All language subtitles for Bunnicula s01e38 My Imaginary Fiend.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,100 [theme music playing] 2 00:00:09,984 --> 00:00:10,994 [hisses] 3 00:00:16,699 --> 00:00:17,739 [growls] 4 00:00:18,993 --> 00:00:20,163 [giggling] 5 00:00:21,830 --> 00:00:25,630 [Arthur] Hey, Mina, look what I found in the basement. 6 00:00:25,708 --> 00:00:27,708 It's a box of your old stuff. 7 00:00:27,794 --> 00:00:30,804 Aw, Dad, this stuff is embarrassing. 8 00:00:30,880 --> 00:00:32,800 "World's Best Tromboner." 9 00:00:32,882 --> 00:00:34,432 [imitates sad trombone] 10 00:00:34,509 --> 00:00:36,679 Check out this old photo album. 11 00:00:36,761 --> 00:00:39,761 Here you are with your imaginary friend. [chuckles] 12 00:00:39,848 --> 00:00:41,718 Remember Hamburger Cheese? 13 00:00:41,808 --> 00:00:44,558 Aw... Hamburger Cheese. 14 00:00:44,644 --> 00:00:47,484 He was my best friend before you guys came along. 15 00:00:47,564 --> 00:00:49,524 Best imaginary friend. 16 00:00:49,607 --> 00:00:51,857 It's been so long, I forgot all about him. 17 00:00:51,943 --> 00:00:54,533 Hamburger Cheese was a gentleman prankster. 18 00:00:54,612 --> 00:00:57,822 [sighs] I remember we loved pulling pranks on Dad. 19 00:00:57,907 --> 00:01:01,617 Like when we replaced his toothpaste with super-hot horseradish. 20 00:01:01,703 --> 00:01:05,583 Or how about when we helped him with the backyard sprinklers? 21 00:01:05,665 --> 00:01:08,625 The old "plastic wrap over the doorway" gag. 22 00:01:08,710 --> 00:01:11,000 Taking Dad to the emergency room. 23 00:01:11,087 --> 00:01:13,837 [sighs] Yep, we used to do everything together. 24 00:01:13,923 --> 00:01:16,433 He was my best friend in the whole world. 25 00:01:16,509 --> 00:01:19,009 Yeesh, Mina was a lonely child. 26 00:01:19,095 --> 00:01:23,135 Look, Mina, here's some video from your fifth birthday. 27 00:01:23,224 --> 00:01:24,644 Alone? Again? 28 00:01:24,726 --> 00:01:27,436 Uh, I mean with Hamburger Cheese? 29 00:01:27,520 --> 00:01:30,860 [chuckles] That was the year I got you guys as pets. 30 00:01:34,819 --> 00:01:36,909 Ah, the memories. 31 00:01:36,988 --> 00:01:40,118 Oh, Hamburger Cheese, I wonder where you could be. 32 00:01:45,079 --> 00:01:46,709 [yawns] 33 00:01:56,549 --> 00:01:58,469 [screaming] 34 00:02:00,219 --> 00:02:02,469 [humming] 35 00:02:06,309 --> 00:02:08,899 Huh? [yelling] 36 00:02:09,771 --> 00:02:11,561 [gibbering] 37 00:02:11,648 --> 00:02:13,568 [groaning] 38 00:02:14,275 --> 00:02:17,855 All right, where is he? Where's Bunnicula? Did he prank you too? 39 00:02:17,946 --> 00:02:19,316 -Meh. -Ugh. 40 00:02:19,405 --> 00:02:21,525 [gibbering angrily] 41 00:02:21,616 --> 00:02:23,526 You. What's the matter with you? 42 00:02:23,618 --> 00:02:24,948 Pulling pranks like that? 43 00:02:25,036 --> 00:02:27,956 Horseradish on my toothbrush? Really? 44 00:02:28,039 --> 00:02:29,919 I could have gotten hot tonsillitis. 45 00:02:29,999 --> 00:02:32,249 That's a real thing I just made up. 46 00:02:32,335 --> 00:02:35,665 And look at Harold. You made him damp, Bunnicula. Damp! 47 00:02:35,755 --> 00:02:38,925 [gibbering] 48 00:02:39,008 --> 00:02:41,088 Oh, no, no, no. 49 00:02:41,177 --> 00:02:42,637 This isn't my fault. 50 00:02:42,720 --> 00:02:44,640 You're the mischievous one. 51 00:02:44,722 --> 00:02:46,892 Oh, man, what a day! 52 00:02:46,975 --> 00:02:49,095 It's like everything's going my way. 53 00:02:49,185 --> 00:02:53,435 And to top it all off, this $50 bill just flew into my pocket. 54 00:02:53,523 --> 00:02:56,233 Somebody must be looking out for me. 55 00:02:56,317 --> 00:02:57,527 How was your day? 56 00:02:59,988 --> 00:03:00,908 Great! 