What are we watching? 78 00:05:01,526 --> 00:05:02,606 Hm? 79 00:05:03,820 --> 00:05:05,400 [gibbering] 80 00:05:13,621 --> 00:05:16,541 [yells] 81 00:05:18,334 --> 00:05:21,464 Boy, sure is windy today, huh, Chester? 82 00:05:21,546 --> 00:05:24,086 -We're indoors, big guy. -Yeah. 83 00:05:24,757 --> 00:05:26,377 Huh? Hm... 84 00:05:33,141 --> 00:05:34,521 Oh... 85 00:05:36,686 --> 00:05:37,936 Huh? 86 00:05:38,521 --> 00:05:39,561 Wait, what? 87 00:05:41,399 --> 00:05:43,899 Hey, why you absquatulating me? 88 00:05:43,985 --> 00:05:46,315 I really don't think that means what you think that means. 89 00:05:46,946 --> 00:05:49,156 [all screaming] 90 00:05:52,326 --> 00:05:54,826 What are you guys afraid of? 91 00:05:54,912 --> 00:05:57,542 [gasping] 92 00:05:59,417 --> 00:06:02,037 [screaming] 93 00:06:13,306 --> 00:06:14,636 Oh! 94 00:06:14,724 --> 00:06:17,274 This is not worth $20. 95 00:06:22,148 --> 00:06:23,688 [panting] 96 00:06:27,945 --> 00:06:28,945 Hey... 97 00:06:31,199 --> 00:06:32,199 Ooh! 98 00:06:32,283 --> 00:06:34,623 Please don't be there. Please don't be there. 99 00:06:36,078 --> 00:06:37,328 [yelling] 100 00:06:43,628 --> 00:06:47,218 -Did she just absquatulate on us? -Yup. 101 00:06:47,298 --> 00:06:49,468 Harold, run! 102 00:06:49,550 --> 00:06:51,680 Where are you guys going? 103 00:06:51,761 --> 00:06:53,801 [yelling] 104 00:06:55,848 --> 00:06:57,388 Do you think it's still after us? 105 00:06:59,644 --> 00:07:00,984 Why are you avoiding me? 106 00:07:04,774 --> 00:07:06,074 [grunts] 107 00:07:06,150 --> 00:07:09,950 I don't understand. I'm sad. 108 00:07:10,488 --> 00:07:12,618 [mumbling and sobbing] 109 00:07:15,660 --> 00:07:17,500 [rooster crows] 110 00:07:20,957 --> 00:07:24,837 Hello. Anybody in here? Any sign of the ghost? 111 00:07:24,919 --> 00:07:27,419 -Harold, quit pushing. -Well, I'm hungry. 112 00:07:27,505 --> 00:07:30,415 Been hiding for two whole days. 113 00:07:30,508 --> 00:07:32,428 Yeah, I'm hungry too. 114 00:07:32,510 --> 00:07:35,140 We need Bunnicula to protect us from the ghost. 115 00:07:35,221 --> 00:07:37,351 Where is Bunnicula anyways? [yells] 116 00:07:41,602 --> 00:07:42,602 Ugh! 117 00:07:42,687 --> 00:07:44,227 A rotten yam? 118 00:07:44,855 --> 00:07:47,275 With bite marks? Hm. 119 00:07:48,109 --> 00:07:49,149 Bunny tracks? 120 00:07:49,902 --> 00:07:51,032 Hm... 121 00:07:51,112 --> 00:07:54,912 [murmuring and crying] 122 00:07:54,991 --> 00:08:00,121 Bunnicula, are you down there? I've got a nice juicy carrot for you. 123 00:08:00,204 --> 00:08:03,624 Not so loud, Chester. The ghost might hear you. 124 00:08:03,708 --> 00:08:06,998 I told you, Harold. It's not a ghost. It's Bunnicula. 125 00:08:07,712 --> 00:08:09,382 Oh, that's right. I forgot. 126 00:08:09,463 --> 00:08:11,343 [Bunnicula chomps carrot and Harold yells] 127 00:08:11,424 --> 00:08:14,304 The ghost is attacking! 128 00:08:14,385 --> 00:08:16,545 It's Bunnicula, Harold. There is no ghost. 129 00:08:16,637 --> 00:08:19,217 Bunnicula, we found a dried up yam in the kitchen, 130 00:08:19,307 --> 00:08:21,267 and I'm guessing it turned you invisible. 