All language subtitles for Battle.of.Britain.1969.720p.BluRay.DTS.x264-HaB.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 FRANCIA, MAYO DE 1940 2 00:00:30,815 --> 00:00:33,520 ¿A quién demonios quiere engañar? 3 00:01:17,445 --> 00:01:19,817 ¿Son refuerzos? 4 00:01:19,906 --> 00:01:23,820 - ¿Por qué no te dejas de payasadas? - ¿Qué he hecho? 5 00:01:23,910 --> 00:01:27,243 No vuelvas a hacer la pirueta de la victoria en mi aeródromo. 6 00:01:27,330 --> 00:01:29,406 Ha sido para animar a los civiles. 7 00:01:29,499 --> 00:01:33,117 Por el amor de Dios, Jamie, ten un poco de cabeza. 8 00:01:49,977 --> 00:01:54,224 - Cabo, repóstalos inmediatamente. - A la orden. 9 00:01:55,817 --> 00:02:00,028 - Me pegó y me salía sangre por la nariz... - Pero no con tu sangre. 10 00:02:01,697 --> 00:02:04,698 - Y reármalos. - A la orden. 11 00:02:09,539 --> 00:02:12,030 Hola, Harvey. ¿Dónde está Jumbo? 12 00:02:12,125 --> 00:02:14,960 - Desapareció anoche. - ¿Eres el oficial al mando? 13 00:02:15,044 --> 00:02:17,333 Sí, ¿de qué? 14 00:02:17,422 --> 00:02:21,336 De cinco aviones operativos, sin repuestos ni contacto. 15 00:02:21,426 --> 00:02:24,711 Nos enteramos de la invasión cuando estábamos aterrizando. 16 00:02:31,769 --> 00:02:35,553 Por el bien de los incultos que hay aquí, traduciré. 17 00:02:35,648 --> 00:02:38,649 Nuestro amigo no se cree que Sedan haya caído, yo sí. 18 00:02:43,406 --> 00:02:47,071 Llegarán dentro de media hora. Tenemos que irnos ya. 19 00:02:47,160 --> 00:02:49,448 Sí, larguémonos de aquí. 20 00:02:49,537 --> 00:02:52,740 - ¿Adónde? - Seguidme y lo descubriréis. Vamos. 21 00:02:52,832 --> 00:02:55,952 - A Abbeville. - A no ser que ellos hayan llegado antes. 22 00:02:56,044 --> 00:02:59,080 Llévate ese camión cisterna. Nos iremos con lo puesto. 23 00:03:01,924 --> 00:03:03,716 Dejad el equipo. Vámonos. 24 00:03:09,724 --> 00:03:13,223 Consige todos los vehículos que puedas y evacua a los hombres. 25 00:03:13,311 --> 00:03:15,884 Suboficiales, preséntense de inmediato. 26 00:03:33,498 --> 00:03:37,542 - Con los aviones dañados, ya sabes. - A la orden. 27 00:03:43,716 --> 00:03:45,792 Quitad las calzas. 28 00:03:47,011 --> 00:03:49,419 Todos los pilotos, por aquí. 29 00:04:40,273 --> 00:04:43,274 Por el ala. Moja la cubierta del motor. 30 00:04:44,318 --> 00:04:46,311 Echa bastante. 31 00:04:55,288 --> 00:04:58,408 Apartaos, meteos en los camiones. 32 00:05:01,878 --> 00:05:04,582 Vamos, no tenemos todo el día. 33 00:06:00,103 --> 00:06:03,518 "Al secretario de Estado del Aire permanente". 34 00:06:03,606 --> 00:06:07,734 "Tengo el honor de referirme a las serias advertencias 35 00:06:07,819 --> 00:06:10,773 realizadas recientemente a la Comandancia de Cazas 36 00:06:10,863 --> 00:06:14,778 con el fin de detener la invasión alemana del continente". 37 00:06:14,867 --> 00:06:20,822 "Creo y espero que nuestros ejércitos salgan victoriosos en Francia y Bélgica". 38 00:06:20,915 --> 00:06:25,624 "Pero hemos de afrontar la posibilidad de que sean derrotados". 39 00:06:25,712 --> 00:06:31,465 "En ese caso, supongo que nadie negará que Inglaterra deberá seguir luchando, 40 00:06:31,551 --> 00:06:37,506 a pesar de que el resto del continente europeo esté bajo dominio alemán". 41 00:06:37,598 --> 00:06:44,348 "Por lo tanto, debo pedirles que no envíen ni un solo caza más a través del canal". 42 00:06:45,398 --> 00:06:47,474 "Si agotamos la defensa interior 43 00:06:47,567 --> 00:06:51,647 en intentos desesperados de remediar la situación en Francia, 44 00:06:51,738 --> 00:06:58,191 la derrota en Francia supondrá la absoluta e irremediable derrota de este país". 45 00:06:58,286 --> 00:07:02,580 "Su atento servidor: 46 00:07:02,665 --> 00:07:05,999 H. C. T. Dowding". 47 00:07:14,969 --> 00:07:17,756 El mariscal jefe del Aire Dowding. 48 00:07:21,851 --> 00:07:26,643 ¿Se da cuenta del compromiso en que esto nos pone? 49 00:07:26,731 --> 00:07:30,563 Sé que se le prometió a los franceses el envío de esos escuadrones. 50 00:07:30,651 --> 00:07:33,225 Lo hizo Churchill en persona. 51 00:07:34,280 --> 00:07:38,823 Le ha dado su palabra al primer ministro francés. 52 00:07:39,452 --> 00:07:45,158 ¿Se da cuenta de que Churchill tendrá que leer esto? 53 00:07:45,249 --> 00:07:46,708 Por eso lo escribí. 54 00:08:31,504 --> 00:08:35,336 Servicios informativos de la BBC. 55 00:08:35,425 --> 00:08:39,636 El primer ministro Churchill ha declarado hoy en la Cámara de los Comunes 56 00:08:39,721 --> 00:08:43,505 que "lo que el general Weygand llamó la batalla de Francia ha acabado". 57 00:08:43,599 --> 00:08:47,134 "La batalla de Inglaterra está a punto de comenzar". 58 00:08:47,334 --> 00:08:52,294 LA BATALLA DE INGLATERRA 59 00:09:36,194 --> 00:09:40,903 Le doy la bienvenida en nombre de la Segunda Luftwaffe. 60 00:09:40,990 --> 00:09:44,324 Estamos listos, mi general. Podemos empezar. 61 00:12:40,378 --> 00:12:46,048 Si tengo que ver algún otro bombardero, no recomendaré su ascenso. 62 00:12:46,134 --> 00:12:50,083 - ¿Quiere que terminemos la inspección? - Por supuesto. 63 00:12:53,725 --> 00:12:55,302 Que tenga un buen viaje. 64 00:13:07,488 --> 00:13:12,234 Inglaterra no es nuestro enemigo natural, ya le has oído decirlo. 65 00:13:12,326 --> 00:13:18,531 Los tenemos de rodillas. Nunca hemos tenido una oportunidad como ésta. 66 00:13:19,792 --> 00:13:23,576 - Es ridículo. - ¿Ridículo? Es catastrófico. 67 00:13:24,922 --> 00:13:28,089 El Führer está listo para recibirlo. 68 00:13:40,772 --> 00:13:44,141 EMBAJADA BRITÁNICA EN SUIZA 69 00:13:44,942 --> 00:13:46,650 Mi querido Max. 70 00:13:48,738 --> 00:13:53,483 Cuánto me alegro de que haya vuelto a Suiza tan pronto. 71 00:13:53,576 --> 00:13:57,194 He llegado directamente de Berlín hace una hora. 72 00:13:57,288 --> 00:14:02,283 - El embajador está listo para recibirlo. - Gracias. Discúlpeme. 73 00:14:07,715 --> 00:14:10,669 Sir David, me han ordenado de nuevo que insista 74 00:14:10,760 --> 00:14:14,805 en que el Führer no desea que se derrame más sangre. 75 00:14:14,889 --> 00:14:20,310 Inglaterra no es nuestro enemigo natural y ofrece garantías al Imperio británico 76 00:14:20,395 --> 00:14:23,064 si le dan a Alemania carta blanca en Europa. 77 00:14:23,147 --> 00:14:26,765 A Göring y a su Luftwaffe les encantaría arrasar Londres 78 00:14:26,859 --> 00:14:28,816 como preludio de la invasión. 79 00:14:28,903 --> 00:14:31,690 Lo toma con dos terrones, ¿verdad? 80 00:14:31,781 --> 00:14:36,242 ¿Qué queda de su ejército, que abandonó las armas en Dunkerque? 81 00:14:36,327 --> 00:14:39,494 Están indefensos y sólo tratan de ganar tiempo. 82 00:14:39,580 --> 00:14:41,953 Sabemos lo que traman en Washington 83 00:14:42,041 --> 00:14:45,208 y sabemos que los americanos no se involucrarán. 84 00:14:45,294 --> 00:14:48,414 Su embajada en Londres les da dos semanas. 85 00:14:50,133 --> 00:14:52,624 ¿Qué les detiene entonces? 86 00:14:54,679 --> 00:15:00,100 El Führer está siendo razonable. Ofrece garantías. 87 00:15:00,184 --> 00:15:04,680 La experiencia demuestra que las garantías del Führer no garantizan nada. 88 00:15:05,690 --> 00:15:10,103 ¿Y Churchill qué? Tras nuestro último llamamiento, ¿qué responde? 89 00:15:10,194 --> 00:15:12,768 "Combatiremos en las playas". 90 00:15:13,656 --> 00:15:16,740 - ¿Con qué? - Winston se deja llevar de vez en cuando. 91 00:15:16,826 --> 00:15:19,151 Por el coraje etílico. 92 00:15:19,245 --> 00:15:23,112 - Eso me han dicho. - Está claro que no lo conoce. 93 00:15:24,417 --> 00:15:27,038 No estamos pidiendo nada. 94 00:15:27,128 --> 00:15:32,205 Europa es nuestra. Podemos invadir Inglaterra cuando nos apetezca. 95 00:15:33,259 --> 00:15:36,842 Si cree que nos arriesgaremos a aceptar las garantías de Hitler, 96 00:15:36,929 --> 00:15:38,887 está en un grave error. 97 00:15:38,973 --> 00:15:42,923 Todos los años que ha estado en Inglaterra no le han servido de nada. 98 00:15:43,853 --> 00:15:46,344 No nos asustamos con facilidad. 99 00:15:46,439 --> 00:15:51,148 También sabemos lo difícil que resulta para un ejército cruzar el canal. 100 00:15:51,235 --> 00:15:54,651 El último cabo de pacotilla en intentarlo fracasó por completo. 