57 00:03:01,614 --> 00:03:03,914 All right, something weird's going on here. 58 00:03:03,992 --> 00:03:05,202 Weirder than usual. 59 00:03:05,284 --> 00:03:07,254 I've taken the liberty of creating a flow chart 60 00:03:07,328 --> 00:03:09,908 to find exactly what it is that's haunting us 61 00:03:09,998 --> 00:03:11,668 every time something strange happens. 62 00:03:11,749 --> 00:03:14,089 Let's see. Ghosts, no. 63 00:03:14,168 --> 00:03:15,498 Demons? No. 64 00:03:15,586 --> 00:03:17,256 Swamp magic? No. 65 00:03:17,338 --> 00:03:18,838 Bikini lobster? 66 00:03:18,923 --> 00:03:20,843 [grunts] This is useless. 67 00:03:20,925 --> 00:03:22,715 This menace defies all categories. 68 00:03:22,802 --> 00:03:25,852 You know how I get when things don't fit into categories. 69 00:03:25,930 --> 00:03:28,680 Guys, the cause of this is right over there. 70 00:03:28,766 --> 00:03:30,556 Don't you see him? [laughing] 71 00:03:30,643 --> 00:03:31,983 He's laughing at us. 72 00:03:33,396 --> 00:03:35,516 Uh, you talking about the door? 73 00:03:35,606 --> 00:03:39,736 No, it's Mina's imaginary friend, Hamburger Cheese. 74 00:03:39,819 --> 00:03:42,609 You can't see him? He's got a beak like an eagle 75 00:03:42,697 --> 00:03:47,537 and big round eyes with four frog legs, four flippers, four thighs, 76 00:03:47,618 --> 00:03:50,408 an old navy pea coat and a stovepipe hat. 77 00:03:50,496 --> 00:03:53,416 There's only one fellow that looks like that. 78 00:03:53,499 --> 00:03:56,379 You won't see his equal from here to Belize. 79 00:03:56,461 --> 00:04:01,011 Your old pal, the one they call Hamburger Cheese. 80 00:04:01,799 --> 00:04:04,219 [both blowing raspberry, then laughing] 81 00:04:05,094 --> 00:04:06,974 -[door slams] -[both gasp] 82 00:04:07,055 --> 00:04:09,345 Aw, he went away. 83 00:04:09,432 --> 00:04:12,192 -I'm going to go sit in that sunbeam. -Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 84 00:04:12,268 --> 00:04:14,558 -You think he's right? -[gibbering] 85 00:04:14,645 --> 00:04:17,435 Well, why is it that Harold can see him and we can't? 86 00:04:17,523 --> 00:04:19,533 Is he some kind of a genius? 87 00:04:19,609 --> 00:04:20,859 [gasps] 88 00:04:21,444 --> 00:04:24,244 [laughs] I forgot to breathe. 89 00:04:24,322 --> 00:04:27,492 [gasps] That's it. Harold thinks like a child. 90 00:04:27,575 --> 00:04:30,785 That's how Mina was able to see Hamburger Cheese when she was young. 91 00:04:30,870 --> 00:04:35,080 Bunnicula, to see this thing we have to get childish, simple, silly. 92 00:04:35,166 --> 00:04:39,496 To stop this creature, we have to go full Harold. 93 00:04:39,587 --> 00:04:41,507 [fly buzzing] 94 00:04:42,256 --> 00:04:45,006 Hey, buddy, what's going on in your world? 95 00:04:45,093 --> 00:04:47,893 -What are we looking at here? -Watching for Inflatable Bob. 96 00:04:47,970 --> 00:04:50,770 Uh, sure. Okay, what does he look like? 97 00:04:50,848 --> 00:04:52,058 I don't know. Never seen him. 98 00:04:52,934 --> 00:04:54,064 What exactly are we gonna--? 99 00:04:54,143 --> 00:04:55,523 [snoring] 100 00:04:58,147 --> 00:04:59,357 [barking] 101 00:05:03,861 --> 00:05:07,911 You guys gonna get some of this tasty beverage? 102 00:05:07,990 --> 00:05:09,240 [slurping] 103 00:05:10,410 --> 00:05:11,870 Ah. Huh? 104 00:05:11,953 --> 00:05:13,543 -[Chester groaning] -[Bunnicula] Ugh! 105 00:05:14,455 --> 00:05:18,285 Look, guys, a fleet of Spanish galleons. 