Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,190
[theme music playing]
2
00:00:19,118 --> 00:00:20,158
[giggles]
3
00:00:22,497 --> 00:00:24,037
Aw, there they are.
4
00:00:24,123 --> 00:00:28,883
Well, guys, I'm really gonna miss you.
Oh, who's a good boy?
5
00:00:28,962 --> 00:00:32,092
Thanks for watching the pets while
we're at the state spelling bee, Marsha.
6
00:00:32,173 --> 00:00:33,383
No problem.
7
00:00:33,466 --> 00:00:36,796
Well, uh, I hope it's not a problem.
8
00:00:36,886 --> 00:00:39,346
They are kind of hyperactive.
9
00:00:40,598 --> 00:00:41,768
You'll be fine.
10
00:00:41,850 --> 00:00:44,690
But watch out for Bunnicula.
11
00:00:44,769 --> 00:00:51,069
Sometimes I think he waits until
you turn your back to cause trouble.
12
00:00:53,736 --> 00:00:55,906
Ha! I'm just messing with you.
13
00:00:55,989 --> 00:00:59,199
Okay. Here's a list of all of Chester's
allergies and medications.
14
00:00:59,284 --> 00:01:01,914
On page 45 you'll find his emergency
vet's contact information.
15
00:01:01,995 --> 00:01:03,325
[Bunnicula roars, then laughs]
16
00:01:03,413 --> 00:01:05,463
-And on addendum B...
-[man] Come on, Mina.
17
00:01:05,540 --> 00:01:07,500
Time to skedaddle.
18
00:01:07,584 --> 00:01:12,134
Skedaddle. S-K-E-D-A-D-D-L-E.
Skedaddle.
19
00:01:13,214 --> 00:01:18,514
Now, now, now. Remember the rule.
I before E except after three.
20
00:01:18,595 --> 00:01:22,885
All right, guys, wish me luck.
Just kidding. I don't need it.
21
00:01:22,974 --> 00:01:26,274
Uh... Okay.
22
00:01:27,228 --> 00:01:28,398
[whines]
23
00:01:28,479 --> 00:01:30,649
[in slow motion] See you
24
00:01:30,732 --> 00:01:34,442
in a couple days.
25
00:01:34,736 --> 00:01:36,646
[crying]
26
00:01:40,825 --> 00:01:42,285
[Bunnicula]
Oh, Mina.
27
00:01:42,368 --> 00:01:47,618
-And Z after W. Unless it's a leap year.
-Got it, Dad.
28
00:01:47,707 --> 00:01:49,957
[gibbering]
29
00:01:50,668 --> 00:01:52,798
[sobbing]
30
00:01:52,879 --> 00:01:54,589
Poor Bunnic.
31
00:01:54,672 --> 00:01:58,092
He's developed a nasty case
of separation anxiety.
32
00:01:58,176 --> 00:01:59,756
Come on, you're overreacting.
33
00:01:59,844 --> 00:02:02,394
I mean, she might be the most
important person in our lives.
34
00:02:02,472 --> 00:02:04,932
-But that's no reason to be upset.
-Yeah.
35
00:02:05,016 --> 00:02:07,556
-Not like she's never coming back.
-Yeah.
36
00:02:07,644 --> 00:02:10,234
And it's not like the end
of the world as we know it.
37
00:02:10,313 --> 00:02:12,403
Yeah.
38
00:02:12,482 --> 00:02:14,612
[all sobbing]
39
00:02:14,692 --> 00:02:16,992
I miss her so much!
40
00:02:17,862 --> 00:02:19,412
[sobbing continues]
41
00:02:20,949 --> 00:02:23,579
Is it me? Do you guys not like me?
42
00:02:24,160 --> 00:02:25,410
I can change.
43
00:02:25,495 --> 00:02:27,205
I-- I can change.
44
00:02:27,288 --> 00:02:29,708
[sobbing continues]
45
00:02:30,875 --> 00:02:33,375
I know what will cheer you guys up.