101 00:15:54,739 --> 00:16:00,658 No nos amenacen ni nos den órdenes hasta que marchen por Whitehall. 102 00:16:00,745 --> 00:16:03,070 Y ni entonces les obedeceremos. 103 00:16:27,271 --> 00:16:31,565 No tengo perdón. He perdido los papeles. 104 00:16:33,277 --> 00:16:36,481 Lo peor de todo es que tiene razón. 105 00:16:37,532 --> 00:16:40,651 No estamos preparados, estamos solos 106 00:16:41,703 --> 00:16:44,194 y tratamos de ganar tiempo, 107 00:16:45,498 --> 00:16:47,574 pero se nos está acabando. 108 00:16:49,210 --> 00:16:51,286 JUNIO DE 1940 109 00:17:01,431 --> 00:17:05,678 - ¡Será zorra! - Se está metiendo contigo, Arnold. 110 00:17:07,603 --> 00:17:12,016 Me paso media semana instalándolos en el campo y ahora está aburrida. 111 00:17:27,248 --> 00:17:30,166 Es uno de tus pilotos de elite aterrizando sin ruedas. 112 00:17:47,351 --> 00:17:52,227 Vaya por Dios. Es para llorar. 113 00:18:13,544 --> 00:18:15,620 Bienvenido a casa. 114 00:18:16,798 --> 00:18:21,792 - ¿Se ha atascado el tren de aterrizaje? - Pues la verdad es que sí. 115 00:18:21,886 --> 00:18:26,678 Yo no le diría eso al oficial al mando si fuera usted. 116 00:18:47,745 --> 00:18:52,906 - Se le puede enseñar... - A un mono a pilotar mejor. 117 00:18:58,131 --> 00:19:01,334 Lo siento mucho. No volverá a ocurrir. 118 00:19:01,426 --> 00:19:07,012 No te quites la chaqueta. ¿Cuántas horas de vuelo has hecho en Spitfires, Simon? 119 00:19:07,098 --> 00:19:10,134 - Diez horas y media. - Llegaremos a 11. 120 00:19:10,226 --> 00:19:13,262 Antes de que los alemanes te merienden. 121 00:19:19,694 --> 00:19:22,897 De pollito a halcón en una lección. 122 00:19:28,911 --> 00:19:31,948 Aquí jefe Liebre. ¿Me recibes? 123 00:19:32,040 --> 00:19:36,500 Aquí Rojo Tres. Le recibo alto y claro. 124 00:19:36,586 --> 00:19:41,924 Voy a pegarme a tu cola. Quiero que hagas una maniobra evasiva. 125 00:19:43,426 --> 00:19:46,131 Aquí Rojo Tres. Entendido. 126 00:20:20,171 --> 00:20:24,382 - Creía que iba a venir desde el sol. - No pienses, no mires, fíjate. 127 00:20:24,467 --> 00:20:30,754 Busca a esos cabrones y nunca vueles en línea recta o estás muerto. 128 00:20:30,848 --> 00:20:33,422 Probemos otra vez. 129 00:20:39,816 --> 00:20:42,935 Es decir, mucho cuidado con los nazis, 130 00:20:43,027 --> 00:20:48,401 que últimamente se han limitado a atacar a nuestros convoyes en el canal. 131 00:20:48,491 --> 00:20:50,484 Esto no durará para siempre, 132 00:20:50,576 --> 00:20:54,574 pero nos ha permitido reagruparnos y entrenar a gente como vosotros. 133 00:20:54,664 --> 00:20:58,496 Como controladores de cazas, seréis parte de un equipo que, por suerte, 134 00:20:58,584 --> 00:21:00,494 no se creó ayer. 135 00:21:00,586 --> 00:21:03,540 Seremos un fastidio para el enemigo cuando venga. 136 00:21:03,631 --> 00:21:07,843 Es el as que tenemos en la manga. El radiolocalizador nos indica la posición. 137 00:21:07,927 --> 00:21:10,928 Se informa a Grupo, que da la orden de despegue 138 00:21:11,013 --> 00:21:17,182 y vosotros, en los sectores, guiáis a los nuestros hasta la intercepción. 139 00:21:17,270 --> 00:21:20,057 Se ha probado y funciona. 140 00:21:20,857 --> 00:21:24,142 Así que no culpéis al sistema si no lo hacéis bien. 141 00:21:25,361 --> 00:21:29,311 El 11 grupo, aquí, será el más afectado en la batalla, 142 00:21:29,407 --> 00:21:33,191 como ya veréis los que estéis destinados allí. 143 00:21:33,286 --> 00:21:36,489 El 12 grupo es nuestra defensa en el centro y en el norte. 144 00:21:36,581 --> 00:21:41,408 El 13 grupo, en Escocia y el noreste, y el 10 grupo, en el oeste del país. 145 00:21:41,502 --> 00:21:45,452 Más de la mitad de los escuadrones de la Comandancia están el 11 grupo. 146 00:21:45,548 --> 00:21:50,293 Cerca de la costa, donde esperamos la invasión, y también protegerán Londres, 147 00:21:50,386 --> 00:21:53,720 que es lo más lejos que pueden llegar sus bombarderos. 148 00:21:53,806 --> 00:21:57,590 Pero creo que podemos dejar la estrategia para los peces gordos. 149 00:22:14,702 --> 00:22:17,573 Señores, el inspector general. 150 00:22:29,634 --> 00:22:34,675 - Mi querido Foehn. ¿Cómo estás? - Bien, gracias, mi general. 151 00:22:34,764 --> 00:22:38,263 - Le presento a mi hermano, mi general. - ¿Otro as del aire? 152 00:22:38,351 --> 00:22:40,509 Siempre que tengo la ocasión. 153 00:22:43,022 --> 00:22:45,181 Hemos cogido esto prestado. 154 00:22:50,071 --> 00:22:51,613 - ¿Dover? - Dover. 155 00:22:53,157 --> 00:22:56,491 ¿Esas antenas son de radiolocalización? 156 00:22:56,577 --> 00:23:00,789 - Su arma secreta. - Que capturamos en Dunkerque. 157 00:23:03,543 --> 00:23:06,164 Nuestros Stukas se encargarán de ella. 158 00:23:06,254 --> 00:23:09,919 Si las antenas hacen salir a la Aviación, 159 00:23:10,007 --> 00:23:13,211 no tendremos que buscarlos. 160 00:23:15,096 --> 00:23:19,473 - Los hombres están muy animados. - Ya lo veo, Osterkamp. 161 00:23:19,559 --> 00:23:22,844 Estamos deseando atacar Inglaterra. 162 00:23:22,937 --> 00:23:26,353 Tus ambiciones se verán satisfechas antes de lo que crees. 163 00:23:38,036 --> 00:23:41,404 Este retraso es toda una suerte. 164 00:23:41,497 --> 00:23:45,115 Arrasan Francia y después se paran. 165 00:23:45,209 --> 00:23:47,498 Podrían haber seguido. 166 00:23:47,587 --> 00:23:54,669 Según los informes de Inteligencia, Hitler está de turismo en Francia. 167 00:23:55,720 --> 00:24:00,216 - Hace un tiempo muy bueno. - De verdad. Está de vacaciones. 168 00:24:00,308 --> 00:24:04,306 - No me quejo, señor ministro. - No, en serio. 169 00:24:04,395 --> 00:24:08,523 La moral es muy importante. Hablé con Beaverbrook el lunes. 170 00:24:08,608 --> 00:24:14,527 Va a poder suministrarnos 100 aviones a la semana. 171 00:24:14,614 --> 00:24:19,240 Después de hablar con usted, quiero volver al gabinete 172 00:24:19,327 --> 00:24:23,407 y contarles que está tan confiado como yo. 173 00:24:23,498 --> 00:24:27,365 Maldita sea, tenemos 650 aviones. 174 00:24:27,460 --> 00:24:31,208 Y ellos tienen 2.500, ¿no es así? 175 00:24:31,297 --> 00:24:34,547 Pero no vendrán todos a la vez. 176 00:24:34,634 --> 00:24:38,678 Y tenemos el radar. Churchill tiene mucha fe en el radar. 177 00:24:39,722 --> 00:24:44,016 Es muy importante, pero no derribará aviones. 178 00:24:44,102 --> 00:24:48,598 Debo decir que no rezuma optimismo. 179 00:24:48,689 --> 00:24:51,940 Si Dios quiere, resistiremos. 180 00:24:52,026 --> 00:24:57,317 Ya veo. Entonces le digo al gabinete que confía en el radar y le reza a Dios. 181 00:24:57,407 --> 00:25:01,451 - ¿Es así? - Al revés sería más preciso. 182 00:25:01,536 --> 00:25:03,742 Confío en Dios y le rezo al radar. 183 00:25:03,830 --> 00:25:09,251 Según la aritmética, nuestros jóvenes tendrán que derribar a los suyos 184 00:25:09,335 --> 00:25:14,081 en una proporción de cuatro a uno si queremos resistir. 185 00:25:16,467 --> 00:25:19,587 Es la presión del aceite. Están comprobando el indicador. 186 00:25:19,679 --> 00:25:22,431 Está bien, Charlie. Continúa. 187 00:25:22,515 --> 00:25:25,350 - ¿Es que nunca te rindes? - Es la revisión. 188 00:25:25,435 --> 00:25:30,725 A ver si tu nuevo oficial al mando se lo cree. Te dará más de un dolor de cabeza. 189 00:25:30,815 --> 00:25:34,516 Conocen las órdenes: "No enredar sin motivo". Entonces dicen: 190 00:25:34,610 --> 00:25:37,647 "¿Reviso el motor, el tren de aterrizaje, la radio?". 191 00:25:37,739 --> 00:25:41,238 - Cualquier excusa para combatir. - Demuestran entusiasmo. 192 00:25:41,325 --> 00:25:45,537 Son buenos chicos. Dios sabe lo que me encontraré en Escocia. 193 00:25:45,621 --> 00:25:47,697 Un montón de novatos. 194 00:25:47,790 --> 00:25:51,373 Entrenarlos será más peligroso que luchar contra los alemanes. 195 00:25:51,461 --> 00:25:55,838 - Tienes que ganarte ese nuevo galón. - Al menos tengo un permiso de tres días. 196 00:25:55,923 --> 00:25:59,339 - Dale recuerdos a tu mujer. - Gracias. 197 00:26:02,388 --> 00:26:04,962 ¿Puedo hablar con usted? 198 00:26:05,058 --> 00:26:07,383 Buena suerte. 199 00:26:07,477 --> 00:26:09,765 Envíenos un haggis. 200 00:26:14,609 --> 00:26:19,603 Si quieres permiso para una prueba de vuelo, la respuesta es no. 201 00:26:43,638 --> 00:26:45,630 Un whisky, por favor. 