Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,300 --> 00:00:34,100
POR TU CULPA.
2
00:01:56,959 --> 00:01:59,754
Mike, eres un bailarín maravilloso.
3
00:02:10,932 --> 00:02:12,015
Una fiesta estupenda, Mike.
4
00:02:12,016 --> 00:02:14,267
Ojalá tú y tu muñequita no tuvieseis
un lugar adónde ir.
5
00:02:14,268 --> 00:02:15,685
Podríamos pasar una buena noche.
6
00:02:15,686 --> 00:02:18,188
Mike no necesita nuestra ayuda.
Buena suerte a los dos.
7
00:02:18,189 --> 00:02:20,815
- Dale las gracias, Chris.
- Oh, claro. Gracias, cielo.
8
00:02:20,816 --> 00:02:23,693
Estaba muy emocionada.
9
00:02:23,694 --> 00:02:26,321
¿Por qué no ibas a estarlo?
Uno no se casa todos los días.
10
00:02:26,322 --> 00:02:29,658
Yo también estoy emocionado.
Por eso creo que tomaremos otro trago.
11
00:02:29,659 --> 00:02:31,409
Desde luego.
Lo que tú digas, Mike.
12
00:02:31,410 --> 00:02:33,078
Mike sabe venderse, encanto.
13
00:02:33,079 --> 00:02:34,788
Si bebe, entonces está perfectamente.
14
00:02:36,207 --> 00:02:39,125
Vamos a bailar, querido.
15
00:02:39,126 --> 00:02:42,360
Cariño, le dijiste al juez
que estaríamos allí a las 10:00...
16
00:02:42,361 --> 00:02:44,798
...y dijeron: "Trae mala suerte
llegar tarde a tu boda".
17
00:02:44,799 --> 00:02:47,050
No te preocupes, allí estaremos.
18
00:02:47,051 --> 00:02:50,553
No puedo marcharme
de mi propia fiesta.
19
00:02:50,554 --> 00:02:52,890
Está bien, Mike.
Lo que tú digas.
20
00:02:59,313 --> 00:03:01,106
Aquí viene Frank.
21
00:03:01,107 --> 00:03:02,691
Le pagaré y luego nos escabulliremos.
22
00:03:02,692 --> 00:03:04,609
- Oh, gracias.
- Un tipo acaba de telefonear.
23
00:03:04,610 --> 00:03:06,528
Ha dicho: "Dígale a Mike Monroe
que se deshaga de ello".
24
00:03:06,529 --> 00:03:08,989
Después me ha colgado.
¿Sabes de que va el tema?
25
00:03:08,990 --> 00:03:14,536
Debe ser algún gracioso que sabía
que me iba a casar.
26
00:03:14,537 --> 00:03:15,830
Gracias, Frank.
27
00:03:17,498 --> 00:03:19,625
- ¿Ocurre algo, cariño?
- No.
28
00:03:21,002 --> 00:03:22,877
¿Qué sucede?
29
00:03:22,878 --> 00:03:25,463
Escucha atentamente
lo que voy a decirte.
30
00:03:25,464 --> 00:03:26,840
Es muy importante para los dos.
31
00:03:26,841 --> 00:03:28,092
Claro, cariño.
32
00:03:29,635 --> 00:03:31,678
Mete esto en tu bolso.
33
00:03:31,679 --> 00:03:33,680
Deja aquí tu abrigo y ve al tocador.
34
00:03:33,681 --> 00:03:36,182
Sal por la calle lateral y espérame
en el coche hasta que vaya.
35
00:03:36,183 --> 00:03:38,518
- Pero, Mike. No...
- Confía en mí, cariño.
36
00:03:38,519 --> 00:03:42,022
Confía en mí. Si hay algún problema
no quiero que te veas mezclada.
37
00:03:42,023 --> 00:03:43,356
¿Qué clase de problemas?
38
00:03:43,357 --> 00:03:45,109
Haz lo que te digo.
39
00:03:46,068 --> 00:03:48,320
Sí, claro.
40
00:04:12,303 --> 00:04:15,556
- ¿Mike Monroe?
- Sí.
41
00:04:30,529 --> 00:04:31,906
Tranquila, señorita.
42
00:04:33,074 --> 00:04:36,284
- ¿Es usted la chica de Mike Monroe?
- Sí.
43
00:04:36,285 --> 00:04:38,912
- ¿Este es su coche?
- Sí.
44
00:04:38,913 --> 00:04:40,289
Déjeme ver el bolso.
45
00:04:47,546 --> 00:04:50,131
Vaya, vaya, qué sorpresa.
46
00:04:50,132 --> 00:04:51,884
Está arrestada, señorita.
47
00:05:01,000 --> 00:05:06,700
PAREJA ARRESTADA
EN SU CELEBRACIÓN PRENUPCIAL.
48
00:05:24,583 --> 00:05:26,919
Está bien, tu vida acaba de empezar.
49
00:06:35,613 --> 00:06:38,281
- Buenas noches, Sra. Colman.
- Hola, Chris. Siéntate.
50
00:06:38,282 --> 00:06:40,491
¿Qué está haciendo Christine
en el hospital?
51
00:06:40,492 --> 00:06:43,203
En poco tiempo podría conseguir
que fuera una buena enfermera.
52
00:06:43,204 --> 00:06:46,789
No, gracias.
Un año y medio ya es suficiente.
53
00:06:46,790 --> 00:06:48,750
¿Esto es lo que estás estudiando?
54
00:06:48,751 --> 00:06:51,044
No, estudio para mis exámenes
de secundaria.
55
00:06:51,045 --> 00:06:54,255
Quiero recibir un diploma
cuando salga de aquí.
56
00:06:54,256 --> 00:06:56,425
No pude sacármelo en su momento.
57
00:06:57,635 --> 00:06:59,469
Eres afortunada, Christine.
58
00:06:59,470 --> 00:07:02,055
Algunas de las reclusas no utilizan
su tiempo libre como tú.
59
00:07:02,056 --> 00:07:06,100
En unas pocas semanas
estarás fuera.
60
00:07:06,101 --> 00:07:09,395
Y ya que parece ser
que tienes aptitudes para esto,
61
00:07:09,396 --> 00:07:11,064
yo seré tu agente de la condicional.
62
00:07:11,065 --> 00:07:13,441
Intentaré que entres en un hospital
como auxiliar de enfermería.
63
00:07:13,442 --> 00:07:17,695
- ¿Te gustaría?
- Sí.
64
00:07:17,696 --> 00:07:20,073
Me caes bien, Chris.
65
00:07:20,074 --> 00:07:21,659
Veré lo que puedo hacer.
66
00:07:33,796 --> 00:07:36,464
# No puedo rechazar
a un buen soldado.#
67
00:07:36,465 --> 00:07:39,717
# No puedo rechazar
a un marinero guapo.#
68
00:07:39,718 --> 00:07:45,139
# No puedo rechazar
a un fuerte marine.#
69
00:07:45,140 --> 00:07:48,351
# Estate alerta y mantenla firme.#
70
00:07:48,352 --> 00:07:50,812
# Hazlo con tus labios.#
71
00:07:50,813 --> 00:07:53,606
# Cierra los ojos.
¿Estáis listos?#
72
00:07:53,607 --> 00:07:56,442
# Menuda sorpresa y ahora adivina.#
73
00:07:56,443 --> 00:08:02,449
# Aquí está tu beso.#
74
00:08:06,412 --> 00:08:08,789
¡Más! ¡Más!
75
00:08:14,962 --> 00:08:16,713
Hoy no he tenido aún
mi sesión de caminar.
76
00:08:16,714 --> 00:08:18,131
Tendrá una más tarde.
77
00:08:18,132 --> 00:08:20,633
Más tarde hará mucho frío,
oscurecerá o lloverá.
78
00:08:20,634 --> 00:08:23,053
Las siestas son para los críos.
79
00:08:24,471 --> 00:08:26,265
Le advierto que no podré dormir.
80
00:08:31,729 --> 00:08:35,064
Siento lástima por sus hijos
cuando los tenga.
81
00:08:35,065 --> 00:08:37,567
Les obligará a echarse la siesta
cualquier agradable tarde de domingo.
82
00:08:37,568 --> 00:08:39,528
Mañana también
será un día agradable.
83
00:08:41,780 --> 00:08:43,865
Está bien, mayor,
quítese las zapatillas.
84
00:08:43,866 --> 00:08:45,284
No alcanzo.
85
00:08:48,871 --> 00:08:51,122
Seguro que su madre
le consintió demasiado.
86
00:08:51,123 --> 00:08:53,916
Hace tiempo que busco alguien
que ocupe su lugar.
87
00:08:53,917 --> 00:08:55,753
A mí no me mire.
88
00:08:57,004 --> 00:08:58,255
Ya está.
89
00:09:00,924 --> 00:09:03,843
¿Qué tal?
¿Está cómodo?
90
00:09:03,844 --> 00:09:04,886
¿Calentito?
91
00:09:04,887 --> 00:09:10,892
Es estricta, mezquina, implacable,
inflexible y una mujer dominante.
92
00:09:10,893 --> 00:09:12,018
Hasta luego.
93
00:09:12,019 --> 00:09:13,770
Se ha olvidado
de mi masaje en la espalda.
94
00:09:13,771 --> 00:09:15,146
Le harán uno esta noche.
95
00:09:15,147 --> 00:09:17,330
Pero la auxiliar de la noche
es un perro.
96
00:09:26,367 --> 00:09:29,452
Dígame el precio y la contrataré
de por vida haciendo esto.
97
00:09:29,453 --> 00:09:33,930
Téngalo presente porque si alguien me pilla
haciendo esto, necesitaré otro trabajo.
98
00:09:36,710 --> 00:09:41,422
- Esto no está nada bien, mayor.
- Oh, es fantástico.
99
00:09:41,423 --> 00:09:46,000
- Y tengo otro nombre aparte de "mayor".
- Steve. Ya lo sé.
100
00:09:46,001 --> 00:09:48,597
Solo que se supone
que tampoco debo hacer eso.
101
00:09:51,183 --> 00:09:54,102
¿No tiene ninguna mujer
que le haga esto?
102
00:09:54,103 --> 00:09:56,312
- Sí, una hermana gemela.
- Oh.
103
00:09:56,313 --> 00:09:58,606
Tiene la suerte de no parecerse
en nada a mí.
104
00:10:00,275 --> 00:10:02,693
- Ahora está muy ocupada.
- ¿Haciendo qué?
105
00:10:02,694 --> 00:10:05,238
- Ocupándose de los gemelos.
- Oh, eso es estupendo.
106
00:10:05,239 --> 00:10:07,365
Recién nacidos.
107
00:10:07,366 --> 00:10:09,283
Pronto vendrá a verme.
108
00:10:09,284 --> 00:10:11,536
- ¿Desde dónde?
- Philadelphia.
109
00:10:11,537 --> 00:10:15,541
¿Volverá allí cuando le den de alta
por su discapacidad?
110
00:10:18,460 --> 00:10:20,336
- ¿Qué?
- Cuando salga de aquí.
111
00:10:20,337 --> 00:10:22,004
¿Va a volver a Philadelphia?
112
00:10:22,005 --> 00:10:24,049
No estoy de baja por discapacidad.
113
00:10:25,509 --> 00:10:27,511
Debería saberlo, ¿no?
114
00:10:29,012 --> 00:10:30,179
¿Qué le dijeron?
115
00:10:30,180 --> 00:10:31,556
Voy a terminar lo que empecé.
116
00:10:31,557 --> 00:10:33,642
Cualquiera que me saque
del sector aeronáutico, morirá.
117
00:10:41,233 --> 00:10:44,193
Mire, mayor, hay muchos hombres aquí que
les gustaría que terminara la guerra...
118
00:10:44,194 --> 00:10:45,903
Me dan igual los demás.
119
00:10:45,904 --> 00:10:47,697
Me preocupo por mí
y le digo que no he terminado.
120
00:10:47,698 --> 00:10:50,033
¡Silencio, Kimberly!
121
00:10:51,326 --> 00:10:53,202
Por favor, mayor, relájese.
122
00:10:58,625 --> 00:11:00,294
Así está mejor.
123
00:11:08,510 --> 00:11:12,138
Pensé que quizás podría hacer
que pase más tiempo con él, Dr. Breen.
124
00:11:12,139 --> 00:11:14,348
Las heridas del mayor Kimberly,
sus heridas físicas...
125
00:11:14,349 --> 00:11:16,559
...se han curado más rápidamente
que sus heridas emocionales.
126
00:11:16,560 --> 00:11:17,269
Sí.
127
00:11:17,270 --> 00:11:19,020
Ha tenido experiencias de combate
que se relacionan...
128
00:11:19,021 --> 00:11:20,897
...con recuerdos dolorosos
de su niñez...
129
00:11:20,898 --> 00:11:23,107
...perdiendo a personas
a las que quería.
130
00:11:23,108 --> 00:11:25,485
Vio morir a sus padres
en el incendio de un barco.
131
00:11:25,486 --> 00:11:28,279
Después, durante la guerra,
a muchos amigos suyos.
132
00:11:28,280 --> 00:11:30,865
Como resultado de eso,
sufre de melancolía profunda.
133
00:11:30,866 --> 00:11:32,783
¿Melancolía?
134
00:11:32,784 --> 00:11:35,369
- Pues no lo aparenta.
- No.
135
00:11:35,370 --> 00:11:37,205
Eso es lo que le resulta tan difícil.
136
00:11:37,206 --> 00:11:39,790
No, es como cualquier huérfano
que te pone una gran sonrisa...
137
00:11:39,791 --> 00:11:42,210
...para que no sientas lástima por él.
- Oh.
138
00:11:42,211 --> 00:11:43,961
Procede de una familia adinerada.
139
00:11:43,962 --> 00:11:45,505
Sí, dijo que de Philadelphia.
140
00:11:45,506 --> 00:11:49,884
No necesita trabajar
ni hay nada en lo que confíe.
141
00:11:49,885 --> 00:11:52,470
Y todos a los que ha querido,
según dice, le han dejado.
142
00:11:52,471 --> 00:11:55,473
Ahora mismo,
su equilibrio es precario.
143
00:11:55,474 --> 00:11:57,934
Está en peligro de
descompensación emocional,
144
00:11:57,935 --> 00:11:59,852
si me permite la expresión.
145
00:11:59,853 --> 00:12:04,482
- No lo comprendo.
- Venga.
146
00:12:04,483 --> 00:12:07,818
Su capacidad para hacer frente
al estrés emocional puede fracasar...
147
00:12:07,819 --> 00:12:12,698
...de igual manera que un corazón dañado
puede fallar bajo demasiada tensión.
148
00:12:12,699 --> 00:12:15,368
Desgraciadamente, a un hombre
con agitaciones emocionales...
149
00:12:15,369 --> 00:12:17,371
...no se le puede confiar
los controles de un avión.
150
00:12:19,873 --> 00:12:21,249
¿Se queda satisfecha?
151
00:12:21,250 --> 00:12:23,501
Pero es posible que
no sufriera depresiones...
152
00:12:23,502 --> 00:12:25,628
...si volviese a subir a un avión.
153
00:12:25,629 --> 00:12:28,422
Me temo que tendrá que dejarnos
a nosotros decidir eso.
154
00:12:28,423 --> 00:12:30,675
Desde luego, doctor.
Lo siento, yo...
155
00:12:30,676 --> 00:12:31,842
...no quería entrometerme.
156
00:12:31,843 --> 00:12:34,762
Solo pensé que debía informarle
de la conversación, nada más.
157
00:12:34,763 --> 00:12:35,930
Me alegra que lo hiciese.
158
00:12:35,931 --> 00:12:37,641
Oye, ¿qué tal un par de esos?
159
00:12:41,144 --> 00:12:43,897
- Aquí tiene.
- Gracias.
160
00:12:44,898 --> 00:12:46,399
Gracias.
161
00:12:46,400 --> 00:12:48,609
Oh, esto me recuerda a casa.
162
00:12:48,610 --> 00:12:51,195
- ¿A casa?
- En Oregón.
163
00:12:53,448 --> 00:12:56,390
Mi familia era granjera y solíamos
comprar uno de estos...
164
00:12:56,391 --> 00:12:57,952
...todos los domingos
después de la iglesia.
165
00:12:57,953 --> 00:13:03,040
¿Sabe? Hay una cosa
en la que no puedo dejar de pensar.
166
00:13:03,041 --> 00:13:04,875
¿No es usted...?
167
00:13:04,876 --> 00:13:07,087
Bueno... no es una de las
auxiliares habituales, ¿verdad?
168
00:13:09,381 --> 00:13:11,632
Soy una ex-convicta, Dr. Breen.
169
00:13:11,633 --> 00:13:13,426
Debo informar a mi agente
de la condicional...
170
00:13:13,427 --> 00:13:15,344
...una vez al mes
hasta el 21 de diciembre.
171
00:13:15,345 --> 00:13:17,305
Lo que quería decir es...
172
00:13:17,306 --> 00:13:20,600
...que al mirarla,
me parece imposible.
173
00:13:20,601 --> 00:13:22,227
Es una larga historia.
174
00:13:24,187 --> 00:13:27,690
La ignorancia, las circunstancias,
el amor...
175
00:13:27,691 --> 00:13:29,693
Ya sabe, la historia de siempre.
176
00:13:31,236 --> 00:13:33,696
¿Sigue enamorada de él?
177
00:13:33,697 --> 00:13:36,365
Le he perdonado,
si es a lo que se refiere.
178
00:13:36,366 --> 00:13:40,328
Intentó salvarme pero el jurado
no le creyó, eso es todo.
