Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,190
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:24,374 --> 00:00:26,674
And now for my piece de résistance,
3
00:00:26,751 --> 00:00:29,051
a dish from the master herself,
4
00:00:29,128 --> 00:00:31,968
the late, great Madame Acoutrément.
5
00:00:34,676 --> 00:00:35,926
Uh...
6
00:00:36,010 --> 00:00:38,260
I guess it looks sort of likethe picture.
7
00:00:39,806 --> 00:00:41,466
(SHRIEKS) Ew!
8
00:00:41,558 --> 00:00:42,768
-Oh.
-(STEWPOT RATTLES)
9
00:00:42,851 --> 00:00:44,851
Oh, no. No, no, no, no, no, no.
10
00:00:44,936 --> 00:00:47,396
No, no, no, no, no, no! Not again!
11
00:00:47,480 --> 00:00:49,650
Ahhh! Take cover!
12
00:00:49,732 --> 00:00:51,442
(STEWPOT EXPLODES)
13
00:00:53,653 --> 00:00:56,743
(SIGHS) Well, back to square one.
14
00:00:56,823 --> 00:01:01,043
At least another trip to the market
will be a nice break from failure.
15
00:01:01,119 --> 00:01:04,039
Hopefully, seventh time's the charm.
16
00:01:04,122 --> 00:01:06,462
Aw. Poor Mina.
17
00:01:06,541 --> 00:01:08,171
Poor Mina? Poor us.
18
00:01:08,251 --> 00:01:11,421
We've had to choke down those
first six disgusting tries.
19
00:01:11,504 --> 00:01:13,134
I've only got nine lives, man.
20
00:01:13,214 --> 00:01:15,014
Wow! Look at this.
21
00:01:15,091 --> 00:01:16,631
(SNIFFS)
22
00:01:16,718 --> 00:01:17,968
(GAGGING)
23
00:01:19,429 --> 00:01:22,099
All right, let's see
what Mina's been working with here.
24
00:01:22,181 --> 00:01:25,481
Hmm. Le Cooking with Renée Acoutrément.
25
00:01:25,560 --> 00:01:27,940
No wonder she's been
struggling with this dish.
26
00:01:28,021 --> 00:01:30,191
The whole cookbook is in French.
27
00:01:31,316 --> 00:01:32,316
Hmm?
28
00:01:32,400 --> 00:01:34,110
CHESTER: What? What are you looking at?
29
00:01:34,193 --> 00:01:35,863
(MUMBLES) A-ha!
30
00:01:35,945 --> 00:01:37,025
CHESTER: No.
31
00:01:37,780 --> 00:01:40,120
No vampire-bunny weirdness this time.
32
00:01:40,199 --> 00:01:42,909
This is Mina's home ec assignment,
and it's up to her--
33
00:01:45,246 --> 00:01:47,496
Oh, come on, Harold!
34
00:01:47,582 --> 00:01:49,292
How can you still be eating that stuff?
35
00:01:49,375 --> 00:01:50,415
It's like pizza.
36
00:01:50,501 --> 00:01:52,751
-Even when it's bad, it's still good.
-Ugh.
37
00:01:53,504 --> 00:01:54,554
Bonjour.
38
00:01:55,423 --> 00:01:56,593
Ta-da!
39
00:01:56,674 --> 00:01:57,974
Parlez-vous francais?
40
00:01:58,051 --> 00:02:01,641
(SHRIEKS) The lady!
(STUTTERS) The book lady!
41
00:02:01,721 --> 00:02:03,061
(CHESTER SCREAMING)
42
00:02:03,139 --> 00:02:04,429
(GASPS)
43
00:02:04,515 --> 00:02:06,975
(BREATHING HEAVILY)
44
00:02:07,060 --> 00:02:11,310
-Your friend is a bit high-strung?
-Mmm-hmm.
45
00:02:11,397 --> 00:02:12,937
(GASPS) Tour de France.
46
00:02:13,024 --> 00:02:14,904
Harold, there's a ghost in the kitchen.
47
00:02:14,984 --> 00:02:17,494
Why is there a ghost lady
in the kitchen?
48
00:02:17,570 --> 00:02:19,320
(LAUGHING) Silly kitty.
49
00:02:19,405 --> 00:02:22,115
I prefer the term "living-impaired."
50
00:02:22,200 --> 00:02:24,120
(PURRS, GIGGLES)
51
00:02:24,202 --> 00:02:25,582
He tells me that your Mina,
52
00:02:25,662 --> 00:02:28,502
she's preparing my most famous dish.
53
00:02:28,581 --> 00:02:31,131
-May I take a look?
-(TALKS GIBBERISH)
54
00:02:31,209 --> 00:02:32,419
(RETCHES)
55
00:02:32,502 --> 00:02:33,712
-(DISH GROWLS)
-Ahhh!