202 00:26:46,474 --> 00:26:49,391 - ¿Está con ese grupo de ahí fuera? - No. 203 00:26:50,561 --> 00:26:53,479 - Un chelín y seis peniques. - Gracias. 204 00:27:01,572 --> 00:27:06,115 - ¿Has solicitado ese puesto en Escocia? - Cariño, sabes que no puedo. 205 00:27:06,202 --> 00:27:09,238 - Querrás decir que no quieres. - Tengo un trabajo. 206 00:27:09,330 --> 00:27:12,331 ¿Y qué tenemos nosotros? ¿Qué es esto? 207 00:27:12,417 --> 00:27:19,166 - ¿Una relación o un comité de Aviación? - Por Dios, Colin, no empieces. 208 00:27:19,257 --> 00:27:23,634 Sabía que esto iba a pasar. Nunca quise que te alistaras. 209 00:27:23,720 --> 00:27:25,759 Trátame como a un ser humano. 210 00:27:25,847 --> 00:27:29,512 A mí me pareces más bien una sufragista. 211 00:27:29,600 --> 00:27:32,886 No estoy hecha para llorar en una estación mientras te vas. 212 00:27:32,979 --> 00:27:36,182 Por el amor de Dios, ¿quién te está pidiendo que lo hagas? 213 00:27:36,274 --> 00:27:39,191 Estaremos juntos en Escocia. 214 00:27:39,277 --> 00:27:42,693 Nunca me han gustado las mujeres militares. 215 00:27:43,948 --> 00:27:49,488 - No te importa nada, ¿verdad? - Lo suficiente para recorrer 80 km. 216 00:27:49,579 --> 00:27:52,070 - Yo no los he contado. - Pues yo sí. 217 00:27:55,001 --> 00:27:57,574 Incluso he reservado una habitación. 218 00:28:01,215 --> 00:28:03,885 Tres días. 219 00:28:05,887 --> 00:28:08,804 Podría ser maravilloso. 220 00:28:12,393 --> 00:28:15,727 ¿Vas a solicitar ese puesto o no? 221 00:28:16,814 --> 00:28:19,140 Derecha, izquierda, derecha... 222 00:28:19,233 --> 00:28:21,309 Pelotón, alto. 223 00:28:22,445 --> 00:28:24,521 Derecha, ar. 224 00:28:26,157 --> 00:28:28,730 Descansen armas. 225 00:28:30,828 --> 00:28:35,206 Esperad. Pelotón, rompan filas. 226 00:28:40,755 --> 00:28:43,922 - Venga, Alfie. Todavía no estás muerto. - Le toca a él. 227 00:28:44,008 --> 00:28:45,467 Ni lo sueñes. 228 00:28:45,551 --> 00:28:48,089 - Doce pintas, Fred. - Y dos botellas. 229 00:28:48,179 --> 00:28:51,595 - Una para el sargento. - Deja que la pida él. 230 00:28:59,941 --> 00:29:05,315 No es Charlie. Puede que sea un Hurricane con poco combustible. 231 00:29:05,405 --> 00:29:10,316 De acuerdo. Llámeme enseguida si se entera de algo. 232 00:29:22,213 --> 00:29:26,922 Alguien debe de haberlo visto. No puede haber desaparecido. 233 00:29:27,009 --> 00:29:29,168 Está bien, esperaré. 234 00:29:29,262 --> 00:29:33,924 - Es el vicemariscal del Aire Park. - Lo que nos faltaba. 235 00:29:34,016 --> 00:29:35,760 Jamie, coge el teléfono. 236 00:29:38,229 --> 00:29:41,894 - Buenas tardes, vicemariscal. - Dile a tus hombres que se relajen. 237 00:29:42,942 --> 00:29:47,070 - ¿Cómo os va, Canfield? - La mitad son novatos. 238 00:29:47,155 --> 00:29:49,942 Por eso se te destinó aquí, para prepararlos. 239 00:29:50,032 --> 00:29:52,155 Aquí tienen menos tiempo de reacción, 240 00:29:52,243 --> 00:29:56,455 así que deben estar listos en dos minutos si han de interceptar al enemigo. 241 00:29:59,792 --> 00:30:01,203 Dispersión. 242 00:30:03,379 --> 00:30:05,039 De acuerdo. 243 00:30:06,007 --> 00:30:08,083 La alerta ha cesado, escuadrilla A. 244 00:30:20,855 --> 00:30:22,812 ¿Es vuestro? 245 00:30:23,608 --> 00:30:26,609 Sí. Los chicos la tienen mal acostumbrada. 246 00:30:28,196 --> 00:30:31,031 Está bien, ¿qué sucede? 247 00:30:31,115 --> 00:30:34,816 - ¿Tienes un piloto desaparecido? - Sí, vicemariscal. 248 00:30:34,911 --> 00:30:36,987 ¿En el canal? 249 00:30:38,289 --> 00:30:40,365 ¿Hace mucho que debería haber vuelto? 250 00:30:41,250 --> 00:30:44,086 - Unas dos horas. - Creí haberlo dejado claro. 251 00:30:44,170 --> 00:30:47,206 Los pilotos no deben volar solos con el enemigo tan cerca. 252 00:30:47,298 --> 00:30:50,418 No podemos permitirnos el lujo de perderlos así. 253 00:30:51,469 --> 00:30:53,877 ¿Cuál es la excusa esta vez? 254 00:30:53,971 --> 00:30:56,379 - ¿Alguna revisión? - Los instrumentos. 255 00:30:56,474 --> 00:30:59,510 Todos lo hemos hecho, pero ésa no es excusa. 256 00:30:59,602 --> 00:31:03,647 - ¿Cómo se llama? - Subteniente Lambert. 257 00:31:20,206 --> 00:31:22,115 Gerhardt, mi baño. 258 00:31:34,262 --> 00:31:37,428 Las instrucciones del día. Tienen que salir hoy. 259 00:31:37,515 --> 00:31:39,591 Está bien. ¡Qué se le va a hacer! 260 00:31:50,153 --> 00:31:53,154 Ya lo sé. Lo acabas de encontrar. 261 00:31:53,239 --> 00:31:57,284 Si no estás listo dentro de cinco minutos, 262 00:31:57,368 --> 00:32:01,615 nos vamos a cenar a Boulogne sin ti. 263 00:32:06,586 --> 00:32:09,077 Hans, atiende al comandante Foehn. 264 00:32:12,091 --> 00:32:15,792 - Buenas tardes, ¿me acompaña? - Por supuesto. 265 00:32:15,887 --> 00:32:18,722 No dejes que entre en la bodega. 266 00:32:23,561 --> 00:32:27,559 - ¿Cómo se escapa uno de un Spitfire? - En picado y girando a la vez. 267 00:32:27,648 --> 00:32:32,275 Con todo respeto, mi hermano dice que el Spitfire es más rápido. 268 00:32:32,361 --> 00:32:36,442 Cuando invadamos Inglaterra, me subiré a uno y le enseñaré a llevarlo. 269 00:32:37,158 --> 00:32:39,364 Bien, pero lleva el chaleco salvavidas. 270 00:32:41,120 --> 00:32:44,904 He dicho que lo atiendas, no que lo ahogues. 271 00:32:55,843 --> 00:32:58,595 - Debe presentarse en Wissant. - ¿Cuándo? 272 00:32:58,679 --> 00:33:02,013 De inmediato. El comandante Foehn también. 273 00:33:23,663 --> 00:33:26,118 Sé por qué vamos a Wissant. 274 00:33:41,973 --> 00:33:43,218 Al fin. 275 00:34:00,491 --> 00:34:03,278 10 DE AGOSTO DE 1940 276 00:34:03,369 --> 00:34:06,240 Señores... el día del Águila. 277 00:34:07,248 --> 00:34:10,866 La destrucción de la RAF en tierra. 278 00:34:10,960 --> 00:34:13,332 Hora de despegue: 07:15. 279 00:34:13,463 --> 00:34:18,255 Objetivo, los siguientes aeródromos: 280 00:34:19,093 --> 00:34:21,928 Manston, Biggin, Kenley, 281 00:34:22,013 --> 00:34:25,097 Dover, Hawkinge. 282 00:34:26,267 --> 00:34:30,016 Nuestra tarea: Destruir a la RAF en tierra. 283 00:34:30,730 --> 00:34:33,268 No va a quedar nada para nosotros. 284 00:34:33,357 --> 00:34:42,528 No te preocupes, despegarán muchos Spitfires, incluso habrá para ti. 285 00:34:45,787 --> 00:34:48,657 Ganad altura y usadla en vuestro provecho. 286 00:34:48,748 --> 00:34:51,369 Y no acabéis en el agua. 287 00:34:51,459 --> 00:34:54,413 En otras palabras: Usad el indicador de combustible. 288 00:34:54,504 --> 00:34:56,911 Recordad: Una vez allí, tenéis 30 minutos. 289 00:36:56,250 --> 00:36:58,824 Enemigo en dos-tres. 290 00:36:58,920 --> 00:37:02,205 - Buenos días. - Dirección uno-ocho-seis. 291 00:37:02,298 --> 00:37:06,343 Distancia: 50 km. Al menos 20. 292 00:37:06,427 --> 00:37:09,179 Altura: 1.800 m. 293 00:37:09,263 --> 00:37:12,467 Sí, Stanmore, confirmado. Sin identificar. 294 00:37:20,733 --> 00:37:25,276 - Enemigo en dos-nueve, 30 al menos. - Sí, Stanmore, confirmado. 295 00:37:25,363 --> 00:37:28,068 Compruebe identificación, Ventnor. 296 00:37:33,579 --> 00:37:38,158 Siento molestarle, pero pasa algo. 297 00:37:39,502 --> 00:37:43,749 - ¿Son convoyes? - No se espera ninguno hasta esta noche. 298 00:37:44,882 --> 00:37:48,547 Enemigo en tres-uno. Al menos 40 en uno-seis. 299 00:37:49,429 --> 00:37:53,426 - Ponga a más escuadrones en alerta. - Ponme con Biggin Hill. 300 00:37:53,516 --> 00:37:58,807 - Confirme enemigo en dos-tres. - Enemigo en dos-tres, uno-ocho-cero. 301 00:37:59,856 --> 00:38:02,857 Hay interferencias otra vez. 302 00:38:04,277 --> 00:38:06,602 Ahora no, cabo. 303 00:38:06,696 --> 00:38:10,112 Ahora mejor. A 8 km. 304 00:38:10,199 --> 00:38:14,031 Me temo que están entrando en mi haz de radar, Stanmore. 305 00:38:26,966 --> 00:38:28,129 Stukas. 306 00:39:13,054 --> 00:39:16,589 - Que despeguen. - 43 escuadrón, intercepte enemigo 2-1. 307 00:39:16,682 --> 00:39:20,217 Era Stanmore. El radar de Ventnor ha quedado inutilizado. 308 00:39:24,065 --> 00:39:27,765 - ¿Quién cubre Dover? - El 54 escuadrón. 309 00:39:37,662 --> 00:39:40,532 - Seis escuadrones en el aire. - Han tardado mucho. 310 00:39:40,623 --> 00:39:43,790 Algunos han tardado siete minutos. Deberán hacerlo en dos. 311 00:39:55,555 --> 00:39:58,591 A por ellos, jefe Terciopelo. Abajo a la izquierda. 