All language subtitles for Bunnicula s01e01 Mumkey Business.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,310 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,984 --> 00:00:10,994 (SNARLS) 3 00:00:18,910 --> 00:00:19,910 (LAUGHING) 4 00:00:24,082 --> 00:00:26,042 CHESTER: Oh, boy. Ugh. 5 00:00:26,125 --> 00:00:28,955 Here we go. (GROANING) 6 00:00:29,045 --> 00:00:32,045 Ugh. That's it. I can do this. 7 00:00:33,091 --> 00:00:34,131 I did it! 8 00:00:34,217 --> 00:00:36,507 No one messes with this guy. 9 00:00:36,594 --> 00:00:41,394 Now, I just gotta put the paper over, like so. 10 00:00:41,474 --> 00:00:42,564 A-ha! 11 00:00:42,642 --> 00:00:43,642 -Boo! -(YOWLING) 12 00:00:43,726 --> 00:00:45,226 (LAUGHING) 13 00:00:45,311 --> 00:00:46,771 Huh! (SCREAMS) 14 00:00:46,855 --> 00:00:49,685 Get it off! There's a giant cockroach in my hair! 15 00:00:49,774 --> 00:00:52,694 No, that's not a giant cockroach. 16 00:00:54,028 --> 00:00:55,568 This is a giant cockroach. 17 00:00:55,655 --> 00:00:56,985 Oh, my... 18 00:00:58,366 --> 00:01:00,116 (SCREAMING) 19 00:01:00,201 --> 00:01:04,211 I think he's here for Bunnicula, yeah. 20 00:01:04,289 --> 00:01:05,619 What makes you think that? 21 00:01:05,707 --> 00:01:08,837 Bunnicula. 22 00:01:08,918 --> 00:01:11,798 Sure, I know him. Are you a friend of his? 23 00:01:11,880 --> 00:01:15,550 COCKROACH: Bunnicula! 24 00:01:15,633 --> 00:01:17,343 (MUFFLED SCREAMING) 25 00:01:17,427 --> 00:01:19,177 Help me. 26 00:01:19,262 --> 00:01:21,262 Aw, don't eat Chester, man. 27 00:01:21,347 --> 00:01:23,347 -(CHESTER YELLING) -That's gross. 28 00:01:23,433 --> 00:01:25,483 Ugh. Ugh! 29 00:01:25,560 --> 00:01:28,690 That's it! I can't take it anymore! 30 00:01:28,771 --> 00:01:31,271 Bunnicula always attracts monsters like this. 31 00:01:31,357 --> 00:01:32,607 We'll bring you to Bunnicula. 32 00:01:32,692 --> 00:01:34,442 But then you have to get out of our house! 33 00:01:34,527 --> 00:01:39,317 Bunnicula! 34 00:01:39,407 --> 00:01:41,407 (BUNNICULA PURRING) 35 00:01:44,746 --> 00:01:47,036 You like this key, don't you, Bun-Bun? 36 00:01:47,123 --> 00:01:48,753 My great Aunt Marie said 37 00:01:48,833 --> 00:01:51,793 it was magically protected to keep it out of the wrong hands. 38 00:01:51,878 --> 00:01:52,878 (LAUGHING) 39 00:01:52,962 --> 00:01:54,012 But if I hadn't used it, 40 00:01:54,088 --> 00:01:56,258 I would never have found you, now, would I? 41 00:01:57,008 --> 00:01:58,178 CHESTER: Psst! 42 00:01:58,259 --> 00:01:59,259 Hey! 43 00:02:01,763 --> 00:02:03,853 -Hey, Bunnic. -Don't be cute. 44 00:02:03,932 --> 00:02:05,522 Who is this creepy guy? 45 00:02:05,600 --> 00:02:07,980 -Ah! -Bunnicula? 46 00:02:08,561 --> 00:02:10,561 (SPEAKING GIBBERISH) 47 00:02:16,402 --> 00:02:18,402 (BUNNICULA CACKLING) 48 00:02:19,697 --> 00:02:21,067 Bye. 49 00:02:22,575 --> 00:02:25,195 MINA: Chester! Harold! Bedtime! 50 00:02:25,286 --> 00:02:26,326 Oh, bedtime. 