All language subtitles for Bunnicula s01e06 Garlicked.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,310 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:22,997 --> 00:00:25,827 Mixing up, mixing all the flavors 3 00:00:25,917 --> 00:00:29,337 Mixing up, mixing all the flavors 4 00:00:29,963 --> 00:00:31,803 Mmm. Smells good. 5 00:00:31,881 --> 00:00:34,551 This recipe calls for a classic horror film. 6 00:00:35,468 --> 00:00:37,928 Ha-ha! Fangs of Terror. 7 00:00:38,012 --> 00:00:39,222 One of my favorites. 8 00:00:39,305 --> 00:00:43,845 A vampire has no chance against garlic! 9 00:00:43,935 --> 00:00:46,435 No, the infernal plant! 10 00:00:46,521 --> 00:00:48,271 My powers! 11 00:00:48,356 --> 00:00:50,976 I feel them fading away. 12 00:00:51,067 --> 00:00:52,857 Ooh. (LAUGHS) 13 00:00:52,944 --> 00:00:55,114 Uh, ahem. (COUGHS) 14 00:00:55,196 --> 00:00:57,616 That's not, uh, interesting at all. Not at all. 15 00:00:57,699 --> 00:00:59,199 MINA: Oh, guys. 16 00:00:59,284 --> 00:01:00,334 (ROARING) 17 00:01:00,410 --> 00:01:02,200 -(BOTH GASPING) -Shh. 18 00:01:02,287 --> 00:01:04,077 She's about to drop food. 19 00:01:04,163 --> 00:01:06,503 (GIGGLING) Sorry, Chester. 20 00:01:06,583 --> 00:01:09,133 I forgot you're such a 'fraidy-cat. (SLURPS) 21 00:01:10,044 --> 00:01:12,674 -(SPLAT) -Ooh, finally. (GULPING) 22 00:01:12,755 --> 00:01:14,335 Wait. Hey! 23 00:01:15,884 --> 00:01:16,894 (MEOWS) 24 00:01:17,594 --> 00:01:21,144 Chester. Sorry, buddy, but noodles aren't for cats. 25 00:01:21,222 --> 00:01:23,892 -(MINA SINGING) -Pssh! Come on! 26 00:01:23,975 --> 00:01:26,685 I mean, that's just so specie-ist. 27 00:01:26,769 --> 00:01:31,859 Ooh, but I do have something here that a bunny named Bunnicula would like. 28 00:01:31,941 --> 00:01:34,861 Check out this big, juicy onion. 29 00:01:34,944 --> 00:01:39,994 -(TALKING GIBBERISH) -Gross. An onion. Ugh. Wait. 30 00:01:40,074 --> 00:01:42,624 -Oh, this could be bad. -(CHOMPING) 31 00:01:42,702 --> 00:01:44,662 (CHESTER GASPS) Don't know what's gonna happen. 32 00:01:44,746 --> 00:01:46,616 I don't like not knowing what's gonna happen. 33 00:01:46,706 --> 00:01:48,916 -What's gonna happen? -Oh, Chester. 34 00:01:49,000 --> 00:01:52,340 I found something here I think you're gonna like. 35 00:01:52,420 --> 00:01:54,300 Will it make him exude an eye-stinging gas 36 00:01:54,380 --> 00:01:57,380 or give him ultra-offensive breath? Like, I mean, I can't take that! 37 00:01:57,467 --> 00:01:59,297 I mean, I already deal with you, Harold. 38 00:01:59,385 --> 00:02:00,755 (SLURPING) 39 00:02:00,845 --> 00:02:02,965 Ahh. (SMACKING) 40 00:02:03,056 --> 00:02:04,056 (SNIFFS) 41 00:02:04,599 --> 00:02:06,229 Watch out, Bunnicula. 42 00:02:06,309 --> 00:02:08,479 These onions are extra strong. 43 00:02:08,561 --> 00:02:09,771 (CHESTER WHIMPERS) 44 00:02:10,313 --> 00:02:12,273 (SNIFFING) 45 00:02:12,357 --> 00:02:13,437 (CRYING) 46 00:02:13,524 --> 00:02:15,284 Oh, Bunny! 47 00:02:15,360 --> 00:02:18,030 You're so cute. 48 00:02:18,112 --> 00:02:20,242 Look at his little eyes. 49 00:02:20,323 --> 00:02:22,783 Oh, don't move. I gotta get a picture of this. 50 00:02:22,867 --> 00:02:25,157 Phone, phone, phone. Where's my phone? 