All language subtitles for Bunnicula s01e04 Alligator Tears.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,984 --> 00:00:10,994 (SNARLING) 3 00:00:18,910 --> 00:00:19,950 (LAUGHING) 4 00:00:25,708 --> 00:00:28,708 (GIGGLING) Oh, man, these ducks are crazy! 5 00:00:28,795 --> 00:00:31,205 -Hey, duck brother. -Hey, man. 6 00:00:31,297 --> 00:00:32,717 Check out this bread. 7 00:00:32,799 --> 00:00:35,509 (QUACKS) I love to eat the bread. 8 00:00:35,593 --> 00:00:37,603 (WAILING) 9 00:00:38,555 --> 00:00:42,135 God. I feel so sad all of a sudden. 10 00:00:42,225 --> 00:00:44,225 (SOBBING) 11 00:00:46,479 --> 00:00:47,479 What the... 12 00:00:48,815 --> 00:00:49,935 (PURRING) 13 00:00:50,024 --> 00:00:51,824 (SOBBING LOUDLY) 14 00:00:51,901 --> 00:00:53,111 Okay, okay, okay. 15 00:00:53,194 --> 00:00:54,864 This bread is awesome! 16 00:00:56,406 --> 00:00:57,906 Must be teenage hormones. 17 00:00:57,991 --> 00:00:59,531 (HUMMING) 18 00:00:59,617 --> 00:01:01,617 (WAILING) 19 00:01:02,871 --> 00:01:05,161 I spilled some milk. (LAUGHING) 20 00:01:05,248 --> 00:01:07,378 (SOBBING) 21 00:01:07,458 --> 00:01:10,208 I'm always making mistakes. 22 00:01:10,962 --> 00:01:12,962 (WAILING) 23 00:01:14,674 --> 00:01:16,684 (SOBBING) 24 00:01:18,011 --> 00:01:20,011 (WAILING) 25 00:01:20,638 --> 00:01:22,468 -(BIRD TWEETING) -(MAN SOBBING) 26 00:01:22,557 --> 00:01:24,177 Who am I kidding? 27 00:01:24,267 --> 00:01:27,767 Nothing can stop the onset of gingivitis. 28 00:01:27,854 --> 00:01:30,064 BIRD: I don't even have teeth. 29 00:01:30,899 --> 00:01:32,899 (ALL SOBBING) 30 00:01:35,236 --> 00:01:37,446 Right there. Right to the left. 31 00:01:37,530 --> 00:01:39,160 (SIGHING) 32 00:01:39,240 --> 00:01:40,990 Oh, that felt good. 33 00:01:41,075 --> 00:01:43,155 (SIGHS) That made me thirsty. 34 00:01:44,162 --> 00:01:47,872 Ugh. No, Harold. You have a water bowl downstairs. 35 00:01:47,957 --> 00:01:51,287 There's no need for you to stick your face in the toilet. 36 00:01:51,377 --> 00:01:52,837 (WAILING) 37 00:01:52,921 --> 00:01:54,341 Do you know what toilets are for? 38 00:01:54,422 --> 00:01:57,092 Do you want everyone to think you're a savage beast? 39 00:01:57,175 --> 00:01:58,835 (SOBBING) 40 00:01:58,927 --> 00:02:02,137 You think I'm a savage beast! 41 00:02:03,598 --> 00:02:04,678 Whoa! 42 00:02:04,766 --> 00:02:06,426 That must have struck a nerve. 43 00:02:06,517 --> 00:02:08,767 I've never seen Harold cry before. 44 00:02:09,312 --> 00:02:11,732 -Why do I have to be so critical? -(RUMBLING) 45 00:02:11,814 --> 00:02:13,024 (SCREAMS) 46 00:02:13,107 --> 00:02:15,567 (WAILING) 47 00:02:15,652 --> 00:02:16,652 Ah! 48 00:02:17,195 --> 00:02:18,905 Alligator in the bathroom! 49 00:02:18,988 --> 00:02:20,618 Alligator, alligator. Bathroom. 