All language subtitles for Bunnicula s01e20 Ghost Chef.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:24,374 --> 00:00:26,674 And now for my piece de résistance, 3 00:00:26,751 --> 00:00:29,051 a dish from the master herself, 4 00:00:29,128 --> 00:00:31,968 the late, great Madame Acoutrément. 5 00:00:34,676 --> 00:00:35,926 Uh... 6 00:00:36,010 --> 00:00:38,260 I guess it looks sort of like the picture. 7 00:00:39,806 --> 00:00:41,466 (SHRIEKS) Ew! 8 00:00:41,558 --> 00:00:42,768 -Oh. -(STEWPOT RATTLES) 9 00:00:42,851 --> 00:00:44,851 Oh, no. No, no, no, no, no, no. 10 00:00:44,936 --> 00:00:47,396 No, no, no, no, no, no! Not again! 11 00:00:47,480 --> 00:00:49,650 Ahhh! Take cover! 12 00:00:49,732 --> 00:00:51,442 (STEWPOT EXPLODES) 13 00:00:53,653 --> 00:00:56,743 (SIGHS) Well, back to square one. 14 00:00:56,823 --> 00:01:01,043 At least another trip to the market will be a nice break from failure. 15 00:01:01,119 --> 00:01:04,039 Hopefully, seventh time's the charm. 16 00:01:04,122 --> 00:01:06,462 Aw. Poor Mina. 17 00:01:06,541 --> 00:01:08,171 Poor Mina? Poor us. 18 00:01:08,251 --> 00:01:11,421 We've had to choke down those first six disgusting tries. 19 00:01:11,504 --> 00:01:13,134 I've only got nine lives, man. 20 00:01:13,214 --> 00:01:15,014 Wow! Look at this. 21 00:01:15,091 --> 00:01:16,631 (SNIFFS) 22 00:01:16,718 --> 00:01:17,968 (GAGGING) 23 00:01:19,429 --> 00:01:22,099 All right, let's see what Mina's been working with here. 24 00:01:22,181 --> 00:01:25,481 Hmm. Le Cooking with Renée Acoutrément. 25 00:01:25,560 --> 00:01:27,940 No wonder she's been struggling with this dish. 26 00:01:28,021 --> 00:01:30,191 The whole cookbook is in French. 27 00:01:31,316 --> 00:01:32,316 Hmm? 28 00:01:32,400 --> 00:01:34,110 CHESTER: What? What are you looking at? 29 00:01:34,193 --> 00:01:35,863 (MUMBLES) A-ha! 30 00:01:35,945 --> 00:01:37,025 CHESTER: No. 31 00:01:37,780 --> 00:01:40,120 No vampire-bunny weirdness this time. 32 00:01:40,199 --> 00:01:42,909 This is Mina's home ec assignment, and it's up to her-- 33 00:01:45,246 --> 00:01:47,496 Oh, come on, Harold! 34 00:01:47,582 --> 00:01:49,292 How can you still be eating that stuff? 35 00:01:49,375 --> 00:01:50,415 It's like pizza. 36 00:01:50,501 --> 00:01:52,751 -Even when it's bad, it's still good. -Ugh. 37 00:01:53,504 --> 00:01:54,554 Bonjour. 38 00:01:55,423 --> 00:01:56,593 Ta-da! 39 00:01:56,674 --> 00:01:57,974 Parlez-vous francais? 40 00:01:58,051 --> 00:02:01,641 (SHRIEKS) The lady! (STUTTERS) The book lady! 41 00:02:01,721 --> 00:02:03,061 (CHESTER SCREAMING) 42 00:02:03,139 --> 00:02:04,429 (GASPS) 43 00:02:04,515 --> 00:02:06,975 (BREATHING HEAVILY) 44 00:02:07,060 --> 00:02:11,310 -Your friend is a bit high-strung? -Mmm-hmm. 45 00:02:11,397 --> 00:02:12,937 (GASPS) Tour de France. 46 00:02:13,024 --> 00:02:14,904 Harold, there's a ghost in the kitchen. 47 00:02:14,984 --> 00:02:17,494 Why is there a ghost lady in the kitchen? 48 00:02:17,570 --> 00:02:19,320 (LAUGHING) Silly kitty. 49 00:02:19,405 --> 00:02:22,115 I prefer the term "living-impaired." 50 00:02:22,200 --> 00:02:24,120 (PURRS, GIGGLES) 51 00:02:24,202 --> 00:02:25,582 He tells me that your Mina, 52 00:02:25,662 --> 00:02:28,502 she's preparing my most famous dish. 53 00:02:28,581 --> 00:02:31,131 -May I take a look? -(TALKS GIBBERISH) 54 00:02:31,209 --> 00:02:32,419 (RETCHES) 55 00:02:32,502 --> 00:02:33,712 -(DISH GROWLS) -Ahhh! 56 00:02:34,837 --> 00:02:35,837 (GASPS) 57 00:02:35,922 --> 00:02:38,052 (SNARLS) 58 00:02:38,132 --> 00:02:39,472 (EXCLAIMS) Uh-oh. 59 00:02:39,550 --> 00:02:40,720 (LAUGHING) 60 00:02:40,802 --> 00:02:44,312 Oh, Bunnicula, you are always such the prankster. 