312 00:39:59,308 --> 00:40:04,136 - Stukas. - Recibido. Allá vamos. Atacamos. 313 00:40:12,989 --> 00:40:17,651 Sección Amarilla, andaos con mucho ojo con la escolta. 314 00:40:24,584 --> 00:40:26,457 Spitfires. 315 00:41:23,851 --> 00:41:28,394 - Esto es coser y cantar. - Es pan comido. 316 00:41:28,481 --> 00:41:31,897 A ti sí que te van a comer si no te andas con cuidado. 317 00:42:05,935 --> 00:42:09,553 Ventnor y ahora Dover. Nos estamos quedando sin radar. 318 00:42:09,647 --> 00:42:13,811 - Entonces estamos ciegos. - Sólo nos quedan los observadores. 319 00:42:13,901 --> 00:42:17,484 Esto es sólo el comienzo. Ya no van a parar. 320 00:42:45,224 --> 00:42:46,553 Heinkels. 321 00:42:51,564 --> 00:42:54,731 - Creo que son más de 100. - ¿Oiga? 322 00:43:00,281 --> 00:43:03,068 Sí, central. Se dirigen al norte. 323 00:43:03,159 --> 00:43:06,160 - ¿Altura? - 3.700 m. 324 00:43:08,247 --> 00:43:09,955 Dispersión. 325 00:43:10,041 --> 00:43:11,950 Sección dos, despegue. 326 00:43:12,877 --> 00:43:14,953 Vamos. 327 00:43:15,838 --> 00:43:17,914 A paso ligero. 328 00:43:45,660 --> 00:43:47,736 Vigilancia. De acuerdo. 329 00:44:15,523 --> 00:44:18,394 Estiércol y suciedad por todas partes, Sr. Warwick. 330 00:44:18,484 --> 00:44:21,900 - Parece una pocilga. - Los cocineros no llegan hasta las seis. 331 00:44:21,988 --> 00:44:24,942 ¿No tiene rebeldes? Que se pongan a limpiar. 332 00:44:25,032 --> 00:44:27,606 Vamos, vosotros, moveos. 333 00:44:27,702 --> 00:44:33,289 Si no fuera un simulacro, iríais más rápido. A paso ligero. 334 00:44:38,755 --> 00:44:40,831 Dios mío. 335 00:44:42,175 --> 00:44:44,132 Oficial de sección Harvey. 336 00:44:51,726 --> 00:44:56,388 Algunas de sus chicas usan las trincheras de los hombres durante las prácticas. 337 00:44:56,481 --> 00:44:58,936 Eso se tiene que acabar. 338 00:44:59,025 --> 00:45:01,694 Otra cosa: Las maletas de las máscaras de gas 339 00:45:01,778 --> 00:45:04,944 son para las máscaras de gas, no para usarse de bolso. 340 00:45:05,031 --> 00:45:08,945 Sé que las necesidades femeninas difieren de las masculinas. 341 00:45:09,035 --> 00:45:11,241 Pero eso no es excusa para... 342 00:45:13,831 --> 00:45:16,666 Madre de Dios. A cubierto. 343 00:46:12,223 --> 00:46:14,714 Cabrones. 344 00:46:24,819 --> 00:46:28,686 - Al menos sabemos cuál es su objetivo. - Todos nuestros aeródromos. 345 00:46:38,875 --> 00:46:43,952 - Es una orden de despegue urgente. - No seas cagueta. Ponme con control. 346 00:46:44,047 --> 00:46:48,590 Acabamos de llegar. Todavía estamos repostando. Dile a control... 347 00:46:52,722 --> 00:46:55,592 No te quedes ahí parado. Coge un avión. 348 00:46:58,811 --> 00:47:00,970 Quitad las mangueras. 349 00:47:06,444 --> 00:47:09,065 Los demás, a las trincheras. 350 00:48:44,667 --> 00:48:48,747 Vaya forma de despegar. Le han dado a Jimmy. ¿Ha despegado Archie? 351 00:48:48,838 --> 00:48:52,124 Estoy aquí, pero el estómago me ha dado un vuelco. 352 00:48:52,216 --> 00:48:54,256 ¿Os queréis callar? 353 00:48:55,261 --> 00:49:00,718 Jefe Liebre a control Prímula. ¿Me recibís? Cambio. 354 00:49:03,061 --> 00:49:06,227 Por el amor de Dios, Prímula. Despertad. 355 00:49:06,314 --> 00:49:08,639 Escuadrón Liebre en el aire. 356 00:49:10,902 --> 00:49:12,479 Acércate, Rojo Dos. 357 00:49:15,406 --> 00:49:17,897 No te separes de mí. 358 00:49:18,910 --> 00:49:22,575 Jefe Liebre, lo sentimos. Aquí Prímula. 359 00:49:22,663 --> 00:49:25,036 Ya era hora. ¿Adónde han ido? 360 00:49:25,124 --> 00:49:28,825 Los tenéis a 30 km al este, se dirigen hacia el sudeste. 361 00:49:28,920 --> 00:49:33,629 Vector uno-dos-cero y ascended a 6.000 m. 362 00:49:33,716 --> 00:49:37,761 Recibido, Prímula. Liebres girando a la izquierda. 363 00:49:51,109 --> 00:49:55,058 Rojo Dos, ¿dónde diablos te has metido? 364 00:49:55,154 --> 00:49:57,728 ¿Dónde estás? 365 00:50:34,610 --> 00:50:40,649 Vosotros, a trabajar. Moveos. Retirad todos estos escombros. 366 00:50:44,245 --> 00:50:45,905 Vamos. 367 00:50:48,958 --> 00:50:51,745 Bates, contrólate. 368 00:50:52,879 --> 00:50:55,037 Quédate con ellas, Seymour. 369 00:50:57,842 --> 00:50:59,799 No pasa nada. Ya me encargo yo. 370 00:51:02,764 --> 00:51:06,808 Vosotros, por aquí. Traed las mangueras. 371 00:51:39,717 --> 00:51:41,959 Tire ese cigarrillo. 372 00:51:42,053 --> 00:51:45,671 Se han roto las tuberías. ¿Es que no huele el gas? 373 00:51:52,188 --> 00:51:55,639 No me grite, Sr. Warwick. 374 00:51:59,070 --> 00:52:00,612 Venid aquí, vosotros. 375 00:52:00,696 --> 00:52:04,065 No os quedéis ahí pasmados, panda de vagos. 376 00:52:08,329 --> 00:52:11,579 Vosotros, traed camillas y que vengan los camilleros. 377 00:52:11,666 --> 00:52:14,536 - Sí, señora. - Rápido. 378 00:52:14,627 --> 00:52:17,830 ORDEN DE ATERRIZAJE EN TIERRA Y REPOSTANDO 379 00:52:17,964 --> 00:52:19,838 Que descansen algunas chicas. 380 00:52:19,924 --> 00:52:23,127 Jones, Whitman, recoged eso y descansad cinco minutos. 381 00:52:23,219 --> 00:52:24,713 43, fin de la alerta. 382 00:52:24,804 --> 00:52:30,047 El 111 está libre. El 501 ha aterrizado en Tangmere. No pudieron hacerlo en Biggin. 383 00:52:30,143 --> 00:52:33,642 Si esto sigue así, no podrán aterrizar en ningún sitio. 384 00:52:33,730 --> 00:52:37,941 Siempre podemos replegarlos al norte del Támesis, fuera de su alcance. 385 00:52:38,025 --> 00:52:41,560 Eso es precisamente lo que quieren que hagamos. 386 00:53:01,924 --> 00:53:06,421 Servicios informativos de la BBC. Noticias de las nueve. 387 00:53:06,512 --> 00:53:11,589 Formaciones de aviones enemigos han atacado hoy el sur de Inglaterra, 388 00:53:11,684 --> 00:53:15,219 pero han sufrido un duro varapalo. 389 00:53:15,313 --> 00:53:20,900 Cerca de 47 aviones alemanes han sido derribados, por sólo 15 de los nuestros. 390 00:53:20,985 --> 00:53:23,441 Seis de esos pilotos han sido rescatados. 391 00:53:23,529 --> 00:53:28,820 Varios aeródromos de la Aviación han sido atacados y ha habido varios heridos, 392 00:53:28,910 --> 00:53:30,783 pero de carácter leve. 393 00:53:45,593 --> 00:53:51,098 Tenemos que aprovechar el buen tiempo. 394 00:53:51,182 --> 00:53:55,310 Estamos destruyendo el mismo número de aviones en tierra que en el aire. 395 00:53:55,395 --> 00:53:59,143 Gracias, Schmidt. Déjelo en la mesa. 396 00:53:59,232 --> 00:54:03,479 Al mariscal Göring le interesarán mucho estos datos. 397 00:54:03,569 --> 00:54:06,903 Hemos destruido casi 300 aviones. 398 00:54:11,369 --> 00:54:14,868 La mitad de la flota británica. 399 00:54:17,959 --> 00:54:20,201 Schmidt puede decir lo que quiera. 400 00:54:20,294 --> 00:54:23,960 Siguen interceptando nuestros bombarderos. 401 00:54:24,048 --> 00:54:26,420 Los ingleses tienen reservas en el norte. 402 00:54:26,509 --> 00:54:31,467 Bien, intensificaremos los ataques sobre los aeródromos, 403 00:54:31,556 --> 00:54:36,716 y desde Noruega atacaremos el norte. 404 00:54:36,811 --> 00:54:40,643 Eso está fuera del alcance de nuestros cazas. 405 00:54:40,732 --> 00:54:43,483 Y de los suyos. 406 00:54:44,444 --> 00:54:49,319 Ni siquiera un Spitfire puede estar en dos sitios al mismo tiempo. 407 00:55:08,885 --> 00:55:11,210 ¿Cuánto queda para la costa? 408 00:55:16,976 --> 00:55:19,265 Atención todos, a sus puestos. 409 00:55:21,189 --> 00:55:24,106 Tomate Uno a todos. 410 00:55:25,860 --> 00:55:28,695 Diez minutos para el objetivo. 411 00:55:28,780 --> 00:55:34,533 Todos los cazas listos. Diez minutos para el objetivo. Corto. 412 00:55:51,219 --> 00:55:55,881 Haced lo que queráis. No tienen escolta. 413 00:58:28,793 --> 00:58:32,376 Aquí jefe Orador. Se acabó. Todos a casa. 414 00:58:32,463 --> 00:58:36,508 Por una vez os lo merecéis. Buen trabajo. 415 00:58:57,655 --> 00:59:00,442 Un Heinkel. Con una ráfaga de tres segundos. 416 00:59:00,533 --> 00:59:04,531 - Al motor de estribor. Menuda llama. - ¿Alguna marca de identificación? 417 00:59:04,620 --> 00:59:08,784 - Rayas amarillas en las alas. - Un jefe de escuadrón. ¿Lo viste caer? 418 00:59:08,875 --> 00:59:11,200 ¿Que si lo vi? Plaf. 419 00:59:12,545 --> 00:59:18,132 Graham y Jock confirmarán tu historia. Ya sois tres los que lo derribasteis. 