51 00:02:26,412 --> 00:02:28,462 I've been waiting all day for bedtime. 52 00:02:28,539 --> 00:02:29,959 I can't deal with this anymore. 53 00:02:30,041 --> 00:02:33,091 Bunnicula has turned our lives into a horror show. 54 00:02:33,169 --> 00:02:35,709 All these crazy monsters are attracted to him. 55 00:02:35,797 --> 00:02:37,547 Come on, Harold. Come on, boy! 56 00:02:37,632 --> 00:02:39,632 (BOTH LAUGHING) 57 00:02:41,094 --> 00:02:42,644 Hey, Chester. 58 00:02:42,720 --> 00:02:44,640 But where's Bunnicula? 59 00:02:44,722 --> 00:02:47,272 (SPEAKING GIBBERISH) 60 00:02:47,350 --> 00:02:50,650 There you are, you crazy little rabbit. 61 00:02:50,728 --> 00:02:53,398 Sometimes I wish Mina just left Bunnicula 62 00:02:53,481 --> 00:02:55,071 locked in that chamber in the cellar. 63 00:02:55,149 --> 00:02:58,569 Oh, Bunnicula, you are so funny. 64 00:02:58,653 --> 00:03:00,153 -You funny little bunny. -That's it! 65 00:03:00,238 --> 00:03:03,278 That key is the answer to the problem. 66 00:03:04,200 --> 00:03:05,200 (CHUCKLING) 67 00:03:05,284 --> 00:03:06,544 -Harold? -Yeah, Chesty? 68 00:03:06,619 --> 00:03:07,999 Yeah, don't call me "Chesty." 69 00:03:08,079 --> 00:03:11,079 Look, I'm gonna need your help with something in the morning. 70 00:03:11,165 --> 00:03:14,245 We're gonna take care of this Bunnicula problem 71 00:03:14,335 --> 00:03:15,915 once and for all. 72 00:03:16,004 --> 00:03:17,514 Okay. Night-night. 73 00:03:18,047 --> 00:03:20,167 MINA'S DAD: Lights out, Mina, it's late! 74 00:03:21,092 --> 00:03:22,342 Good night, guys. 75 00:03:22,427 --> 00:03:24,137 Good night, Dad! 76 00:03:24,220 --> 00:03:26,220 (ALL SNORING) 77 00:03:28,725 --> 00:03:31,015 (BUNNICULA'S STOMACH RUMBLING) 78 00:03:31,102 --> 00:03:33,062 I'm hungry, hungry. 79 00:03:34,897 --> 00:03:36,897 (SPEAKING GIBBERISH) 80 00:03:37,483 --> 00:03:38,573 (LAUGHING) 81 00:03:38,651 --> 00:03:39,941 Hungry, hungry, hungry. 82 00:03:40,987 --> 00:03:42,197 (LAUGHING) 83 00:03:44,657 --> 00:03:46,657 (GRUNTING) 84 00:03:50,747 --> 00:03:52,917 (COOING) 85 00:03:53,499 --> 00:03:55,129 (ROOSTER CROWING) 86 00:03:55,752 --> 00:03:57,632 (SNARLING) 87 00:03:58,838 --> 00:04:00,838 (SNORING) 88 00:04:04,844 --> 00:04:07,474 Sorry, Mina, I need to borrow your key. 89 00:04:10,433 --> 00:04:11,933 Harold, wake up. 90 00:04:13,644 --> 00:04:15,614 That's not real bacon. 91 00:04:16,105 --> 00:04:19,065 You know what? I'm probably better-off doing this on my own. 92 00:04:33,164 --> 00:04:34,174 -HAROLD: Sir! -(SCREAMS) 93 00:04:34,248 --> 00:04:37,878 Harold the dog reporting for covert operations, Chester, sir! 94 00:04:38,461 --> 00:04:40,051 What the heck, man? 95 00:04:40,129 --> 00:04:42,719 Do you even know what "covert" means? 96 00:04:42,799 --> 00:04:43,969 Nope. 97 00:04:44,050 --> 00:04:45,930 It means "quiet." 98 00:04:46,511 --> 00:04:48,431 (YELLING) Reporting for quiet operations, sir! 99 00:04:52,141 --> 00:04:53,141 (MECHANICAL WHIRRING) 100 00:04:53,226 --> 00:04:55,226 Uh, what's happening? 