46
00:02:33,461 --> 00:02:37,671
Here you go, Harold,
a nice helping of kibble.
47
00:02:38,800 --> 00:02:40,010
Mm!
48
00:02:40,093 --> 00:02:43,853
And for Chester, we have
some Dandy Cat's Delight.
49
00:02:44,806 --> 00:02:49,056
And for Bunnicula, a nice juicy carrot.
50
00:02:49,143 --> 00:02:50,273
[gibbering]
51
00:02:52,146 --> 00:02:53,856
[weeping]
52
00:02:54,440 --> 00:02:57,650
Well, two out of three ain't bad.
53
00:02:57,735 --> 00:02:59,985
[Bunnicula weeping and moaning]
54
00:03:08,121 --> 00:03:12,831
Oh, man, Bunnicula's really taking
this Mina thing bad.
55
00:03:14,836 --> 00:03:16,586
[whimpering and gibbering]
56
00:03:20,925 --> 00:03:24,135
Hey, buddy. You okay?
57
00:03:24,637 --> 00:03:26,967
[whimpering and gibbering]
58
00:03:27,849 --> 00:03:31,639
She's only gonna be gone
for the weekend. No reason to be upset.
59
00:03:34,397 --> 00:03:38,317
I know it's hard, Bunnic, but trust us,
she's gonna be back.
60
00:03:38,401 --> 00:03:40,361
Yeah, she ain't absquatulating.
61
00:03:40,445 --> 00:03:43,485
Yeah, she's not absqua--
Wait, what does that mean?
62
00:03:43,573 --> 00:03:47,203
Oh, come on, Chester,
don't you start absquatulating.
63
00:03:50,204 --> 00:03:53,004
Well, no, I've just never heard
that word before.
64
00:03:57,837 --> 00:04:00,127
I'm just not sure
if it's a workout for your abs
65
00:04:00,214 --> 00:04:02,014
or are you talking about a vegetable?
66
00:04:02,091 --> 00:04:04,591
I-- Look, Bunnicu-- Where'd he go?
67
00:04:04,677 --> 00:04:08,927
-Maybe he needed some time to himself.
-Yeah, you're probably right.
68
00:04:12,643 --> 00:04:14,563
[rooster crows]
69
00:04:17,315 --> 00:04:19,895
[Bunnicula whimpering and gibbering]
70
00:04:32,455 --> 00:04:35,325
[man on TV]
And I was the original owner of Lucy.
71
00:04:35,416 --> 00:04:38,286
I ran a cantaloupe farmout of Buffalo, New York
72
00:04:38,377 --> 00:04:41,337
back before you could sayit was cool to do that.
73
00:04:41,422 --> 00:04:44,932
[woman] Lucy was featuredin over seven films and documentaries.
74
00:04:45,009 --> 00:04:50,769
Oh! Someday I'll have the glamorous life
of a TV cantaloupe.
75
00:04:51,432 --> 00:04:52,602
[gulps]
76
00:04:53,976 --> 00:04:56,186
Hey, man, what are we watching?
77
00:04:57,230 --> 00:04:59,400
Hello? What are we watching?
78
00:05:01,526 --> 00:05:02,606
Hm?
79
00:05:03,820 --> 00:05:05,400
[gibbering]
80
00:05:13,621 --> 00:05:16,541
[yells]
81
00:05:18,334 --> 00:05:21,464
Boy, sure is windy today, huh, Chester?
82
00:05:21,546 --> 00:05:24,086
-We're indoors, big guy.
-Yeah.
83
00:05:24,757 --> 00:05:26,377
Huh? Hm...
84
00:05:33,141 --> 00:05:34,521
Oh...
85
00:05:36,686 --> 00:05:37,936
Huh?
86
00:05:38,521 --> 00:05:39,561
Wait, what?
87
00:05:41,399 --> 00:05:43,899
Hey, why you absquatulating me?
88
00:05:43,985 --> 00:05:46,315
I really don't think that means
what you think that means.