61 00:02:44,389 --> 00:02:47,389 To think that some amateur cook would make a mockery 62 00:02:47,475 --> 00:02:50,395 of my most famous dish. (LAUGHS) 63 00:02:50,478 --> 00:02:52,978 If someone was ever to do such a thing, 64 00:02:53,064 --> 00:02:54,984 I would bake her into a pie, 65 00:02:55,066 --> 00:02:58,856 and feed her to the hounds of the underworld. 66 00:02:58,945 --> 00:03:00,355 (LAUGHING) 67 00:03:00,446 --> 00:03:03,696 (LAUGHS) Yeah, a joke. 68 00:03:03,783 --> 00:03:06,453 Well, it was really nice to meet you, madame. 69 00:03:06,536 --> 00:03:08,746 I'm sure you're a very, very, very busy ghost, 70 00:03:08,830 --> 00:03:11,040 so you can feel free to just scoot off-- 71 00:03:11,124 --> 00:03:14,594 Nonsense. I would be more than happy to fix her. 72 00:03:14,669 --> 00:03:16,919 (CLEARS THROAT) Fix the dish. 73 00:03:17,005 --> 00:03:19,125 Oh, no, no, no. Really, that's fine. You can just-- 74 00:03:19,215 --> 00:03:20,505 No. No, really. 75 00:03:20,591 --> 00:03:22,841 I insist. 76 00:03:23,970 --> 00:03:25,140 (CLEARS THROAT) 77 00:03:25,763 --> 00:03:27,773 Now, then, first things first. 78 00:03:27,849 --> 00:03:29,979 Harold, you're on floor duty. 79 00:03:30,059 --> 00:03:33,729 -Clean up this mess. -Oh, boy, my specialty. 80 00:03:35,106 --> 00:03:37,936 And, my little scaredy-cat, if you could-- 81 00:03:38,026 --> 00:03:40,356 Oh, no, no, no, I'll just be observing today. 82 00:03:40,445 --> 00:03:41,645 Suit yourself. 83 00:03:42,989 --> 00:03:45,319 (SINGING) 84 00:03:52,790 --> 00:03:55,460 La, la, la, la, la, la, la, la. 85 00:03:56,044 --> 00:03:57,964 (HUMMING) 86 00:03:58,671 --> 00:03:59,711 (GRUNTS) 87 00:04:02,050 --> 00:04:03,470 Psst. Bunnicula. 88 00:04:03,551 --> 00:04:04,931 What have you gotten us into? 89 00:04:05,011 --> 00:04:07,221 Mina's gonna come back from the store any second now. 90 00:04:07,305 --> 00:04:09,595 If she sees her ghost-cooking idol floating around, 91 00:04:09,682 --> 00:04:10,812 she's gonna flip. 92 00:04:10,892 --> 00:04:13,192 -MINA: I'm home. -(CHESTER GASPS) 93 00:04:14,687 --> 00:04:15,977 (MUFFLED) Mina's back. 94 00:04:16,064 --> 00:04:17,444 (MINA WHISTLING) 95 00:04:17,523 --> 00:04:20,233 (GASPS) What in the world? 96 00:04:22,737 --> 00:04:25,407 Ah. This kitchen isn't half as bad as I remember. 97 00:04:25,490 --> 00:04:27,240 That fresh air must've done me some good. 98 00:04:27,325 --> 00:04:29,195 -(CHESTER PANTING) -Why are we in the pantry? 99 00:04:29,285 --> 00:04:32,705 Shh! If she sees or hears you, Mina will freak. 100 00:04:32,789 --> 00:04:35,119 I'm sorry, but you have to leave. 101 00:04:35,208 --> 00:04:36,958 My darling, 102 00:04:37,043 --> 00:04:41,053 I wouldn't think of leaving until the dish is perfect. 103 00:04:41,130 --> 00:04:43,630 And it must be perfect. 104 00:04:43,716 --> 00:04:45,716 I'm sure it's amazing. Really. 105 00:04:45,802 --> 00:04:47,392 -(BOTTLES RATTLING) -Uh, uh-oh. 106 00:04:47,470 --> 00:04:50,180 If it is recipe from Madame Acoutrément, 107 00:04:50,264 --> 00:04:52,984 nothing but the best will do. 108 00:04:53,059 --> 00:04:54,769 Nothing! 