50 00:02:20,698 --> 00:02:23,198 Harold. There's an alligator, in the bathroom! 51 00:02:23,284 --> 00:02:24,664 -(GASPS) -What are you doing? 52 00:02:24,744 --> 00:02:27,084 I'm using my tears to make mud. 53 00:02:27,163 --> 00:02:32,173 And I'm sculpting the mud into clothes to make me look more civimalized. 54 00:02:32,251 --> 00:02:37,921 But even in this gentleman's attire, I still look like a savage beast. 55 00:02:38,007 --> 00:02:39,587 -(SOBBING) -Hey, what's that? 56 00:02:40,468 --> 00:02:43,548 I don't know what it is, but it's beautiful. 57 00:02:43,638 --> 00:02:46,428 I'll use it as my gentleman's broach. (SNIFFLES) 58 00:02:46,516 --> 00:02:48,726 Um, Harold. It's actually a fishing lure. 59 00:02:48,810 --> 00:02:55,320 Even with all this fancy attire, I'm still just an uncivilized dog. 60 00:02:55,400 --> 00:02:57,070 I'm just a pig. 61 00:02:57,151 --> 00:02:59,281 Get ahold of yourself, Chester. (SOBS) 62 00:03:00,738 --> 00:03:02,198 The sun is setting. 63 00:03:02,991 --> 00:03:03,991 Bunnicula. 64 00:03:04,075 --> 00:03:05,945 He'll help me with this alligator. 65 00:03:06,035 --> 00:03:07,575 (SOBBING) 66 00:03:09,122 --> 00:03:12,212 CHESTER: Psst. Hey, Bunnicula. Wake up. 67 00:03:12,291 --> 00:03:13,541 -(GROWLING) -(SCREAMS) 68 00:03:13,626 --> 00:03:15,496 Oh. (SPEAKING GIBBERISH) Hi. 69 00:03:15,586 --> 00:03:18,756 You've gotta help me. There's a ghost alligator in the house. 70 00:03:18,840 --> 00:03:19,840 Hoo-ha! 71 00:03:19,924 --> 00:03:21,134 I'm glad that excites you. 72 00:03:21,718 --> 00:03:22,718 Ooh! 73 00:03:23,553 --> 00:03:24,763 Oh, golly. 74 00:03:25,304 --> 00:03:26,894 (SOBBING) 75 00:03:29,559 --> 00:03:31,439 -(SOBBING) -Oh. 76 00:03:31,519 --> 00:03:32,689 This is bad. 77 00:03:33,396 --> 00:03:36,106 -Bunnicula. -(SPEAKING GIBBERISH) 78 00:03:36,190 --> 00:03:38,110 (DISTANT WAILING) 79 00:03:38,192 --> 00:03:39,532 Hmm. (SPEAKING GIBBERISH) 80 00:03:39,610 --> 00:03:41,650 Bunnicula, we gotta hurry. 81 00:03:41,738 --> 00:03:44,528 We're gonna drown in our tears. 82 00:03:45,533 --> 00:03:48,543 This is clearly caused by something supernatural. 83 00:03:48,619 --> 00:03:50,539 Ah! A-ha! 84 00:03:50,621 --> 00:03:52,291 (SPEAKING GIBBERISH) 85 00:03:56,878 --> 00:03:59,168 -(RUMBLING) -(WAILING) 86 00:04:00,923 --> 00:04:03,473 Well, hello there, little bunny. 87 00:04:03,551 --> 00:04:08,431 Will you be able to help a big old alligator like myself? 88 00:04:08,514 --> 00:04:14,064 You see, this is my favorite dangly earring. 89 00:04:14,145 --> 00:04:17,565 The other one that goes on this side of my head 90 00:04:17,648 --> 00:04:20,738 got sucked down the drain. (SOBBING) 91 00:04:20,818 --> 00:04:26,278 And without the pair, I'm just a big old, ugly alligator. 