101 00:04:55,311 --> 00:04:58,361 Okay, that's weird. That's weird, it's a bit of a box. 102 00:04:58,940 --> 00:05:00,730 (CHUCKLING NERVOUSLY) Box is floating. 103 00:05:00,817 --> 00:05:02,067 Don't know what's in the box. 104 00:05:02,151 --> 00:05:03,321 Not sure I want to. 105 00:05:03,402 --> 00:05:04,652 (SNIFFING) 106 00:05:04,737 --> 00:05:07,117 Oh, it's a cool little monkey statue. 107 00:05:07,198 --> 00:05:11,448 (LAUGHING) This is the most covert operation ever! 108 00:05:11,536 --> 00:05:13,366 -(RATTLING) -Chester, it's shaking. 109 00:05:13,454 --> 00:05:15,584 It's shaking a lot now! 110 00:05:15,665 --> 00:05:17,245 Put it down. Put it down! 111 00:05:17,333 --> 00:05:18,713 Whoa-ho-ho-ho! 112 00:05:18,793 --> 00:05:20,803 (CHATTERING) 113 00:05:20,878 --> 00:05:23,758 It came to life, like that Pinocchio guy. 114 00:05:23,840 --> 00:05:25,680 (CHATTERING) 115 00:05:27,760 --> 00:05:29,430 Whoa! 116 00:05:29,512 --> 00:05:31,392 (SCREAMS) 117 00:05:32,431 --> 00:05:35,351 -(CHATTERING) -(CHESTER YELLING) 118 00:05:35,434 --> 00:05:38,064 (PANTING) It's after me! You gotta be kidding me! 119 00:05:38,146 --> 00:05:41,016 (SCREAMING) This is not my day! 120 00:05:42,400 --> 00:05:44,400 (CHATTERING) 121 00:05:46,487 --> 00:05:47,607 (COOS) 122 00:05:49,782 --> 00:05:51,582 (GRUNTING) 123 00:05:51,659 --> 00:05:53,159 (GRUNTING) 124 00:05:54,245 --> 00:05:56,955 Whoa, that's an angry little monkey. 125 00:05:57,039 --> 00:05:58,829 I need to hide, I need to hide! 126 00:05:58,916 --> 00:05:59,996 Where, where? 127 00:06:00,084 --> 00:06:01,094 Open up. 128 00:06:02,003 --> 00:06:03,753 Mmm. Pickle. 129 00:06:03,838 --> 00:06:05,838 (SHRIEKING) 130 00:06:06,883 --> 00:06:07,883 (ROARING) 131 00:06:08,926 --> 00:06:09,926 (CHATTERING ANGRILY) 132 00:06:10,011 --> 00:06:11,011 (GROWLS) 133 00:06:12,889 --> 00:06:13,969 MINA: Morning, Harold. 134 00:06:14,515 --> 00:06:16,305 Have you seen my key anywhere? 135 00:06:18,227 --> 00:06:19,227 (SPITS) 136 00:06:21,272 --> 00:06:24,362 You guys can be so weird sometimes. 137 00:06:24,442 --> 00:06:26,532 (CHATTERING) 138 00:06:26,611 --> 00:06:28,611 Harold, don't let it get through! 139 00:06:28,696 --> 00:06:30,066 Ow! Whoo! 140 00:06:30,156 --> 00:06:32,116 It's got cold hands. 141 00:06:32,200 --> 00:06:33,830 (GROANING) 142 00:06:33,910 --> 00:06:36,330 MINA: Harold, Chester. Breakfast. 143 00:06:36,412 --> 00:06:38,082 No, Harold, it can wait! 144 00:06:38,164 --> 00:06:39,424 Aw. I'm sorry. 145 00:06:39,498 --> 00:06:42,128 Stomach's a stronger muscle than my brain. So... 146 00:06:42,210 --> 00:06:45,000 No! 147 00:06:45,087 --> 00:06:47,377 (CHATTERING) 148 00:06:53,846 --> 00:06:56,426 That monkey is out of control. 149 00:06:56,515 --> 00:06:57,975 (GASPS) I gotta show Mina. 150 00:06:58,059 --> 00:06:59,479 She'll love him. 151 00:07:04,023 --> 00:07:06,403 (SINGING) Her name is Mina She's getting clean-ah 152 00:07:06,484 --> 00:07:08,694 And now she's living here In New Orlean-ah 153 00:07:08,778 --> 00:07:10,778 (GRUNTING) 154 00:07:12,448 --> 00:07:13,658 (CRASHES) 155 00:07:13,741 --> 00:07:15,791 Chester! Where are you, Chester? 