109 00:04:54,852 --> 00:04:57,062 MINA: What on Earth is that rumbling sound? 110 00:04:57,146 --> 00:04:58,936 (HAROLD'S STOMACH GRUMBLING) 111 00:05:02,276 --> 00:05:03,436 Oh. 112 00:05:03,528 --> 00:05:06,778 (CHUCKLES) Harold, is that your rumbly tummy? 113 00:05:06,864 --> 00:05:09,414 Did you eat up all the mess while I was gone? 114 00:05:10,410 --> 00:05:11,870 Chubby bunny. 115 00:05:11,953 --> 00:05:14,543 Ha! The dish looks better than I remember, too. 116 00:05:14,622 --> 00:05:16,172 Guess it just needed time to settle. 117 00:05:16,916 --> 00:05:19,246 (SHRIEKS) Ew. 118 00:05:20,753 --> 00:05:22,383 That is good. 119 00:05:22,463 --> 00:05:23,973 It's missing something, though. 120 00:05:24,048 --> 00:05:25,588 (LAUGHING) 121 00:05:25,675 --> 00:05:29,795 I see she is a jokester as well. 122 00:05:29,887 --> 00:05:33,177 -(GASPS) Bananas! -Bananas? (SNARLS) 123 00:05:35,017 --> 00:05:36,597 (GHOST WHOOSHES BY) 124 00:05:36,686 --> 00:05:38,516 Uh, Harold? 125 00:05:38,604 --> 00:05:41,274 Uh, is that your tummy? 126 00:05:41,357 --> 00:05:43,987 You sure you're feeling okay? 127 00:05:44,068 --> 00:05:46,448 Oh, man, I spilled the salt. 128 00:05:46,529 --> 00:05:48,869 -Oh, that's bad luck. -Oh, yes. 129 00:05:48,948 --> 00:05:52,288 It is indeed bad luck for you, mademoiselle. 130 00:05:52,368 --> 00:05:58,208 It is time for a brand-new recipe for revenge. 131 00:05:58,291 --> 00:06:00,461 (SINGING) 132 00:06:13,347 --> 00:06:15,137 Well, what is it they say? 133 00:06:15,224 --> 00:06:17,944 A pinch of salt over the shoulder is good luck. 134 00:06:18,019 --> 00:06:19,149 Ah. Couldn't hurt. 135 00:06:20,271 --> 00:06:22,021 (SCREAMS) 136 00:06:22,106 --> 00:06:23,856 (GASPS) Salt! That's it. 137 00:06:23,941 --> 00:06:25,991 Salt wards off ghosts. 138 00:06:26,777 --> 00:06:28,397 All right, guys, here's the plan. 139 00:06:28,487 --> 00:06:30,277 Get all the table salt we have in the house 140 00:06:30,364 --> 00:06:31,914 and anything else that's salty, too. 141 00:06:31,991 --> 00:06:33,831 I'm talking chips, crackers, pretzels, 142 00:06:33,910 --> 00:06:35,160 Epsom salts, whatever. 143 00:06:35,244 --> 00:06:37,464 Just grab it all, and we will save Mina 144 00:06:37,538 --> 00:06:40,998 and drive Madame Acoutrément out of this house for good. 145 00:06:41,626 --> 00:06:43,956 -(BUBBLES BURSTING) -(BUNNICULA HUMMING) 146 00:06:45,630 --> 00:06:47,260 (MAN HUMMING) 147 00:06:49,258 --> 00:06:51,388 -MAN: Hey, Mr. Quacky, how are you? -Ugh. 148 00:06:51,469 --> 00:06:53,679 MAN: I'm fine. (CHUCKLES) 149 00:06:53,763 --> 00:06:57,023 All right, salty foods. Let's see. 150 00:06:57,099 --> 00:06:59,809 Oh, pickles are salty. 151 00:06:59,894 --> 00:07:03,314 Oh, boy, that chef lady will hate these. 152 00:07:03,397 --> 00:07:05,777 Probably wouldn't hurt to have one little one. 153 00:07:05,858 --> 00:07:07,778 Got to keep my strength up. 154 00:07:08,527 --> 00:07:10,987 Probably wouldn't hurt to have two little ones. 155 00:07:11,072 --> 00:07:13,452 Got to keep my strength up. 156 00:07:13,532 --> 00:07:16,122 Probably wouldn't hurt to have three little ones. 157 00:07:17,828 --> 00:07:20,578 Now to dispose of this abomination. 158 00:07:20,665 --> 00:07:24,085 (TALKING GIBBERISH) 159 00:07:25,419 --> 00:07:26,549 (GASPS) 160 00:07:31,008 --> 00:07:33,928 Uh... (TALKING GIBBERISH) 161 00:07:34,011 --> 00:07:35,221 Hold it right there. 