131 00:08:21,350 --> 00:08:23,190 -We can't hear you or see you. -Huh? 132 00:08:23,269 --> 00:08:25,809 Just stand right here. Harold, get the flour. 133 00:08:26,981 --> 00:08:28,941 Okay, Chester. 134 00:08:30,693 --> 00:08:33,493 The ghost looks just like Bunnicula! [screams] 135 00:08:37,867 --> 00:08:40,077 It is Bunnicula, Harold. 136 00:08:40,161 --> 00:08:41,701 Oh, yeah, I forgot. 137 00:08:41,787 --> 00:08:44,167 I figure if we flush out your system, 138 00:08:44,248 --> 00:08:46,288 we might reverse the effects of the yam. 139 00:08:46,375 --> 00:08:49,375 Then, hopefully you can help us get rid of this ghost. 140 00:08:50,254 --> 00:08:53,424 In just a few minutes, you should be as good as new. 141 00:08:53,507 --> 00:08:57,757 There you are. A whole box of farm fresh carrots. Eat up. 142 00:08:58,137 --> 00:08:59,847 What was that? 143 00:09:01,349 --> 00:09:03,979 No more. I've had enough of you. 144 00:09:04,935 --> 00:09:06,225 Get back here! 145 00:09:06,312 --> 00:09:07,402 [yells] 146 00:09:07,480 --> 00:09:09,320 Begone, evil spirit! 147 00:09:10,566 --> 00:09:12,856 Why don't you leave me alone? 148 00:09:12,943 --> 00:09:16,323 Harold, quick. We gotta distract Marsha. 149 00:09:16,405 --> 00:09:19,695 You can only push a girl so--! 150 00:09:20,409 --> 00:09:23,749 -Chester, what are you--? -Bunnicula, go for the carrots. 151 00:09:28,793 --> 00:09:31,503 Don't worry, guys. I'll protect you. 152 00:09:33,297 --> 00:09:35,007 [grunting] 153 00:09:35,091 --> 00:09:36,091 [doorknob rattles] 154 00:09:36,175 --> 00:09:37,215 Huh? 155 00:09:40,805 --> 00:09:42,055 Mina's home. 156 00:09:42,139 --> 00:09:44,099 Wait-- Mina's home. 157 00:09:44,183 --> 00:09:48,193 Bunnicula, Mina's on her way! You have to get to those carrots now! 158 00:09:48,270 --> 00:09:49,770 [yells] 159 00:09:51,232 --> 00:09:54,192 [Dad] I'm not sure what dictionary those judges were using, 160 00:09:54,276 --> 00:09:58,906 but back in my day, qualification was spelled with a K. 161 00:09:58,989 --> 00:10:01,079 That's okay, Dad, I got my trophy. 162 00:10:03,035 --> 00:10:04,245 [grunts] 163 00:10:04,328 --> 00:10:07,458 It's not like I'm going to be a speller when I grow up anyway. 164 00:10:07,540 --> 00:10:09,500 Well, time to get back to-- 165 00:10:09,583 --> 00:10:11,003 [Marsha grunts] 166 00:10:18,717 --> 00:10:20,217 Mina! 167 00:10:20,302 --> 00:10:23,762 Oh, Bunns. I missed you so much. 168 00:10:23,848 --> 00:10:26,558 I would have spelled the heck out of that Bee if you'd been there. 169 00:10:27,601 --> 00:10:29,651 [Harold barking] 170 00:10:29,728 --> 00:10:31,648 Hey, guys, did you miss me? 171 00:10:31,730 --> 00:10:34,400 Well, little lady, the house looks great. 172 00:10:34,483 --> 00:10:37,703 Here's your $20. 173 00:10:37,778 --> 00:10:39,778 Your house is haunted! 174 00:10:39,864 --> 00:10:42,744 I was chased by a ghost! A ghost! 175 00:10:42,825 --> 00:10:44,195 [Dad] Uh... 176 00:10:44,285 --> 00:10:46,995 Twenty-five dollars! 177 00:10:49,665 --> 00:10:51,705 [Chester screams and Bunnicula giggles] 178 00:10:54,462 --> 00:10:56,302 [Bunnicula bawling] 179 00:10:57,006 --> 00:10:59,126 [theme music playing] 180 00:10:59,176 --> 00:11:03,726 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.