56
00:02:34,837 --> 00:02:35,837
(GASPS)
57
00:02:35,922 --> 00:02:38,052
(SNARLS)
58
00:02:38,132 --> 00:02:39,472
(EXCLAIMS) Uh-oh.
59
00:02:39,550 --> 00:02:40,720
(LAUGHING)
60
00:02:40,802 --> 00:02:44,312
Oh, Bunnicula,
you are always such the prankster.
61
00:02:44,389 --> 00:02:47,389
To think that some amateur
cook would make a mockery
62
00:02:47,475 --> 00:02:50,395
of my most famous dish. (LAUGHS)
63
00:02:50,478 --> 00:02:52,978
If someone was ever to do such a thing,
64
00:02:53,064 --> 00:02:54,984
I would bake her into a pie,
65
00:02:55,066 --> 00:02:58,856
and feed her
to the hounds of the underworld.
66
00:02:58,945 --> 00:03:00,355
(LAUGHING)
67
00:03:00,446 --> 00:03:03,696
(LAUGHS) Yeah, a joke.
68
00:03:03,783 --> 00:03:06,453
Well, it was really nice to
meet you, madame.
69
00:03:06,536 --> 00:03:08,746
I'm sure you're a very, very,
very busy ghost,
70
00:03:08,830 --> 00:03:11,040
so you can feel free to just scoot off--
71
00:03:11,124 --> 00:03:14,594
Nonsense.
I would be more than happy to fix her.
72
00:03:14,669 --> 00:03:16,919
(CLEARS THROAT) Fix the dish.
73
00:03:17,005 --> 00:03:19,125
Oh, no, no, no. Really, that's fine.
You can just--
74
00:03:19,215 --> 00:03:20,505
No. No, really.
75
00:03:20,591 --> 00:03:22,841
I insist.
76
00:03:23,970 --> 00:03:25,140
(CLEARS THROAT)
77
00:03:25,763 --> 00:03:27,773
Now, then, first things first.
78
00:03:27,849 --> 00:03:29,979
Harold, you're on floor duty.
79
00:03:30,059 --> 00:03:33,729
-Clean up this mess.
-Oh, boy, my specialty.
80
00:03:35,106 --> 00:03:37,936
And, my little scaredy-cat,
if you could--
81
00:03:38,026 --> 00:03:40,356
Oh, no, no, no,
I'll just be observing today.
82
00:03:40,445 --> 00:03:41,645
Suit yourself.
83
00:03:42,989 --> 00:03:45,319
(SINGING)
84
00:03:52,790 --> 00:03:55,460
La, la, la, la,
la, la, la, la.
85
00:03:56,044 --> 00:03:57,964
(HUMMING)
86
00:03:58,671 --> 00:03:59,711
(GRUNTS)
87
00:04:02,050 --> 00:04:03,470
Psst. Bunnicula.
88
00:04:03,551 --> 00:04:04,931
What have you gotten us into?
89
00:04:05,011 --> 00:04:07,221
Mina's gonna come back
from the store any second now.
90
00:04:07,305 --> 00:04:09,595
If she sees her ghost-cooking
idol floating around,
91
00:04:09,682 --> 00:04:10,812
she's gonna flip.
92
00:04:10,892 --> 00:04:13,192
-MINA: I'm home.
-(CHESTER GASPS)
93
00:04:14,687 --> 00:04:15,977
(MUFFLED) Mina's back.
94
00:04:16,064 --> 00:04:17,444
(MINA WHISTLING)
95
00:04:17,523 --> 00:04:20,233
(GASPS) What in the world?
96
00:04:22,737 --> 00:04:25,407
Ah. This kitchen isn't half as
bad as I remember.
97
00:04:25,490 --> 00:04:27,240
That fresh air must've done
me some good.
98
00:04:27,325 --> 00:04:29,195
-(CHESTER PANTING)
-Why are we in the pantry?
99
00:04:29,285 --> 00:04:32,705
Shh! If she sees or hears you,
Mina will freak.
100
00:04:32,789 --> 00:04:35,119
I'm sorry, but you have to leave.
101
00:04:35,208 --> 00:04:36,958
My darling,
102
00:04:37,043 --> 00:04:41,053
I wouldn't think of leaving
until the dish is perfect.
103
00:04:41,130 --> 00:04:43,630
And it must be perfect.
104
00:04:43,716 --> 00:04:45,716
I'm sure it's amazing. Really.
105
00:04:45,802 --> 00:04:47,392
-(BOTTLES RATTLING)
-Uh, uh-oh.
106
00:04:47,470 --> 00:04:50,180
If it is recipe from Madame Acoutrément,
107
00:04:50,264 --> 00:04:52,984
nothing but the best will do.