179
00:13:40,329 --> 00:13:43,831
- ¿Su familia sabe esto?
- Oh, sí.
180
00:13:43,832 --> 00:13:46,584
Quería que fuera a casa, pero...
181
00:13:46,585 --> 00:13:48,462
...sinceramente, me da vergüenza.
182
00:13:50,172 --> 00:13:52,006
Lo siento, le he estropeado la noche.
183
00:13:52,007 --> 00:13:53,674
No lo ha hecho.
184
00:13:53,675 --> 00:13:55,343
A veces tengo que pensar en ello.
185
00:13:55,344 --> 00:13:58,888
Doctor, he querido preguntárselo.
186
00:13:58,889 --> 00:14:00,514
¿Puedo coger unos días libres?
187
00:14:00,515 --> 00:14:02,308
Tengo un asunto personal
del que me gustaría ocuparme.
188
00:14:02,309 --> 00:14:05,728
- ¿Cuánto tiempo lleva aquí?
- Desde enero.
189
00:14:05,729 --> 00:14:07,229
Desde luego. Se lo arreglaré.
190
00:14:07,230 --> 00:14:08,648
Gracias.
Buenas noches.
191
00:14:08,649 --> 00:14:10,316
Escuche...
192
00:14:10,317 --> 00:14:13,736
- No olvide volver.
- No lo haré.
193
00:14:13,737 --> 00:14:15,656
- Buenas noches, doctor.
- Buenas noches.
194
00:14:24,539 --> 00:14:25,831
Llevas meses fuera.
195
00:14:25,832 --> 00:14:27,500
¿Por qué no has venido?
196
00:14:27,501 --> 00:14:31,170
Mi agente de la condicional
me vigila constantemente.
197
00:14:31,171 --> 00:14:32,421
Hasta me metió en un hospital.
198
00:14:32,422 --> 00:14:34,006
Pudiste haber respondido
a mis cartas.
199
00:14:34,007 --> 00:14:38,719
- Lo hice.
- Postales.
200
00:14:38,720 --> 00:14:41,765
No se me dan bien las cartas, Mike.
201
00:14:48,772 --> 00:14:50,731
Pareces distinta.
202
00:14:50,732 --> 00:14:52,650
Me gusta tu pelo rubio.
203
00:14:52,651 --> 00:14:58,614
- Oh, es más fácil no blanquearlo.
- No parece natural.
204
00:14:58,615 --> 00:15:00,032
Y esa ropa.
205
00:15:00,033 --> 00:15:02,034
No es como la ropa
que te solía comprar.
206
00:15:02,035 --> 00:15:03,786
Por entonces eras un encanto.
207
00:15:03,787 --> 00:15:06,248
Te empiezas a parecer a la misma
que salió de la granja.
208
00:15:08,625 --> 00:15:13,713
Es lo adecuado para una trabajadora,
que es lo que soy ahora mismo.
209
00:15:13,714 --> 00:15:15,506
Es lo que intento decirte, Mike.
210
00:15:15,507 --> 00:15:18,551
Solo que no me dices
para quién trabajas.
211
00:15:18,552 --> 00:15:20,636
Para nadie.
212
00:15:20,637 --> 00:15:23,265
Si intentas hacer
que pierda el interés...
213
00:15:25,267 --> 00:15:27,018
Bueno... no me gustan
este tipo de artimañas.
214
00:15:29,104 --> 00:15:31,564
Ya no estoy enamorada de ti, Mike.
215
00:15:31,565 --> 00:15:34,650
Lo siento, intenté hacer que durara.
216
00:15:34,651 --> 00:15:36,193
Pensé que quizás,
si pudiese...
217
00:15:36,194 --> 00:15:39,823
No estoy llorando,
así que no me eches un discurso.
218
00:15:42,242 --> 00:15:44,243
Podría haberte dicho
que habíamos acabado.
219
00:15:44,244 --> 00:15:49,249
Entonces, no hay nada más
que decir, ¿verdad?
220
00:15:50,625 --> 00:15:55,296
Espero que salgas de aquí pronto.
221
00:15:55,297 --> 00:16:00,301
Sí, y cuando lo haga, nena,
encontraré una mujer.
222
00:16:00,302 --> 00:16:03,387
No te preocupes, lo haré bien.
223
00:16:03,388 --> 00:16:06,266
Espero que algún día
seas feliz, Mike.
224
00:16:09,352 --> 00:16:11,354
Últimamente te has vuelto
muy habladora.
225
00:16:12,564 --> 00:16:15,567
Mike, buena suerte.
226
00:16:16,693 --> 00:16:19,653
¿Qué ha hecho, dejarte?
227
00:16:19,654 --> 00:16:22,072
Yo la he dejado a ella para siempre.
228
00:16:22,073 --> 00:16:24,785
La próxima vez que la vea,
será demasiado pronto.
229
00:16:28,246 --> 00:16:30,790
¿Cuánto tiempo se quedará,
Sra. Arnold?
230
00:16:30,791 --> 00:16:32,708
Tengo que ir a casa
con mi marido y los gemelos.
231
00:16:32,709 --> 00:16:36,504
Hice una reserva para mañana,
a menos que Steve...
232
00:16:36,505 --> 00:16:38,380
Oh, no, no. Adelante.
233
00:16:38,381 --> 00:16:43,093
Yo la quería mucho hasta que
me abandonó por su familia.
234
00:16:43,094 --> 00:16:46,180
Y aún lo haces.
235
00:16:46,181 --> 00:16:47,932
No desde que estoy con Chris.
236
00:16:47,933 --> 00:16:50,643
Ojalá sintieses también lo mismo.
237
00:16:50,644 --> 00:16:52,269
¿Qué me dice, Chris?
238
00:16:52,270 --> 00:16:55,731
Los hombres sienten un cariño especial
por las mujeres que cuidan de ellos.
239
00:16:55,732 --> 00:16:58,275
- Está a salvo
- Ese es el problema de Steve.
240
00:16:58,276 --> 00:17:00,194
Siempre juega sobre seguro.
241
00:17:00,195 --> 00:17:03,781
Algún día, Steve, te aferrarás
a una chica sin pensar.
242
00:17:03,782 --> 00:17:06,033
Un hombre piensa demasiado
y nunca se casa.
243
00:17:06,034 --> 00:17:08,244
Sí, hermanita.
244
00:17:08,245 --> 00:17:10,956
- ¿Ha oído eso, Chris?
- Aquí está mi taxi.
245
00:17:12,332 --> 00:17:15,251
Pasaré por aquí mañana
de camino al aeropuerto.
246
00:17:15,252 --> 00:17:16,627
No...
247
00:17:16,628 --> 00:17:18,254
Te besaré cuando te marches de verdad.
248
00:17:18,255 --> 00:17:19,380
Hasta luego, Steve.
249
00:17:19,381 --> 00:17:21,006
- Sé bueno.
- Sí.
250
00:17:21,007 --> 00:17:24,301
- Adiós.
- Adiós, Sra. Arnold.
251
00:17:24,302 --> 00:17:27,097
Adiós.
252
00:17:35,021 --> 00:17:36,939
- Oh, Srta. Carroll.
- ¿Sí?
253
00:17:36,940 --> 00:17:38,440
- ¿Puedo hablar con usted un minuto?
- Desde luego.
254
00:17:38,441 --> 00:17:41,319
- Yo cogeré esto.
- ¿Podrás con ello?
255
00:17:42,404 --> 00:17:44,113
¿Sí?
256
00:17:44,114 --> 00:17:46,824
¿Va en serio con mi hermano?
257
00:17:46,825 --> 00:17:48,826
No quiero interferir, pero...
258
00:17:48,827 --> 00:17:51,537
Creo que Steve desearía
que usted le gustara mucho.
259
00:17:51,538 --> 00:17:54,999
Si hay alguna razón
por la que él no deba...
260
00:17:55,000 --> 00:17:57,751
No deje que se involucre demasiado.
261
00:17:57,752 --> 00:18:01,255
Sus emociones no le están
acompañando últimamente.
262
00:18:01,256 --> 00:18:04,633
- No está bien.
- Lo sé, Sra. Arnold.
263
00:18:04,634 --> 00:18:08,429
- No se preocupe.
- Gracias, Chris.
264
00:18:08,430 --> 00:18:10,806
Adiós.
265
00:18:10,807 --> 00:18:12,474
Ya nos veremos.
266
00:18:12,475 --> 00:18:15,269
- Yo lo cogeré, mayor.
- No, no.
267
00:18:15,270 --> 00:18:17,104
¿De qué iba todo eso?
268
00:18:17,105 --> 00:18:20,024
Quería que la escribiese sobre usted,
si usted no lo hace.
269
00:18:20,025 --> 00:18:23,193
Iba en serio lo que dije.
270
00:18:23,194 --> 00:18:26,156
No me importa que ella se vaya
mientras usted esté aquí.
271
00:18:41,046 --> 00:18:43,005
Es muy tarde, Kimberly.
272
00:18:43,006 --> 00:18:46,634
Estaba terminándolo
porque no podía dormir.
273
00:18:46,635 --> 00:18:48,886
Espero que la Srta. Carroll
me dé un masaje en el cuello.
274
00:18:48,887 --> 00:18:50,721
No la he visto desde ayer.
275
00:18:50,722 --> 00:18:51,931
No estará enferma, ¿verdad?
276
00:18:51,932 --> 00:18:53,515
No, la Srta. Carroll se ha ido.
277
00:18:53,516 --> 00:18:57,312
- ¿Cuándo volverá?
- No creo que vuelva.
278
00:18:58,730 --> 00:19:01,649
¿Insinúa...
que se ha ido para siempre?
279
00:19:01,650 --> 00:19:03,651
Así es, la han trasladado.
280
00:19:03,652 --> 00:19:06,028
Hemos perdido a una gran mujer.
281
00:19:06,029 --> 00:19:07,404
Bien, buenas noches.
282
00:19:07,405 --> 00:19:08,489
Apague la luz.
283
00:19:08,490 --> 00:19:09,950
Dr. Breen.
284
00:19:11,743 --> 00:19:13,410
¿Dónde se fue?
285
00:19:13,411 --> 00:19:15,038
A McCormick, creo.
286
00:19:16,373 --> 00:19:20,626
¿La enviaron allí
o simplemente se fue ella?
287
00:19:20,627 --> 00:19:22,587
No lo sé, ¿por qué iba a irse ella?
288
00:19:23,838 --> 00:19:25,381
No lo sé.
289
00:19:25,382 --> 00:19:27,050
Entonces no sé a lo que se refiere.
290
00:19:28,134 --> 00:19:30,094
Buenas noches.
Apague la luz.
291
00:19:30,095 --> 00:19:31,763
Me alegra ver que va recuperándose.
292
00:19:57,205 --> 00:20:00,582
Intento localizar a Christine Carroll.
293
00:20:00,583 --> 00:20:02,501
Fue trasladada recientemente
a este hospital.
294
00:20:02,502 --> 00:20:05,879
Christine Carroll.
Debería trabajar en el siguiente turno.
295
00:20:05,880 --> 00:20:07,840
Probablemente
la encontrará en la cafetería.
296
00:20:07,841 --> 00:20:09,259
Gracias.
297
00:20:12,095 --> 00:20:16,724
- Hola, mayor.
- Hola, Chris.
298
00:20:16,725 --> 00:20:19,935
Parece que llego tarde.
Esperaba poder llevarla a almorzar.
299
00:20:19,936 --> 00:20:24,273
Si lo hubiese sabido,
le habría esperado.
300
00:20:24,274 --> 00:20:27,693
Quizás podamos dar una vuelta.
301
00:20:27,694 --> 00:20:29,194
¿En qué?
302
00:20:29,195 --> 00:20:31,447
Le pedí prestado el coche
a uno de los pacientes.
303
00:20:31,448 --> 00:20:34,742
- ¿Y ha podido conducirlo?
- Sí, no se me ha dado mal.
304
00:20:34,743 --> 00:20:37,578
Eso es estupendo.
Me alegra oír eso.
305
00:20:37,579 --> 00:20:39,455
Me encantaría que diéramos una vuelta,
306
00:20:39,456 --> 00:20:41,958
pero entro de servicio
en 15 minutos.
307
00:20:43,668 --> 00:20:46,670
Entonces, ¿tle apetece dar un paseo
por los jardines?
308
00:20:46,671 --> 00:20:48,590
Sí, claro.
309
00:20:54,846 --> 00:20:58,932
- No se ha fijado, ¿verdad?
- ¿En qué?
310
00:20:58,933 --> 00:21:00,601
En mi vestido.
311
00:21:00,602 --> 00:21:03,520
Es la primera vez
que me ve sin uniforme.
312
00:21:03,521 --> 00:21:06,815
Es tal y como imaginé.
313
00:21:06,816 --> 00:21:08,485
¿Por qué está tan serio?
314
00:21:13,573 --> 00:21:16,200
Ya le dije que era una persona seria.
315
00:21:16,201 --> 00:21:18,744
¿Por qué se marchó de Long Beach?
316
00:21:18,745 --> 00:21:22,415
- Me trasladaron.
- Eso no es verdad.
317
00:21:23,833 --> 00:21:26,043
Estuve indagando y al final
el capitán Breen...
318
00:21:26,044 --> 00:21:27,461
...me dijo que pidió el traslado.
319
00:21:27,462 --> 00:21:29,671
Sea cual fuere el motivo,
¿qué importa?
320
00:21:29,672 --> 00:21:32,716
A mí si me importa.
321
00:21:32,717 --> 00:21:36,513
- ¿Seguro que le importa?
- Tengo el presentimiento de que sí.
322
00:21:38,014 --> 00:21:40,307
¿Temía que me enamorara?
323
00:21:40,308 --> 00:21:42,726
¿Por qué iba a hacerlo?
324
00:21:42,727 --> 00:21:46,688
Eso es lo que parece,
actúa como si fuese así.
325
00:21:51,778 --> 00:21:56,532
Quizás quisiera averiguar que si
pensaba en mí, vendría a buscarme.
326
00:21:56,533 --> 00:21:58,368
Bien, pues ya lo has averiguado.
327
00:21:59,452 --> 00:22:00,912
Estoy enamorado de ti, Chris.
328
00:22:02,038 --> 00:22:04,700
Conocer a las personas es una cosa,
enamorarse es otra muy distinta.
329
00:22:04,701 --> 00:22:05,999
Te quiero.
330
00:22:06,000 --> 00:22:09,378
¿Por qué te haces de rogar?
¿Por qué eres tan testaruda?
331
00:22:09,379 --> 00:22:12,305
¿Qué quiere decir
con que me hago de rogar?
332
00:22:12,306 --> 00:22:15,000
Aún no me has dado
la oportunidad.
333
00:22:17,554 --> 00:22:19,681
Mírate, estás preciosa.
334
00:22:20,890 --> 00:22:23,267
Oh, Steve.
335
00:22:23,268 --> 00:22:25,687
No voy a presionarte.
336
00:22:36,114 --> 00:22:38,282
Oh, cariño.
Steve, por favor.
337
00:22:38,283 --> 00:22:39,825
No vayas tan rápido.
338
00:22:39,826 --> 00:22:41,452
¿Tiene una cerilla, mayor?
339
00:22:45,498 --> 00:22:47,040
Vamos a casarnos.
340
00:22:47,041 --> 00:22:48,709
Viendo lo que sentimos,
tenemos que hacerlo.
341
00:22:48,710 --> 00:22:50,544
¿No crees que te estás
precipitando un poco?
342
00:22:50,545 --> 00:22:52,087
No me has dicho que me quieres.
343
00:22:52,088 --> 00:22:53,714
Cariño, aún no hemos empezado
a conocernos...
344
00:22:53,715 --> 00:22:55,758
- ...y no creo que esto...
- Dilo... dilo.
345
00:22:56,551 --> 00:22:58,052
Te quiero.
346
00:22:59,637 --> 00:23:02,389
"Como nunca he querido a nadie".
Vamos, dilo.
347
00:23:02,390 --> 00:23:05,101
Como nunca he querido a nadie.
348
00:23:06,644 --> 00:23:10,772
- Oh, Steve, es verdad.
- Lo sé.
349
00:23:10,773 --> 00:23:13,108
¿Cuándo podremos casarnos?
350
00:23:13,109 --> 00:23:15,278
No lo sé.
351
00:23:16,362 --> 00:23:21,200
Steve, hay ciertas cosas
que deberías saber de mí.
352
00:23:21,201 --> 00:23:22,911
- ¿Por ejemplo?
- Que...
353
00:23:26,331 --> 00:23:27,999
Oh, no lo sé.
354
00:23:29,375 --> 00:23:31,793
Ni siquiera tienes aquí
un trabajo estable todavía...
355
00:23:31,794 --> 00:23:33,045
...y ya quieres casarte.
356
00:23:33,046 --> 00:23:34,254
Cuanto antes, mejor.
357
00:23:34,255 --> 00:23:36,132
Cuando tomo una decisión...
358
00:23:37,717 --> 00:23:39,718
Chris, llevo mucho tiempo
esperando esto.
359
00:23:39,719 --> 00:23:41,700
No te eches atrás.
360
00:23:43,400 --> 00:23:46,351
No lo haré... no lo haré.
361
00:23:51,356 --> 00:23:53,691
Cariño.
362
00:23:58,988 --> 00:24:03,992
- Es un vestido precioso.
- Oh, gracias.
363
00:24:19,676 --> 00:24:22,302
- ¿Cuánto hace que le conoces?
- Cuatro o cinco meses.
364
00:24:22,303 --> 00:24:25,055
De Philadelphia, según has dicho.
¿Es de buena familia?
365
00:24:25,056 --> 00:24:27,015
Sí, conocí a su hermana.