106 00:05:18,376 --> 00:05:19,336 Uh... 107 00:05:20,044 --> 00:05:20,964 Hmm. 108 00:05:23,131 --> 00:05:24,551 Wow! 109 00:05:24,632 --> 00:05:26,512 [gibbering] 110 00:05:26,592 --> 00:05:28,592 Bunnicula, you did it. 111 00:05:28,678 --> 00:05:33,268 Now, jump on your sky dragon, and let's have some fun. Woo-hoo. 112 00:05:33,349 --> 00:05:35,229 Sky dragons? What? 113 00:05:35,309 --> 00:05:36,479 -Woo-hoo. -Woo-hoo. 114 00:05:36,561 --> 00:05:37,561 -Yeah! -Yeah. 115 00:05:39,981 --> 00:05:41,981 [laughing] 116 00:05:42,066 --> 00:05:43,856 [gibbering] 117 00:05:43,943 --> 00:05:47,493 Yeah, and you were like-- And I was all... [exclaims] 118 00:05:47,572 --> 00:05:48,742 [both laughing] 119 00:05:48,823 --> 00:05:50,123 But how do you do it? 120 00:05:50,199 --> 00:05:52,119 How do you see Hamburger Cheese? 121 00:05:52,201 --> 00:05:56,461 Well, Chester, sometimes I use my imagination goggles. 122 00:05:56,539 --> 00:05:59,209 Like this. Oh... [laughing] 123 00:05:59,292 --> 00:06:01,382 [laughing] 124 00:06:01,460 --> 00:06:02,750 See? [laughing] 125 00:06:07,675 --> 00:06:08,625 [gasps] 126 00:06:10,928 --> 00:06:12,598 -[growls] -There he goes. 127 00:06:13,764 --> 00:06:16,734 Couldn't you have chased him into a less creepy location? 128 00:06:16,809 --> 00:06:19,479 Mina's old stuff is all over the place. 129 00:06:19,562 --> 00:06:20,482 [thud] 130 00:06:21,522 --> 00:06:22,942 Hmm. 131 00:06:23,024 --> 00:06:25,784 [Harold] Hey, our faces are crossed out. 132 00:06:25,860 --> 00:06:27,700 [Chester scoffs] For you, that's an improvement. 133 00:06:27,778 --> 00:06:29,278 [Harold] What does it say on the back? 134 00:06:29,363 --> 00:06:31,993 [Chester] It must have been written by Hamburger Cheese. 135 00:06:32,074 --> 00:06:35,914 "Mina remembered me, that's why I've returned." 136 00:06:35,995 --> 00:06:38,075 -What? -Hamburger Cheese is saying 137 00:06:38,164 --> 00:06:41,634 because Mina remembered him, he's come back. 138 00:06:41,709 --> 00:06:42,789 I know. 139 00:06:42,877 --> 00:06:47,297 "But her three animal friends, her friendships unearned." 140 00:06:47,381 --> 00:06:49,591 -That's us. -I know! 141 00:06:49,675 --> 00:06:52,385 "Rather than prank them and be cruel, 142 00:06:52,470 --> 00:06:56,140 I challenge the bunny to an imagination duel." 143 00:06:56,224 --> 00:06:57,434 Oh, my gosh. 144 00:06:57,516 --> 00:07:01,516 He just challenged Bunnicula to an imagination duel. 145 00:07:01,604 --> 00:07:03,024 -[gibbering] -We know! 146 00:07:04,690 --> 00:07:05,980 And now we're trapped. 147 00:07:09,111 --> 00:07:10,781 Hi! Ow! 148 00:07:11,447 --> 00:07:12,737 [growls] 149 00:07:13,449 --> 00:07:14,529 [yells] 150 00:07:14,617 --> 00:07:16,287 Hi-yah! 151 00:07:16,369 --> 00:07:18,959 [exclaiming, then panting] 152 00:07:19,038 --> 00:07:19,958 [yells] 153 00:07:21,624 --> 00:07:23,134 [groans] 154 00:07:23,209 --> 00:07:25,249 Bunnicula's powers, they're not working. 155 00:07:25,336 --> 00:07:28,836 Bunnicula, remember, Hamburger Cheese is imaginary. 156 00:07:28,923 --> 00:07:31,223 You have to use your imagination. 157 00:07:31,300 --> 00:07:32,840 [echoing] Imagination. 158 00:07:32,927 --> 00:07:34,177 Imagination. 159 00:07:34,262 --> 00:07:35,682 Imagination. 160 00:07:38,599 --> 00:07:41,559 Your eyes can see me, you are no fool. 161 00:07:41,644 --> 00:07:44,024 We'll see if you're worthy of Mina's friendship 162 00:07:44,105 --> 00:07:45,935 in this imagination duel. 163 00:07:46,023 --> 00:07:48,653 -Huh? -That sounded better in my head. 164 00:07:48,734 --> 00:07:49,744 [gasps] 165 00:07:52,321 --> 00:07:54,571 What's he doing with that old roll of wrapping paper? 166 00:07:54,657 --> 00:07:56,737 He's... believing. 