108
00:04:53,059 --> 00:04:54,769
Nothing!
109
00:04:54,852 --> 00:04:57,062
MINA: What on Earth
is that rumbling sound?
110
00:04:57,146 --> 00:04:58,936
(HAROLD'S STOMACH GRUMBLING)
111
00:05:02,276 --> 00:05:03,436
Oh.
112
00:05:03,528 --> 00:05:06,778
(CHUCKLES) Harold,
is that your rumbly tummy?
113
00:05:06,864 --> 00:05:09,414
Did you eat up all the mess
while I was gone?
114
00:05:10,410 --> 00:05:11,870
Chubby bunny.
115
00:05:11,953 --> 00:05:14,543
Ha! The dish looks better
than I remember, too.
116
00:05:14,622 --> 00:05:16,172
Guess it just needed time to settle.
117
00:05:16,916 --> 00:05:19,246
(SHRIEKS) Ew.
118
00:05:20,753 --> 00:05:22,383
That is good.
119
00:05:22,463 --> 00:05:23,973
It's missing something, though.
120
00:05:24,048 --> 00:05:25,588
(LAUGHING)
121
00:05:25,675 --> 00:05:29,795
I see she is a jokester as well.
122
00:05:29,887 --> 00:05:33,177
-(GASPS) Bananas!
-Bananas? (SNARLS)
123
00:05:35,017 --> 00:05:36,597
(GHOST WHOOSHES BY)
124
00:05:36,686 --> 00:05:38,516
Uh, Harold?
125
00:05:38,604 --> 00:05:41,274
Uh, is that your tummy?
126
00:05:41,357 --> 00:05:43,987
You sure you're feeling okay?
127
00:05:44,068 --> 00:05:46,448
Oh, man, I spilled the salt.
128
00:05:46,529 --> 00:05:48,869
-Oh, that's bad luck.
-Oh, yes.
129
00:05:48,948 --> 00:05:52,288
It is indeed bad luck for you,
mademoiselle.
130
00:05:52,368 --> 00:05:58,208
It is time for a brand-new recipe
for revenge.
131
00:05:58,291 --> 00:06:00,461
(SINGING)
132
00:06:13,347 --> 00:06:15,137
Well, what is it they say?
133
00:06:15,224 --> 00:06:17,944
A pinch of salt over the shoulder
is good luck.
134
00:06:18,019 --> 00:06:19,149
Ah. Couldn't hurt.
135
00:06:20,271 --> 00:06:22,021
(SCREAMS)
136
00:06:22,106 --> 00:06:23,856
(GASPS) Salt! That's it.
137
00:06:23,941 --> 00:06:25,991
Salt wards off ghosts.
138
00:06:26,777 --> 00:06:28,397
All right, guys, here's the plan.
139
00:06:28,487 --> 00:06:30,277
Get all the table salt we have
in the house
140
00:06:30,364 --> 00:06:31,914
and anything else that's salty, too.
141
00:06:31,991 --> 00:06:33,831
I'm talking chips, crackers, pretzels,
142
00:06:33,910 --> 00:06:35,160
Epsom salts, whatever.
143
00:06:35,244 --> 00:06:37,464
Just grab it all, and we will save Mina
144
00:06:37,538 --> 00:06:40,998
and drive Madame Acoutrément
out of this house for good.
145
00:06:41,626 --> 00:06:43,956
-(BUBBLES BURSTING)
-(BUNNICULA HUMMING)
146
00:06:45,630 --> 00:06:47,260
(MAN HUMMING)
147
00:06:49,258 --> 00:06:51,388
-MAN: Hey, Mr. Quacky, how are you?
-Ugh.
148
00:06:51,469 --> 00:06:53,679
MAN: I'm fine. (CHUCKLES)
149
00:06:53,763 --> 00:06:57,023
All right, salty foods. Let's see.
150
00:06:57,099 --> 00:06:59,809
Oh, pickles are salty.
151
00:06:59,894 --> 00:07:03,314
Oh, boy, that chef lady will hate these.
152
00:07:03,397 --> 00:07:05,777
Probably wouldn't hurt to have
one little one.
153
00:07:05,858 --> 00:07:07,778
Got to keep my strength up.
154
00:07:08,527 --> 00:07:10,987
Probably wouldn't hurt to have
two little ones.
155
00:07:11,072 --> 00:07:13,452
Got to keep my strength up.
156
00:07:13,532 --> 00:07:16,122
Probably
wouldn't hurt to have three little ones.
157
00:07:17,828 --> 00:07:20,578
Now to dispose of this abomination.
158
00:07:20,665 --> 00:07:24,085
(TALKING GIBBERISH)
159
00:07:25,419 --> 00:07:26,549
(GASPS)
160
00:07:31,008 --> 00:07:33,928
Uh... (TALKING GIBBERISH)
161
00:07:34,011 --> 00:07:35,221
Hold it right there.