89
00:05:46,946 --> 00:05:49,156
[all screaming]
90
00:05:52,326 --> 00:05:54,826
What are you guys afraid of?
91
00:05:54,912 --> 00:05:57,542
[gasping]
92
00:05:59,417 --> 00:06:02,037
[screaming]
93
00:06:13,306 --> 00:06:14,636
Oh!
94
00:06:14,724 --> 00:06:17,274
This is not worth $20.
95
00:06:22,148 --> 00:06:23,688
[panting]
96
00:06:27,945 --> 00:06:28,945
Hey...
97
00:06:31,199 --> 00:06:32,199
Ooh!
98
00:06:32,283 --> 00:06:34,623
Please don't be there.
Please don't be there.
99
00:06:36,078 --> 00:06:37,328
[yelling]
100
00:06:43,628 --> 00:06:47,218
-Did she just absquatulate on us?
-Yup.
101
00:06:47,298 --> 00:06:49,468
Harold, run!
102
00:06:49,550 --> 00:06:51,680
Where are you guys going?
103
00:06:51,761 --> 00:06:53,801
[yelling]
104
00:06:55,848 --> 00:06:57,388
Do you think it's still after us?
105
00:06:59,644 --> 00:07:00,984
Why are you avoiding me?
106
00:07:04,774 --> 00:07:06,074
[grunts]
107
00:07:06,150 --> 00:07:09,950
I don't understand. I'm sad.
108
00:07:10,488 --> 00:07:12,618
[mumbling and sobbing]
109
00:07:15,660 --> 00:07:17,500
[rooster crows]
110
00:07:20,957 --> 00:07:24,837
Hello. Anybody in here?
Any sign of the ghost?
111
00:07:24,919 --> 00:07:27,419
-Harold, quit pushing.
-Well, I'm hungry.
112
00:07:27,505 --> 00:07:30,415
Been hiding for two whole days.
113
00:07:30,508 --> 00:07:32,428
Yeah, I'm hungry too.
114
00:07:32,510 --> 00:07:35,140
We need Bunnicula to protect us
from the ghost.
115
00:07:35,221 --> 00:07:37,351
Where is Bunnicula anyways? [yells]
116
00:07:41,602 --> 00:07:42,602
Ugh!
117
00:07:42,687 --> 00:07:44,227
A rotten yam?
118
00:07:44,855 --> 00:07:47,275
With bite marks? Hm.
119
00:07:48,109 --> 00:07:49,149
Bunny tracks?
120
00:07:49,902 --> 00:07:51,032
Hm...
121
00:07:51,112 --> 00:07:54,912
[murmuring and crying]
122
00:07:54,991 --> 00:08:00,121
Bunnicula, are you down there?
I've got a nice juicy carrot for you.
123
00:08:00,204 --> 00:08:03,624
Not so loud, Chester.
The ghost might hear you.
124
00:08:03,708 --> 00:08:06,998
I told you, Harold.
It's not a ghost. It's Bunnicula.
125
00:08:07,712 --> 00:08:09,382
Oh, that's right. I forgot.
126
00:08:09,463 --> 00:08:11,343
[Bunnicula chomps carrot and Harold yells]
127
00:08:11,424 --> 00:08:14,304
The ghost is attacking!
128
00:08:14,385 --> 00:08:16,545
It's Bunnicula, Harold.
There is no ghost.
129
00:08:16,637 --> 00:08:19,217
Bunnicula, we found
a dried up yam in the kitchen,
130
00:08:19,307 --> 00:08:21,267
and I'm guessing
it turned you invisible.
131
00:08:21,350 --> 00:08:23,190
-We can't hear you or see you.
-Huh?
132
00:08:23,269 --> 00:08:25,809
Just stand right here.
Harold, get the flour.
133
00:08:26,981 --> 00:08:28,941
Okay, Chester.
134
00:08:30,693 --> 00:08:33,493
The ghost looks just like Bunnicula!