156 00:07:15,868 --> 00:07:17,198 Psst, over here. 157 00:07:17,286 --> 00:07:20,156 You know, Bunnicula would love this monkey dude. 158 00:07:20,248 --> 00:07:22,288 We should get them together for a playdate. 159 00:07:22,375 --> 00:07:25,875 Yeah, I may or may not have locked Bunnicula in his lair 160 00:07:25,962 --> 00:07:27,552 to take care of the monster problem. 161 00:07:27,630 --> 00:07:29,880 Uh, I guess you may not have. 162 00:07:29,966 --> 00:07:34,006 I did, okay? I locked him in and we've still got monsters. 163 00:07:34,095 --> 00:07:35,345 I gotta let him out again. 164 00:07:35,429 --> 00:07:36,759 You taste like pickles. 165 00:07:36,847 --> 00:07:38,807 You wanna ride in my mouth? 166 00:07:38,891 --> 00:07:40,141 (CHATTERING) 167 00:07:40,226 --> 00:07:42,056 -He's back! -Ah! 168 00:07:43,104 --> 00:07:44,814 (CHATTERING) 169 00:07:47,108 --> 00:07:48,608 Harold, help! 170 00:07:49,110 --> 00:07:51,110 He's doing that purple thing again! 171 00:07:51,195 --> 00:07:52,985 Uh... Oh. 172 00:07:53,531 --> 00:07:56,661 Run! Don't worry about me! 173 00:07:56,742 --> 00:07:58,662 I'll be okay! 174 00:08:03,708 --> 00:08:04,708 Ha-ha. 175 00:08:04,792 --> 00:08:05,792 Hey, Bunnic. 176 00:08:05,876 --> 00:08:07,666 I guess Chester did lock you in there, huh? 177 00:08:07,753 --> 00:08:08,923 He couldn't remember. 178 00:08:09,005 --> 00:08:10,375 (GROWLING) 179 00:08:10,464 --> 00:08:13,054 Yeah. Ha, maybe I did lock you down there. 180 00:08:13,134 --> 00:08:15,474 I was only trying to keep the monsters out of the house. 181 00:08:15,553 --> 00:08:17,053 But, hey. (LAUGHS) 182 00:08:17,138 --> 00:08:19,018 -Didn't work out. -Ha-ha! 183 00:08:19,098 --> 00:08:21,888 Now, we need you to work your monster magic 184 00:08:21,976 --> 00:08:23,806 to keep that thing from eating me... 185 00:08:23,894 --> 00:08:25,064 ...ina. 186 00:08:25,146 --> 00:08:26,186 -Mina! -Huh? 187 00:08:26,272 --> 00:08:29,152 If that thing eats Mina's brains, 188 00:08:29,233 --> 00:08:30,823 you know who we have to thank for it. 189 00:08:32,987 --> 00:08:36,117 Why would we wanna thank someone for eating Mina's brains? 190 00:08:36,198 --> 00:08:37,408 That would be awful. 191 00:08:37,491 --> 00:08:39,411 I don't think we would thank them. 192 00:08:40,536 --> 00:08:43,156 The answer is Bunnicula. 193 00:08:43,247 --> 00:08:44,417 (BLOWING RASPBERRY) 194 00:08:44,498 --> 00:08:46,828 Look, we're out of our league. 195 00:08:46,917 --> 00:08:48,667 We don't even know what this thing wants. 196 00:08:48,753 --> 00:08:50,133 (SPEAKING GIBBERISH) 197 00:08:50,212 --> 00:08:51,592 (IMITATES MUMKEY) 198 00:08:52,840 --> 00:08:55,220 Mmm-hmm. Yeah. That makes perfect sense, Bunnic. 199 00:08:55,301 --> 00:08:57,891 Yeah, that makes perfect sense. 