All language subtitles for Bunnicula s01e31 Collar Me Crazy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,100 [theme music playing] 2 00:00:19,160 --> 00:00:20,250 [laughing] 3 00:00:26,334 --> 00:00:27,964 Oh, scratching post, 4 00:00:28,044 --> 00:00:31,014 your evolution has been a twisted and tawdry affair. 5 00:00:33,174 --> 00:00:34,094 [gasps] 6 00:00:36,678 --> 00:00:38,468 Bunnicula, get out of here! 7 00:00:38,555 --> 00:00:40,005 Hey, what's going on? 8 00:00:40,098 --> 00:00:43,728 Hello. Hello. Hello. 9 00:00:44,561 --> 00:00:46,441 [humming] 10 00:00:47,355 --> 00:00:49,645 [laughing] 11 00:00:51,317 --> 00:00:52,277 Ta-da! 12 00:00:53,236 --> 00:00:54,236 [yells] 13 00:00:54,320 --> 00:00:55,860 Oh! 14 00:00:55,947 --> 00:00:56,947 Bunnicula! 15 00:00:57,031 --> 00:01:00,451 Why can't you just be a cute cuddly bunny sometimes? 16 00:01:00,535 --> 00:01:03,495 [laughing] 17 00:01:03,580 --> 00:01:04,620 Bunnicula. 18 00:01:04,706 --> 00:01:07,536 Hey, buddy, got you a present from the thrift store. 19 00:01:07,625 --> 00:01:09,535 It's an antique collar. 20 00:01:09,627 --> 00:01:10,877 Solid silver. 21 00:01:10,962 --> 00:01:11,962 Huh? 22 00:01:13,381 --> 00:01:15,301 It'll take some getting used to. 23 00:01:15,383 --> 00:01:17,973 Aw, it's so cute! 24 00:01:26,895 --> 00:01:28,855 Don't care for that silver collar, huh? 25 00:01:28,938 --> 00:01:31,398 How about some garlic? Maybe a wooden stake? 26 00:01:32,483 --> 00:01:33,943 Wait, why are we laughing? 27 00:01:34,027 --> 00:01:36,027 I think he's had enough. Let's help him. 28 00:01:36,112 --> 00:01:37,952 [yelling indistinctly] 29 00:01:38,031 --> 00:01:39,781 Let me help you get that collar off. 30 00:01:51,085 --> 00:01:52,165 Bunnicula? 31 00:01:53,546 --> 00:01:55,506 -Are you--? Ta-da! 32 00:01:57,759 --> 00:01:58,679 For you. 33 00:02:02,138 --> 00:02:04,768 Roses. My favorite. 34 00:02:04,849 --> 00:02:07,059 [humming] 35 00:02:14,442 --> 00:02:16,242 Well, this is different. 36 00:02:16,319 --> 00:02:18,239 Yeah, it's got a jazzy beat. 37 00:02:19,989 --> 00:02:21,159 Ta-da! 38 00:02:26,496 --> 00:02:27,616 [laughs] 39 00:02:29,624 --> 00:02:30,674 [Bunnicula] For you. 40 00:02:34,379 --> 00:02:35,419 [gasps] 41 00:02:35,505 --> 00:02:36,665 Eat me. 42 00:02:44,263 --> 00:02:45,723 [chirping] 43 00:02:50,645 --> 00:02:52,685 [squeaking] 44 00:02:58,277 --> 00:02:59,277 Ahem. 45 00:02:59,362 --> 00:03:01,822 Oh, a picnic. 46 00:03:01,906 --> 00:03:04,276 Ugh, I hate picnics. 47 00:03:06,661 --> 00:03:08,871 [Chester gasps] Rusty old books? 48 00:03:08,955 --> 00:03:10,995 Jazz records no one wants to hear. 49 00:03:11,082 --> 00:03:14,962 And 600 pages of unsolvable Sudoku puzzles! 50 00:03:15,044 --> 00:03:17,804 This is the greatest thing anyone's ever done for me. 51 00:03:17,880 --> 00:03:19,130 [Bunnicula laughs] 52 00:03:19,215 --> 00:03:22,635 ♪ Happy, happy, happy ♪ 53 00:03:29,058 --> 00:03:30,638 [yells] 54 00:03:32,270 --> 00:03:34,770 Ah, Harold, I can get used to this. 55 00:03:34,856 --> 00:03:38,226 It's all rainbows, sunshine and fluffy clouds now. 56 00:03:38,317 --> 00:03:41,357 And all the unicorn horns I can eat. 57 00:03:41,446 --> 00:03:42,526 [snorts] 58 00:03:44,240 --> 00:03:46,330 Why didn't we think of a collar sooner? 