366
00:24:27,016 --> 00:24:30,018
- Yo también le caigo bien.
- Está bien, Chris.
367
00:24:30,019 --> 00:24:34,523
- ¿Ellos serán comprensivos con tu pasado?
- ¿Ellos?
368
00:24:34,524 --> 00:24:36,191
Tu prometido, por lo menos.
369
00:24:36,192 --> 00:24:38,694
Ya sabes que tiene que conocerlo
antes de convertirse en tu esposo.
370
00:24:38,695 --> 00:24:40,613
Si. Sí, lo sé.
371
00:24:41,948 --> 00:24:47,577
Sra. Gordon, pensaba que
podría hacer una excepción en este caso.
372
00:24:47,578 --> 00:24:50,205
Entiendo todo sobre los derechos civiles,
que tengo que amoldarme a ellos.
373
00:24:50,206 --> 00:24:52,624
No puedes casarte
hasta que la Junta de Prisiones...
374
00:24:52,625 --> 00:24:54,042
...te dé su autorización.
375
00:24:54,043 --> 00:24:56,837
Antes tengo que ver a ese joven
y comentarle lo de tu condena.
376
00:24:56,838 --> 00:24:58,798
Es la manera que tiene el Estado
de protegerle.
377
00:25:01,509 --> 00:25:05,053
¿Y si se lo digo yo misma?
378
00:25:05,054 --> 00:25:07,472
Sra. Gordon, él no está bien.
379
00:25:07,473 --> 00:25:09,683
Y todo esto ha pasado tan rápido
que no sé cómo...
380
00:25:09,684 --> 00:25:11,935
No te engañes, Chris.
381
00:25:11,936 --> 00:25:13,687
Está claro que no quieres
que él lo sepa...
382
00:25:13,688 --> 00:25:16,660
...y buscarás una docena
de excusas para no decírselo.
383
00:25:16,661 --> 00:25:17,065
Pero yo...
384
00:25:17,066 --> 00:25:19,026
Pero debe saberlo... por mí.
385
00:25:19,027 --> 00:25:21,361
No te preocupes,
haré que lo entienda.
386
00:25:21,362 --> 00:25:22,779
Te ayudaré en lo que pueda.
387
00:25:22,780 --> 00:25:26,825
Eso mismo me dijo con mi novio
y nunca más le volví a ver.
388
00:25:26,826 --> 00:25:28,702
Puede que no te quisiera tanto, Vera.
389
00:25:28,703 --> 00:25:31,580
Yo solo la aviso.
390
00:25:31,581 --> 00:25:33,665
Veamos, encanto,
¿cuánto saliste de ese agujero?
391
00:25:33,666 --> 00:25:35,542
- En diciembre.
- Pues es mejor que esperes.
392
00:25:35,543 --> 00:25:37,252
Nadie te puede decir
lo que hacer después de eso.
393
00:25:37,253 --> 00:25:40,088
Posponerlo solo es evadir el problema.
394
00:25:40,089 --> 00:25:41,798
Creo que esperaré.
395
00:25:41,799 --> 00:25:43,258
Chica lista.
396
00:25:43,259 --> 00:25:45,552
Ojos que no ven
corazón que no siente.
397
00:25:45,553 --> 00:25:50,766
- Piénsatelo, Chris.
- Gracias, Sra. Gordon. Ya lo he hecho.
398
00:25:50,767 --> 00:25:54,394
Y, Chris,
no te hagas ilusiones.
399
00:25:54,395 --> 00:25:56,563
Conocemos a algunas chicas
que lo intentaron,
400
00:25:56,564 --> 00:25:59,274
pero siempre leemos los artículos
de "certificados matrimoniales".
401
00:25:59,275 --> 00:26:03,320
Una violación de la condicional
te llevará de vuelta a prisión.
402
00:26:03,321 --> 00:26:05,530
No se preocupe, Sra. Gordon.
403
00:26:05,531 --> 00:26:07,532
Adiós.
404
00:26:07,533 --> 00:26:09,034
- Hasta la vista, encanto.
- Adiós.
405
00:26:09,035 --> 00:26:10,869
¿Qué quieres decir con que
"puede que no me quisiera"?
406
00:26:10,870 --> 00:26:12,371
Yo no he dicho eso,
407
00:26:12,372 --> 00:26:14,415
pero iba a conseguir
que se casara conmigo.
408
00:26:27,970 --> 00:26:30,013
¿Una coca cola, Doc. Breen?
409
00:26:30,014 --> 00:26:33,017
Sírvete, Pop,
debe haber más alcohol en alguna parte.
410
00:26:35,186 --> 00:26:38,230
Vaya, los talentos de la Srta. Peach
han estado ocultos.
411
00:26:38,231 --> 00:26:40,274
No tengo límites.
412
00:26:42,902 --> 00:26:44,778
Eso es, ya está.
Ya lo tienes.
413
00:26:44,779 --> 00:26:46,571
- Ese es un buen avioncito.
- Hola, Kimberly.
414
00:26:46,572 --> 00:26:48,615
- ¡Hola! Hola, Doc.
- Una bonita fiesta.
415
00:26:48,616 --> 00:26:50,367
- Solo es para reírnos.
- Estás genial.
416
00:26:50,368 --> 00:26:51,993
- Me siento genial.
- ¡Mirad, muchachos!
417
00:26:51,994 --> 00:26:54,914
¡Mirad quién ha venido!
418
00:26:56,207 --> 00:26:57,582
Me alegra verte.
419
00:26:57,583 --> 00:26:59,292
¡Vaya ropa, muchachos!
420
00:26:59,293 --> 00:27:00,919
- Y menudas piernas.
- Dejadme pasar.
421
00:27:00,920 --> 00:27:02,462
Disculpa.
422
00:27:02,463 --> 00:27:04,297
Déjale pasar.
423
00:27:04,298 --> 00:27:06,383
Hola.
424
00:27:06,384 --> 00:27:08,844
Un trabajo nuevo
no es lo único que celebramos.
425
00:27:08,845 --> 00:27:10,095
- Steve, espera un momento.
- ¿Qué?
426
00:27:10,096 --> 00:27:11,680
- Todavía no, por favor.
- ¿Por qué?
427
00:27:11,681 --> 00:27:13,140
Escuchad chicas y chicos.
428
00:27:13,141 --> 00:27:14,641
Voy a anunciar algo.
429
00:27:14,642 --> 00:27:17,018
¿Cuándo ha sucedido?
430
00:27:17,019 --> 00:27:19,354
Detrás del biombo, claro.
Ya os lo dije.
431
00:27:19,355 --> 00:27:21,356
No me extraña que
no me dedicara tiempo a mí.
432
00:27:21,357 --> 00:27:23,024
Vaya, Chris. eso es estupendo.
433
00:27:23,025 --> 00:27:25,360
- Me alegro por los dos.
- ¿Viviréis en Philadelphia?
434
00:27:25,361 --> 00:27:27,821
De momento no.
Se me olvidó decírtelo.
435
00:27:27,822 --> 00:27:29,948
Nos quedaremos aquí
en Long Beach un tiempo.
436
00:27:29,949 --> 00:27:31,491
Kantrell tiene aquí
una planta enorme.
437
00:27:31,492 --> 00:27:32,868
Qué bien, Steve.
438
00:27:32,869 --> 00:27:34,619
- Hola, doctor.
- ¿Qué tal, doctor?
439
00:27:34,620 --> 00:27:36,371
- ¿Esto es lo que ordenaste?
- Me alegro mucho por los dos.
440
00:27:36,372 --> 00:27:37,998
- Gracias.
-Acompáñame al ascensor, ¿quieres, Chris?
441
00:27:37,999 --> 00:27:39,666
- Sí, claro.
- Gracias, doc.
442
00:27:39,667 --> 00:27:41,960
Recuerda,
nada de chistes, doc.
443
00:27:41,961 --> 00:27:43,753
Ha prometido casarse conmigo.
444
00:27:43,754 --> 00:27:45,797
Es una gran chica, mayor.
Enhorabuena.
445
00:27:45,798 --> 00:27:47,883
Gracias.
446
00:27:47,884 --> 00:27:51,094
¿Sabía que pensaba
anunciar su compromiso?
447
00:27:51,095 --> 00:27:53,555
Sé lo que piensa, doctor, y...
448
00:27:53,556 --> 00:27:55,056
...aún no se lo he dicho.
449
00:27:55,057 --> 00:27:56,224
¿Ah, no?
450
00:27:56,225 --> 00:27:57,350
No, pero voy a hacerlo.
451
00:27:57,351 --> 00:27:58,727
¿Cuándo?
452
00:27:58,728 --> 00:28:02,147
- Ya sabe lo que esto puede hacerle.
- Oh, sí.
453
00:28:02,148 --> 00:28:04,691
Intentaré convencerle
para posponer el matrimonio...
454
00:28:04,692 --> 00:28:09,404
...y más tarde, cuando esté mejor,
entonces se lo diré.
455
00:28:09,405 --> 00:28:13,200
Como médico tendré
que estar de acuerdo con usted.
456
00:28:13,201 --> 00:28:15,494
Pero Chris, no se case con él...
457
00:28:15,495 --> 00:28:17,288
...a menos que estés preparada
para abandonar todo lo demás.
458
00:28:17,330 --> 00:28:17,872
Lo sé.
459
00:28:17,873 --> 00:28:19,665
No hay término medio
con ese tipo.
460
00:28:21,375 --> 00:28:23,878
Es mejor que vuelva a su fiesta.
Y Chris...
461
00:28:25,505 --> 00:28:27,214
...no se preocupe.
462
00:28:27,215 --> 00:28:29,759
A pesar de todo,
es un tipo muy afortunado.
463
00:28:32,136 --> 00:28:33,846
Me alegra que lo apruebe,
Dr. Breen.
464
00:28:43,064 --> 00:28:44,815
Ven conmigo.
465
00:28:53,866 --> 00:28:56,535
- Es demasiado bonito para ser verdad.
- Oh...
466
00:28:56,536 --> 00:28:58,828
Salvo porque te tuve que dejar
tres mensajes para encontrarte aquí.
467
00:28:58,829 --> 00:29:00,497
¿Dónde has estado?
468
00:29:00,498 --> 00:29:02,207
Una chica tiene que ir
de vez en cuando de compras.
469
00:29:02,208 --> 00:29:03,917
¿Te compraste un vestido de novia?
470
00:29:03,918 --> 00:29:07,671
Oh, Steve,
he estado pensando en ello.
471
00:29:07,672 --> 00:29:09,464
¿Por qué no esperamos a Navidad?
472
00:29:09,465 --> 00:29:11,675
Para Navidad podríamos
estar esperando un bebé.
473
00:29:11,676 --> 00:29:13,469
Por favor, hablo en serio.
474
00:29:16,764 --> 00:29:18,765
Te estás echando atrás.
475
00:29:18,766 --> 00:29:20,642
Oh, hablas como un crío.
476
00:29:20,643 --> 00:29:22,727
Un crío no ve motivos
para no querer.
477
00:29:22,728 --> 00:29:25,480
Hablo de mí.
Te quiero ahora, en este momento.
478
00:29:25,481 --> 00:29:27,732
Si no sientes lo mismo...
479
00:29:27,733 --> 00:29:30,152
Sí siento lo mismo y lo sabes.
480
00:29:32,446 --> 00:29:38,034
Steve, si nos casamos ahora,
481
00:29:38,035 --> 00:29:40,620
¿prometes guardar el secreto
hasta diciembre?
482
00:29:40,621 --> 00:29:42,372
¿Qué ocurrirá entonces?
483
00:29:42,373 --> 00:29:44,249
Terminará mi trabajo, nada más.
484
00:29:44,250 --> 00:29:46,251
Pero ahora tienes un trabajo mejor.
485
00:29:46,252 --> 00:29:47,836
Sí, pero firmé para un año.
486
00:29:47,837 --> 00:29:50,005
No podemos casarnos
durante ese año.
487
00:29:50,006 --> 00:29:51,631
Además, andamos escasas
de enfermeras.
488
00:29:51,632 --> 00:29:53,883
Eso deberías saberlo.
489
00:29:53,884 --> 00:29:56,929
- Está bien, tú ganas.
- Oh, cariño.
490
00:29:58,472 --> 00:30:01,766
¿Podemos ir a Oregón y casarnos
en la ciudad de tu familia?
491
00:30:01,767 --> 00:30:04,894
Oh, no, está demasiado lejos.
492
00:30:04,895 --> 00:30:06,521
Pero quiero conocer
a tus padres y...
493
00:30:06,522 --> 00:30:08,106
Ya pensaré en otro lugar.
494
00:30:08,107 --> 00:30:10,735
Un lugar bonito y romántico.
495
00:30:12,194 --> 00:30:15,156
Vaya, casi se me olvida.
496
00:30:16,282 --> 00:30:19,785
Te traje este anillo.
497
00:30:21,871 --> 00:30:25,373
Oh, es precioso.
498
00:30:25,374 --> 00:30:27,709
Podemos ajustarlo.
499
00:30:27,710 --> 00:30:31,422
- ¿Te gusta?
- ¿Que si me gusta?
500
00:30:36,344 --> 00:30:39,013
Espero poder hacerte feliz.
501
00:30:39,972 --> 00:30:41,641
¡Oh, Steve!
502
00:30:55,404 --> 00:30:58,074
¿Qué se siente al pisar
suelo extranjero?
503
00:30:59,158 --> 00:31:01,494
Contigo, me siento bien.
504
00:31:13,881 --> 00:31:15,632
Veamos...
505
00:31:15,633 --> 00:31:18,843
Todo está en regla. Es válido
en cualquier parte de los EE.UU.
506
00:31:18,844 --> 00:31:21,764
No dejen que nadie
les diga lo contrario.
507
00:31:57,591 --> 00:31:59,051
Cariño,
508
00:32:00,094 --> 00:32:01,761
estás muy lejos de mí.
509
00:32:01,762 --> 00:32:04,013
Son las 4:30.
510
00:32:04,014 --> 00:32:08,101
Vamos, perezosa.
Debemos volver a tu trabajo.
511
00:32:08,102 --> 00:32:11,187
No me levantaré...
512
00:32:11,188 --> 00:32:12,857
...a menos que me beses.
513
00:32:31,250 --> 00:32:33,209
Me amas, ¿verdad?
514
00:32:33,210 --> 00:32:36,296
Cariño, ¿qué necesitas, un dibujo?
515
00:32:36,297 --> 00:32:38,757
Sí, eso ayudaría.
516
00:32:38,758 --> 00:32:41,135
Tendré que imprimírtelo
en mi papelería.
517
00:32:43,262 --> 00:32:48,266
He estado pensando.
518
00:32:48,267 --> 00:32:52,854
Si te fuiste a Oregón
hace cuatro años,
519
00:32:52,855 --> 00:32:54,815
¿dónde estuviste
antes de venir al hospital?
520
00:32:56,525 --> 00:33:00,320
Cariño, no empezarás a interrogarme
a estas horas, ¿verdad?
521
00:33:00,321 --> 00:33:03,783
Es que me gustaría saberlo.
522
00:33:06,827 --> 00:33:10,623
Estuve estudiando, trabajando.
523
00:33:12,708 --> 00:33:16,044
Eso no es lógico.
Un chica con tu cerebro.
524
00:33:16,045 --> 00:33:18,129
Entonces, ¿por qué solo
eres auxiliar de enfermería?
525
00:33:18,130 --> 00:33:20,924
Estuviste estudiando y trabajando
todo ese tiempo.
526
00:33:20,925 --> 00:33:23,676
No eres muy sutil.
527
00:33:23,677 --> 00:33:25,805
¿Por qué no dices lo que piensas?
528
00:33:27,139 --> 00:33:28,974
Estoy celoso, Chris.
529
00:33:30,643 --> 00:33:34,771
No hablas mucho sobre tu pasado
y supongo que...
530
00:33:34,772 --> 00:33:37,900
...quiero pensar
que yo he sido el único.
531
00:33:40,402 --> 00:33:41,779
Steve, ven aquí.
532
00:33:53,499 --> 00:33:56,126
Eso fue hace mucho tiempo.
533
00:33:57,711 --> 00:33:59,129
Lo siento.
534
00:34:02,132 --> 00:34:03,926
¿Le querías mucho?
535
00:34:04,885 --> 00:34:06,469
Eso no importa.
536
00:34:06,470 --> 00:34:08,305
Nada importa antes de ti.
537
00:34:13,227 --> 00:34:15,062
¿Te pregunto yo sobre tu vida?
538
00:34:17,523 --> 00:34:19,608
¿Cuándo le viste por última vez?
539
00:34:21,944 --> 00:34:23,653
No lo he hecho
desde que me enamoré de ti...
540
00:34:23,654 --> 00:34:25,239
...y nunca lo volveré a hacer.
541
00:34:27,449 --> 00:34:29,952
Cariño, soy toda tuya.
542
00:34:39,128 --> 00:34:43,089
Te prometo que no
te lo volveré a mencionar.
543
00:34:43,090 --> 00:34:44,842
Lo comprendo.
544
00:34:59,481 --> 00:35:03,318
Es la luna de miel más corta
que he tenido.
545
00:35:03,319 --> 00:35:07,488
Cariño, solo tienes que
guardar el secreto poco tiempo.
546
00:35:07,489 --> 00:35:10,033
Además, echa un vistazo
a la casa donde vivirás.
547
00:35:10,034 --> 00:35:12,369
Después puedo venir a pasar
algunas noches contigo.
548
00:35:13,829 --> 00:35:15,872
Te tomo la palabra.