92 00:04:26,365 --> 00:04:29,825 I've been traveling all through this apartment's plumbing 93 00:04:29,911 --> 00:04:33,871 looking frantically for my other shiny earring. 94 00:04:34,415 --> 00:04:37,035 (SPEAKING GIBBERISH) 95 00:04:37,126 --> 00:04:39,746 (SOBBING) Thank you, honey-child. 96 00:04:39,837 --> 00:04:43,587 Oh, my gosh. That's the same fishing lure Harold was wearing. 97 00:04:43,674 --> 00:04:46,894 It's like they're two halves of the same whole, 98 00:04:46,969 --> 00:04:49,389 never to be reunited. (SOBS) 99 00:04:49,472 --> 00:04:52,062 Unless, I mean, we take it away from Harold, 100 00:04:52,141 --> 00:04:54,351 but, well, he hates me enough already. 101 00:04:54,435 --> 00:04:56,685 (SPEAKING GIBBERISH) 102 00:04:58,189 --> 00:04:59,769 You think you can help me? 103 00:05:01,442 --> 00:05:03,952 -Ew! -(SPEAKING GIBBERISH) 104 00:05:10,159 --> 00:05:13,199 I don't know if I'm crying out of sadness or terror anymore. 105 00:05:13,287 --> 00:05:15,157 (SOBBING) 106 00:05:15,248 --> 00:05:18,668 Oh, I've cried myself thirsty. 107 00:05:18,751 --> 00:05:21,551 And I'm gonna drink right from this toilet 108 00:05:21,629 --> 00:05:25,509 because I'm a savage beast. 109 00:05:25,591 --> 00:05:27,471 (SOBBING) 110 00:05:27,552 --> 00:05:29,552 (GASPS) Oh. 111 00:05:29,637 --> 00:05:31,637 I'm hideous! 112 00:05:31,722 --> 00:05:33,722 I'm a monster! 113 00:05:33,808 --> 00:05:37,978 Who could ever love a three-eyed dog? 114 00:05:38,062 --> 00:05:40,612 I'm running away from home. 115 00:05:42,275 --> 00:05:43,565 (SOBBING) 116 00:05:43,651 --> 00:05:45,781 Goodbye, house. 117 00:05:48,072 --> 00:05:50,202 (SINGING GIBBERISH) 118 00:05:50,283 --> 00:05:51,333 Hey! 119 00:05:52,702 --> 00:05:55,502 I never wanted to drown in my own tears, 120 00:05:55,580 --> 00:05:58,120 but I really didn't wanna drown in anyone else's. 121 00:05:58,207 --> 00:05:59,207 (GASPS) 122 00:06:01,043 --> 00:06:02,923 -(SOBBING) -Harold? 123 00:06:03,880 --> 00:06:05,970 Wherefore art thou, Harold? 124 00:06:06,048 --> 00:06:07,678 (SOBBING) 125 00:06:07,758 --> 00:06:10,258 I knew it. He hates my guts. 126 00:06:10,344 --> 00:06:12,314 (GASPS) He ran away. 127 00:06:12,388 --> 00:06:14,308 Harold! 128 00:06:14,390 --> 00:06:16,520 Harold, I'm sorry. 129 00:06:17,435 --> 00:06:19,435 (SOBBING) 130 00:06:21,439 --> 00:06:23,859 I'm a monster. 131 00:06:25,026 --> 00:06:27,946 This is my new home. 132 00:06:28,029 --> 00:06:29,909 TED'S WIFE: Ted, what's going on out there? 133 00:06:29,989 --> 00:06:35,119 Uh, um, there's a really big dog and he seems to be crying. 134 00:06:35,203 --> 00:06:37,043 TED'S WIFE: Well, tell him to keep it down! 135 00:06:37,121 --> 00:06:40,421 Uh, hey, my wife, she would like it if you could keep it, 136 00:06:40,499 --> 00:06:42,709 like, down, you know, quieter cry. 137 00:06:42,793 --> 00:06:45,463 -Sorry. -No, I'm sorry. 