59 00:03:46,409 --> 00:03:47,739 [knocking on door] 60 00:03:47,827 --> 00:03:51,247 Excuse me while I dispatch this unwanted guest. 61 00:03:51,330 --> 00:03:54,210 -Oh, songbirds. Carry me to the door. -[chirping] 62 00:03:55,752 --> 00:03:57,052 This is great. 63 00:03:57,128 --> 00:04:00,008 As long as no other supernatural creatures show up. 64 00:04:02,175 --> 00:04:04,255 [chattering] 65 00:04:04,343 --> 00:04:08,813 [Monkey panting] Buenas noches, thumb-suckers. 66 00:04:08,890 --> 00:04:12,390 I'm Randill, the maximum mandrill. 67 00:04:12,477 --> 00:04:16,607 And I want the one they call Bunnicula 68 00:04:16,689 --> 00:04:19,279 and I want to rumble. 69 00:04:19,358 --> 00:04:22,568 That bunny thinks he's the sheriff of this realm? 70 00:04:22,653 --> 00:04:27,583 Well, this supernatural monster is gonna be calling the shots real soon. 71 00:04:27,658 --> 00:04:31,828 And when I do, it's the precious pets and good times 72 00:04:31,913 --> 00:04:34,623 that are gonna go sayonara. 73 00:04:34,707 --> 00:04:37,127 And yours truly will see to it 74 00:04:37,210 --> 00:04:41,300 that everyone gets a dose of pain and suffering. 75 00:04:41,381 --> 00:04:42,631 "Pain and suffering"? 76 00:04:42,715 --> 00:04:44,755 Why can't it just be one or the other? 77 00:04:44,842 --> 00:04:48,012 So, I'm gonna ask you two lilies one more time. 78 00:04:48,763 --> 00:04:50,143 Where's that bunny? 79 00:04:50,223 --> 00:04:52,433 [chuckles] He-- Uh. 80 00:04:52,517 --> 00:04:54,517 [laughing] 81 00:04:54,602 --> 00:04:58,022 Harold, he won't stand a chance the way he's acting with that collar. 82 00:04:58,106 --> 00:05:01,356 -You'll have to go through us first, pal! -What? Are you crazy? 83 00:05:01,442 --> 00:05:05,322 Oh, no, I want that bunny, 84 00:05:05,404 --> 00:05:09,204 and I'm not leaving till he crumbles in these hands. 85 00:05:09,283 --> 00:05:11,083 Oh, he's up for the challenge. 86 00:05:11,160 --> 00:05:14,080 -But you said-- -[shushes] I think I have a plan. 87 00:05:14,163 --> 00:05:16,173 All right, a main event. 88 00:05:16,249 --> 00:05:18,079 You've got one week, losers. 89 00:05:18,167 --> 00:05:21,247 A week? What are you waiting for? Let's go right now. 90 00:05:21,337 --> 00:05:25,337 Oh, brother, I like your tenacity. 91 00:05:25,424 --> 00:05:27,474 Get your fighter ready. Pronto. 92 00:05:28,427 --> 00:05:30,927 You got it, Randill. 93 00:05:31,013 --> 00:05:32,813 [groans] What did you just do? 94 00:05:32,890 --> 00:05:34,180 I thought you had a plan. 95 00:05:34,267 --> 00:05:36,557 The plan was to make a plan! 96 00:05:36,644 --> 00:05:38,194 That is an awful plan. 97 00:05:38,271 --> 00:05:40,691 -All right, what's the plan? -Hello. 98 00:05:40,773 --> 00:05:44,033 Hey, hey, hey, if you don't can this sweetheart routine, 99 00:05:44,110 --> 00:05:45,610 that primate's gonna pound you. 100 00:05:46,446 --> 00:05:48,696 [groans] Come on, man. 101 00:05:48,781 --> 00:05:50,781 You gotta be able to fight back somehow. 102 00:05:50,867 --> 00:05:52,447 Stick and move, Bunnic. Let's go. 103 00:05:52,535 --> 00:05:53,995 All right. Let's see what you got. 104 00:05:54,078 --> 00:05:56,998 Better stay on your toes. 105 00:05:57,081 --> 00:05:58,041 Huh? 106 00:05:59,709 --> 00:06:00,629 Ta-da! 107 00:06:01,377 --> 00:06:02,627 On guard! 