549
00:35:15,873 --> 00:35:18,041
Te recojo esta noche
y te enseñaré lo que he encontrado.
550
00:35:18,042 --> 00:35:19,793
- Adiós.
- Adiós.
551
00:35:22,671 --> 00:35:24,089
Ven aquí.
552
00:35:28,928 --> 00:35:30,178
Hola, Betty.
553
00:35:30,179 --> 00:35:32,263
- Vaya, has venido.
- Sí.
554
00:35:32,264 --> 00:35:34,057
- ¿Qué tal el domingo?
- Oh, estupendo.
555
00:35:34,058 --> 00:35:36,309
- ¿Algún recado para mí?
- Vamos a ver...
556
00:35:36,310 --> 00:35:38,561
Sí, llamó la Sra. Gordon.
557
00:35:38,562 --> 00:35:40,773
Dejó un recado.
Quiere venir a verte mañana.
558
00:35:41,523 --> 00:35:42,858
Está bien.
559
00:35:59,875 --> 00:36:02,002
Enseguida estoy contigo.
Siéntate.
560
00:36:15,265 --> 00:36:18,559
Lo siento, te eché en falta
el día que tenías que informar.
561
00:36:18,560 --> 00:36:20,062
¿Qué hay de tu joven amigo?
562
00:36:21,355 --> 00:36:25,650
- ¿Se lo piensas contar?
- Sí.
563
00:36:25,651 --> 00:36:28,194
Pero...
564
00:36:28,195 --> 00:36:31,614
...he decidido esperar a estar libre.
565
00:36:31,615 --> 00:36:35,326
Ya sabes lo que pienso de eso.
566
00:36:35,327 --> 00:36:38,871
Chris, la fecha se acerca
y he venido a informarte...
567
00:36:38,872 --> 00:36:42,000
...que el gobernador te recompensará
con el certificado de alta.
568
00:36:42,001 --> 00:36:45,336
Se te entregará en persona
en esta oficina...
569
00:36:45,337 --> 00:36:48,298
...o por correo certificado,
como prefieras.
570
00:36:50,217 --> 00:36:52,760
Por correo certificado.
571
00:36:52,761 --> 00:36:56,264
¿Lo anotará como "personal",
"muy personal"?
572
00:36:56,265 --> 00:36:57,725
Desde luego.
573
00:37:09,987 --> 00:37:12,030
¿Qué pasa?
¿Alguien te envía un cheque?
574
00:37:12,031 --> 00:37:14,032
Oh, es mejor que un cheque.
575
00:37:14,033 --> 00:37:16,701
¿Tienes una cerilla?
576
00:37:16,702 --> 00:37:18,327
Ya sabes que no puedes fumar
aquí dentro.
577
00:37:18,328 --> 00:37:20,372
No, pero puedo quemar esto.
578
00:37:32,760 --> 00:37:34,844
Gracias, Betty.
¿Puedo usar el teléfono?
579
00:37:34,845 --> 00:37:37,880
Nunca he visto a nadie en mi vida
de presumir tanto por un poco de fuego.
580
00:37:37,881 --> 00:37:39,767
¿Qué quemaste?
¿La carta de un ex-novio?
581
00:37:39,767 --> 00:37:39,776
Sí, de un ex.
Pero no íbamos muy en serio.
¿Qué quemaste?
¿La carta de un ex-novio?
582
00:37:39,776 --> 00:37:42,394
Sí, de un ex.
Pero no íbamos muy en serio.
583
00:37:46,523 --> 00:37:48,608
Con el señor Steven Kimberly, por favor.
584
00:37:48,609 --> 00:37:50,319
Soy la Sra. Kimberly.
585
00:37:51,862 --> 00:37:54,698
Es para ti.
Dice que es la Sra. Kimberly.
586
00:37:56,116 --> 00:37:58,202
Hola, Sra. Kimberly.
587
00:37:59,620 --> 00:38:01,537
Ya iba siendo hora.
¿Cuándo te mudas?
588
00:38:01,538 --> 00:38:03,456
Esta noche.
589
00:38:03,457 --> 00:38:05,374
Sr. Kimberly,
creo que debería saber...
590
00:38:05,375 --> 00:38:07,418
...que pretendo mudarme
para toda la vida.
591
00:38:07,419 --> 00:38:10,463
Eso espero.
Firmaste un contrato, ¿recuerdas?
592
00:38:10,464 --> 00:38:13,049
¿Qué te parece si nos vemos
para cenar?
593
00:38:13,050 --> 00:38:15,051
Oye, nos queda aún
mucho trabajo que hacer.
594
00:38:15,052 --> 00:38:17,261
Lo siento, colega.
Acabo de casarme.
595
00:38:17,262 --> 00:38:21,308
- Bien, hasta luego.
- Adiós. Gracias, Betty.
596
00:38:24,645 --> 00:38:27,021
Me alegra que te divirtieras.
Es hora de acostarme.
597
00:38:27,022 --> 00:38:29,232
- No es tan tarde, doctor.
- Es casi por la mañana.
598
00:38:29,233 --> 00:38:30,733
Estoy de servicio.
599
00:38:30,734 --> 00:38:32,110
Ha sido estupendo estar aquí.
600
00:38:32,111 --> 00:38:33,528
Me alegra que haya venido.
601
00:38:33,529 --> 00:38:36,948
Doctor, ¿cómo ve a Steve?
602
00:38:36,949 --> 00:38:38,699
Creo que usted es mejor
médico que yo.
603
00:38:38,700 --> 00:38:41,202
- Le veo feliz, Chris.
- Sí.
604
00:38:41,203 --> 00:38:42,745
Le quiere mucho, ¿verdad?
605
00:38:42,746 --> 00:38:44,747
Nunca antes he sabido
lo que era vivir de verdad.
606
00:38:44,748 --> 00:38:47,333
Él me proporciona lo que necesito
y con eso me vale.
607
00:38:47,334 --> 00:38:48,835
Son muy afortunados.
608
00:38:48,836 --> 00:38:50,128
- Gracias, doctor.
- Buenas noches, Chris.
609
00:38:50,129 --> 00:38:52,046
- Buenas noches.
- Chris.
610
00:38:52,047 --> 00:38:53,714
- Buenas noches, doctor.
- Hasta luego. Me alegra haber venido.
611
00:38:53,715 --> 00:38:55,508
- Muchas gracias.
- Gracias. Adiós.
612
00:38:55,509 --> 00:38:57,718
- Feliz Navidad.
- Sí, igualmente.
613
00:38:57,719 --> 00:39:00,430
- Y Feliz Año Nuevo.
- Gracias.
614
00:39:02,349 --> 00:39:04,017
¿Qué te ha parecido tu fiesta?
615
00:39:06,186 --> 00:39:08,563
Si todos se van tan felices
como él, entonces, estupenda.
616
00:39:08,564 --> 00:39:10,565
Lo harán.
617
00:39:10,566 --> 00:39:13,693
Cariño, vamos,
tenemos trabajo que hacer.
618
00:39:13,694 --> 00:39:16,362
Por favor... por favor, Steve.
619
00:39:16,363 --> 00:39:20,241
¿Sabes?
Estoy loca por esa "Peachie".
620
00:39:20,242 --> 00:39:22,702
Es una chica muy maja.
Siempre lo fue.
621
00:39:24,371 --> 00:39:26,455
Steven Kimberly,
¿qué crees que haces?
622
00:39:26,456 --> 00:39:28,833
En nuestra familia siempre se abren
los regalos en Nochebuena.
623
00:39:28,834 --> 00:39:30,459
En la nuestra esperamos
al día de Navidad por la mañana.
624
00:39:30,460 --> 00:39:32,504
- Déjalos donde estaban.
- Solo este.
625
00:39:35,424 --> 00:39:37,634
Nunca madurarás.
626
00:39:38,719 --> 00:39:40,261
Está bien, solo este.
627
00:39:40,262 --> 00:39:42,973
- Pero espera a que coja el tuyo.
- De acuerdo.
628
00:39:53,192 --> 00:39:54,483
Una tarjeta.
629
00:39:54,484 --> 00:39:56,069
Hay una dentro.
630
00:40:05,746 --> 00:40:07,998
"Para el bebé, de mamá".
631
00:40:11,168 --> 00:40:13,461
Cariño.
632
00:40:13,462 --> 00:40:16,088
Cariño, pensaba que eso era
lo que querías.
633
00:40:16,089 --> 00:40:18,717
Fue idea tuya tenerlo para Navidad,
¿recuerdas?
634
00:40:20,844 --> 00:40:22,678
Ya te tengo a ti, Chris.
635
00:40:22,679 --> 00:40:26,641
No estoy seguro
de querer compartirte con un bebé.
636
00:40:26,642 --> 00:40:29,478
Oh... cariño.
637
00:40:31,063 --> 00:40:33,814
No vas a compartirme.
638
00:40:33,815 --> 00:40:36,944
Solo tendré más para amar,
ya está.
639
00:41:25,784 --> 00:41:28,744
El timbre, cariño.
Quédate aquí, ¿vale?,
640
00:41:28,745 --> 00:41:33,125
hasta que vuelva y riegue
todas esas flores.
641
00:41:39,756 --> 00:41:43,427
Columbine, vigila a Kim.
Está en el patio trasero.
642
00:41:44,428 --> 00:41:45,595
¿Sí?
643
00:41:52,602 --> 00:41:55,229
Esa no es forma de tratar
a un viejo amigo.
644
00:41:55,230 --> 00:41:57,273
Vamos, Chris.
Abre la puerta.
645
00:41:57,274 --> 00:42:01,111
No querrás que los vecinos
me oigan gritar y suplicar.
646
00:42:06,158 --> 00:42:10,077
No puedes negarme
el derecho a mirarte...
647
00:42:10,078 --> 00:42:11,580
...en tu casa.
648
00:42:15,792 --> 00:42:18,420
Llevo mucho tiempo esperando esto.
649
00:42:20,672 --> 00:42:22,382
Y tienes una niña.
650
00:42:24,259 --> 00:42:27,637
- ¿Qué edad tiene?
- Tres años.
651
00:42:29,681 --> 00:42:31,141
Una niña muy guapa...
652
00:42:33,602 --> 00:42:35,354
...al igual que su madre.
653
00:42:38,940 --> 00:42:44,278
No estás tan elegante
como lo estabas antes, pero no está mal.
654
00:42:44,279 --> 00:42:45,947
¿Eres feliz?
655
00:42:47,491 --> 00:42:49,283
Mucho.
656
00:42:49,284 --> 00:42:52,329
Entonces fue una buena idea
que tú y yo nos separásemos.
657
00:42:54,331 --> 00:42:56,123
Necesito un trago.
658
00:42:56,124 --> 00:42:57,876
¿Dónde guarda el licor tu marido?
659
00:43:20,023 --> 00:43:21,608
¿Por qué te tiembla la mano?
660
00:43:22,567 --> 00:43:26,028
No esperaba volver a verte, Mike.
Eso es todo.
661
00:43:26,029 --> 00:43:28,197
Intentaste con todas tus ganas
no hacerlo.
662
00:43:28,198 --> 00:43:30,074
He tenido muchas dificultades
para encontrarte...
663
00:43:30,075 --> 00:43:31,659
...salvo por tu guapa secretaria...
664
00:43:31,660 --> 00:43:33,620
...que solía estar en la oficina
de la condicional.
665
00:43:33,621 --> 00:43:36,000
Si no, aún te estaría buscando.
666
00:43:36,581 --> 00:43:37,874
¿Qué quieres, Mike?
667
00:43:40,210 --> 00:43:42,878
He oído que te has casado
con un ricachón.
668
00:43:42,879 --> 00:43:45,423
Por eso no entiendo
que vivas en esta casa tan pequeña...
669
00:43:45,424 --> 00:43:47,007
...y tengas un solo coche
en el garaje.
670
00:43:47,008 --> 00:43:48,676
¿Para qué estás ahorrando?
671
00:43:48,677 --> 00:43:50,928
¿Necesitas dinero?
¿Es eso?
672
00:43:50,929 --> 00:43:53,264
¿Parezco necesitarlo?
673
00:43:53,265 --> 00:43:55,808
Me compré un traje nuevo
solo para verte.
674
00:43:55,809 --> 00:43:57,768
Porque si se trata de eso,
no puedo hacer nada por ti.
675
00:43:57,769 --> 00:43:59,645
Quiero que lo entiendas.
676
00:43:59,646 --> 00:44:01,273
No estoy muy seguro.
677
00:44:03,442 --> 00:44:06,026
Escucha, Mike,
678
00:44:06,027 --> 00:44:07,778
mi marido sabe
que estuvimos juntos,
679
00:44:07,779 --> 00:44:09,780
así que si intentas chantajearme,
ya puedes olvidarlo.
680
00:44:09,781 --> 00:44:12,283
Eso me preocupa un poco.
681
00:44:12,284 --> 00:44:15,619
Porque si lo sabe...
bueno... como es lógico...
682
00:44:15,620 --> 00:44:19,248
lo único que me puedo hacer
es hacer la maleta y largarme.
683
00:44:19,249 --> 00:44:22,377
Pero es que ahora mismo
tengo un pequeño problema.
684
00:44:23,879 --> 00:44:25,796
Me da igual
en qué líos te hayas metido.
685
00:44:25,797 --> 00:44:28,216
Quiero que te vayas ahora mismo,
¿entiendes?
686
00:44:29,551 --> 00:44:31,760
No te alteres.
687
00:44:31,761 --> 00:44:33,722
Llamaré a la policía ahora...
688
00:44:39,603 --> 00:44:42,062
Adelante.
689
00:44:42,063 --> 00:44:44,773
Hace cuatro años tú y yo
no rellenábamos ni una columna.
690
00:44:44,774 --> 00:44:46,942
Hoy pondría en los titulares:
691
00:44:46,943 --> 00:44:51,280
"Esposa de Kimberly, exconvicta,
se deshace de examante".
692
00:44:51,281 --> 00:44:52,573
Adelante.
693
00:45:06,421 --> 00:45:08,256
Te diré lo que quiero.
694
00:45:09,716 --> 00:45:11,676
Tengo que salir del país, Chris.
695
00:45:17,807 --> 00:45:19,142
Mami.
696
00:45:20,268 --> 00:45:21,560
Kim.
697
00:45:21,561 --> 00:45:23,187
Vete al patio trasero, cielo.
698
00:45:23,188 --> 00:45:25,439
Vaya, mira a quién tenemos aquí.
699
00:45:25,440 --> 00:45:27,066
- Vamos. Yo iré en un minuto.
- Hola, cariño.
700
00:45:27,067 --> 00:45:28,442
Espera un momento.
701
00:45:28,443 --> 00:45:29,485
- ¿Cómo te llamas, cielo?
- Mike...
702
00:45:29,486 --> 00:45:30,819
No voy a hacerla daño.
703
00:45:30,820 --> 00:45:32,321
Mira, parece que le caigo bien.
704
00:45:32,322 --> 00:45:36,000
Columbine, ¿puedes llevarte a Kim
al patio trasero, por favor?
705
00:45:36,001 --> 00:45:37,660
- Sí, señora.
- ¿Qué prisa hay?
706
00:45:37,661 --> 00:45:40,246
- ¿Cómo te llamas?
- Kim.
707
00:45:40,247 --> 00:45:42,873
Kim. Un nombre precioso.
708
00:45:42,874 --> 00:45:46,627
Yo soy el tío Mike.
¿Puedes decirlo? A ver, dilo.
709
00:45:46,628 --> 00:45:49,715
- Tío Mike.
- Eso es. Tío Mike.
710
00:45:49,716 --> 00:45:52,967
Esta Kim...
Es toda una Cleopatra con los hombres.
711
00:45:52,968 --> 00:45:55,135
Columbine,
te avisaré si te necesito.
712
00:45:55,136 --> 00:45:56,638
Está bien.
Gracias, señora.
713
00:45:59,224 --> 00:46:02,309
Eres muy guapa,
igual que tu madre.
714
00:46:02,310 --> 00:46:03,853
Mike, bájala.
715
00:46:05,272 --> 00:46:08,607
Me encanta cómo tu madre
controla su temperamento.
716
00:46:08,608 --> 00:46:10,317
Pero tiene razón.
717
00:46:10,318 --> 00:46:12,027
No queremos que Columbine
le hable al Sr. Kimberly...
718
00:46:12,028 --> 00:46:13,822
...del tío Mike, ¿verdad?
719
00:46:14,906 --> 00:46:17,783
Mike, dijiste que tenías
que salir del país.
720
00:46:17,784 --> 00:46:19,410
Oh, eso quieres, ¿no?
721
00:46:19,411 --> 00:46:22,746
Porque en cuanto salga,
es posible que ya no regrese.
722
00:46:22,747 --> 00:46:26,375
Tengo un par de sitios...
Ciudad de México, Buenos Aires...
723
00:46:26,376 --> 00:46:28,002
¿Cuándo te marchas?
724
00:46:28,003 --> 00:46:29,795
Ahora mismo no tengo dinero, pero...
725
00:46:29,796 --> 00:46:32,381
No, no, no, no he venido por dinero.
Yo tengo lo suficiente.
726
00:46:32,382 --> 00:46:35,677
Solo quiero una escolta
hasta la frontera de Tijuana.
727
00:46:38,513 --> 00:46:42,891
¿Qué te parece ir hasta México
esta tarde y te compre unos juguetes?
728
00:46:42,892 --> 00:46:44,978
Y que venga también tu madre.
729
00:46:47,439 --> 00:46:51,776
Dime, ¿no te parezco
un padre inofensivo?
730
00:46:54,613 --> 00:46:57,114
- No lo haré, Mike.
- Claro que lo harás.