51 00:02:25,244 --> 00:02:28,164 -(CRYING) -Aw. Ah, jeez. 52 00:02:28,247 --> 00:02:30,327 Bunnicula, don't cry. 53 00:02:30,416 --> 00:02:31,416 (CHESTER GROANS) 54 00:02:32,460 --> 00:02:35,210 I told you that onion would be no good. I knew it and now-- 55 00:02:35,296 --> 00:02:36,336 (SCREAMING) 56 00:02:37,840 --> 00:02:39,550 (GROANS) 57 00:02:39,634 --> 00:02:41,224 Do me. Do me. 58 00:02:41,302 --> 00:02:43,052 (CHUCKLING) 59 00:02:43,137 --> 00:02:45,637 I gotta find a way to stop this from happening again. 60 00:02:46,766 --> 00:02:49,346 Garlic. Like in Fangs of Terror, of course. 61 00:02:49,894 --> 00:02:52,274 This should prove to be a very interesting experiment. 62 00:02:53,022 --> 00:02:55,022 (GARGLING) 63 00:02:56,651 --> 00:02:57,781 (HUMMING) 64 00:02:58,569 --> 00:03:01,739 (CLEARS THROAT) Now, where did Mina put that garlic? 65 00:03:01,823 --> 00:03:03,073 Ooh, here it is. 66 00:03:04,033 --> 00:03:07,833 Man, life is gonna be so much better once Bunnicula's powers are drained. 67 00:03:08,496 --> 00:03:10,116 Hey, Harold, catch. 68 00:03:11,791 --> 00:03:14,171 Uh, what am I supposed to do with this? 69 00:03:14,252 --> 00:03:16,092 It's a tear-stopper. 70 00:03:16,170 --> 00:03:19,420 Oh. Of course. How does it work? 71 00:03:19,507 --> 00:03:21,337 (SQUEAKING) 72 00:03:21,426 --> 00:03:22,546 Oh, okay. 73 00:03:22,635 --> 00:03:23,845 Hold still, Bunnick. 74 00:03:25,596 --> 00:03:26,676 (GRUMBLES) 75 00:03:26,764 --> 00:03:28,604 (SNIFFLES) 76 00:03:28,683 --> 00:03:30,103 (CACKLING) 77 00:03:32,812 --> 00:03:34,812 (SLURPING) 78 00:03:35,398 --> 00:03:37,858 Ahh! (TALKING GIBBERISH) 79 00:03:37,942 --> 00:03:39,942 (GAGGING) 80 00:03:41,237 --> 00:03:43,487 (LAUGHING) It's working. 81 00:03:43,573 --> 00:03:45,323 (GROANING) 82 00:03:48,161 --> 00:03:49,161 Ta-da! 83 00:03:49,245 --> 00:03:50,325 (SHRIEKS) 84 00:03:50,413 --> 00:03:54,173 Ahhh! Gross. That is not what I expected. 85 00:03:54,250 --> 00:03:57,710 I can't let Mina see him like this. She'll be terrified. 86 00:03:57,795 --> 00:04:00,465 Yeah, Bunnick, not a good look for you. 87 00:04:00,548 --> 00:04:02,178 Ah. What do we do? 88 00:04:02,675 --> 00:04:04,045 She's gonna be back any second. 89 00:04:04,135 --> 00:04:05,755 (GRUNTING) 90 00:04:05,845 --> 00:04:07,215 Ha-ha. Whoa. 91 00:04:07,972 --> 00:04:11,482 -(SHUDDERING) -It's a skeleton shower, ha. Boink, ow. 92 00:04:11,559 --> 00:04:13,189 Harold, this isn't funny. 93 00:04:13,269 --> 00:04:15,059 We gotta hide all these bones. 94 00:04:17,023 --> 00:04:19,403 -(CHUCKLING) Gotcha. -(BUNNICULA'S SKULL CACKLING) 95 00:04:19,484 --> 00:04:21,364 (CHUCKLING) No! 96 00:04:22,070 --> 00:04:24,070 Harold, stop playing around! 97 00:04:24,155 --> 00:04:25,355 That tickled. 98 00:04:25,448 --> 00:04:27,618 Okay, I think I got all of them. 99 00:04:27,700 --> 00:04:29,490 -I found my phone. -Ah. 100 00:04:29,577 --> 00:04:32,657 -Oh, crud. Ha-ha. -(GRUNTING) 101 00:04:32,747 --> 00:04:35,787 Marsha uses way too many emoticons. 