108 00:06:04,964 --> 00:06:07,684 [laughs] Surprise. 109 00:06:07,758 --> 00:06:09,008 Okay, I tried. 110 00:06:09,093 --> 00:06:12,853 But what can training accomplish when one lacks the very will to survive? 111 00:06:12,930 --> 00:06:17,060 Only the one thing that brings out the mettle of every true warrior. 112 00:06:17,143 --> 00:06:19,403 The element of surprise! 113 00:06:23,191 --> 00:06:24,781 Boo! [giggles] 114 00:06:24,859 --> 00:06:28,649 Uh, Rain cloud. Oh, okay, we can work with that. 115 00:06:28,738 --> 00:06:31,318 Now, just like lightning strike! 116 00:06:31,407 --> 00:06:32,327 Or something. 117 00:06:35,244 --> 00:06:36,664 Hey! 118 00:06:37,705 --> 00:06:38,865 Awesome. 119 00:06:38,956 --> 00:06:40,036 [thunder crashes] 120 00:06:42,293 --> 00:06:44,213 Let's get this party started. 121 00:06:44,295 --> 00:06:46,125 [chattering] 122 00:06:46,214 --> 00:06:48,594 Time's up. Somebody's gotta go out there. 123 00:06:48,674 --> 00:06:52,054 Come out or I'm coming in. 124 00:06:52,136 --> 00:06:54,886 [groans] Why do I have pretend to be Bunnicula? 125 00:06:54,972 --> 00:06:58,272 Because I'm the brains and you're the... muscle. 126 00:06:58,351 --> 00:06:59,981 I'm the muscle? 127 00:07:00,061 --> 00:07:01,101 Yeah, the muscle. 128 00:07:01,187 --> 00:07:04,067 Think of it this way, when you have a problem, sometimes-- 129 00:07:04,148 --> 00:07:06,188 You're in trouble now, Randill. 130 00:07:06,275 --> 00:07:08,525 That was easier than I thought. Good work, brains. 131 00:07:08,611 --> 00:07:10,821 Ah, Bunnicula! 132 00:07:10,905 --> 00:07:14,325 The future former master of the supernatural. 133 00:07:14,408 --> 00:07:19,658 There's no telling what I'll do when I get my hands on you. 134 00:07:19,747 --> 00:07:21,667 I don't know what you think you're gonna do, 135 00:07:21,749 --> 00:07:24,499 but I think I don't know what you're saying half the time. 136 00:07:24,585 --> 00:07:28,705 -Well, I'll show you what I'm gonna do. -Huh? [yells] 137 00:07:28,798 --> 00:07:31,048 I'm gonna get you real loose, 138 00:07:31,133 --> 00:07:33,593 so you're prepared to absorb the punishment. 139 00:07:34,136 --> 00:07:35,546 [in strained voice] Come on, muscle. 140 00:07:35,638 --> 00:07:37,558 Uh, Randill, hang on there. 141 00:07:37,640 --> 00:07:40,560 [Randill] First, I take position and put your lights out. 142 00:07:40,643 --> 00:07:44,363 -[wham] -Second, I'm gonna immobilize you. 143 00:07:44,438 --> 00:07:45,648 -[thud] -Oh. 144 00:07:45,731 --> 00:07:49,861 [Randill] And thirdly, I start pounding! 145 00:07:49,944 --> 00:07:52,244 [punching and Chester groaning] 146 00:07:52,321 --> 00:07:53,821 [cawing] 147 00:07:53,906 --> 00:07:55,616 [Chester groaning in distance] 148 00:07:55,700 --> 00:07:57,080 Wait, you hear that? 149 00:07:57,159 --> 00:08:00,619 Sounds like a mandrill just pummeling a cat in the face. 150 00:08:00,705 --> 00:08:02,455 -[Chester groans] -No. 151 00:08:02,540 --> 00:08:06,880 That's why I'm the drill sergeant and you just entered boot camp. 152 00:08:06,961 --> 00:08:09,341 Yeah? Well, your mother wears boots, 153 00:08:09,422 --> 00:08:11,842 so I'm pretty sure she's the one that's doing the-- 154 00:08:14,552 --> 00:08:15,892 [groans] 155 00:08:16,929 --> 00:08:19,679 [humming] 156 00:08:24,770 --> 00:08:28,020 You two big babies know the drill by now, 157 00:08:28,107 --> 00:08:30,147 but just to hammer home the point... 