731
00:46:57,115 --> 00:46:58,575
De eso nada.
732
00:47:03,371 --> 00:47:06,916
Mientras tanto, le daré
otra cosa con la que jugar.
733
00:47:11,546 --> 00:47:16,009
Apártate de ella, Mike,
por favor.
734
00:47:19,888 --> 00:47:22,265
Si nos damos prisa,
llegaremos a tiempo de cenar.
735
00:47:37,155 --> 00:47:39,406
Ni siquiera puedo enviarte
una postal desde México.
736
00:47:39,407 --> 00:47:41,200
Mike, sé cómo te sientes.
737
00:47:41,201 --> 00:47:42,618
Está bien.
738
00:47:42,619 --> 00:47:45,746
Entonces...
¿me echarás de menos?
739
00:47:45,747 --> 00:47:47,247
Mira, un burro.
740
00:47:47,248 --> 00:47:50,292
Oh, te prometí comprarte algo,
¿no es así?
741
00:47:50,293 --> 00:47:54,755
- Mike.
- Quizás te compre un burro de juguete.
742
00:47:54,756 --> 00:47:57,007
¿Qué te parece?
743
00:47:57,008 --> 00:47:58,885
Buena chica.
744
00:48:01,096 --> 00:48:03,806
A ver que tienen aquí.
745
00:48:05,767 --> 00:48:07,851
¿Qué te parece este cerdito?
746
00:48:07,852 --> 00:48:09,645
¿Es una hucha?
747
00:48:09,646 --> 00:48:11,855
Así es, un famoso recuerdo de Tijuana.
748
00:48:11,856 --> 00:48:15,818
- Hasta vienen con su nombre dentro.
- Estupendo.
749
00:48:15,819 --> 00:48:17,111
Mike...
750
00:48:17,112 --> 00:48:19,154
No te la voy a quitar.
751
00:48:19,155 --> 00:48:20,990
Es mejor que te quedes en el coche.
752
00:48:22,867 --> 00:48:24,452
No, no, gracias.
753
00:48:26,746 --> 00:48:28,123
No, no, gracias.
754
00:48:31,251 --> 00:48:32,585
Gracias, no.
755
00:48:51,146 --> 00:48:53,564
- ¿Volverán esta noche?
- Sí.
756
00:48:53,565 --> 00:48:55,399
Parece que va a llover.
757
00:49:01,865 --> 00:49:03,700
Ya está, cielo.
758
00:49:10,039 --> 00:49:11,230
Mike, ¿dónde está la llave?
759
00:49:11,240 --> 00:49:13,792
Daré la vuelta y volveré
contigo a la frontera.
760
00:49:13,793 --> 00:49:15,294
Preferiría que no lo hicieras.
Dame la llave.
761
00:49:15,295 --> 00:49:16,670
Llegaré a tiempo.
762
00:49:16,671 --> 00:49:17,880
Por favor, Mike,
dame la llave.
763
00:49:17,881 --> 00:49:19,840
¿No puedes permitirte
cinco minutos más?
764
00:49:19,841 --> 00:49:21,675
Saldré para siempre de tu vida.
765
00:49:21,676 --> 00:49:22,968
Mike, dame la llave, ¿quieres?
766
00:49:22,969 --> 00:49:24,678
Muévete y déjame conducir a mí.
767
00:49:24,679 --> 00:49:25,550
Mike, sal del coche.
768
00:49:25,551 --> 00:49:27,290
No estás siendo buena.
Deja de hablar.
769
00:49:27,291 --> 00:49:29,057
- Sal del coche.
- Volveré contigo, Chris.
770
00:49:29,058 --> 00:49:30,601
Nunca tuve intención de quedarme.
771
00:49:30,602 --> 00:49:32,519
No te dejaré.
¡Sal del...!
772
00:49:32,520 --> 00:49:34,731
¡Cállate!
¿Quieres que te atrapen otra vez?
773
00:50:05,220 --> 00:50:06,888
Ese es. Vamos.
774
00:50:17,816 --> 00:50:20,442
¿Qué te pasa?
Vas a casa.
775
00:50:20,443 --> 00:50:22,028
Estoy cansada.
776
00:50:23,530 --> 00:50:25,532
Te cansarás más
si no te portas bien.
777
00:50:27,700 --> 00:50:29,953
Si nos paran,
seré yo el que hable.
778
00:50:31,079 --> 00:50:32,664
Tú pórtate bien.
779
00:50:35,583 --> 00:50:39,420
- No querrás que le pase nada a la niña.
- No la toques.
780
00:50:58,231 --> 00:50:59,648
No creo que debamos esperar.
781
00:50:59,649 --> 00:51:01,650
Solo tenemos instrucciones
de seguirles.
782
00:51:01,651 --> 00:51:04,278
Normalmente utilizan un segundo coche
para cambiarse de uno a otro.
783
00:51:04,279 --> 00:51:07,100
Les llevamos siguiendo una hora
y no ha habido un segundo coche.
784
00:51:07,323 --> 00:51:08,783
Vamos a acercarnos un poco.
785
00:51:23,256 --> 00:51:25,258
Aminora la marcha
o nos mataremos.
786
00:51:48,823 --> 00:51:49,866
¡Mike!
787
00:52:12,347 --> 00:52:15,015
- Ahí está.
- Espere.
788
00:52:15,016 --> 00:52:16,725
- ¿Cuándo podemos hablar, Kimberly?
- ¿Qué?
789
00:52:16,726 --> 00:52:18,644
- ¿Conoces a ese tal Monroe?
- ¿Cuándo conociste a tu esposa?
790
00:52:18,645 --> 00:52:20,979
¿Esto le ha pillado por sorpresa,
Kimberly?
791
00:52:20,980 --> 00:52:23,607
- ¿De qué están hablando?
- Oye, tranquilízate.
792
00:52:23,608 --> 00:52:25,943
- ¿Insinúa que no lo sabe?
- Yo creía que sí.
793
00:52:25,944 --> 00:52:28,570
Venga conmigo, Sr. Kimberly.
794
00:52:28,571 --> 00:52:31,741
Tiene una hija preciosa.
Ahí está.
795
00:52:33,868 --> 00:52:35,744
Se pondrá bien.
796
00:52:35,745 --> 00:52:39,081
- ¿Dónde está mi mujer?
- Acompáñeme.
797
00:52:39,082 --> 00:52:40,874
Tuvieron que quitarle cristales
de los brazos.
798
00:52:40,875 --> 00:52:43,043
Vamos a ver si ya está bien.
799
00:52:43,044 --> 00:52:45,462
Hay un par de detectives
esperando para hablar con ella.
800
00:52:45,463 --> 00:52:46,797
Por fin lo conseguí de Sacramento.
801
00:52:46,798 --> 00:52:48,256
No digas que no comparto
las cosas contigo.
802
00:52:48,257 --> 00:52:49,758
Mike Monroe pasó cinco años
en San Quintín...
803
00:52:49,759 --> 00:52:51,593
...por un delito federal.
Obtuvo la condicional hace dos meses.
804
00:52:51,594 --> 00:52:53,261
La mujer, Christine Carroll,
ahora Kimberly.
805
00:52:53,262 --> 00:52:55,055
Kimberly proviene
de una familia conocida de Philadelphia.
806
00:52:55,056 --> 00:52:57,099
Ella y Monroe fueron amantes.
La condenaron a la vez que a él.
807
00:52:57,100 --> 00:52:59,226
- 18 meses por complicidad.
- ¿De quién es la niña?
808
00:52:59,227 --> 00:53:02,479
Kimberly lleva casada cuatro años,
mientras Monroe estaba en la cárcel.
809
00:53:02,480 --> 00:53:04,314
Menuda historia, ¿eh?
Acaba de salir...
810
00:53:04,315 --> 00:53:06,233
...y ya ha vuelto con él
para seguir con sus chanchullos.
811
00:53:06,234 --> 00:53:08,361
- Un asunto muy feo.
- Le debió amar mucho.
812
00:53:11,948 --> 00:53:13,241
Un momento.
813
00:53:14,951 --> 00:53:17,494
Enfermera, me prometió
que vería a mi pequeña.
814
00:53:17,495 --> 00:53:20,247
- ¿Dónde está?
- También verá al Dr. Breen.
815
00:53:20,248 --> 00:53:21,874
Está aquí.
816
00:53:27,088 --> 00:53:28,881
- Hola, doctor.
- Hola, Chris.
817
00:53:30,174 --> 00:53:33,468
No creerá que es cierto, ¿verdad?
818
00:53:33,469 --> 00:53:35,887
Ya no sé lo que creer.
819
00:53:35,888 --> 00:53:38,390
Creo que ha sido muy desconsiderado
que un tipo falleciese...
820
00:53:38,391 --> 00:53:40,976
...sin haberle ayudado.
821
00:53:40,977 --> 00:53:43,395
¿Por qué no ha venido
Steve a verme?
822
00:53:43,396 --> 00:53:45,064
Vendrá, a su tiempo.
823
00:53:46,482 --> 00:53:48,316
No le pasa nada, ¿verdad?
824
00:53:48,317 --> 00:53:50,569
Llevamos dos días sin poder
localizarle, pero vendrá.
825
00:53:50,570 --> 00:53:52,279
Están revisando los locales
de la frontera esta mañana.
826
00:53:56,409 --> 00:53:59,911
Si pudiese verle...
827
00:53:59,912 --> 00:54:03,415
Sé que el pensaría
que estoy diciendo la verdad.
828
00:54:03,416 --> 00:54:05,083
¿Qué clase de poder tenía
ese hombre sobre usted...
829
00:54:05,084 --> 00:54:06,461
...para que hiciera
una cosa como esa?
830
00:54:08,796 --> 00:54:11,424
Pensé que cualquier cosa
era mejor a que lo supiera Steve.
831
00:54:12,884 --> 00:54:14,177
Pero me equivoqué.
832
00:54:15,053 --> 00:54:19,056
Pero debía saber por qué
ese tipo quería ir a México.
833
00:54:19,057 --> 00:54:21,058
Pudo haberse largado del país solo.
834
00:54:21,059 --> 00:54:23,186
Ahora es fácil de decirlo, doctor.
835
00:54:24,896 --> 00:54:26,689
Creí que iba a deshacerme de él.
836
00:54:27,690 --> 00:54:29,776
Steve.
837
00:54:36,532 --> 00:54:39,035
Lo tenías todo bien planeado.
838
00:54:40,787 --> 00:54:42,288
¿Qué será lo siguiente?
839
00:54:45,083 --> 00:54:46,374
Te quiero, Steve.
840
00:54:46,375 --> 00:54:48,168
Steve, está muy cansada.
A ver lo que dices.
841
00:54:48,169 --> 00:54:50,046
- No sea duro.
- Déjame a solas.
842
00:54:53,382 --> 00:54:55,884
¿Dijiste que querías verme?
Pues aquí estoy.
843
00:54:55,885 --> 00:54:58,054
- Está borracho, Steve.
- No estoy borracho.
844
00:54:59,931 --> 00:55:02,766
No he dormido. Las pastillas
que a mí no me han hecho efecto,
845
00:55:02,767 --> 00:55:04,268
a ti sí te lo harían.
846
00:55:06,604 --> 00:55:11,024
¿A qué esperabas? ¿Por qué no me dijiste
que estuviste en la cárcel?
847
00:55:11,025 --> 00:55:13,693
Pensé que era lo mejor para ti.
848
00:55:13,694 --> 00:55:16,780
Oh, no.
No me vengas con esas.
849
00:55:16,781 --> 00:55:19,741
Lo mejor para tu amigo,
Mike Monroe.
850
00:55:19,742 --> 00:55:21,618
¿Fue él quién te lo aconsejó?
851
00:55:21,619 --> 00:55:25,413
"No se lo digas a tu esposo, así cuando
salga no sospechará nada."
852
00:55:25,414 --> 00:55:27,415
Eso no es cierto y lo sabes.
853
00:55:27,416 --> 00:55:30,294
¿Y cómo voy a saberlo?
¿Solo porque tú me lo dices?
854
00:55:31,671 --> 00:55:34,257
¿Qué creías que era yo?
855
00:55:35,758 --> 00:55:39,428
¿Cómo has podido volver a verle
después de prometerte conmigo?
856
00:55:40,888 --> 00:55:42,681
No quise hacerlo.
857
00:55:42,682 --> 00:55:44,724
Él sabía dónde encontrarte, ¿cómo?
858
00:55:44,725 --> 00:55:46,560
Dijo que la dirección
se la dio una chica...
859
00:55:46,561 --> 00:55:47,602
...que trabajaba
en la oficina de la condicional.
860
00:55:47,603 --> 00:55:49,730
¡Mientes! ¡Mientes!
861
00:55:51,691 --> 00:55:54,818
Tú quisiste un boda secreta.
862
00:55:54,819 --> 00:55:56,362
¡Todo ha sido mentira!
863
00:55:57,655 --> 00:55:59,865
Lo del bebé es mentira,
lo de Kim es mentira.
864
00:55:59,866 --> 00:56:01,783
¡Arriesgaste su vida
con tu amante!
865
00:56:01,784 --> 00:56:03,493
No, no lo hice.
866
00:56:03,494 --> 00:56:06,038
Steve, es no es cierto.
867
00:56:08,958 --> 00:56:11,377
Lo mejor será
que consigas un abogado.
868
00:56:15,548 --> 00:56:19,009
El matrimonio entre
Steven Kimberly y Christine Carroll...
869
00:56:19,010 --> 00:56:22,095
...se ha estado viviendo
bajo falsos pretextos,
870
00:56:22,096 --> 00:56:25,682
en los que una mujer ocultó
que seguía siendo una convicta,
871
00:56:25,683 --> 00:56:28,394
por lo que se declara,
por la presente, nulo y sin efecto.
872
00:56:29,687 --> 00:56:33,700
Por otra parte, a pesar de que
el Gran Jurado escuchó la versión...
873
00:56:33,701 --> 00:56:35,901
...de la Sra. Kimberly y la creyó,
874
00:56:35,902 --> 00:56:38,820
al menos no halló pruebas
suficientes para condenarla,
875
00:56:38,821 --> 00:56:41,907
este tribunal,
debido a los recientes acontecimientos,
876
00:56:41,908 --> 00:56:44,452
encuentra a la Sra. Kimberly
una madre no apta.
877
00:56:45,745 --> 00:56:48,900
La custodia completa y exclusiva
de Kim Kimberly, de tres años de edad,
878
00:56:48,901 --> 00:56:52,417
será, por lo tanto, concedida
a su padre, Steven Kimberly,
879
00:56:52,418 --> 00:56:55,170
sin que la madre tenga
ningún derecho sobre ella.
880
00:56:55,171 --> 00:56:59,591
Creo que el Sr. Kimberly desea realizar
alguna aportación financiera a su favor.
881
00:56:59,592 --> 00:57:00,968
Eso ya dependerá de él.
882
00:57:02,303 --> 00:57:04,972
Todos en pie.
Se levanta la sesión.
883
00:57:08,601 --> 00:57:13,188
Este es el único sitio
que no se diferencia de mi pasado.
884
00:57:13,189 --> 00:57:16,524
Este es mi pasado.
885
00:57:16,525 --> 00:57:18,611
Me alegra que hayas venido, Chris.
886
00:57:20,404 --> 00:57:21,697
Eres...
887
00:57:23,074 --> 00:57:26,576
Eres muy buena
por no decirme "ya te lo dije".
888
00:57:26,577 --> 00:57:28,412
Dame tiempo.
889
00:57:29,664 --> 00:57:32,083
¿No te deja ver a la niña?
890
00:57:34,502 --> 00:57:35,836
No.
891
00:57:37,421 --> 00:57:42,551
Se la ha llevado de vuelta
a Philadelphia.
892
00:57:44,470 --> 00:57:50,350
¿Sabe? Cada vez que veo una niña
con las trenzas castañas,
893
00:57:50,351 --> 00:57:54,647
la sigo por las calles
y por los parques.
894
00:57:56,023 --> 00:57:58,108
Es horrible, Sra. Gordon.
895
00:57:58,109 --> 00:57:59,609
Estoy aterrada.
896
00:57:59,610 --> 00:58:01,237
Tienes que conseguir un trabajo.
897
00:58:05,324 --> 00:58:08,244
Ya tengo dos trabajos
de enfermera.
898
00:58:09,745 --> 00:58:12,372
No termino de asumirlo.
899
00:58:12,373 --> 00:58:17,503
- Es normal, eso sigue en el recuerdo.
- Sí.
900
00:58:19,630 --> 00:58:23,010
Si hubiera alguna manera de hacer
que el tiempo pasara más rápido,
901
00:58:23,011 --> 00:58:25,593
por algún milagro... creo que...
902
00:58:25,594 --> 00:58:27,012
...quizás, con el tiempo...
903
00:58:27,013 --> 00:58:29,056
...dejaría de pensar en ello,
¿no lo cree así?
904
00:58:34,687 --> 00:58:38,815
Cómo odiaba este sitio
y todo lo que ello representaba.
905
00:58:38,816 --> 00:58:41,401
Me gustaría que me volviesen
a enviar a la cárcel.
906
00:58:41,402 --> 00:58:44,196
Al menos allí
no tendría que pensar en ello.
907
00:58:45,781 --> 00:58:48,409
Allí sé que ya no la vería más.
908
00:58:54,874 --> 00:58:59,252
Chris, un hombre vino a verme
esta mañana.
909
00:58:59,253 --> 00:59:02,047
Es un mago que buscaba a una
de nuestras chicas para un trabajo.
910
00:59:02,048 --> 00:59:06,634
Tuve que rechazarle porque
no es adecuado para una exconvicta.