162
00:07:35,304 --> 00:07:36,604
Move one more inch
163
00:07:36,681 --> 00:07:41,271
and I'll put this
organically-grown artisanal carrot
164
00:07:41,352 --> 00:07:43,482
from the finest fields in France
165
00:07:43,562 --> 00:07:47,232
right down the garbage disposal.
166
00:07:47,316 --> 00:07:48,726
(SHRIEKS)
167
00:07:48,818 --> 00:07:51,068
(SPEAKING GIBBERISH)
168
00:07:51,153 --> 00:07:52,413
That's right, you give up.
169
00:07:52,488 --> 00:07:54,028
I ought to dispose of you
170
00:07:54,115 --> 00:07:56,525
and your friends instead
for this headache.
171
00:07:56,617 --> 00:07:58,537
-(MOANING)
-(CHESTER GASPS)
172
00:07:58,619 --> 00:08:00,909
Harold! You ate all the pickles?
173
00:08:00,997 --> 00:08:03,367
We needed those to ward off that ghost.
174
00:08:03,457 --> 00:08:05,077
(MUFFLED) I'm sorry.
175
00:08:05,167 --> 00:08:06,497
Hmm.
176
00:08:06,585 --> 00:08:09,085
Maybe we can work with this.
177
00:08:09,171 --> 00:08:11,971
I could destroy Mina's disgusting dish,
178
00:08:12,049 --> 00:08:15,259
but she will just remake it
again and again.
179
00:08:15,344 --> 00:08:18,724
It is the cook who must be destroyed.
180
00:08:19,223 --> 00:08:22,443
The kitchen is closed!
181
00:08:22,518 --> 00:08:26,978
This salty dog is packing
14,000 grams of sodium, baby.
182
00:08:27,064 --> 00:08:30,654
Ahhh!
183
00:08:30,735 --> 00:08:34,905
(YELLING IN SLOW MOTION)
184
00:08:46,125 --> 00:08:48,125
(SIGHS) Another mess.
185
00:08:48,210 --> 00:08:51,010
You guys better not have
gotten any of that into my dish.
186
00:08:52,631 --> 00:08:54,051
Oh, my gosh!
187
00:08:54,133 --> 00:08:55,343
This is amazing.
188
00:08:55,426 --> 00:08:57,636
The bananas were the perfect ingredient.
189
00:08:57,720 --> 00:08:59,350
I am a genius.
190
00:08:59,430 --> 00:09:02,350
I must document my success
with a selfie.
191
00:09:02,433 --> 00:09:06,023
What? That's impossible.
192
00:09:07,938 --> 00:09:08,938
Mmm!
193
00:09:10,358 --> 00:09:12,988
Sacrebleu! It is a masterpiece.
194
00:09:13,069 --> 00:09:15,949
But, to balance it with a bit
of the savory,
195
00:09:16,030 --> 00:09:20,830
I might personally add
just a tiniest pinch of...
196
00:09:23,871 --> 00:09:25,081
Salt.
197
00:09:30,753 --> 00:09:33,173
Oh! (SOBBING)
198
00:09:33,255 --> 00:09:34,665
It is so...
199
00:09:35,508 --> 00:09:36,878
Beautiful.
200
00:09:36,967 --> 00:09:38,337
-(SKIN BURNING)
-Oh!
201
00:09:39,678 --> 00:09:42,678
Mmm. Salty ghost tears.
202
00:09:42,765 --> 00:09:46,805
My friends,
I am so sorry for my behavior.
203
00:09:46,894 --> 00:09:48,984
Can you ever forgive me?
204
00:09:49,063 --> 00:09:52,403
No. (TALKS GIBBERISH)
205
00:09:52,483 --> 00:09:56,153
Bunnicula, the great artisanal carrot,
206
00:09:56,237 --> 00:09:57,907
it is yours.
207
00:09:57,988 --> 00:09:59,738
A peace offering.
208
00:09:59,824 --> 00:10:00,874
(EXCLAIMS)
209
00:10:00,950 --> 00:10:02,120
(SUCKING)
210
00:10:06,122 --> 00:10:10,542
And, please, send my
compliments to the new master chef.
211
00:10:10,626 --> 00:10:14,166
Viva la Mina!
212
00:10:15,673 --> 00:10:17,683
Picture time, boys. Everybody in.
213
00:10:17,758 --> 00:10:19,548
-Say cheese!
-Mmm.
214
00:10:19,635 --> 00:10:21,675
-Harold, no!
-(SHUTTER CLICKS)
215
00:10:26,600 --> 00:10:30,190
(THEME MUSIC PLAYING)
216
00:10:30,240 --> 00:10:34,790
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.