420 00:59:18,217 --> 00:59:20,969 Eres el tercero, chaval. El tercero. 421 00:59:25,975 --> 00:59:27,849 - ¿Ha habido suerte? - Un Heinkel. 422 00:59:27,935 --> 00:59:32,644 - ¿Alguien ha visto caer al mío? - No sabía que venías con nosotros. 423 00:59:32,732 --> 00:59:35,139 Buen trabajo, Peter. 424 00:59:36,027 --> 00:59:40,488 - Sólo un tercio. - Menos da una piedra. 425 00:59:40,573 --> 00:59:43,942 Yo disparaba a lo loco y nunca le daba a nada. 426 00:59:44,035 --> 00:59:46,324 - Sólo una cosa. - Dígame. 427 00:59:46,412 --> 00:59:50,908 Nos lleva dos años preparar a pilotos como tú. 428 00:59:51,000 --> 00:59:56,670 Supón que tuvieras los controles dañados cuando hiciste la pirueta de la victoria. 429 00:59:56,756 --> 00:59:59,923 Te habrías pegado una buena contra el suelo. 430 01:00:00,009 --> 01:00:02,796 - Que no se repita, ¿entendido? - A la orden. 431 01:00:05,390 --> 01:00:09,470 CUARTEL GENERAL DE LA COMANDANCIA DE CAZAS 432 01:00:09,560 --> 01:00:12,680 Hola, Bob. Le va a alegrar el día al jefe. 433 01:00:12,772 --> 01:00:15,393 Ha ido al centro de operaciones con el mariscal. 434 01:00:15,483 --> 01:00:19,777 Datos finales del ataque al norte: 23 sin bajas. 435 01:00:19,862 --> 01:00:23,196 - Estupendo. Se lo enseñaré. - De acuerdo. 436 01:00:23,783 --> 01:00:28,575 Tenemos seis pilotos voluntarios del Mando Costero y de la Aviación Naval. 437 01:00:28,663 --> 01:00:33,657 Cinco de cada escuadrón de Faireys y tres de la Unidad de Cooperación. 438 01:00:33,751 --> 01:00:38,994 Treinta en total, ¿no? No es suficiente. Ayer perdimos ese número. 439 01:00:39,090 --> 01:00:42,755 El Estado Mayor no enviará bombarderos ligeros en caso de invasión. 440 01:00:42,844 --> 01:00:45,002 Necesitamos pilotos ya. 441 01:00:45,096 --> 01:00:48,429 - ¿Y los escuadrones extranjeros? - ¿Checos? ¿Polacos? 442 01:00:48,516 --> 01:00:50,841 Sé que hay dificultades con el idioma. 443 01:00:50,935 --> 01:00:55,893 No se enteran de nada en el aire. Se ponen en peligro a ellos y a nosotros. 444 01:00:55,982 --> 01:01:00,026 Intentaré acortar de nuevo los programas de entrenamiento. 445 01:01:00,111 --> 01:01:02,400 Los pilotos lo están haciendo bien. 446 01:01:02,488 --> 01:01:06,901 Por cada una de nuestras bajas, ellos sufren dos, pero se lo pueden permitir. 447 01:01:06,993 --> 01:01:11,204 Nunca envían a más de la mitad de sus bombarderos a la vez. 448 01:01:11,289 --> 01:01:16,496 Tenemos que encontrar más pilotos o perderemos. 449 01:01:22,258 --> 01:01:26,635 Biggin, aquí el centro de operaciones B. Comprueba que el 501 está en alerta. 450 01:01:33,311 --> 01:01:36,228 Creo que debería ver esto. 451 01:01:39,275 --> 01:01:41,351 Gracias. 452 01:01:53,623 --> 01:01:57,490 Alerta de ataque aéreo. Sector tres rojo. 453 01:02:16,687 --> 01:02:20,436 DESTACADO PARA ATACAR ENEMIGO AVISTADO 454 01:02:21,526 --> 01:02:25,606 Escuadrón Liebre. Al ataque, sección Roja. 455 01:02:26,322 --> 01:02:29,905 Nosotros vamos por estribor. Amarilla, vosotros por babor. 456 01:02:29,992 --> 01:02:34,073 Amarillo Uno, recibido. Al ataque, Amarilla. 457 01:02:37,417 --> 01:02:42,791 Y los demás, tened cuidado con la escolta. 458 01:03:30,386 --> 01:03:34,882 Jefe Liebre. Cabrones de nariz amarilla, a las seis en punto arriba y bajando. 459 01:03:34,974 --> 01:03:38,592 Recibido, Rojo Tres. Ya los veo. Liebres, a la derecha y ascended. 460 01:04:34,867 --> 01:04:38,402 Detrás de ti, Andy. En tu cola. 461 01:04:52,301 --> 01:04:55,717 Sal de ahí, salta. 462 01:05:54,072 --> 01:05:56,823 ¿Es que no habláis ninguno inglés? 463 01:05:56,908 --> 01:05:59,315 Cabo. 464 01:05:59,410 --> 01:06:02,577 - A la orden. - ¿Adónde llevas a esos buitres? 465 01:06:02,663 --> 01:06:05,415 Los oficiales, al comedor y los demás, al calabozo. 466 01:06:05,500 --> 01:06:09,082 De eso nada. Ellos han causado todo esto, que lo arreglen. 467 01:06:09,170 --> 01:06:12,586 - ¿Y los oficiales? - Dales una maldita pala. 468 01:06:12,673 --> 01:06:15,627 Vamos, en formación. 469 01:06:15,718 --> 01:06:17,794 Skipper odia a los nazis. 470 01:06:17,887 --> 01:06:23,925 Y tú me odiarás a mí si no reparas esa ametralladora y terminas de una vez. 471 01:06:29,440 --> 01:06:32,726 ¿Sólo ocho esta mañana? Hay que hacerlo mejor. 472 01:06:32,819 --> 01:06:37,694 Cinco están destrozados. Uno tiene roto el tren de aterrizaje y aún faltan dos. 473 01:06:37,782 --> 01:06:41,032 El Sr. Anthony y el sargento Moore. 474 01:06:41,119 --> 01:06:44,653 Y estos dos están en la revisión de las 100 horas. 475 01:06:47,083 --> 01:06:51,128 - Llevan 48 horas sin descansar. - Lo sé. 476 01:06:52,171 --> 01:06:54,958 ¿Dónde demonios has estado? 477 01:06:55,049 --> 01:06:57,042 Aprendiendo a nadar. 478 01:06:57,135 --> 01:07:00,254 - Sigue con lo tuyo. - De acuerdo. 479 01:07:01,723 --> 01:07:05,554 - ¿Has cazado alguno? - Lo único que he cazado es un resfriado. 480 01:07:05,643 --> 01:07:10,601 - ¿Cuándo vas a aprender? - No sabía que estaban allí. 481 01:07:10,690 --> 01:07:16,028 Te he dicho que no vueles más de 30 segundos en línea recta y al mismo nivel. 482 01:07:16,112 --> 01:07:19,445 - Venga, te llevo. - Prefiero ir andando, jefe. 483 01:07:20,658 --> 01:07:23,030 Déjate ya de "jefe". 484 01:07:26,289 --> 01:07:28,696 ¿Has llamado a tu mujer? 485 01:07:31,711 --> 01:07:34,628 Está bien, chico. Sube. 486 01:07:54,150 --> 01:07:57,067 - Aquí tiene. - Gracias. 487 01:08:00,281 --> 01:08:06,035 Es ridículo. Salimos cinco veces al día y, siempre que volvemos, hay más agujeros, 488 01:08:06,120 --> 01:08:10,165 - hasta que no podemos ni aterrizar. - Lo dejaremos todo como estaba. 489 01:08:10,249 --> 01:08:15,457 No hasta que alguien decida protegerlo mientras estamos en el aire. 490 01:08:17,924 --> 01:08:22,301 ¿De quién ha sido la idea de mandarnos a ese aeroclub de mala muerte? 491 01:08:22,387 --> 01:08:25,969 Son órdenes directas de Parker. No es un mal aeródromo. 492 01:08:26,057 --> 01:08:30,007 Lo he visto. Tiendas húmedas y una caseta llena de moscas muertas. 493 01:08:30,103 --> 01:08:34,765 - Al menos los alemanes no os visitarán. - Y con motivo. 494 01:08:36,442 --> 01:08:38,850 AEROCLUB DEL SUR 495 01:08:57,213 --> 01:08:59,751 ¿Cuánto queda, centro de operaciones? 496 01:08:59,841 --> 01:09:02,795 El motor se está recalentando y yo también. 497 01:09:02,885 --> 01:09:05,803 O cesa la alarma o estallamos. ¿Qué preferís? 498 01:09:40,798 --> 01:09:45,875 - Enemigo en uno-seis. Confirmen. - Necesitamos más sietes amarillos. 499 01:09:45,970 --> 01:09:49,920 Enemigo en dos-nueve, al menos 40. Uno-cinco. 500 01:09:52,769 --> 01:09:57,062 Sí. Dos-seis y cuatro-uno destacados para interceptar. 501 01:09:57,148 --> 01:10:00,766 - Siete escuadrones en el aire. - Gracias. Informe al 12 grupo. 502 01:10:00,860 --> 01:10:03,565 Dígales que protejan los aeródromos. 503 01:10:03,654 --> 01:10:07,438 - Ya se les ha comunicado. - Dígaselo otra vez. 504 01:10:07,533 --> 01:10:10,819 Jefe Pino, centro de control Pavo al habla. 505 01:10:10,912 --> 01:10:16,286 Vector uno-nueve-dos. Tengo trabajo para vosotros sobre Maidstone. 506 01:10:16,376 --> 01:10:19,661 Control Pavo, aquí jefe Pino. 507 01:10:19,754 --> 01:10:22,209 Recibido, uno-nueve-cero. 508 01:10:22,298 --> 01:10:29,962 Pino, aquí control Pavo. 20 bandidos a 6.000 m de altura y dirección oeste. 509 01:10:30,056 --> 01:10:32,132 Recibido, control Pavo. 510 01:10:43,152 --> 01:10:45,359 Bandidos a la izquierda. 1.000 m por abajo. 511 01:10:45,446 --> 01:10:48,981 Ya los veo. Me abro a la derecha para atacar. 512 01:11:05,216 --> 01:11:08,383 Dios mío, se acercan unos cazas. 513 01:11:09,095 --> 01:11:11,088 Pinos, romped formación. 514 01:11:33,327 --> 01:11:34,952 Tienes uno en la cola, Jamie. 515 01:12:23,711 --> 01:12:28,088 Se acercan aviones enemigos. Vienen derechos a nosotros. 516 01:12:28,174 --> 01:12:34,343 Heinkels, al menos 20. A 2.500 m de altura. Me pongo a cubierto. 517 01:12:34,430 --> 01:12:36,304 Poneos los cascos. 518 01:12:36,391 --> 01:12:43,271 Enemigo en uno-seis, al menos 40, ahora a las diez. Enemigo en dos-tres... 519 01:12:58,037 --> 01:13:01,287 Eso no debería haber pasado. ¿Dónde está el 12 grupo? 