911
00:59:06,635 --> 00:59:09,305
Esa podría ser justo
la magia que necesitas.
912
00:59:10,848 --> 00:59:14,059
No creo en la magia, Sra. Gordon.
913
00:59:14,060 --> 00:59:16,811
Viaja por todo el país
constantemente, Chris.
914
00:59:16,812 --> 00:59:19,105
"Vaudevilles", clubs nocturnos...
915
00:59:19,106 --> 00:59:22,025
Realiza espectáculos para niños.
916
00:59:22,026 --> 00:59:23,610
Por lo que tengo entendido,
917
00:59:23,611 --> 00:59:26,280
los niños se lo pasan muy bien
con estos espectáculos de magia.
918
00:59:28,532 --> 00:59:31,284
¿Por qué no le llamo
y te pido una cita?
919
00:59:31,285 --> 00:59:32,827
Creo que no.
920
00:59:32,828 --> 00:59:35,623
No te hará daño hablar con él.
921
00:59:39,251 --> 00:59:42,045
¿Por qué le interesa este trabajo?
922
00:59:42,046 --> 00:59:46,966
Tengo entendido que viaja mucho
y yo necesito un cambio.
923
00:59:48,552 --> 00:59:49,762
Cójala.
924
00:59:51,263 --> 00:59:53,808
Dele otra oportunidad,
Sr. Marvel, por favor.
925
00:59:55,226 --> 00:59:56,560
Lo siento, yo...
926
00:59:57,645 --> 01:00:01,314
Una cosa más.
¿Sabe sonreír?
927
01:00:01,315 --> 01:00:02,899
Puedo aprender.
928
01:00:02,900 --> 01:00:04,193
Cójala.
929
01:00:05,903 --> 01:00:09,073
Ahora mejor.
930
01:00:10,616 --> 01:00:12,284
- Ven por aquí.
- Sí.
931
01:00:13,494 --> 01:00:15,620
Observa, Chris.
Es muy sencillo.
932
01:00:17,206 --> 01:00:18,790
Una vez más.
Eso es.
933
01:00:18,791 --> 01:00:20,333
Inténtalo.
934
01:00:20,334 --> 01:00:21,751
- No creo que pueda.
- Claro que puedes.
935
01:00:21,752 --> 01:00:23,795
Ponlo en el dorso de la mano.
936
01:00:23,796 --> 01:00:25,713
No, no, no.
Nunca lo hacemos de esa manera.
937
01:00:25,714 --> 01:00:27,757
En el dorso de la mano.
938
01:00:27,758 --> 01:00:29,135
Eso es.
Ahora inténtalo.
939
01:00:30,469 --> 01:00:33,513
No, no lo agarres, querida.
No lo agarres.
940
01:00:33,514 --> 01:00:35,390
Suavemente,
que parezca una ilusión.
941
01:00:35,391 --> 01:00:36,642
Inténtalo.
942
01:02:14,865 --> 01:02:15,949
- ¿Quién es?
- Chris.
943
01:02:15,950 --> 01:02:17,825
Adelante.
944
01:02:17,826 --> 01:02:19,911
Chris, por fin la fama y la fortuna
se han aliado con nosotros.
945
01:02:19,912 --> 01:02:21,329
Mañana tenemos una audición
para la televisión.
946
01:02:21,330 --> 01:02:24,082
- Oh...
- ¿No es eso lo que querías?
947
01:02:24,083 --> 01:02:26,167
¿No pasar más apuros?
948
01:02:26,168 --> 01:02:29,504
Verás, Phil, me temo que hay que
posponerlo un tiempo.
949
01:02:29,505 --> 01:02:31,923
Tu madre vuelve a tener
esos sarpullidos, ¿no?
950
01:02:31,924 --> 01:02:33,424
Chris, ya te lo he dicho,
aunque vayas allí...
951
01:02:33,425 --> 01:02:34,592
no te dejará ver a la niña.
952
01:02:34,593 --> 01:02:35,802
Pero esta vez podría ser
la última oportunidad.
953
01:02:35,803 --> 01:02:37,679
Mira esto.
954
01:02:37,680 --> 01:02:40,348
Llevo cuatro largos años
esperando esto.
955
01:02:40,349 --> 01:02:42,101
Tengo que intentarlo.
956
01:02:42,102 --> 01:02:44,800
STEVE KIMBERLY SE UNE
A LA COMISIÓN AERONÁUTICA.
957
01:02:44,812 --> 01:02:47,855
Claro.
Iré yo solo a la audición.
958
01:02:47,856 --> 01:02:51,734
De todos modos
arruinarías mi estilo.
959
01:02:51,735 --> 01:02:53,946
Gracias, Phil.
960
01:03:23,017 --> 01:03:25,435
Sí, ya lo sé, señora.
"Siga a ese coche".
961
01:03:25,436 --> 01:03:26,728
Sí, por favor.
962
01:03:26,729 --> 01:03:28,271
Es muy guapa, ¿no cree?
963
01:03:28,272 --> 01:03:30,482
No sabría decirle.
No la he visto de cerca.
964
01:03:48,375 --> 01:03:51,503
Toma, cielo.
Hay dos gemelas allí.
965
01:03:54,340 --> 01:03:56,382
Está cojeando.
966
01:03:56,383 --> 01:03:57,635
No cojea mucho.
967
01:04:05,351 --> 01:04:07,477
- Oh, Kim.
- Hola, cielo.
968
01:04:07,478 --> 01:04:10,396
- Oh, qué bonito.
- Gracias.
969
01:04:10,397 --> 01:04:12,065
¿Quieres ponerlo encima de la mesa?
970
01:04:12,066 --> 01:04:14,400
- Sí, madre.
- Ve con ellos, Kim.
971
01:04:14,401 --> 01:04:16,070
Y un trébol de cuatro hojas.
972
01:04:17,780 --> 01:04:21,241
Espero que Kim se lo pase bien hoy.
Es una fiesta preciosa.
973
01:04:28,165 --> 01:04:30,416
- Chris.
- Oh, Susan, lo siento.
974
01:04:30,417 --> 01:04:32,043
No sabía que era tu casa.
975
01:04:32,044 --> 01:04:33,628
No he venido
a ponerte en ningún aprieto.
976
01:04:33,629 --> 01:04:35,255
Ya sé que no.
977
01:04:36,382 --> 01:04:37,924
Vamos allí.
978
01:04:45,891 --> 01:04:49,143
- Chris, ¿cómo te va?
- Bien.
979
01:04:49,144 --> 01:04:53,356
Susan, ¿por qué cojea Kim?
¿Está así desde el accidente?
980
01:04:53,357 --> 01:04:55,066
¿No la curaron bien?
981
01:04:55,067 --> 01:04:57,360
El médico dice
que no tiene nada malo.
982
01:04:57,361 --> 01:05:00,405
Kim disfruta de esa manera.
983
01:05:00,406 --> 01:05:02,615
¿Qué quieres decir con "disfruta"?
984
01:05:02,616 --> 01:05:06,452
No es una niña feliz,
quizás sea por eso.
985
01:05:06,453 --> 01:05:09,455
No se mezcla con los niños
ni con los adultos.
986
01:05:09,456 --> 01:05:12,125
- Kim, siéntate.
- ¡Siéntate!
987
01:05:12,126 --> 01:05:14,335
¡Siéntate! ¡Siéntate!
988
01:05:14,336 --> 01:05:18,549
Kim, siéntate, cariño.
989
01:05:19,425 --> 01:05:21,135
Mary, diles que la dejen.
990
01:05:24,471 --> 01:05:26,889
Susan, ¿Steve sabe esto?
991
01:05:26,890 --> 01:05:30,351
¿Steve?
Para él, ella es el sol y la luna.
992
01:05:30,352 --> 01:05:32,478
Ni siquiera aceptó el puesto de París...
993
01:05:32,479 --> 01:05:34,647
...porque el pediatra dijo
que ella no debería viajar.
994
01:05:34,648 --> 01:05:37,567
Eso solo la hizo más insegura.
995
01:05:37,568 --> 01:05:40,862
- ¿Él no se da cuenta...?
- Que va, sigue viviendo en el pasado.
996
01:05:40,863 --> 01:05:43,573
No puede superarlo.
997
01:05:43,574 --> 01:05:45,491
Ya lo he intentado,
igual que todos.
998
01:05:45,492 --> 01:05:48,786
Kim necesita una madre
y Steve una esposa.
999
01:05:48,787 --> 01:05:51,706
¿Y no hay nadie que le interese?
1000
01:05:51,707 --> 01:05:57,962
La que más cerca ha estado es
aquella de rosa, Rosemary Balder.
1001
01:05:57,963 --> 01:06:00,048
Se conocen desde siempre.
1002
01:06:02,009 --> 01:06:03,760
¿Dónde vives ahora, Chris?
1003
01:06:03,761 --> 01:06:07,180
He estado viajando.
1004
01:06:07,181 --> 01:06:09,223
Solo he venido
para echar un vistazo a Kim.
1005
01:06:09,224 --> 01:06:10,933
Tenía que hacerlo.
1006
01:06:10,934 --> 01:06:13,269
Susan, ¿ni siquiera sonríe?
1007
01:06:13,270 --> 01:06:14,771
No lo hace muy a menudo.
1008
01:06:14,772 --> 01:06:17,190
A veces resulta bastante triste.
1009
01:06:17,191 --> 01:06:19,401
Está recluida a partir de las siete.
1010
01:06:22,070 --> 01:06:24,280
Pobre niña.
1011
01:06:24,281 --> 01:06:25,531
No es culpa tuya.
1012
01:06:25,532 --> 01:06:28,701
Entonces, ¿de quién es?
Antes ella no era así.
1013
01:06:28,702 --> 01:06:32,205
- Sra. Arnold, la llaman por teléfono.
- Gracias, Vera.
1014
01:06:32,206 --> 01:06:34,333
- ¿Me disculpas un minuto?
- Claro.
1015
01:06:54,186 --> 01:06:58,231
Para mi siguiente truco
necesito a alguien que me ayude.
1016
01:06:58,232 --> 01:07:00,608
¿Qué os parece
una de las gemelas del cumpleaños?
1017
01:07:00,609 --> 01:07:02,693
Sr. Payaso,
quizás yo pueda ayudarle.
1018
01:07:02,694 --> 01:07:04,320
Sé que soy más grande que las demás,
1019
01:07:04,321 --> 01:07:05,988
pero si es usted tan buen mago,
quizás pueda hacerme más pequeña.
1020
01:07:05,989 --> 01:07:09,535
Haré algo mejor,
voy a hacer que desaparezca.
1021
01:07:11,411 --> 01:07:12,995
Y ahora mi truco final.
1022
01:07:12,996 --> 01:07:15,581
- ¿Cómo se llama?
- Srta. Marvel.
1023
01:07:15,582 --> 01:07:18,417
Bien, Srta. Marvel,
¿lista para desvanecerse en el aire?
1024
01:07:18,418 --> 01:07:20,086
A su servicio, Sr. Payaso.
1025
01:07:20,087 --> 01:07:23,882
Entonces, entre en la cabina mágica
y apóyese en el pedestal.
1026
01:07:24,925 --> 01:07:27,386
Agáchese y vaya
hasta la mesa de mi tienda.
1027
01:07:28,554 --> 01:07:30,264
Y ahora, con la señal mágica...
1028
01:07:45,737 --> 01:07:48,615
La Tierra Encantada
está llamándola.
1029
01:07:57,040 --> 01:07:58,708
¡No ha desaparecido!
1030
01:07:58,709 --> 01:08:02,628
Oh, lo siento,
no he podido evitarlo...
1031
01:08:02,629 --> 01:08:05,464
porque los pensamientos de alguien
me han traído de vuelta.
1032
01:08:05,465 --> 01:08:07,258
No puedes entrar
en la Tierra Encantada...
1033
01:08:07,259 --> 01:08:08,759
...con unos pensamientos
tan insistentes.
1034
01:08:08,760 --> 01:08:10,469
Veamos...
¿de quién eran esos pensamientos?
1035
01:08:10,470 --> 01:08:12,263
- No eran míos.
- No, tuyos no eran.
1036
01:08:12,264 --> 01:08:14,140
A ver, tuyos tampoco,
tuyos tampoco.
1037
01:08:14,141 --> 01:08:15,808
- Ni míos.
- Cierto, tampoco eran tuyos.
1038
01:08:15,809 --> 01:08:18,102
- Tampoco tuyos.
- No.
1039
01:08:18,103 --> 01:08:21,315
Tú no puedes desaparecer,
no eras maga.
1040
01:08:22,441 --> 01:08:25,526
¿No quieres ayudarme un poco?
1041
01:08:25,527 --> 01:08:27,987
¿Me das un pequeño empujoncito?
1042
01:08:27,988 --> 01:08:29,405
Inténtelo otra vez.
1043
01:08:29,406 --> 01:08:31,866
De acuerdo, lo intentaré.
1044
01:08:31,867 --> 01:08:34,369
Lo intentaré con todas mis fuerzas.
1045
01:08:37,581 --> 01:08:39,958
Pero necesitaré vuestra ayuda.
1046
01:08:42,586 --> 01:08:44,129
Está bien, Sr. Payaso.
1047
01:08:46,131 --> 01:08:47,757
Bien, segundo intento.
1048
01:08:47,758 --> 01:08:50,051
Todo el mundo en silencio.
1049
01:09:19,373 --> 01:09:20,998
¡Vamos, estoy ayudando!
1050
01:09:20,999 --> 01:09:22,709
¡Estoy ayudando!
1051
01:09:48,860 --> 01:09:50,861
¿Dónde se ha ido la maga,
tía Susan?
1052
01:09:50,862 --> 01:09:52,363
¿No va a volver?
1053
01:09:52,364 --> 01:09:55,825
Ve dentro, querida.
Es hora del helado.
1054
01:09:55,826 --> 01:09:57,118
Vamos, niñas.
1055
01:09:58,787 --> 01:10:00,663
Sue, espero que no
te hayas enfadado conmigo,
1056
01:10:00,664 --> 01:10:02,748
pero tenía que averiguar
si Kim reaccionaría.
1057
01:10:02,749 --> 01:10:05,334
Estoy asombrada.
¿Dónde aprendiste todo eso?
1058
01:10:05,335 --> 01:10:08,463
Oh, eso es lo que llevo haciendo
estos últimos cuatro años.
1059
01:10:09,631 --> 01:10:14,093
- ¿Ha terminado la fiesta?
- Todavía no.
1060
01:10:14,094 --> 01:10:17,139
Chris... me temo que...
1061
01:10:18,348 --> 01:10:21,350
No quiero ser descortés, pero...
1062
01:10:21,351 --> 01:10:24,562
...acabo de hablar con Philip
y piensa que...
1063
01:10:24,563 --> 01:10:28,357
Oh, sí, claro.
1064
01:10:28,358 --> 01:10:30,317
Lo siento, Sue.
1065
01:10:30,318 --> 01:10:32,194
Muchas gracias por su ayuda,
Srta. Marvel.
1066
01:10:32,195 --> 01:10:34,614
- Gracias y adiós.
- Adiós.
1067
01:10:35,866 --> 01:10:40,077
- ¿Qué tipo de educación tiene?
- Ya no irá más al colegio.
1068
01:10:40,078 --> 01:10:42,455
Steve quiere ejercer de tutor
para ella.
1069
01:10:42,456 --> 01:10:46,000
Ella iba al colegio,
pero los titulares de prensa...
1070
01:10:46,001 --> 01:10:48,294
Esas cosas no se olvidan
fácilmente.
1071
01:10:48,295 --> 01:10:51,088
Sobre todo ahora que Steve
tiene éxito.
1072
01:10:51,089 --> 01:10:53,507
Aun así,
¿después de tanto tiempo?
1073
01:10:53,508 --> 01:10:55,634
Él nunca la permitiría creer en eso.
1074
01:10:55,635 --> 01:10:57,763
Siempre la decía que habías muerto.
1075
01:11:01,308 --> 01:11:05,478
- No es la mejor manera de decirlo.
- Sí que lo es.
1076
01:11:05,479 --> 01:11:08,689
Srta. Marvel,
1077
01:11:08,690 --> 01:11:10,608
¿por qué ha regresado?
1078
01:11:10,609 --> 01:11:12,651
¿No le ha gustado
la Tierra Encantada?
1079
01:11:12,652 --> 01:11:15,696
Sí, cielo, claro que sí.
Me ha gustado mucho.
1080
01:11:15,697 --> 01:11:19,158
Solo he vuelto para
darte las gracias por ayudarme...
1081
01:11:19,159 --> 01:11:20,201
...y para despedirme.
1082
01:11:20,202 --> 01:11:21,328
Adiós.
1083
01:11:23,038 --> 01:11:24,705
Oh, Srta. Marvel.
1084
01:11:24,706 --> 01:11:28,542
Soy Rosemary Balder,
una amiga de Kim.
1085
01:11:28,543 --> 01:11:30,503
A ella parece que usted
la ha cautivado.
1086
01:11:30,504 --> 01:11:32,964
Me preguntaba si hay alguna manera
de ponerme en contacto con usted.
1087
01:11:34,174 --> 01:11:37,302
Lo siento,
pero me marcho de la ciudad.
1088
01:11:38,637 --> 01:11:40,596
Gracias igualmente.
1089
01:11:40,597 --> 01:11:44,266
Eso ha estado muy bien,
¿dónde lo aprendió?
1090
01:11:44,267 --> 01:11:45,976
¿Qué le sucede?
1091
01:11:45,977 --> 01:11:49,606
Me ha dado la impresión de que era
muy ingeniosa y no un manojo de nervios.