162 00:07:35,304 --> 00:07:36,604 Move one more inch 163 00:07:36,681 --> 00:07:41,271 and I'll put this organically-grown artisanal carrot 164 00:07:41,352 --> 00:07:43,482 from the finest fields in France 165 00:07:43,562 --> 00:07:47,232 right down the garbage disposal. 166 00:07:47,316 --> 00:07:48,726 (SHRIEKS) 167 00:07:48,818 --> 00:07:51,068 (SPEAKING GIBBERISH) 168 00:07:51,153 --> 00:07:52,413 That's right, you give up. 169 00:07:52,488 --> 00:07:54,028 I ought to dispose of you 170 00:07:54,115 --> 00:07:56,525 and your friends instead for this headache. 171 00:07:56,617 --> 00:07:58,537 -(MOANING) -(CHESTER GASPS) 172 00:07:58,619 --> 00:08:00,909 Harold! You ate all the pickles? 173 00:08:00,997 --> 00:08:03,367 We needed those to ward off that ghost. 174 00:08:03,457 --> 00:08:05,077 (MUFFLED) I'm sorry. 175 00:08:05,167 --> 00:08:06,497 Hmm. 176 00:08:06,585 --> 00:08:09,085 Maybe we can work with this. 177 00:08:09,171 --> 00:08:11,971 I could destroy Mina's disgusting dish, 178 00:08:12,049 --> 00:08:15,259 but she will just remake it again and again. 179 00:08:15,344 --> 00:08:18,724 It is the cook who must be destroyed. 180 00:08:19,223 --> 00:08:22,443 The kitchen is closed! 181 00:08:22,518 --> 00:08:26,978 This salty dog is packing 14,000 grams of sodium, baby. 182 00:08:27,064 --> 00:08:30,654 Ahhh! 183 00:08:30,735 --> 00:08:34,905 (YELLING IN SLOW MOTION) 184 00:08:46,125 --> 00:08:48,125 (SIGHS) Another mess. 185 00:08:48,210 --> 00:08:51,010 You guys better not have gotten any of that into my dish. 186 00:08:52,631 --> 00:08:54,051 Oh, my gosh! 187 00:08:54,133 --> 00:08:55,343 This is amazing. 188 00:08:55,426 --> 00:08:57,636 The bananas were the perfect ingredient. 189 00:08:57,720 --> 00:08:59,350 I am a genius. 190 00:08:59,430 --> 00:09:02,350 I must document my success with a selfie. 191 00:09:02,433 --> 00:09:06,023 What? That's impossible. 192 00:09:07,938 --> 00:09:08,938 Mmm! 193 00:09:10,358 --> 00:09:12,988 Sacrebleu! It is a masterpiece. 194 00:09:13,069 --> 00:09:15,949 But, to balance it with a bit of the savory, 195 00:09:16,030 --> 00:09:20,830 I might personally add just a tiniest pinch of... 196 00:09:23,871 --> 00:09:25,081 Salt. 197 00:09:30,753 --> 00:09:33,173 Oh! (SOBBING) 198 00:09:33,255 --> 00:09:34,665 It is so... 199 00:09:35,508 --> 00:09:36,878 Beautiful. 200 00:09:36,967 --> 00:09:38,337 -(SKIN BURNING) -Oh! 201 00:09:39,678 --> 00:09:42,678 Mmm. Salty ghost tears. 202 00:09:42,765 --> 00:09:46,805 My friends, I am so sorry for my behavior. 203 00:09:46,894 --> 00:09:48,984 Can you ever forgive me? 204 00:09:49,063 --> 00:09:52,403 No. (TALKS GIBBERISH) 205 00:09:52,483 --> 00:09:56,153 Bunnicula, the great artisanal carrot, 206 00:09:56,237 --> 00:09:57,907 it is yours. 207 00:09:57,988 --> 00:09:59,738 A peace offering. 208 00:09:59,824 --> 00:10:00,874 (EXCLAIMS) 209 00:10:00,950 --> 00:10:02,120 (SUCKING) 210 00:10:06,122 --> 00:10:10,542 And, please, send my compliments to the new master chef. 211 00:10:10,626 --> 00:10:14,166 Viva la Mina! 212 00:10:15,673 --> 00:10:17,683 Picture time, boys. Everybody in. 213 00:10:17,758 --> 00:10:19,548 -Say cheese! -Mmm. 214 00:10:19,635 --> 00:10:21,675 -Harold, no! -(SHUTTER CLICKS) 215 00:10:26,600 --> 00:10:30,190 (THEME MUSIC PLAYING) 216 00:10:30,240 --> 00:10:34,790 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.