200 00:08:57,970 --> 00:08:59,760 (SHOUTING GIBBERISH) 201 00:08:59,847 --> 00:09:01,847 (BOTH GRUNTING) 202 00:09:02,516 --> 00:09:03,846 (ROARING) 203 00:09:03,934 --> 00:09:05,444 You know what? Just take it. 204 00:09:06,645 --> 00:09:08,645 (LAUGHING) 205 00:09:09,190 --> 00:09:11,690 Of course, he's gonna try and lock the monkey in. 206 00:09:11,776 --> 00:09:13,776 (SHRIEKING) 207 00:09:13,861 --> 00:09:14,861 What is he doing? 208 00:09:14,945 --> 00:09:16,735 He's gonna lead that thing right to Mina! 209 00:09:16,822 --> 00:09:18,162 Yep, that's the plan. 210 00:09:18,240 --> 00:09:20,740 -(CACKLING) -(CHATTERING) 211 00:09:20,826 --> 00:09:22,446 Don't let him do the purple thing! 212 00:09:22,536 --> 00:09:26,366 (SINGING) Her name is Mina And she's looking for her key-ah 213 00:09:26,457 --> 00:09:27,787 That no one's seen-ah 214 00:09:27,875 --> 00:09:29,125 (CHATTERING) 215 00:09:31,545 --> 00:09:32,835 Ha-ha! 216 00:09:32,922 --> 00:09:34,172 (CHATTERING) 217 00:09:41,305 --> 00:09:44,925 Hmm? (GASPS) My key! My key! 218 00:09:45,017 --> 00:09:46,227 How did it get in my boot? 219 00:09:46,310 --> 00:09:47,600 What just happened? 220 00:09:48,145 --> 00:09:51,895 It's like the monkey just wanted Mina to have the key instead of me. 221 00:09:51,982 --> 00:09:53,862 Well, yeah, just like Bunnicula said. 222 00:09:53,943 --> 00:09:55,113 Where have you been? 223 00:09:55,194 --> 00:09:57,284 Okay, wait, wait, wait. 224 00:09:57,363 --> 00:09:59,203 When did he say that? 225 00:09:59,281 --> 00:10:00,701 (IMITATES MUMKEY) 226 00:10:00,783 --> 00:10:02,793 (SPEAKING GIBBERISH) 227 00:10:04,036 --> 00:10:05,326 Yeah, like that. 228 00:10:05,413 --> 00:10:07,583 You said it made perfect sense, Chesty. 229 00:10:07,665 --> 00:10:09,575 That was sarcasm. 230 00:10:09,667 --> 00:10:10,997 And don't call me "Chesty." 231 00:10:11,085 --> 00:10:12,495 What's a "sarcasm"? 232 00:10:23,097 --> 00:10:27,557 So, the key is cursed by that monkey to keep it out of the wrong hands. 233 00:10:27,643 --> 00:10:28,643 Pretty clever. 234 00:10:28,727 --> 00:10:31,107 I guess that means Mina's got the right hands, huh? 235 00:10:31,188 --> 00:10:33,478 We have paws, you can't really compare the two. 236 00:10:33,566 --> 00:10:35,146 Right, right. No, that's fair. 237 00:10:36,527 --> 00:10:39,407 And for now, the vampire bunny stays free. 238 00:10:39,488 --> 00:10:40,488 -Yeah. -(YAWNING) 239 00:10:40,573 --> 00:10:42,493 Sorry about trying to lock you up, little guy. 240 00:10:43,367 --> 00:10:44,367 Ah. 241 00:10:45,453 --> 00:10:50,543 Chester, do you have anything you want to say to Bunnicula? Hmm? Hmm? 242 00:10:51,792 --> 00:10:52,792 Eh? 243 00:10:52,877 --> 00:10:54,127 Uh, Chesty? 244 00:10:54,211 --> 00:10:55,591 (GROWLING) 245 00:10:56,672 --> 00:10:58,722 Help me. 246 00:11:00,342 --> 00:11:02,342 (THEME MUSIC PLAYING) 247 00:11:02,392 --> 00:11:06,942 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.