1092
01:11:52,776 --> 01:11:56,195
Me dijo que había perdido
a una niña hace tiempo.
1093
01:11:56,196 --> 01:11:58,030
Kim le recuerda a ella.
1094
01:12:04,746 --> 01:12:09,083
"El departamento de juguetería Mcllvey
tiene el placer de anunciar la sociedad...
1095
01:12:09,084 --> 01:12:11,043
...de la Srta. Marvel, la maga."
1096
01:12:11,044 --> 01:12:13,712
"Disponible para fiestas infantiles..."
1097
01:12:13,713 --> 01:12:16,257
¿No lo entiendes?
Solo hace esto por Kim,
1098
01:12:16,258 --> 01:12:17,758
para estar cerca de ella,
1099
01:12:17,759 --> 01:12:20,345
esperando que en alguna otra
fiesta infantil...
1100
01:12:21,888 --> 01:12:23,514
Mírala, Phil.
1101
01:12:23,515 --> 01:12:26,433
Sé que crees que es un ogro...
1102
01:12:26,434 --> 01:12:29,228
...y si es culpable o no...
no lo sé.
1103
01:12:29,229 --> 01:12:32,565
Pero sé que cuando la miras,
ves que es humana...
1104
01:12:32,566 --> 01:12:33,774
...y madre.
1105
01:12:33,775 --> 01:12:35,818
Está bien.
1106
01:12:35,819 --> 01:12:40,532
Haz lo que quieras, y si algo sale mal
no olvides culpar a tu marido.
1107
01:12:46,288 --> 01:12:48,248
Ahí está.
Ve a buscarla, Kim.
1108
01:12:50,250 --> 01:12:51,960
¡Srta. Marvel!
1109
01:13:02,220 --> 01:13:05,389
No lo entiendo, Kim me dice
que tengo que quedarme a cenar.
1110
01:13:05,390 --> 01:13:07,183
Esperamos que pueda, Srta. Marvel.
1111
01:13:07,184 --> 01:13:09,268
Si me porto bien, puede quedarse.
1112
01:13:09,269 --> 01:13:11,979
Y George podrá traer
su equipaje esta noche, ¿no?
1113
01:13:11,980 --> 01:13:13,355
Sí, cariño.
1114
01:13:13,356 --> 01:13:15,983
Siéntate delante, Kim.
1115
01:13:15,984 --> 01:13:17,527
George.
1116
01:13:18,445 --> 01:13:20,279
¿Qué ha querido decir con "quedarme"?
1117
01:13:20,280 --> 01:13:22,156
Su niñera se ha marchado
esta tarde.
1118
01:13:22,157 --> 01:13:25,951
Pensé que, quizás,
te gustaría...
1119
01:13:25,952 --> 01:13:28,621
No, no le podría hacer eso a Steve,
de verdad, no podría hacerlo.
1120
01:13:28,622 --> 01:13:31,081
Él nunca lo sabrá.
Solo será durante unas semanas.
1121
01:13:31,082 --> 01:13:33,125
Sé que eso le hará muy feliz a Kim.
1122
01:13:33,126 --> 01:13:37,421
Susan, quiero que sepas
la ilusión que me hace eso,
1123
01:13:37,422 --> 01:13:39,173
pero, ¿crees que eso estaría bien?
1124
01:13:39,174 --> 01:13:41,425
Yo me haré responsable.
1125
01:13:41,426 --> 01:13:43,011
Vamos, Srta. Marvel.
1126
01:13:51,478 --> 01:13:54,438
¿Solo vas a comer eso?
1127
01:13:54,439 --> 01:13:58,192
Todo el mundo se queja
de que tengo poco apetito.
1128
01:13:58,193 --> 01:14:00,654
No quiero postre, George.
1129
01:14:01,821 --> 01:14:03,239
¿Cómo lo sabes?
1130
01:14:03,240 --> 01:14:04,573
Aún no sabes lo que hay.
1131
01:14:04,574 --> 01:14:06,618
Algo con nata batida.
1132
01:14:07,702 --> 01:14:10,120
¿No te gusta la nata batida?
1133
01:14:10,121 --> 01:14:13,457
A Mary le gustaba.
Siempre la pedía.
1134
01:14:16,086 --> 01:14:17,754
¿Cuál es tu postre favorito?
1135
01:14:19,130 --> 01:14:21,048
Me gustan las manzanas.
1136
01:14:21,049 --> 01:14:23,425
¿Y tu comida favorita?
1137
01:14:23,426 --> 01:14:24,950
Los perritos calientes.
1138
01:14:27,889 --> 01:14:34,311
George, ¿puedo pedirte para cenar mañana
perritos calientes y manzanas?
1139
01:14:34,312 --> 01:14:37,022
- Sí, señorita.
- Y...
1140
01:14:37,023 --> 01:14:38,649
¿Podríamos comer
en una habitación más pequeña?
1141
01:14:38,650 --> 01:14:40,025
¿Quizás en la biblioteca?
1142
01:14:40,026 --> 01:14:42,236
Así podrimos escuchar
algo de música mientras comemos, ¿eh?
1143
01:14:42,237 --> 01:14:45,323
Música. La próxima vez
querrá un cabaret.
1144
01:14:46,700 --> 01:14:48,994
Espero que te quedes para siempre.
1145
01:14:50,870 --> 01:14:53,790
Oh, gracias, cielo.
1146
01:15:00,380 --> 01:15:02,840
"Te echo de menos".
1147
01:15:02,841 --> 01:15:07,970
"Estoy muy ocupado, pero me encantaría
que estuvieses aquí".
1148
01:15:07,971 --> 01:15:10,264
¿Por qué lees tan despacio?
1149
01:15:10,265 --> 01:15:12,933
"No hay ni un momento del día
en el que no piense en ti".
1150
01:15:12,934 --> 01:15:16,103
"Espero que te estés portando bien.
Te quiero".
1151
01:15:16,104 --> 01:15:18,063
¿Algo más?
1152
01:15:18,064 --> 01:15:20,400
Eso es todo. "Papá".
1153
01:15:22,485 --> 01:15:25,029
Te quiere mucho, Kim.
1154
01:15:25,030 --> 01:15:27,990
¿Sabes?
Aun después de haber crecido,
1155
01:15:27,991 --> 01:15:31,452
nadie podría escribirte
una carta más bonita que esta.
1156
01:15:31,453 --> 01:15:33,037
Pobre papá.
1157
01:15:33,038 --> 01:15:36,540
Lo único que hace es escribir cartas
y nunca recibe ninguna.
1158
01:15:36,541 --> 01:15:38,500
¿No podríamos escribirle una carta?
1159
01:15:38,501 --> 01:15:40,753
Desde luego,
en cuanto lleguemos a casa.
1160
01:15:40,754 --> 01:15:44,214
- Está bien, ¿podemos irnos ya?
- Termínate el refresco.
1161
01:15:44,215 --> 01:15:45,425
Oh, sí.
1162
01:15:48,011 --> 01:15:49,804
- La carta.
- Oh, sí.
1163
01:15:53,683 --> 01:15:55,100
Te echo una carrera
hasta el puente.
1164
01:15:55,101 --> 01:15:56,353
De acuerdo.
1165
01:16:02,275 --> 01:16:04,443
¿Estás seguro que nadie lo sabe?
1166
01:16:04,444 --> 01:16:06,612
Me leyeron por teléfono el telegrama.
1167
01:16:06,613 --> 01:16:10,824
Kim se va a llevar una sorpresa
y usted también se la llevará al verla.
1168
01:16:10,825 --> 01:16:15,037
- Es una niña distinta.
- Sí, eso parece.
1169
01:16:15,038 --> 01:16:17,998
Es un golpe bajo a mi ego.
¿Habla de mí?
1170
01:16:17,999 --> 01:16:22,086
No mucho últimamente.
1171
01:16:22,087 --> 01:16:25,172
Ella y esa Srta. Marvel
son como hermanas siamesas.
1172
01:16:25,173 --> 01:16:29,218
Debo decir que no me gustó al principio
que esa mujer cuidase de Kim.
1173
01:16:29,219 --> 01:16:31,011
Quizás era lo que necesitaba.
1174
01:16:31,012 --> 01:16:32,721
No es que usted no la cuide,
1175
01:16:32,722 --> 01:16:35,308
pero con una mujer
todo es diferente.
1176
01:16:37,352 --> 01:16:39,104
Ve más rápido,
¿quieres, George?
1177
01:16:56,788 --> 01:16:59,164
¡Kim! ¡Kim!
1178
01:16:59,165 --> 01:17:02,459
¡Papi! ¡Papi! ¡Papi!
1179
01:17:02,460 --> 01:17:04,294
Kim, ¿dónde estás?
1180
01:17:04,295 --> 01:17:06,673
¡Papá, has venido a casa!
¡Estás en casa!
1181
01:17:08,383 --> 01:17:11,427
No sabía que ibas a venir.
1182
01:17:11,428 --> 01:17:13,178
Yo tampoco hasta hace unos días.
1183
01:17:13,179 --> 01:17:17,141
Ven, deja que te mire.
¡Oh, maravillosa! ¡Vamos!
1184
01:17:19,477 --> 01:17:21,854
Vaya, ¿quién es esta?
1185
01:17:21,855 --> 01:17:24,231
- Ahora tengo muchas amigas.
- ¿Sí?
1186
01:17:24,232 --> 01:17:26,066
A sus madres no les importa
que vengan.
1187
01:17:26,067 --> 01:17:28,694
Eso es estupendo.
Abajo.
1188
01:17:28,695 --> 01:17:30,237
¿Crees que estoy guapa?
1189
01:17:30,238 --> 01:17:31,572
Estás increíble, cariño.
1190
01:17:31,573 --> 01:17:33,407
George,
¿puedes subirme mis cosas?
1191
01:17:33,408 --> 01:17:35,075
Tendré que conocer
a esa Srta. Marvel y decírselo.
1192
01:17:35,076 --> 01:17:37,244
Se ha ido de compras
con la tía Susan.
1193
01:17:37,245 --> 01:17:39,746
- Espera a ver lo que te he traído, Kim.
- ¡Regalos! ¡Regalos!
1194
01:17:39,747 --> 01:17:41,999
Parece que se ha traído
todo París, ¿eh?
1195
01:17:42,000 --> 01:17:43,959
Esto es para ti.
1196
01:17:43,960 --> 01:17:45,419
Y aquí tengo algo para los demás.
1197
01:17:45,420 --> 01:17:46,712
- George, esto es para ti.
- Oh, gracias.
1198
01:17:46,713 --> 01:17:47,963
Esto es para la cocinera.
1199
01:17:47,964 --> 01:17:49,715
Y esto llévatelos también abajo.
1200
01:17:49,716 --> 01:17:52,259
De acuerdo, se lo diré.
1201
01:17:52,260 --> 01:17:53,802
Esto es para ti, Trudy.
1202
01:17:53,803 --> 01:17:55,512
- ¡Judy! Gracias.
- Lo siento.
1203
01:17:55,513 --> 01:17:57,473
Incluso he traído uno
para la Srta. Marvel.
1204
01:17:57,474 --> 01:17:59,641
Oh, es precioso.
1205
01:17:59,642 --> 01:18:01,518
- Te gusta, ¿eh?
- ¡Gracias, papi! ¡Gracias!
1206
01:18:01,519 --> 01:18:02,853
¡Kim!
1207
01:18:02,854 --> 01:18:04,354
- Ahí está Marvie.
- Oh, Kim.
1208
01:18:04,355 --> 01:18:06,064
Vamos a sorprenderla escondiéndonos.
Vamos, papá.
1209
01:18:06,065 --> 01:18:07,858
Espera, espera.
Esconderme es una tontería.
1210
01:18:07,859 --> 01:18:10,068
No, no lo es.
Jugamos a eso a todas horas.
1211
01:18:10,069 --> 01:18:11,862
- A Marvie le gusta.
- Pero...
1212
01:18:11,863 --> 01:18:13,947
Está bien,
pero llévate todo esto.
1213
01:18:13,948 --> 01:18:15,407
- Recógelo.
- Oh.
1214
01:18:21,915 --> 01:18:24,459
¿Kim? ¿Judy?
1215
01:18:27,212 --> 01:18:29,463
Se han escondido.
1216
01:18:29,464 --> 01:18:32,716
Vamos a ver dónde están
estas niñas.
1217
01:18:32,717 --> 01:18:34,802
Seguro que están
debajo de la cama.
1218
01:18:36,012 --> 01:18:39,891
Ya lo tengo.
Están en el cómoda.
1219
01:18:41,643 --> 01:18:45,729
En este cajón no ni en este tampoco.
1220
01:18:45,730 --> 01:18:47,273
¿En el cajón?
1221
01:18:48,399 --> 01:18:50,526
Puede que en el armario.
1222
01:18:50,527 --> 01:18:53,946
Oh, no,
eso sería muy fácil.
1223
01:18:53,947 --> 01:18:55,697
Pero vamos a mirar.
1224
01:18:55,698 --> 01:18:58,200
- ¡Sorpresa!
- Mira, este es mi papá.
1225
01:18:58,201 --> 01:19:00,286
Papá, esta es Marvie.
1226
01:19:01,746 --> 01:19:03,539
¿Qué pasa?
1227
01:19:03,540 --> 01:19:05,959
¿No vas a saludar a Marvie?
1228
01:19:07,877 --> 01:19:09,921
Te ha traído un regalo.
1229
01:19:12,465 --> 01:19:13,633
Gracias, yo...
1230
01:19:24,310 --> 01:19:28,147
¿No te gusta Marvie?
A mí sí.
1231
01:19:29,315 --> 01:19:31,692
Kim, vete fuera a jugar.
1232
01:19:31,693 --> 01:19:33,611
Vamos, Judy, tú también.
1233
01:19:36,573 --> 01:19:38,198
Kim no sabe quién es.
1234
01:19:38,199 --> 01:19:39,866
Solo sabe que se llama Marvie.
1235
01:19:39,867 --> 01:19:41,326
¿En que pensabas?
1236
01:19:41,327 --> 01:19:43,120
Ya sabes lo que Kim
significa para mí.
1237
01:19:43,121 --> 01:19:45,497
Nadie intenta apartarla de ti, Steve.
1238
01:19:45,498 --> 01:19:47,040
Ella sí. Ya lo hizo.
1239
01:19:47,041 --> 01:19:50,919
Pero no se saldrá con la suya.
1240
01:19:50,920 --> 01:19:54,047
¿Por qué?
¿Por qué lo has permitido?
1241
01:19:54,048 --> 01:19:56,550
Porque me dio lástima.
1242
01:19:56,551 --> 01:19:58,760
Me dio pena por ella y por Kim.
1243
01:19:58,761 --> 01:20:01,263
- ¿Y por mí?
- Sí, por ti también.
1244
01:20:01,264 --> 01:20:03,932
Oh, no afrontas la realidad.
Eso se acabó.
1245
01:20:03,933 --> 01:20:08,228
Nada volverá a juntarnos de nuevo
y no me digas que no has pensado en eso.
1246
01:20:08,229 --> 01:20:12,816
A veces, Steve, pienso que tú y yo
deberíamos ser una persona en vez de dos.
1247
01:20:12,817 --> 01:20:15,152
Tu fuerza física y tu cerebro
y mi sutileza.
1248
01:20:15,153 --> 01:20:17,279
Como una sola persona
habríamos sintonizado perfectamente.
1249
01:20:17,280 --> 01:20:20,407
Pero por separado
somos ineficaces.
1250
01:20:20,408 --> 01:20:22,242
¿Dónde vas?
1251
01:20:22,243 --> 01:20:23,869
Tengo que decirle una cosa.
1252
01:20:23,870 --> 01:20:25,662
¿Qué la dijiste cuando
la permitiste venir aquí?
1253
01:20:25,663 --> 01:20:28,206
Que sería solo temporalmente
hasta que vinieses a casa.
1254
01:20:28,207 --> 01:20:31,251
Ella no pensaba dejar
que Kim supiera que es su madre.
1255
01:20:31,252 --> 01:20:33,128
De algún modo
hasta Phillip entendió eso.
1256
01:20:33,129 --> 01:20:36,423
Era la única oportunidad para las dos
de conocerse mutuamente.
1257
01:20:36,424 --> 01:20:38,900
Pues ya lo han hecho
y yo ya estoy en casa.
1258
01:21:02,867 --> 01:21:04,785
Ya no hay nada que decirle.
1259
01:21:04,786 --> 01:21:06,412
La enviaremos sus cosas.
1260
01:21:37,402 --> 01:21:38,653
Kim.
1261
01:21:44,826 --> 01:21:48,578
- ¿Papá sigue enfadado?
- No, cielo, claro que no.
1262
01:21:48,579 --> 01:21:50,664
Ahora todo irá bien.
1263
01:21:50,665 --> 01:21:52,624
¿Y por qué se ha comportado así?
1264
01:21:52,625 --> 01:21:54,418
Pues verás...
1265
01:21:54,419 --> 01:21:57,170
A algunas personas
no le gustan las sorpresas.
1266
01:21:57,171 --> 01:21:59,923
O puede que creyera
que yo era distinta de lo que soy.
1267
01:21:59,924 --> 01:22:02,843
Puede que pensara
que yo era una mujer gorda y simpática.
1268
01:22:02,844 --> 01:22:05,262
Tú eres perfecta y él es tonto.
1269
01:22:05,263 --> 01:22:08,807
- De todas formas, ya lo ha superado.
- Menos mal.
1270
01:22:08,808 --> 01:22:11,309
Tengo que irme a jugar.
Hasta luego.
1271
01:22:11,310 --> 01:22:12,478
Kim.