167 00:07:59,912 --> 00:08:01,372 Aha! 168 00:08:01,455 --> 00:08:05,125 A fiery sword? Ooh, that's imaginative, bunny. 169 00:08:05,209 --> 00:08:06,919 But swordplay with me? [chuckles] 170 00:08:07,003 --> 00:08:09,053 Now, that's pretty funny. 171 00:08:12,049 --> 00:08:13,049 Uh-oh! 172 00:08:13,134 --> 00:08:16,354 Oh, oh! The brutality. 173 00:08:16,429 --> 00:08:18,969 -Oh, I can't watch. -What? Where? 174 00:08:19,056 --> 00:08:20,556 [yells] 175 00:08:20,641 --> 00:08:22,351 [groaning] 176 00:08:22,435 --> 00:08:24,555 Hamburger Cheese is too powerful. 177 00:08:24,645 --> 00:08:27,185 This could be the end of Bunnicula. 178 00:08:27,273 --> 00:08:28,523 I don't understand. 179 00:08:28,607 --> 00:08:30,187 There's nothing there. 180 00:08:30,276 --> 00:08:31,986 That's the spirit, Chester. 181 00:08:32,069 --> 00:08:34,909 What you're saying is, "There is nothing there." 182 00:08:34,989 --> 00:08:37,409 To be afraid of. 183 00:08:37,491 --> 00:08:39,871 It's all in your imagination, Bunnicula. 184 00:08:39,952 --> 00:08:41,582 You have to imagine bigger. 185 00:08:42,330 --> 00:08:46,130 Hmm... [gibbering, then growls] 186 00:08:46,208 --> 00:08:49,128 -Uh, what just happened? -Oh, there he goes! 187 00:08:49,211 --> 00:08:50,211 [exclaims] 188 00:08:50,296 --> 00:08:52,086 [Harold] Now, we'll see this epic duel play out. 189 00:08:59,930 --> 00:09:03,480 Yes! Bunnicula's rocket-powered carrot is kicking his butt! 190 00:09:03,559 --> 00:09:04,559 His what? 191 00:09:04,643 --> 00:09:05,643 [grunts] 192 00:09:05,728 --> 00:09:09,188 Oh, no. Now Hamburger Cheese is on top of a giant two-headed lizard 193 00:09:09,273 --> 00:09:10,903 that shoots lasers from its eye. 194 00:09:10,983 --> 00:09:12,323 Sic them, boys! 195 00:09:12,401 --> 00:09:14,611 [roaring] 196 00:09:14,695 --> 00:09:17,525 -Where? -Ooh, but Bunnicula's coming back. 197 00:09:17,615 --> 00:09:20,195 He's piloting a giant robot Abraham Lincoln. 198 00:09:22,244 --> 00:09:26,254 [laughs] This battle is so epic! 199 00:09:26,332 --> 00:09:29,002 This is definitely Bunnicula's greatest fight. 200 00:09:29,085 --> 00:09:30,205 Uh... 201 00:09:30,294 --> 00:09:34,924 [exclaiming] Boom! 202 00:09:35,007 --> 00:09:39,007 Yeah, we did it! Bunnicula saved the day. 203 00:09:39,095 --> 00:09:40,385 Uh... Yay? 204 00:09:40,471 --> 00:09:41,681 Yay! 205 00:09:41,764 --> 00:09:44,684 [groans] It seems I've met my match. 206 00:09:44,767 --> 00:09:47,187 I've lost the duel for Mina's friendship. 207 00:09:47,269 --> 00:09:49,229 Alas, there's no going back. 208 00:09:49,939 --> 00:09:54,489 Without a friend to remember me, I shall fade away. 209 00:09:55,194 --> 00:09:57,244 Uh, guys, what are we looking at? 210 00:09:57,321 --> 00:10:00,951 Mina, your memories, your imagination kept me alive. 211 00:10:01,033 --> 00:10:06,123 If only there were a lonely, pathetic soul to help me survive and thrive. 212 00:10:06,205 --> 00:10:09,535 Hmm... Who do we know that's lonely and pathetic? 213 00:10:09,625 --> 00:10:10,625 [all gasp] 214 00:10:10,709 --> 00:10:14,209 [laughs] Have some more nachos. 215 00:10:14,296 --> 00:10:16,166 [laughs] 216 00:10:16,257 --> 00:10:18,717 Oh, this is great. 217 00:10:18,801 --> 00:10:21,051 Good buddies sharing a special moment. 218 00:10:21,137 --> 00:10:24,177 Only in America. [laughs] 219 00:10:24,265 --> 00:10:26,675 Uh, who is he talking to? 220 00:10:26,767 --> 00:10:28,887 [gibbering] 221 00:10:28,978 --> 00:10:30,268 [sighs] 222 00:10:31,147 --> 00:10:34,067 [theme music playing] 223 00:10:34,117 --> 00:10:38,667 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.