520 01:13:01,374 --> 01:13:05,537 - Se les pidió que vinieran. - Pues yo no los veo. 521 01:13:05,628 --> 01:13:08,795 Descubre qué demonios están haciendo. 522 01:13:40,121 --> 01:13:42,659 Se nos han echado encima. 523 01:13:42,749 --> 01:13:45,322 Han derribado a mi compañero y al jefe. 524 01:13:45,418 --> 01:13:47,743 ¿Has visto caer a Canfield? 525 01:13:47,837 --> 01:13:49,913 Ha estallado. 526 01:13:50,006 --> 01:13:52,675 Ha estallado. 527 01:14:09,859 --> 01:14:11,602 - ¿Tan mal como creíamos? - Peor. 528 01:14:11,694 --> 01:14:17,317 Kenley y Biggin están destrozados. Dios sabe cuántos aviones tendremos mañana. 529 01:14:17,408 --> 01:14:21,821 Y todo porque el 12 grupo ha fallado. El que Leigh-Mallory llama la "gran ala". 530 01:14:21,913 --> 01:14:24,534 Para lo que hacen, podrían quedarse en tierra. 531 01:14:24,624 --> 01:14:29,001 Estábamos en el aire, mariscal, intentando derribar aviones enemigos. 532 01:14:29,712 --> 01:14:32,797 Lleva tiempo reunir 50 aviones a 4.500 m de altura. 533 01:14:32,882 --> 01:14:38,920 Demasiado tiempo. Cuando su "gran ala" despega, el enemigo ya vuelve a casa. 534 01:14:40,014 --> 01:14:44,178 Lo que importa es derribar el mayor número posible de aviones. 535 01:14:44,268 --> 01:14:48,349 Prefiero destruir 50 una vez hayan atacado su objetivo que 10 antes. 536 01:14:48,439 --> 01:14:52,271 No olvide que su objetivo son mis aeródromos, Leigh-Mallory. 537 01:14:52,360 --> 01:14:54,685 Y usted no está derribando ni 50 ni 10. 538 01:14:54,779 --> 01:14:59,571 Señores, se les escapa lo más importante. 539 01:14:59,659 --> 01:15:02,411 Tenemos un déficit de 200 pilotos 540 01:15:03,496 --> 01:15:08,407 y los que tenemos están cansados, tensos y ya deberían haber sido relevados. 541 01:15:10,878 --> 01:15:14,247 Estamos luchando para sobrevivir. 542 01:15:15,258 --> 01:15:17,416 Y estamos perdiendo. 543 01:15:20,930 --> 01:15:24,714 No necesito un ala grande ni pequeña. 544 01:15:24,809 --> 01:15:27,300 Necesitamos pilotos. 545 01:15:33,317 --> 01:15:35,725 Y un milagro. 546 01:15:35,820 --> 01:15:37,729 Buenas noches, señores. 547 01:15:40,825 --> 01:15:42,568 Buenas noches, mariscal. 548 01:15:47,957 --> 01:15:50,911 Y ahora desde el hotel Savoy de Londres, 549 01:15:51,002 --> 01:15:56,542 música de baile hasta medianoche con Carol Gibbons y el orfeón del hotel Savoy. 550 01:16:15,401 --> 01:16:18,319 Estás mucho más guapa sin uniforme. 551 01:16:18,404 --> 01:16:21,074 Yo casi no te recuerdo sin el tuyo. 552 01:16:21,157 --> 01:16:24,740 - ¿Y de quién es la culpa? - Por favor, otra vez no. 553 01:16:24,827 --> 01:16:28,695 Mi escuadrón se viene al sur y tú solicitas esa plaza. 554 01:16:28,790 --> 01:16:30,747 Colin, no. 555 01:16:30,833 --> 01:16:34,783 Está bien, de acuerdo. El tema tabú de esta noche. 556 01:16:36,172 --> 01:16:38,414 El grupo de mujeres auxiliares. 557 01:16:58,361 --> 01:17:04,565 ¿De verdad quieres que nos pongamos esta ropa tan ridícula? 558 01:17:04,659 --> 01:17:07,232 No a estas alturas. 559 01:17:08,413 --> 01:17:10,571 Soy tímida. 560 01:17:10,665 --> 01:17:13,334 Maggie, por favor. 561 01:17:13,418 --> 01:17:15,494 Es que... 562 01:17:17,004 --> 01:17:19,081 Soy tímida. 563 01:17:20,007 --> 01:17:22,084 De verdad. 564 01:17:28,683 --> 01:17:31,470 Apagaré la luz. 565 01:17:32,228 --> 01:17:36,440 No es sólo en la cama, se trata de nosotros. 566 01:17:36,524 --> 01:17:38,600 Se trata de ti 567 01:17:40,194 --> 01:17:42,270 y de mí. 568 01:18:33,873 --> 01:18:37,076 Hace nueve minutos que deberíamos sobrevolar el objetivo. 569 01:18:37,168 --> 01:18:40,703 - El viento ha cambiado de dirección. - ¿Dónde estamos entonces? 570 01:18:50,973 --> 01:18:54,307 - ¿Dónde está Londres? - Al sudoeste. 571 01:18:54,394 --> 01:18:57,348 Deja caer las bombas y vámonos a casa. 572 01:19:10,326 --> 01:19:12,900 Solicitaré el puesto. 573 01:19:16,666 --> 01:19:18,742 Lo prometo. 574 01:19:24,465 --> 01:19:26,624 Dios, son bombas. 575 01:19:26,718 --> 01:19:29,387 Están bombardeando Londres. 576 01:19:35,184 --> 01:19:37,426 No tiene gracia, para ya. 577 01:19:37,520 --> 01:19:39,513 Están muy cerca. 578 01:19:49,449 --> 01:19:51,737 Lo prometo. 579 01:20:00,043 --> 01:20:05,119 Los ataques a Londres están prohibidos. 580 01:20:05,214 --> 01:20:08,418 Conoce las órdenes tan bien como yo, comandante Brandt. 581 01:20:08,509 --> 01:20:12,637 Los ataques se producirán únicamente bajo órdenes directas del Führer. 582 01:20:14,015 --> 01:20:18,926 Me temo, señores, que el asunto ya no está en mis manos. 583 01:20:20,146 --> 01:20:25,223 Por orden del mariscal Göring, deben presentarse en Berlín. 584 01:20:50,176 --> 01:20:52,252 Síganme, por favor. 585 01:20:56,432 --> 01:21:00,347 ¿No saben que se apagan todas las luces? 586 01:21:04,148 --> 01:21:07,434 Ya sabes lo que dijo nuestro amigo Göring: 587 01:21:07,527 --> 01:21:11,821 "Si alguna vez cae una bomba en Berlín, 588 01:21:11,906 --> 01:21:14,195 me hago judío". 589 01:21:14,283 --> 01:21:18,577 Deben presentarse ante el coronel Schroeder a las 09:00. 590 01:21:18,663 --> 01:21:22,661 Este coche les llevará al cuartel, donde deberán quedarse. 591 01:22:20,475 --> 01:22:22,681 Ahora se puede hacer judío. 592 01:22:25,855 --> 01:22:30,932 Anoche bombardearon Berlín. 593 01:22:31,027 --> 01:22:36,318 Que así sea. Podemos jugar al mismo juego. 594 01:22:37,992 --> 01:22:43,698 Si la RAF lanza 200, 300, 400 bombas, 595 01:22:43,790 --> 01:22:53,506 nosotros lanzaremos 2.000, 3.000, 4.000 bombas en una noche. 596 01:23:00,890 --> 01:23:07,639 Si atacan nuestras ciudades, 597 01:23:07,730 --> 01:23:12,060 nosotros arrasaremos las suyas. 598 01:23:19,951 --> 01:23:25,076 Llegará el momento en que una de las dos caerá. 599 01:23:25,164 --> 01:23:29,458 Y no será la Alemania nacionalsocialista. 600 01:23:29,544 --> 01:23:33,672 Nunca. 601 01:23:38,052 --> 01:23:41,172 A los ingleses les pica la curiosidad. 602 01:23:41,264 --> 01:23:44,882 No dejan de preguntar: "¿Por qué no vienen?". 603 01:23:46,936 --> 01:23:48,514 Paciencia. 604 01:23:48,604 --> 01:23:50,478 Ya vamos. 605 01:24:12,086 --> 01:24:18,623 PASO DE CALAIS 7 DE SEPTIEMBRE DE 1940 606 01:24:59,801 --> 01:25:05,305 - Le doy la bienvenida en nombre de... - Está bien, Kesselring. 607 01:25:05,390 --> 01:25:09,387 - Osterkamp. ¿Va todo bien? - Sí, mariscal. 608 01:25:09,477 --> 01:25:11,683 Empecemos entonces. 609 01:25:21,739 --> 01:25:24,147 No os quedéis ahí como pasmarotes. 610 01:25:24,242 --> 01:25:28,904 Moveos o cruzaréis el canal a nado. 611 01:25:35,962 --> 01:25:38,631 A la cuneta. Apartaos de la carretera. 612 01:26:52,789 --> 01:26:55,576 Si perdemos ahora, 613 01:26:55,666 --> 01:26:58,833 mereceremos que nos pateen el culo. 614 01:27:02,006 --> 01:27:05,589 Flecha a jefe Liebre. Vector uno-seis-cero. 615 01:27:05,676 --> 01:27:08,630 Al menos 100 bandidos a 4.500 m de altura. 616 01:27:08,721 --> 01:27:12,221 Al menos 100 bandidos. Cambio. 617 01:27:13,976 --> 01:27:17,013 Liebre a Flecha. No los veo. 618 01:27:18,314 --> 01:27:19,725 Tienen que estar ahí. 619 01:27:20,400 --> 01:27:25,145 Pues venga y mírelo usted mismo. Nada, repito, nada. 620 01:27:26,072 --> 01:27:29,026 Con Grupo, por favor. 621 01:27:29,826 --> 01:27:34,653 Sí, Hawkinge sigue arriba. Y seis-cuatro destinado... 622 01:27:34,747 --> 01:27:37,369 Todo lo que tengamos y que sea rápido. 623 01:27:37,458 --> 01:27:41,041 - Esta vez nos han pillado. - Están girando hacia Londres. 624 01:27:41,129 --> 01:27:44,996 Y todo lo que tenemos está protegiendo los aeródromos. 625 01:27:56,728 --> 01:27:59,847 ¿Dónde está la RAF? 626 01:28:45,985 --> 01:28:50,065 - Messerschmitts. - No, son Heinkels. 627 01:29:00,249 --> 01:29:02,491 Cinco segundos. 628 01:29:07,548 --> 01:29:08,580 Fuera. 629 01:30:39,223 --> 01:30:42,058 La presión está bajando otra vez. 630 01:31:16,552 --> 01:31:19,470 No puedo seguir adelante. 631 01:31:34,320 --> 01:31:37,440 Allí al fondo, al lado del coche. 632 01:31:55,091 --> 01:31:57,214 - Será mejor que no pases. - ¿Por qué no? 633 01:31:57,301 --> 01:32:00,338 Hay una bomba de 500 kg. Que no ha explotado. 