138 00:06:45,546 --> 00:06:47,666 (WHISPERS) I'll cry quieter. 139 00:06:47,757 --> 00:06:49,467 (CRYING SOFTLY) 140 00:06:49,550 --> 00:06:51,010 TED'S WIFE: Tell him, quieter! 141 00:06:52,386 --> 00:06:54,426 Harold, where are you? 142 00:06:55,097 --> 00:06:56,677 Harold! 143 00:06:56,766 --> 00:06:57,846 (SCREAMING) 144 00:06:59,977 --> 00:07:02,897 -Hey, little rabbit. -Where do you think you're going? 145 00:07:02,980 --> 00:07:05,900 -(BUNNICULA GRUNTING) -Your friend stole our garbage can. 146 00:07:05,983 --> 00:07:09,453 You know what we do to animals that steal our garbage cans? 147 00:07:09,528 --> 00:07:12,658 -Nah. -(SCREAMING) 148 00:07:13,407 --> 00:07:15,447 (SPEAKING GIBBERISH) 149 00:07:15,534 --> 00:07:16,544 (PANTING) 150 00:07:20,623 --> 00:07:21,923 (SCREAMING) 151 00:07:23,584 --> 00:07:25,544 (HAROLD SOBBING) 152 00:07:25,628 --> 00:07:28,338 Harold? Harold! It's me, Chester. 153 00:07:29,131 --> 00:07:30,131 -Huh? -Hi. 154 00:07:30,216 --> 00:07:32,006 Bunnic-- Oh! 155 00:07:32,093 --> 00:07:34,723 (LAUGHING) Hey, hey, hey, honey. I scared the dog away. 156 00:07:34,804 --> 00:07:37,434 TED'S WIFE: Good! Now get in here and rub my feet! 157 00:07:37,515 --> 00:07:39,175 -Harold, help! Harold, help! -Hold on. 158 00:07:39,267 --> 00:07:40,557 I can't swim. 159 00:07:41,477 --> 00:07:42,557 (SPEAKING GIBBERISH) 160 00:07:51,028 --> 00:07:54,238 I know what to do. I saw this on TV once. 161 00:07:54,740 --> 00:07:56,740 -(BLOWING) -(AIR WHEEZING OUT) 162 00:07:59,996 --> 00:08:02,826 Chester! Speak to me, Chester! 163 00:08:02,915 --> 00:08:05,285 Harold, you saved me. 164 00:08:05,376 --> 00:08:06,376 I almost drowned. 165 00:08:07,128 --> 00:08:08,588 (SPEAKING GIBBERISH) 166 00:08:09,297 --> 00:08:11,297 (SOBBING UNCONTROLLABLY) 167 00:08:16,721 --> 00:08:20,221 You should really be careful the next time you go swimming, okay? 168 00:08:20,308 --> 00:08:22,228 I wasn't swimming, Harold. 169 00:08:22,310 --> 00:08:24,690 -I was looking for you. -You were? 170 00:08:25,187 --> 00:08:26,357 Why? 171 00:08:26,439 --> 00:08:32,149 I'm just a big, dumb savage beast with a hideous third eye. 172 00:08:32,236 --> 00:08:34,196 -What? -No, no. (SNIFFLING) 173 00:08:34,280 --> 00:08:36,530 I belong under that bridge. 174 00:08:36,615 --> 00:08:39,365 No, no, you're not a monster. 175 00:08:39,452 --> 00:08:41,042 You're my best friend. 176 00:08:41,120 --> 00:08:45,880 But I treat you like a monster because I'm an insensitive dirtbag. 177 00:08:45,958 --> 00:08:48,338 Oh, man. I love dirt. 178 00:08:48,419 --> 00:08:51,299 But it doesn't mean that I don't love you. 179 00:08:51,380 --> 00:08:56,590 Even though you're a messy eater, and you smell, and you bark at nothing. 