102 00:04:36,292 --> 00:04:38,542 Okay, get ready. Huh? 103 00:04:38,628 --> 00:04:41,128 Where did Bunnicula go? Weird. 104 00:04:41,214 --> 00:04:42,724 Better check on my sauce. 105 00:04:42,799 --> 00:04:45,549 Mix it up, mix in all the flavors 106 00:04:45,635 --> 00:04:46,795 Ah! Oh, no! 107 00:04:46,886 --> 00:04:48,846 Mix it better than 108 00:04:48,930 --> 00:04:50,350 -Huh? -(GULPS) 109 00:04:50,431 --> 00:04:52,021 Hey, Chester, what you up to, buddy? 110 00:04:52,100 --> 00:04:54,100 (CHUCKLES) (GRUNTING) 111 00:04:54,602 --> 00:04:56,602 (MUFFLED LAUGHTER) 112 00:04:58,106 --> 00:05:01,226 Might be time for a vet checkup. Huh? 113 00:05:02,527 --> 00:05:03,527 (CHUCKLES) 114 00:05:04,821 --> 00:05:06,321 Yeah, we're due. 115 00:05:06,405 --> 00:05:07,615 (GAGGING) 116 00:05:07,698 --> 00:05:08,868 (LAUGHING) 117 00:05:09,492 --> 00:05:10,582 (GROANING) 118 00:05:10,660 --> 00:05:12,500 (RATTLING) 119 00:05:12,578 --> 00:05:15,118 You're free to roam, little skeleton. 120 00:05:15,206 --> 00:05:17,206 (GRUNTING) 121 00:05:21,587 --> 00:05:23,627 We gotta find a way to make his hair grow back. 122 00:05:23,714 --> 00:05:25,804 What a pretty flower. Hmm. 123 00:05:25,883 --> 00:05:27,433 Oh, I know. 124 00:05:27,510 --> 00:05:28,890 I know, I know, I know! 125 00:05:28,970 --> 00:05:30,430 Incoming! 126 00:05:30,513 --> 00:05:32,523 (HUMMING) 127 00:05:32,598 --> 00:05:34,768 (LAUGHING) Ah. 128 00:05:34,851 --> 00:05:36,101 What are you doing? 129 00:05:36,185 --> 00:05:37,595 I'm watering Bunnicula. 130 00:05:37,687 --> 00:05:39,897 You know, so his hair grows back. 131 00:05:41,315 --> 00:05:44,735 Harold, that only works for living plants, 132 00:05:44,819 --> 00:05:46,859 not supernatural animals. 133 00:05:48,322 --> 00:05:50,032 Oh, it's getting late. 134 00:05:50,116 --> 00:05:52,536 Mina always snuggles Bunnicula before bed. 135 00:05:53,035 --> 00:05:55,365 We gotta fix him before it's too late. 136 00:05:55,454 --> 00:05:57,874 There's a couple of things she's bound to notice. 137 00:05:57,957 --> 00:06:00,207 Great spaghetti, Mina. 138 00:06:00,293 --> 00:06:01,543 Thanks, Dad. 139 00:06:01,627 --> 00:06:02,627 Hey, let's go. 140 00:06:04,213 --> 00:06:07,843 Until your hair grows back, we need a temporary solution. 141 00:06:07,925 --> 00:06:09,925 -Let's see. (MUTTERS) -Hmm. 142 00:06:10,011 --> 00:06:12,011 (TALKING GIBBERISH) 143 00:06:12,096 --> 00:06:13,216 Ha-ha, okay. 144 00:06:16,267 --> 00:06:18,017 (TALKING GIBBERISH) 145 00:06:19,103 --> 00:06:21,063 Ha-ha! 146 00:06:22,440 --> 00:06:24,980 Strike! (LAUGHING) 147 00:06:26,027 --> 00:06:27,487 Ah. (TALKING GIBBERISH) 148 00:06:27,570 --> 00:06:29,410 Give me back your head. I wanna do it again. 149 00:06:29,488 --> 00:06:31,368 Harold, it's almost bedtime. 150 00:06:32,033 --> 00:06:33,373 Okay. Uh, huh. 151 00:06:34,744 --> 00:06:36,754 That's not bad at all. 152 00:06:37,371 --> 00:06:39,171 It's definitely missing something. 153 00:06:39,248 --> 00:06:40,248 Ah, I got it. 154 00:06:41,125 --> 00:06:43,745 This puffy thing humans wash themselves with. 155 00:06:43,836 --> 00:06:46,166 It'll be perfect as a bunny tail. Boop! 156 00:06:46,255 --> 00:06:47,965 (TALKING GIBBERISH) 157 00:06:48,507 --> 00:06:49,717 What do you think, Harold? 