634 01:32:00,430 --> 01:32:06,515 Si buscas a alguien, están todos en la iglesia. 635 01:32:14,736 --> 01:32:17,653 Han destruido el Rose and Crown. 636 01:32:22,118 --> 01:32:25,783 - Tendrá que beber en el Red Lion. - Si lo dejan entrar. 637 01:32:34,422 --> 01:32:39,084 ¿Cómo se te ocurre? Os dejo seguros en el campo y los traes otra vez aquí. 638 01:32:39,177 --> 01:32:42,261 - Echábamos de menos a todos... - Os volvéis ya. 639 01:32:42,346 --> 01:32:46,261 Papá, ¿lo has terminado? ¿Lo has traído? 640 01:32:57,862 --> 01:32:59,938 Gracias. 641 01:33:05,286 --> 01:33:08,322 Hay una familia atrapada en la calle Shore. 642 01:33:09,248 --> 01:33:12,285 Nos hacen falta más voluntarios. 643 01:33:25,640 --> 01:33:27,763 Ahora vuelvo, cariño. 644 01:33:31,437 --> 01:33:33,513 CENTRO DE ACOGIDA 645 01:33:52,458 --> 01:33:54,581 Para la maldita campana. 646 01:34:05,221 --> 01:34:07,297 Viene de la parte de atrás. 647 01:34:31,706 --> 01:34:35,241 No son Spitfires de verdad. No pueden aterrizar aquí. 648 01:34:36,085 --> 01:34:40,297 - Ya lo verás. - Sólo los oficiales pilotan Spitfires. 649 01:34:40,381 --> 01:34:45,588 Tú no eres un piloto de caza. ¿Y tu botón de arriba? 650 01:34:48,389 --> 01:34:50,678 Eso lo hace cualquiera. 651 01:37:13,284 --> 01:37:16,285 ¿T5? ¿Qué es eso? 652 01:37:16,371 --> 01:37:20,154 Un escuadrón en prácticas. Los polacos. 653 01:37:20,249 --> 01:37:23,915 Que salgan de ahí. Diles que aterricen. 654 01:37:24,587 --> 01:37:30,672 Jefe Halcón Negro, vector dos-tres-cero y regreso a la base de inmediato. Cambio. 655 01:37:30,760 --> 01:37:34,343 Aquí jefe Halcón Negro. Recibido. Corto. 656 01:37:34,430 --> 01:37:37,515 Jefe Halcón Negro a escuadrilla A. 657 01:37:37,600 --> 01:37:43,057 Girad a babor, rumbo dos-tres-cero. 658 01:37:50,113 --> 01:37:57,325 Dejad de hablar en polaco. Rumbo dos-tres-cero. 659 01:37:57,412 --> 01:38:01,955 - Repita, por favor. - Lo digo de nuevo, dos-tres-cero. 660 01:38:02,041 --> 01:38:05,457 - Repita, por favor. - Por el amor de Dios. 661 01:38:11,676 --> 01:38:18,674 Callaos todos y seguidme. ¿O es que estáis ciegos además de? 662 01:38:18,766 --> 01:38:20,842 Maldita sea. 663 01:38:40,204 --> 01:38:43,620 Callaos. Silencio en polaco. 664 01:39:11,319 --> 01:39:14,439 Primero: La RAF no es un circo volante. 665 01:39:17,742 --> 01:39:22,404 Segundo: Se seguirá un riguroso proceso de radiotelégrafo en todo momento. 666 01:39:28,086 --> 01:39:32,000 Y nunca, repito, nunca se debe usar... 667 01:39:36,844 --> 01:39:40,628 ...para que estéis de cháchara en polaco. 668 01:39:44,268 --> 01:39:51,232 Por último, y sólo Dios sabe cómo, he recibido el siguiente telegrama: 669 01:39:51,317 --> 01:39:55,611 "Enhorabuena. A partir de hoy, este escuadrón es operativo". 670 01:39:55,696 --> 01:39:58,567 "Firmado: Keith Park, vicemariscal del Aire". 671 01:40:03,287 --> 01:40:05,825 Estaba equivocado con los polacos. 672 01:40:05,915 --> 01:40:08,702 Tenemos un segundo escuadrón polaco. 673 01:40:08,793 --> 01:40:12,838 Sabía que lo mencionaría. Está bien, hágalo operativo. 674 01:40:12,922 --> 01:40:17,251 - ¿Y los canadienses? - Y los checos. Los necesitamos a todos. 675 01:40:29,647 --> 01:40:33,265 - Parece que es en Londres otra vez. - Sí. 676 01:40:36,195 --> 01:40:40,145 Y no hay nada que podamos hacer. 677 01:40:40,241 --> 01:40:46,030 Pero, si Göring se concentra en Londres durante el día, 678 01:40:46,122 --> 01:40:48,364 es otra cuestión. 679 01:40:48,458 --> 01:40:53,333 Si así deja en paz mis aeródromos, no me quejaré. 680 01:40:53,421 --> 01:40:57,335 Dentro de pocos días, estaremos recuperados del todo. 681 01:40:57,425 --> 01:41:01,339 - Les costará más llegar. - Y volver. 682 01:41:01,429 --> 01:41:04,798 Tendremos más tiempo para interceptarlos. 683 01:41:04,891 --> 01:41:08,010 Y lo que es más importante: 684 01:41:08,102 --> 01:41:13,310 Sus cazas sólo tienen combustible para sobrevolar Londres durante diez minutos. 685 01:41:13,399 --> 01:41:18,738 Sus bombarderos perderán gran parte de su protección y, por primera vez, 686 01:41:18,821 --> 01:41:23,649 estarán al alcance del 12 grupo. 687 01:41:25,244 --> 01:41:31,164 Puede que al fin podamos ver de qué está hecha la "gran ala" de Leigh-Mallory. 688 01:41:34,587 --> 01:41:39,961 Atacar Londres puede ser el peor error de los alemanes. 689 01:41:44,680 --> 01:41:50,719 Jefe Araña, aquí Control. Enemigo a 32 km al este con dirección sudeste. 690 01:41:50,812 --> 01:41:55,355 - Vector 1-2-0. Asciendan a 6.000 m. - Recibido, control. 691 01:41:55,817 --> 01:41:59,102 Jefe Foxtrot, aquí control Tango. 692 01:41:59,195 --> 01:42:01,864 Aquí jefe Foxtrot. Pase el mensaje. 693 01:42:01,948 --> 01:42:05,233 Tengo trabajo para vosotros sobre Gris-Nez. 694 01:42:11,249 --> 01:42:16,243 Jefe Araña, vuestros clientes parece que se están separando. 695 01:42:16,337 --> 01:42:19,504 La fuerza que se dirige a Londres será vuestro objetivo. 696 01:42:19,590 --> 01:42:23,173 Vector cero-nueve-cero. 697 01:42:29,684 --> 01:42:34,061 Aquí control, ascended a 5.800 m. 698 01:42:44,407 --> 01:42:49,828 Gracias, Kenley. Esto les dará algo por lo que preocuparse. 699 01:42:49,912 --> 01:42:52,285 EN POSICIÓN 700 01:42:53,082 --> 01:42:58,955 Control a Cola de Perro. Atentos a los aviones aliados a babor. 701 01:43:02,133 --> 01:43:05,834 Ya los veo. Fantástico. 702 01:43:05,928 --> 01:43:11,433 Jefe Foxtrot, aquí control Tango. Bandidos un poco por debajo de vosotros. 703 01:43:12,310 --> 01:43:14,184 Recibido, allá vamos. 704 01:43:17,857 --> 01:43:20,977 Aquí jefe Pequeño, girando a estribor. 705 01:43:23,112 --> 01:43:28,533 - Cazas enemigos por encima. - Recibido, jefe Fairfield. Subiendo. 706 01:43:29,160 --> 01:43:31,947 Coge los dos de la izquierda, jefe Azul. 707 01:43:32,038 --> 01:43:34,611 Los demás, permaneced juntos. 708 01:43:40,213 --> 01:43:44,293 - Vaya enjambre de cabrones. - Ya vale. 709 01:43:44,384 --> 01:43:46,839 Todos en silencio. 710 01:44:28,136 --> 01:44:32,264 Olvidaos de los cazas. Vamos a por los bombarderos. 711 01:44:49,615 --> 01:44:51,738 Ox, ¿te quieres callar? 712 01:45:04,881 --> 01:45:07,288 Detrás de ti. 713 01:46:14,826 --> 01:46:16,902 Buenas tardes. 714 01:46:16,994 --> 01:46:24,242 ¿"Buenas tardes"? Y una mierda, nazi cabrón. Manos arriba, vamos. 715 01:46:24,335 --> 01:46:28,084 Maldita sea. Las manazas, ponlas arriba. 716 01:46:28,172 --> 01:46:33,167 Venga, camina. Ya te daré yo "buenas tardes". 717 01:48:08,815 --> 01:48:12,100 ¿Me está diciendo que estamos sufriendo muchas bajas? 718 01:48:12,193 --> 01:48:14,862 Estamos bombardeando noche y día. 719 01:48:14,946 --> 01:48:19,157 Los pilotos están cansados, y los aviones necesitan revisiones. 720 01:48:19,242 --> 01:48:21,863 Sea más específico. 721 01:48:22,954 --> 01:48:25,990 Los ingleses han cambiado de táctica. 722 01:48:26,082 --> 01:48:29,083 ¿Cómo? 723 01:48:29,168 --> 01:48:31,920 Están atacando en gran número. 724 01:48:32,004 --> 01:48:38,624 Tendríamos menos bajas si los bombarderos llevaran escolta de cazas. 725 01:48:38,720 --> 01:48:43,346 - Los cazas están allí siempre. - ¿Pero no lo bastante cerca? 726 01:48:43,433 --> 01:48:47,680 Usted mismo fue piloto de caza. Los cazas sirven para cazar. 727 01:48:47,812 --> 01:48:50,813 Sí, fui piloto de caza. 728 01:48:50,898 --> 01:48:55,560 - No un cobarde. - Nada hace indicar que sean cobardes. 729 01:48:55,653 --> 01:48:57,729 Pero lo digo yo. 730 01:49:00,366 --> 01:49:05,657 De ahora en adelante, los cazas se quedarán junto a los bombarderos. 731 01:49:05,747 --> 01:49:10,159 ¿Y desperdiciar la ventaja de la velocidad y del factor sorpresa? 732 01:49:10,251 --> 01:49:12,824 Obedezca las órdenes. 733 01:49:12,920 --> 01:49:17,582 La invasión no puede comenzar hasta que no hayamos limpiado los cielos. 734 01:49:20,094 --> 01:49:24,222 Vamos, amigos, ya les he regañado bastante. 735 01:49:24,307 --> 01:49:26,679 Estoy aquí para ayudar. 736 01:49:26,768 --> 01:49:29,519 ¿Necesitan algo? 737 01:49:29,604 --> 01:49:31,596 ¿Foehn? ¿Falke? 738 01:49:31,689 --> 01:49:34,145 Deme un escuadrón de Spitfires. 739 01:49:55,713 --> 01:49:58,500 Dos escuadrones, arriba a la izquierda. 