158 00:08:32,111 --> 00:08:33,031 Huh? 159 00:08:34,488 --> 00:08:35,608 [squeaks] 160 00:08:35,698 --> 00:08:37,198 -Excuse me. -Huh? 161 00:08:38,534 --> 00:08:41,794 Ah, the real McCoy. 162 00:08:41,871 --> 00:08:43,791 -Bunnicula. -Hmm. 163 00:08:45,207 --> 00:08:46,127 [crashing] 164 00:08:47,335 --> 00:08:50,795 [humming] 165 00:08:50,880 --> 00:08:52,050 What is he doing? 166 00:08:52,131 --> 00:08:54,341 Yeah, save some fudge for me. 167 00:08:54,425 --> 00:08:58,465 [growls] It's gonna take more than just a mouthful of-- 168 00:08:58,554 --> 00:08:59,644 Hold on. 169 00:08:59,722 --> 00:09:01,972 That sundae was fantastic. 170 00:09:05,478 --> 00:09:08,808 What? Oh, brother, you made this? 171 00:09:08,898 --> 00:09:10,688 That's really thoughtful. 172 00:09:10,775 --> 00:09:12,145 Puff paint T-shirt? 173 00:09:12,234 --> 00:09:13,244 Come on, man. 174 00:09:13,319 --> 00:09:15,739 Now, stop stalling, bunny boy. 175 00:09:15,821 --> 00:09:18,281 -Whoa! -[Bunnicula laughs] 176 00:09:18,366 --> 00:09:21,786 What are you--? Are those hot stones? I-- I can't. No. 177 00:09:21,869 --> 00:09:23,539 Uh, oh. Oh. 178 00:09:23,621 --> 00:09:25,081 Oh, yeah, little higher. 179 00:09:25,164 --> 00:09:26,214 Oh, yeah. 180 00:09:26,290 --> 00:09:29,000 Whoa, thanks, Bunnic. 181 00:09:29,085 --> 00:09:32,505 But I'm still the beast that's gonna control this realm. 182 00:09:32,588 --> 00:09:34,168 So, come at me! [buzzing] 183 00:09:35,257 --> 00:09:36,177 [thuds] 184 00:09:37,259 --> 00:09:40,259 What the--? Uh, uh, hey, amigo. 185 00:09:40,346 --> 00:09:41,596 Oh, okay. 186 00:09:41,680 --> 00:09:42,600 That's enough. 187 00:09:43,349 --> 00:09:45,139 Buddy? Buddy? 188 00:09:45,226 --> 00:09:47,806 Gosh, it's been so long 189 00:09:47,895 --> 00:09:50,855 since anybody showed me a lick of affection. 190 00:09:51,732 --> 00:09:53,322 My sweet, Randill. 191 00:09:53,401 --> 00:09:57,951 Remember to never waste your life in anger and conflict. 192 00:09:58,030 --> 00:10:02,740 You have the heart of a lover and the hands of an artist. 193 00:10:04,787 --> 00:10:09,037 I think the source of my anger was my inability to confront my past. 194 00:10:09,625 --> 00:10:12,705 Oh, thanks a million, muchacho. 195 00:10:13,587 --> 00:10:16,167 Now my healing can truly begin. 196 00:10:16,841 --> 00:10:17,761 Huh? 197 00:10:19,427 --> 00:10:20,387 Muchacho? 198 00:10:23,264 --> 00:10:24,184 [growls] 199 00:10:25,057 --> 00:10:27,727 No, no, no. I've seen the dark side. I can't go back. 200 00:10:27,810 --> 00:10:29,060 Don't make me go back! 201 00:10:34,316 --> 00:10:35,686 Huh? 202 00:10:35,776 --> 00:10:38,776 What the--? Uh, Bunnicula? 203 00:10:41,407 --> 00:10:43,197 Whoa, he's back! 204 00:10:43,284 --> 00:10:45,704 -Huh? -[Bunnicula yells] 205 00:10:45,786 --> 00:10:47,616 -[Chester and Harold yelling] -Whoa. 206 00:10:48,831 --> 00:10:50,881 They play so well together. 207 00:10:52,626 --> 00:10:54,336 [giggles] 208 00:10:55,379 --> 00:10:57,299 [closing theme playing] 209 00:10:57,349 --> 00:11:01,899 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.