158 00:06:49,800 --> 00:06:52,180 He doesn't look like a skeleton anymore. 159 00:06:52,678 --> 00:06:54,468 Now he looks more like a wallaby. 160 00:06:54,555 --> 00:06:56,215 Have you ever even seen a wallaby? 161 00:06:56,974 --> 00:07:00,064 I don't know, but I know they don't look like Bunnicula. 162 00:07:00,144 --> 00:07:03,444 Okay, well, maybe this will help. 163 00:07:04,273 --> 00:07:05,273 Oh, my goodness. 164 00:07:05,358 --> 00:07:07,108 He has the face of an angel. 165 00:07:07,193 --> 00:07:09,823 MINA: Chester, Harold, Bun-Bun! 166 00:07:09,904 --> 00:07:12,324 -CHESTER: She's coming. -MINA: Where are my little babies? 167 00:07:13,199 --> 00:07:14,909 Oh, here you are. 168 00:07:14,992 --> 00:07:17,952 Aren't you guys being little creepers in the dark? 169 00:07:18,037 --> 00:07:21,077 I'm getting ready for bed and then it's snuggle time. 170 00:07:21,874 --> 00:07:24,094 Phew. The disguise worked. 171 00:07:24,168 --> 00:07:25,668 Harold, go stall her. 172 00:07:25,753 --> 00:07:26,753 All right. 173 00:07:26,837 --> 00:07:28,377 And you, come with me. 174 00:07:28,464 --> 00:07:29,924 (LAUGHING) 175 00:07:30,007 --> 00:07:31,177 (HUMMING) 176 00:07:31,759 --> 00:07:32,759 (GROWLS) 177 00:07:32,843 --> 00:07:34,853 -(LAUGHS) -(RATTLING) 178 00:07:34,929 --> 00:07:36,139 (BARKS) 179 00:07:36,222 --> 00:07:37,562 You want a bath? 180 00:07:38,140 --> 00:07:39,140 That's not like you. 181 00:07:39,225 --> 00:07:40,685 Hmm, okay. 182 00:07:40,768 --> 00:07:42,848 Well, garlic got us into this mess, 183 00:07:42,937 --> 00:07:45,817 so, it makes sense that there should be an antidote vegetable, 184 00:07:45,898 --> 00:07:48,278 like a vegetable that has skin, 185 00:07:48,359 --> 00:07:51,819 which, you know, once drained will give you skin. 186 00:07:51,904 --> 00:07:54,074 Right? I guess that makes sense. 187 00:07:55,241 --> 00:07:57,031 Ugh, take this off. 188 00:07:57,118 --> 00:07:59,578 Now, let's see what we got here. (HUMMING) 189 00:07:59,662 --> 00:08:02,372 (GIGGLING) Rub-a-dub-dub, Harold. 190 00:08:02,456 --> 00:08:04,746 Okay, get ready. It's rinse time. 191 00:08:05,334 --> 00:08:06,924 (WOOFING) 192 00:08:07,003 --> 00:08:08,463 I gotta find an antidote quick. 193 00:08:08,546 --> 00:08:10,916 I can hear her rinsing Harold already. (PANTING) 194 00:08:11,007 --> 00:08:12,507 Here's a potato. It has skin. 195 00:08:12,591 --> 00:08:15,851 Uh, try it out. I'll keep looking and you keep draining. 196 00:08:15,928 --> 00:08:18,308 -One of these has gotta work! -(SLURPING) 197 00:08:24,854 --> 00:08:26,314 Hold still, Harold. 198 00:08:29,150 --> 00:08:31,650 Maybe I'll give Bunnicula a bath before bed, too. 199 00:08:32,820 --> 00:08:35,160 You're awfully playful today, aren't you, buddy? 200 00:08:35,239 --> 00:08:36,909 -(HUMMING) -(THUD) 201 00:08:37,783 --> 00:08:38,913 What are you doing? 202 00:08:39,452 --> 00:08:43,082 Oh, Harold. You can be so weird sometimes. 203 00:08:43,164 --> 00:08:45,084 (GASPS) I better warn Chester. 