740 01:49:59,675 --> 01:50:03,887 Todos en silencio. Mantened la posición. 741 01:50:10,103 --> 01:50:13,768 No os separéis. Esperad mi orden. 742 01:50:31,416 --> 01:50:34,535 Nosotros por estribor. Amarillos, vosotros por babor. 743 01:52:22,735 --> 01:52:25,060 Muchas gracias, chaval. 744 01:52:29,325 --> 01:52:32,243 Le he prometido al Führer 745 01:52:32,328 --> 01:52:36,990 limpiar los cielos y acabar con la RAF. 746 01:52:40,128 --> 01:52:42,037 Es una orden. 747 01:52:45,466 --> 01:52:48,301 PANADERÍA Y PASTELERÍA DE PRIMERA CALIDAD 748 01:52:50,346 --> 01:52:53,845 Aquí lo tienes. El milagro de los panes. 749 01:52:55,643 --> 01:53:00,982 Debimos trasladarnos aquí antes de que empezaran los bombardeos. 750 01:53:01,065 --> 01:53:03,852 Éste es el nuevo ayudante de controlador. 751 01:53:03,943 --> 01:53:06,979 Jefe de escuadrón Tom Evans, 752 01:53:07,071 --> 01:53:09,479 la oficial de sección Harvey. 753 01:53:10,366 --> 01:53:13,237 - Encantada. - Hola. 754 01:53:13,953 --> 01:53:16,871 Conoce a tu marido. 755 01:53:17,707 --> 01:53:22,867 ¿Cómo está Colin? No lo veo desde mi aventura con un Hurricane en llamas. 756 01:53:22,962 --> 01:53:26,165 Disculpe, señora. 757 01:53:26,632 --> 01:53:29,337 Tiene una llamada. 758 01:53:29,427 --> 01:53:31,466 ¿Me disculpan un momento? 759 01:53:33,181 --> 01:53:35,754 Está al doblar la esquina. 760 01:53:41,314 --> 01:53:44,434 - Soy yo. - ¿Cómo me has localizado aquí? 761 01:53:44,525 --> 01:53:49,436 Gracias al rango. He dicho que era una vieja gloria del ministerio del Aire. 762 01:53:49,530 --> 01:53:51,689 Qué ingenioso. 763 01:53:52,617 --> 01:53:55,238 - ¿Alguna novedad? - ¿Sobre qué? 764 01:53:55,703 --> 01:53:58,159 Tu destino, tonta. 765 01:54:01,459 --> 01:54:03,368 ¿Lo has solicitado? 766 01:54:03,461 --> 01:54:06,581 He estado muy ocupada. No es tan fácil como parece. 767 01:54:06,672 --> 01:54:08,380 ¿Por qué no? 768 01:54:08,966 --> 01:54:12,382 Si te soy sincera, se me ha olvidado. Lo siento. 769 01:54:12,470 --> 01:54:18,093 El jefe está aquí. Voy a hablar con él ahora mismo, ¿vale? 770 01:54:27,193 --> 01:54:29,980 ¿Ha conseguido hablar con ella? 771 01:54:30,071 --> 01:54:32,562 Sí. 772 01:54:32,657 --> 01:54:36,441 - Deja que te dé un consejo. - Dígame. 773 01:54:36,536 --> 01:54:38,943 No te cases. 774 01:54:40,248 --> 01:54:44,459 15 DE SEPTIEMBRE DE 1940 775 01:54:55,888 --> 01:54:58,095 ¿Sigues conmigo, Cola de Perro Rojo Dos? 776 01:54:58,182 --> 01:55:02,050 Afirmativo, jefe Rojo. Detrás de usted a estribor. 777 01:56:11,089 --> 01:56:13,662 ¿Qué le ha pasado a Harvey? 778 01:56:13,758 --> 01:56:19,547 Le dio a un 109 y después se metió en un lío, pero está bien, lo he visto lanzarse. 779 01:56:20,515 --> 01:56:24,049 Vista a la derecha. Atención. 780 01:56:25,269 --> 01:56:27,807 Bien, descansad. 781 01:56:27,897 --> 01:56:33,567 La cabo Seymour os destacará para hacer guardias. 782 01:56:33,653 --> 01:56:35,942 No he dicho lo de los silbidos. 783 01:56:36,030 --> 01:56:41,535 Menos mal que los de la fuerza aérea tienen otras cosas en la cabeza. Atención. 784 01:56:41,619 --> 01:56:44,537 - ¿Neville? - Presente. 785 01:56:50,962 --> 01:56:52,836 ¿Es Colin? 786 01:56:52,922 --> 01:56:56,920 No ha muerto. Se pondrá bien. 787 01:56:59,470 --> 01:57:03,005 Se pueden hacer maravillas hoy en día, ya lo sabes. 788 01:57:03,099 --> 01:57:05,720 Es cuestión de tiempo, sólo eso. 789 01:57:10,148 --> 01:57:13,766 Te cambiaremos de destino para que puedas estar a su lado. 790 01:57:16,487 --> 01:57:19,061 ¿Son graves las quemaduras? 791 01:57:31,878 --> 01:57:36,338 - ¿Quería verme? - Te vas a encargar de la sección Roja. 792 01:57:39,469 --> 01:57:45,341 - ¿Quiénes son mi número dos y tres? - Un par de chicos nuevos. Están fuera. 793 01:57:51,147 --> 01:57:55,145 ¿Cuántas horas de vuelo lleváis en Spitfires? 794 01:57:55,234 --> 01:57:57,441 - Diez. - Siete. 795 01:57:58,738 --> 01:58:02,356 No os separéis de mí y tened los ojos bien abiertos. 796 01:58:15,505 --> 01:58:22,551 Control, envíe al 222 escuadrón y al 603 a interceptar al enemigo en dos-seis. 797 01:58:22,637 --> 01:58:24,962 Winston no podría escoger mejor día. 798 01:58:25,056 --> 01:58:30,679 - ¿En tierra y repostando? - Se aproxima un nuevo ataque. 799 01:58:30,770 --> 01:58:35,432 ¿Nueva posición del enemigo en dos-tres? 800 01:58:37,568 --> 01:58:41,187 - ¿Lo tenemos todo en el aire? - Todo. 801 01:58:41,280 --> 01:58:43,356 - ¿Reservas? - Ninguna. 802 01:58:45,535 --> 01:58:48,370 Eso le he dicho al primer ministro. 803 01:58:48,454 --> 01:58:51,539 Enemigo en cuatro-dos. Se dirige al norte. 804 01:58:51,624 --> 01:58:58,457 611 y 151 escuadrones, en alerta. Confirme el despegue de Coltishall. 805 01:59:21,988 --> 01:59:26,697 Rojo Tres, aquí Rojo Uno. Acércate más, casi no puedo verte. 806 01:59:28,786 --> 01:59:32,072 Rojo Dos, tienes que seguirme. 807 01:59:33,416 --> 01:59:37,829 Sección Roja, allá vamos. No os separéis de mí. 808 01:59:51,768 --> 01:59:53,891 Rojo Tres, detrás de ti. 809 02:02:22,293 --> 02:02:24,001 Adelante, Azul Dos. 810 02:04:43,393 --> 02:04:46,228 Niños, callaos ya. 811 02:04:46,312 --> 02:04:48,933 Servicios informativos de la BBC. 812 02:04:49,023 --> 02:04:54,184 Noticias de las nueve ofrecidas por Alvar Liddell. 813 02:04:54,278 --> 02:05:00,566 A las ocho de la tarde, 165 aviones alemanes habían sido destruidos 814 02:05:00,660 --> 02:05:06,413 en ataques a gran escala del enemigo sobre Londres y la zona sudeste. 815 02:05:06,499 --> 02:05:10,663 Hemos perdido 30 cazas y 10 de esos pilotos han resultado ilesos. 816 02:05:13,423 --> 02:05:18,962 El palacio de Buckingham ha sufrido más bombardeos. No ha habido heridos. 817 02:05:24,475 --> 02:05:27,310 ¿Diga? Un momento. 818 02:05:27,395 --> 02:05:31,013 Es el ministro del Aire, por el codificador. 819 02:05:33,776 --> 02:05:34,392 ¿Diga? 820 02:05:37,155 --> 02:05:41,448 Nuestra embajada en Washington tiene problemas con la prensa americana. 821 02:05:41,534 --> 02:05:43,692 Se trata de las cifras de hoy. 822 02:05:43,828 --> 02:05:49,119 Según fuentes alemanas, son exageradas. 823 02:05:52,837 --> 02:05:55,458 ¿Oiga? ¿Sigue ahí? 824 02:05:56,174 --> 02:05:59,756 - Aquí sigo, señor ministro. - ¿Puede verificar esas cifras? 825 02:06:01,971 --> 02:06:05,803 No estoy muy interesado en la propaganda. 826 02:06:05,892 --> 02:06:08,762 Si tenemos razón, se rendirán. 827 02:06:08,853 --> 02:06:12,602 Si no la tenemos, entrarán en Londres dentro de una semana. 828 02:06:44,013 --> 02:06:46,220 Buenos días, Arnold. 829 02:06:50,853 --> 02:06:52,846 Buenos días, Vuelo. 830 02:07:04,075 --> 02:07:06,744 Dispersión. 831 02:07:08,955 --> 02:07:10,746 De acuerdo. 832 02:07:10,832 --> 02:07:12,908 El té está listo. 833 02:08:56,062 --> 02:08:58,979 Buenos días. 834 02:08:59,899 --> 02:09:02,770 Vienen con retraso esta mañana. 835 02:09:05,071 --> 02:09:08,238 Están tramando algo los muy cabrones. 836 02:09:30,012 --> 02:09:35,176 No sólo me habéis fallado, sino que me habéis traicionado. 837 02:10:28,404 --> 02:10:33,611 "Nunca en el campo de los conflictos humanos 838 02:10:33,701 --> 02:10:39,407 tantos le debieron tanto a tan pocos". 839 02:10:44,128 --> 02:10:47,877 EN HOMENAJE A LOS PILOTOS ALIADOS QUE LUCHARON EN ESTA BATALLA 840 02:10:47,965 --> 02:10:49,839 MUERTOS EN COMBATE 841 02:10:49,926 --> 02:10:52,298 RAF Y OTRAS FUERZAS DE LA COMMONWEALTH 842 02:10:52,387 --> 02:10:55,304 AUSTRALIANOS NEOZELANDESES 843 02:10:55,390 --> 02:10:58,059 CANADIENSES SUDAFRICANOS 844 02:10:58,142 --> 02:11:01,143 RODESIANOS DEL SUR IRLANDESES 845 02:11:01,229 --> 02:11:04,016 ESTADOUNIDENSES POLACOS 846 02:11:04,107 --> 02:11:06,858 CHECOS BELGAS 847 02:11:06,943 --> 02:11:09,813 FRANCESES ISRAELÍES 848 02:11:10,947 --> 02:11:13,520 BAJAS ALEMANAS MUERTOS EN COMBATE 849 02:11:13,616 --> 02:11:16,403 TRIPULACIÓN DE BOMBARDEROS - STUKAS - CAZABOMBARDEROS 850 02:11:16,494 --> 02:11:19,246 PILOTOS DE CAZA - DESAPARECIDOS (DADOS POR MUERTOS) 851 02:11:38,599 --> 02:11:42,348 Subtítulos de Visiontext: Carlos González Robles 852 02:12:01,622 --> 02:12:03,698 ES 71074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.