1272
01:22:17,567 --> 01:22:19,986
¿Sabes que no me has dado un beso
en todo el día?
1273
01:22:59,150 --> 01:23:03,153
- Pero si te encantan las salchichas.
- Ya no.
1274
01:23:03,154 --> 01:23:06,031
Contemos chistes de tontos,
¿quieres?
1275
01:23:06,032 --> 01:23:10,452
Me sé uno. ¿Por qué los tontos
se llevan leche y azúcar al cine?
1276
01:23:10,453 --> 01:23:11,954
Porque van a ver un serial.
1277
01:23:19,086 --> 01:23:21,881
Adivina quién soy.
1278
01:23:26,177 --> 01:23:28,553
Buenos días, Joe, muchacho.
1279
01:23:28,554 --> 01:23:31,015
Pájaro carpintero,
deja de molestarme.
1280
01:23:34,060 --> 01:23:36,269
Por aquí, doctor.
1281
01:23:36,270 --> 01:23:38,605
- Dr. Travis, soy Steve Kimberly.
- Buenas noches.
1282
01:23:38,606 --> 01:23:40,015
Le agradezco que haya venido.
1283
01:23:40,016 --> 01:23:42,400
El médico de Kim está fuera
y estábamos preocupados.
1284
01:23:42,401 --> 01:23:44,445
No hay necesidad de preocuparse.
1285
01:23:52,328 --> 01:23:57,500
Hace mucho tiempo había una princesa
que era la muchacha más bonita del mundo.
1286
01:23:57,500 --> 01:24:02,254
Y como era tan hermosa
la llamaban "Cara de ángel".
1287
01:24:02,255 --> 01:24:04,589
Siempre llevaba una corona de flores...
1288
01:24:04,590 --> 01:24:08,051
...y sus vestidos estaban adornados
con perlas y diamantes.
1289
01:24:08,052 --> 01:24:08,553
Kim.
1290
01:24:08,594 --> 01:24:10,095
Todo el mundo que la veía
se enamoraba de ella.
1291
01:24:10,096 --> 01:24:12,430
Kim, aquí está el médico
del que te hablé.
1292
01:24:12,700 --> 01:24:13,933
Hola.
1293
01:24:13,934 --> 01:24:17,602
- ¿Cómo estás?
- Apaga eso, cariño.
1294
01:24:17,603 --> 01:24:19,145
No me importa escucharlo.
1295
01:24:19,146 --> 01:24:23,316
Ella solo respondió al embajador
que le estaba muy agradecida al rey,
1296
01:24:23,317 --> 01:24:25,360
pero que no deseaba casarse.
1297
01:24:25,361 --> 01:24:27,279
Déjame a solas con ella.
Le veo abajo.
1298
01:24:27,280 --> 01:24:28,572
El embajador se puso triste...
1299
01:24:28,573 --> 01:24:31,950
Kim, a ver si puedes decirme algo
que me gustaría saber.
1300
01:24:31,951 --> 01:24:36,621
Todos se enfadaron con él
por no traer a la princesa.
1301
01:24:36,622 --> 01:24:41,127
El rey no comía ni bebía
y lloraba como un bebé.
1302
01:24:47,300 --> 01:24:49,467
Tiene una hija encantadora.
1303
01:24:49,468 --> 01:24:51,595
Es muy sociable
si uno se toma la molestia.
1304
01:24:51,596 --> 01:24:52,846
Gracias.
1305
01:24:52,847 --> 01:24:54,222
¿Le apetece un café, doctor?
1306
01:24:54,223 --> 01:24:56,100
- Sí, por favor.
- Desde luego.
1307
01:25:04,483 --> 01:25:05,985
Gracias.
1308
01:25:08,821 --> 01:25:11,281
No he encontrado nada raro
en su hija... físicamente.
1309
01:25:11,282 --> 01:25:12,908
Algo flaca,
aunque la pérdida de peso...
1310
01:25:12,909 --> 01:25:15,161
normalmente va acompañada
de la pérdida de emociones.
1311
01:25:16,162 --> 01:25:18,079
¿Pérdida de emociones?
1312
01:25:18,080 --> 01:25:21,499
Pérdida del amor...
o como quiera llamarlo.
1313
01:25:21,500 --> 01:25:23,168
Gracias.
1314
01:25:23,169 --> 01:25:24,711
Oh, le estoy interrumpiendo.
1315
01:25:24,712 --> 01:25:26,046
Por favor, continúe con su cena.
1316
01:25:26,047 --> 01:25:28,549
No, ya he terminado.
Gracias.
1317
01:25:30,301 --> 01:25:33,910
Verá, no tengo cura para
la enfermedad que padece su hija.
1318
01:25:34,680 --> 01:25:36,182
Por lo menos, no en mi maletín.
1319
01:25:37,141 --> 01:25:38,850
Me dice que no tiene madre.
1320
01:25:38,851 --> 01:25:40,894
Necesita una urgentemente.
1321
01:25:40,895 --> 01:25:44,482
- Esa señorita...
- Marvel.
1322
01:25:45,900 --> 01:25:49,470
Parece ser lo más cercano a una madre
que ha conocido recientemente.
1323
01:25:50,488 --> 01:25:52,781
Así pues, es la segunda
gran pérdida para ella.
1324
01:25:52,782 --> 01:25:56,952
Ha perdido dos veces a una persona
con la que se sentía muy a gusto.
1325
01:25:56,953 --> 01:25:59,496
No es que usted no la quiera.
1326
01:25:59,497 --> 01:26:02,390
El amor femenino es importante
para todos nosotros.
1327
01:26:02,400 --> 01:26:04,800
Un hombre es como un niño.
1328
01:26:06,879 --> 01:26:11,967
¿Ha dicho Kim que yo eché de aquí
a la Srta. Marvel?
1329
01:26:11,968 --> 01:26:13,302
No.
1330
01:26:14,929 --> 01:26:18,348
Kim está enfadada, pero no con usted.
1331
01:26:18,349 --> 01:26:22,811
Con el destino, por privarla de tanto
siendo tan joven.
1332
01:26:22,812 --> 01:26:25,939
También nos priva a los demás.
1333
01:26:25,940 --> 01:26:27,320
¿Y cómo se puede evitar eso?
1334
01:26:27,321 --> 01:26:30,610
Una niña llora cuando
pierde una muñeca.
1335
01:26:30,611 --> 01:26:32,821
Pues hay que decirla
que se puede querer a otra muñeca.
1336
01:26:32,822 --> 01:26:36,825
Yo no...
Kim no quiere otra.
1337
01:26:36,826 --> 01:26:39,786
Hemos tenido tres niñeras
desde que se fue la Srta. Marvel.
1338
01:26:39,787 --> 01:26:41,871
No duran ni un solo día.
1339
01:26:41,872 --> 01:26:45,750
Lógico mientras continúe rechazando
cada niñera que viene.
1340
01:26:45,751 --> 01:26:48,169
¿Por qué no iba a hacerlo?
1341
01:26:48,170 --> 01:26:50,755
Pero si demuestras a Kim
que usted es bastante fuerte...
1342
01:26:50,756 --> 01:26:55,210
...para volver a enamorarse,
estoy seguro que ella también lo será.
1343
01:26:56,262 --> 01:26:57,680
Tengo que irme.
1344
01:26:59,306 --> 01:27:01,933
Adiós, Sr. Kimberly.
1345
01:27:01,934 --> 01:27:04,602
Quisiera volver a hablar con ella.
1346
01:27:04,603 --> 01:27:07,580
- Le llamaré en un día o dos.
- Gracias, doctor.
1347
01:27:08,232 --> 01:27:12,902
Todo eso, desde luego, si la muñeca
es una pérdida irremediable.
1348
01:27:12,903 --> 01:27:15,530
Lo es.
1349
01:27:15,531 --> 01:27:18,117
- Adiós.
- Adiós, doctor.
1350
01:27:26,667 --> 01:27:29,461
Lo siento, pero no me apetece
ir a un club.
1351
01:27:29,462 --> 01:27:31,172
Espero que no te importe.
1352
01:27:39,972 --> 01:27:41,557
Prefiero esto.
1353
01:27:50,441 --> 01:27:55,737
No puedo hablar compitiendo
con el sonido de los trombones...
1354
01:27:55,738 --> 01:27:57,364
...y hay un montón de cosas
que quiero decirte.
1355
01:28:06,207 --> 01:28:10,919
Supongo que me habrás encontrado
frío e insensible.
1356
01:28:10,920 --> 01:28:13,588
Tenías muchas cosas
en la cabeza.
1357
01:28:13,589 --> 01:28:17,884
Pues es hora de que las saque
si tienes paciencia conmigo.
1358
01:28:17,885 --> 01:28:20,804
Verás, cuando...
Cuando me fui a Europa,
1359
01:28:20,805 --> 01:28:24,934
pensé que me ayudaría
a olvidar mi fallido matrimonio.
1360
01:28:26,227 --> 01:28:29,687
Recientemente, todo eso
ha vuelto a despertarse.
1361
01:28:29,688 --> 01:28:31,315
La Srta. Marvel.
1362
01:28:33,400 --> 01:28:35,610
Lo sé, Steve.
1363
01:28:35,611 --> 01:28:38,947
Lo que no me imaginé
es que me lo diría Sue.
1364
01:28:38,948 --> 01:28:41,449
La Srta. Marvel
es la madre de Kim.
1365
01:28:41,450 --> 01:28:46,329
Entonces debes darte cuenta
de mi sorpresa...
1366
01:28:46,330 --> 01:28:48,748
...al venir a casa contigo
y encontrármela a ella.
1367
01:28:48,749 --> 01:28:52,128
Me quedé de piedra,
pero se me pasará.
1368
01:28:54,296 --> 01:28:56,965
Yo no te retengo, Steve.
1369
01:28:56,966 --> 01:28:58,675
Siempre supe que alguna noche,
1370
01:28:58,676 --> 01:29:04,305
la música, la luz de la luna o mi perfume
sacarían lo mejor de ti.
1371
01:29:04,306 --> 01:29:07,351
¿Por qué dejar para mañana
lo que podamos hacer esta noche?
1372
01:29:13,816 --> 01:29:18,319
Oh, debí haber ido contigo a París.
1373
01:29:18,320 --> 01:29:19,988
Entonces hubiese dado igual
quién estuviese aquí...
1374
01:29:19,989 --> 01:29:22,657
Tengo algo de París aquí;
champán, algunos discos...
1375
01:29:22,658 --> 01:29:25,243
Me gustan las dos cosas.
Yo me encargo de la música.
1376
01:29:25,244 --> 01:29:26,662
De acuerdo.
1377
01:29:36,881 --> 01:29:38,840
Mientras se enfría
voy a ver a Kim.
1378
01:29:38,841 --> 01:29:41,384
- ¿No está dormida?
- Le echaré un vistazo.
1379
01:29:41,385 --> 01:29:45,680
- Me preguntará por la mañana.
- Oh... oh...yo también.
1380
01:29:45,681 --> 01:29:47,640
Solo será un momento.
1381
01:29:47,641 --> 01:29:51,394
Así es como no fui contigo a París.
1382
01:29:51,395 --> 01:29:52,730
Vamos.
1383
01:30:03,407 --> 01:30:06,075
Te estaba esperando, papá.
1384
01:30:06,076 --> 01:30:09,747
Mira, una carta de Marvie.
1385
01:30:11,624 --> 01:30:13,833
Es todo un detalle, cariño,
pero tienes que dormir.
1386
01:30:13,834 --> 01:30:17,253
Léela, y a Rosemary también.
1387
01:30:17,254 --> 01:30:18,796
En otro momento.
1388
01:30:18,797 --> 01:30:20,173
- ¿Por qué no, Steve?
- Pero...
1389
01:30:20,174 --> 01:30:24,303
Por favor, papá.
Siéntate, Rosemary.
1390
01:30:31,644 --> 01:30:32,810
"Mi querida Kim."
1391
01:30:32,811 --> 01:30:36,189
Me llama "suya".
1392
01:30:36,190 --> 01:30:38,524
"Te has debido preguntar
qué me ha pasado..."
1393
01:30:38,525 --> 01:30:40,818
"...por irme así de repente."
1394
01:30:40,819 --> 01:30:45,491
"El por qué me fui no importa mientras
sepas que no tiene nada que ver contigo."
1395
01:30:46,492 --> 01:30:49,244
"Te quiero mucho."
1396
01:30:49,245 --> 01:30:52,080
"Amar es algo maravilloso."
1397
01:30:52,081 --> 01:30:54,832
"Porque permanece aunque
las personas no se vean."
1398
01:30:54,833 --> 01:30:57,001
Más alto, papá.
1399
01:30:57,002 --> 01:30:59,380
Tu voz parece apagada.
1400
01:31:02,049 --> 01:31:04,635
Es por la luz,
no veo muy bien.
1401
01:31:07,388 --> 01:31:08,514
Continúa.
1402
01:31:11,767 --> 01:31:13,935
"Sigo pensando que podrías
preguntar a tu papá..."
1403
01:31:13,936 --> 01:31:16,354
"...si te deja escribirme
de vez en cuando,"
1404
01:31:16,355 --> 01:31:18,856
"y así te escribiría yo también."
1405
01:31:18,857 --> 01:31:21,985
"Claro que eso no es igual
que vernos en persona,"
1406
01:31:21,986 --> 01:31:25,863
"pero cuando algo es imposible,
intentamos hacer lo que es mejor."
1407
01:31:25,864 --> 01:31:28,783
Ahora la parte que habla de ti.
1408
01:31:28,784 --> 01:31:30,536
Lee en alto.
1409
01:31:32,288 --> 01:31:35,164
"Tu padre te quiere mucho."
1410
01:31:35,165 --> 01:31:38,710
"Eso es suficiente para que una niña
esté orgullosa y sea feliz."
1411
01:31:38,711 --> 01:31:40,585
"Por eso, en el caso
de que me eches de menos,"
1412
01:31:40,590 --> 01:31:45,592
"intenta esconderla.
Por su bien, no le hagas daño."
1413
01:31:51,015 --> 01:31:52,890
"Te haré saber dónde me alojaré..."
1414
01:31:52,891 --> 01:31:56,602
"...en cuanto vuelva a empezar
con La Maga."
1415
01:31:56,603 --> 01:32:01,024
"De momento estoy descansando
porque estoy muy cansada."
1416
01:32:01,025 --> 01:32:04,777
"Con todo mi amor para ti
y con todo mi cariño a tu padre."
1417
01:32:04,778 --> 01:32:07,530
¿Eso no significa algo?
1418
01:32:07,531 --> 01:32:11,242
Pensé que se había ido porque
no os caíais bien el uno al otro.
1419
01:32:11,243 --> 01:32:13,078
Ahora sé que me equivoqué.
1420
01:32:17,458 --> 01:32:19,793
Papá, ¿qué pasa?
1421
01:32:22,046 --> 01:32:24,256
"Ontario, Oregón".
1422
01:32:31,388 --> 01:32:35,058
Puedo escribir a Marvie,
¿verdad, papá?
1423
01:32:35,059 --> 01:32:36,268
Claro que sí, cariño.
1424
01:32:40,314 --> 01:32:41,690
Buenas noches a los dos.
1425
01:33:16,517 --> 01:33:17,851
¿Qué ha pasado?
1426
01:33:22,606 --> 01:33:25,274
Tiene un clavo.
1427
01:33:25,275 --> 01:33:28,237
Lo tiene en la pezuña.
Casi se lo quita.
1428
01:33:32,950 --> 01:33:35,493
La experiencia en el hospital
resulta muy útil.
1429
01:33:35,494 --> 01:33:37,036
Oh, sí.
1430
01:33:37,037 --> 01:33:38,913
Siempre se me dio esto
igual de bien que los niños.
1431
01:33:38,914 --> 01:33:41,416
¿Ves esa vaca de allí?
1432
01:33:41,417 --> 01:33:44,001
Se rompió una pata
y yo se la curé.
1433
01:33:44,002 --> 01:33:48,340
Más tarde ganó un lazo
en la feria del 4-H.
1434
01:33:50,342 --> 01:33:55,972
Vamos, amiguito.
Ya está.
1435
01:33:55,973 --> 01:33:57,766
Estará como nuevo
en una semana.
1436
01:34:03,105 --> 01:34:06,150
Chris, yo...
He sido un verdadero idiota.
1437
01:34:09,153 --> 01:34:11,404
¿Podríamos volver a empezar?
1438
01:34:11,405 --> 01:34:14,740
No como era ahora,
sino como era cuando nos conocimos...
1439
01:34:14,741 --> 01:34:16,160
...y te necesitaba a todas horas.
1440
01:34:18,412 --> 01:34:20,246
Steve.
1441
01:34:20,247 --> 01:34:22,374
Oh, Steve.
1442
01:34:27,921 --> 01:34:30,298
Steve...
1443
01:34:30,299 --> 01:34:33,468
...no harás esto por Kim, ¿verdad?
1444
01:34:33,469 --> 01:34:37,473
- ¿Y tú?
- Yo no, cariño. Te amo.
1445
01:34:38,849 --> 01:34:40,600
Te amo, te amo.
1446
01:34:40,601 --> 01:34:42,561
Te quiero muchísimo.
1447
01:34:46,857 --> 01:34:48,774
¿Y tu madre y tu hermano?
1448
01:34:48,775 --> 01:34:51,694
Seguro que querrán conocer
al hombre con el que te vas a casar.
1449
01:34:51,695 --> 01:34:53,988
Claro que sí.
1450
01:34:53,989 --> 01:34:55,741
Vamos,
te enseñaré dónde están.
1451
01:35:04,000 --> 01:35:10,000
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.
104876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.