[screams]
135
00:08:37,867 --> 00:08:40,077
It is Bunnicula, Harold.
136
00:08:40,161 --> 00:08:41,701
Oh, yeah, I forgot.
137
00:08:41,787 --> 00:08:44,167
I figure if we flush out your system,
138
00:08:44,248 --> 00:08:46,288
we might reverse
the effects of the yam.
139
00:08:46,375 --> 00:08:49,375
Then, hopefully you can help us
get rid of this ghost.
140
00:08:50,254 --> 00:08:53,424
In just a few minutes,
you should be as good as new.
141
00:08:53,507 --> 00:08:57,757
There you are. A whole box
of farm fresh carrots. Eat up.
142
00:08:58,137 --> 00:08:59,847
What was that?
143
00:09:01,349 --> 00:09:03,979
No more. I've had enough of you.
144
00:09:04,935 --> 00:09:06,225
Get back here!
145
00:09:06,312 --> 00:09:07,402
[yells]
146
00:09:07,480 --> 00:09:09,320
Begone, evil spirit!
147
00:09:10,566 --> 00:09:12,856
Why don't you leave me alone?
148
00:09:12,943 --> 00:09:16,323
Harold, quick. We gotta distract Marsha.
149
00:09:16,405 --> 00:09:19,695
You can only push a girl so--!
150
00:09:20,409 --> 00:09:23,749
-Chester, what are you--?
-Bunnicula, go for the carrots.
151
00:09:28,793 --> 00:09:31,503
Don't worry, guys. I'll protect you.
152
00:09:33,297 --> 00:09:35,007
[grunting]
153
00:09:35,091 --> 00:09:36,091
[doorknob rattles]
154
00:09:36,175 --> 00:09:37,215
Huh?
155
00:09:40,805 --> 00:09:42,055
Mina's home.
156
00:09:42,139 --> 00:09:44,099
Wait-- Mina's home.
157
00:09:44,183 --> 00:09:48,193
Bunnicula, Mina's on her way!
You have to get to those carrots now!
158
00:09:48,270 --> 00:09:49,770
[yells]
159
00:09:51,232 --> 00:09:54,192
[Dad] I'm not sure what dictionary
those judges were using,
160
00:09:54,276 --> 00:09:58,906
but back in my day,
qualification was spelled with a K.
161
00:09:58,989 --> 00:10:01,079
That's okay, Dad, I got my trophy.
162
00:10:03,035 --> 00:10:04,245
[grunts]
163
00:10:04,328 --> 00:10:07,458
It's not like I'm going to be a speller
when I grow up anyway.
164
00:10:07,540 --> 00:10:09,500
Well, time to get back to--
165
00:10:09,583 --> 00:10:11,003
[Marsha grunts]
166
00:10:18,717 --> 00:10:20,217
Mina!
167
00:10:20,302 --> 00:10:23,762
Oh, Bunns. I missed you so much.
168
00:10:23,848 --> 00:10:26,558
I would have spelled the heck
out of that Bee if you'd been there.
169
00:10:27,601 --> 00:10:29,651
[Harold barking]
170
00:10:29,728 --> 00:10:31,648
Hey, guys, did you miss me?
171
00:10:31,730 --> 00:10:34,400
Well, little lady,
the house looks great.
172
00:10:34,483 --> 00:10:37,703
Here's your $20.
173
00:10:37,778 --> 00:10:39,778
Your house is haunted!
174
00:10:39,864 --> 00:10:42,744
I was chased by a ghost! A ghost!
175
00:10:42,825 --> 00:10:44,195
[Dad] Uh...
176
00:10:44,285 --> 00:10:46,995
Twenty-five dollars!
177
00:10:49,665 --> 00:10:51,705
[Chester screams and Bunnicula giggles]
178
00:10:54,462 --> 00:10:56,302
[Bunnicula bawling]
179
00:10:57,006 --> 00:10:59,126
[theme music playing]
180
00:10:59,176 --> 00:11:03,726
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.