180 00:08:56,677 --> 00:08:58,347 And I got too many eyes. 181 00:08:58,429 --> 00:09:00,599 Whatever, Harold, whatever. 182 00:09:00,681 --> 00:09:02,851 You're like the brother I never had, 183 00:09:03,351 --> 00:09:06,231 except for the six or seven other brothers that I actually have. 184 00:09:07,146 --> 00:09:09,816 Without you, I'm incomplete. 185 00:09:09,899 --> 00:09:12,439 Like a half sandwich? 186 00:09:12,526 --> 00:09:13,856 Mmm-hmm. 187 00:09:13,944 --> 00:09:17,704 -Okay, I'll go home. (SOBBING) -Okay. 188 00:09:17,782 --> 00:09:21,452 I love you guys so much. 189 00:09:22,620 --> 00:09:24,790 Okay, buddy. Let's go home. 190 00:09:26,582 --> 00:09:28,462 (SOBBING) 191 00:09:28,542 --> 00:09:32,172 I'll never find my beautiful earring. 192 00:09:32,254 --> 00:09:34,134 (SPEAKING GIBBERISH) 193 00:09:35,966 --> 00:09:37,636 (SPEAKING GIBBERISH) 194 00:09:37,718 --> 00:09:40,598 What? (GASPS) My earring! 195 00:09:40,679 --> 00:09:42,179 (WATER GURGLING) 196 00:09:42,264 --> 00:09:44,484 Oh, my gosh. I've stopped crying. 197 00:09:44,558 --> 00:09:46,638 Hurray! It's over! 198 00:09:46,727 --> 00:09:49,437 (SOBBING) 199 00:09:49,522 --> 00:09:52,152 Huh? Why was I so sad? 200 00:09:52,233 --> 00:09:53,783 (SOBBING) 201 00:09:53,859 --> 00:09:57,949 Wow. Newspaper comics have gotten really depressing. 202 00:09:58,030 --> 00:10:03,240 Oh! In all my years! I am beautiful again. 203 00:10:03,327 --> 00:10:05,367 However can I thank you boys? 204 00:10:05,454 --> 00:10:07,164 You never needed the earrings. 205 00:10:07,248 --> 00:10:10,128 -You were always beautiful. -Oh! 206 00:10:10,209 --> 00:10:12,959 You think I'm beautiful? 207 00:10:13,045 --> 00:10:17,125 Yup, and I'm so glad you came out of our beautiful toilet. 208 00:10:17,216 --> 00:10:22,096 But wait, I don't know how to get back to the bayou. 209 00:10:22,179 --> 00:10:23,849 (SOBBING) 210 00:10:24,807 --> 00:10:26,977 Oh! What ever can I do? 211 00:10:27,059 --> 00:10:28,309 (SPEAKING GIBBERISH) 212 00:10:29,103 --> 00:10:30,443 Whoo! 213 00:10:32,940 --> 00:10:36,530 Well, this is the way to the bayou. 214 00:10:36,610 --> 00:10:37,650 Bye-bye. 215 00:10:37,736 --> 00:10:39,776 Way to flush away sadness, Bunnicula. 216 00:10:39,864 --> 00:10:42,204 Now everything can finally get back to normal. 217 00:10:42,283 --> 00:10:45,413 Yeah. Let's have a mega-big, super hug. 218 00:10:45,494 --> 00:10:48,464 Ew. No. I said back to normal. 219 00:10:48,539 --> 00:10:50,879 Now go clean yourself up, you big, muddy goon. 220 00:10:50,958 --> 00:10:52,418 Okay. You got it. 221 00:10:52,501 --> 00:10:53,841 (GURGLING) 222 00:10:55,337 --> 00:10:57,337 (THEME MUSIC PLAYING) 223 00:10:57,387 --> 00:11:01,937 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.