204 00:08:46,083 --> 00:08:48,633 Keep draining those vegetables, Bunnicula. 205 00:08:48,711 --> 00:08:50,211 One of them's bound to work. 206 00:08:50,296 --> 00:08:51,546 (SLURPING) Ah. 207 00:08:54,759 --> 00:08:57,969 The vegetable juice. It's just going right through you. 208 00:08:58,054 --> 00:09:00,264 Hey, guys. Oh, this looks good. 209 00:09:00,348 --> 00:09:02,268 Harold, what are you doing here? 210 00:09:02,350 --> 00:09:04,230 You're supposed to be stalling Mina! 211 00:09:04,310 --> 00:09:05,900 Oh. Oh, yeah! 212 00:09:06,395 --> 00:09:08,105 -She's coming. -What?! 213 00:09:08,189 --> 00:09:09,439 Bath time, Bunnicula. 214 00:09:09,523 --> 00:09:11,443 What is going on here? 215 00:09:11,525 --> 00:09:13,435 You guys get into the fridge again? 216 00:09:14,862 --> 00:09:16,112 (CACKLING) 217 00:09:16,197 --> 00:09:19,447 Look at this mess. Whoa! 218 00:09:19,533 --> 00:09:23,203 -Mina! -(GROANING) Huh? 219 00:09:23,287 --> 00:09:25,287 Uh, what? 220 00:09:26,165 --> 00:09:28,875 Am I seeing things? Bun-Bun? 221 00:09:29,502 --> 00:09:33,382 Whoa, I must have hit my head on the way down. 222 00:09:33,464 --> 00:09:37,554 For a second, you looked like a weird little skeleton. 223 00:09:37,635 --> 00:09:40,715 Oh, I love you so much. 224 00:09:41,347 --> 00:09:43,467 I'd even love you if you were a little skeleton. 225 00:09:45,142 --> 00:09:47,352 Ah, forgot about this mess you made. 226 00:09:47,436 --> 00:09:48,806 (TRILLS) 227 00:09:48,896 --> 00:09:51,686 Aw, I can't stay mad at you. 228 00:09:51,774 --> 00:09:54,864 "Oh, you're so cute, Bunnicula." Come on. 229 00:09:54,944 --> 00:09:57,954 Well, I better start cleaning it up. Where's that mop? 230 00:10:00,408 --> 00:10:04,788 So, what the heck is wrong with you, man?! 231 00:10:04,870 --> 00:10:07,870 I mean, all this time it was just a simple zip-zip, zip-zip? 232 00:10:07,957 --> 00:10:09,207 What were you thinking? 233 00:10:10,251 --> 00:10:12,251 (LAUGHING) 234 00:10:14,463 --> 00:10:16,473 (TALKING GIBBERISH) 235 00:10:16,549 --> 00:10:18,719 CHESTER: Okay, I get it. I get it! I see you. 236 00:10:20,052 --> 00:10:21,932 Make no bones about it. 237 00:10:22,012 --> 00:10:24,602 That was pretty humerus. 238 00:10:26,767 --> 00:10:28,437 You get it? You get it? 239 00:10:28,519 --> 00:10:30,729 'Cause of "humerus"? 240 00:10:30,813 --> 00:10:32,023 It's a bone! 241 00:10:32,106 --> 00:10:33,856 (BOTH LAUGHING) 242 00:10:35,192 --> 00:10:37,782 Okay, Bunnicula, I forgive you this time. 243 00:10:37,862 --> 00:10:39,412 You creepy little monkey. 244 00:10:39,488 --> 00:10:42,578 -Aw, bring it in. Bring it in. -No, I don't wanna. I don't wanna. 245 00:10:42,658 --> 00:10:44,368 Okay. Bringing it in. (SIGHS) 246 00:10:44,452 --> 00:10:47,002 Harold, I can forgive Bunnicula, 247 00:10:47,079 --> 00:10:50,579 but I will never forgive you for telling that horrible joke. 248 00:10:50,666 --> 00:10:52,246 Okay. Shh, shh, shh. 249 00:10:52,334 --> 00:10:53,964 I've heard that one before. 250 00:10:54,044 --> 00:10:56,014 (TALKING GIBBERISH) 251 00:10:56,064 --> 00:11:00,614 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.