Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
FRANCIA, MAYO DE 1940
2
00:00:30,815 --> 00:00:33,520
¿A quién demonios quiere engañar?
3
00:01:17,445 --> 00:01:19,817
¿Son refuerzos?
4
00:01:19,906 --> 00:01:23,820
- ¿Por qué no te dejas de payasadas?
- ¿Qué he hecho?
5
00:01:23,910 --> 00:01:27,243
No vuelvas a hacer la pirueta
de la victoria en mi aeródromo.
6
00:01:27,330 --> 00:01:29,406
Ha sido para animar a los civiles.
7
00:01:29,499 --> 00:01:33,117
Por el amor de Dios, Jamie,
ten un poco de cabeza.
8
00:01:49,977 --> 00:01:54,224
- Cabo, repóstalos inmediatamente.
- A la orden.
9
00:01:55,817 --> 00:02:00,028
- Me pegó y me salía sangre por la nariz...
- Pero no con tu sangre.
10
00:02:01,697 --> 00:02:04,698
- Y reármalos.
- A la orden.
11
00:02:09,539 --> 00:02:12,030
Hola, Harvey. ¿Dónde está Jumbo?
12
00:02:12,125 --> 00:02:14,960
- Desapareció anoche.
- ¿Eres el oficial al mando?
13
00:02:15,044 --> 00:02:17,333
Sí, ¿de qué?
14
00:02:17,422 --> 00:02:21,336
De cinco aviones operativos,
sin repuestos ni contacto.
15
00:02:21,426 --> 00:02:24,711
Nos enteramos de la invasión
cuando estábamos aterrizando.
16
00:02:31,769 --> 00:02:35,553
Por el bien de los incultos
que hay aquí, traduciré.
17
00:02:35,648 --> 00:02:38,649
Nuestro amigo no se cree
que Sedan haya caído, yo sí.
18
00:02:43,406 --> 00:02:47,071
Llegarán dentro de media hora.
Tenemos que irnos ya.
19
00:02:47,160 --> 00:02:49,448
Sí, larguémonos de aquí.
20
00:02:49,537 --> 00:02:52,740
- ¿Adónde?
- Seguidme y lo descubriréis. Vamos.
21
00:02:52,832 --> 00:02:55,952
- A Abbeville.
- A no ser que ellos hayan llegado antes.
22
00:02:56,044 --> 00:02:59,080
Llévate ese camión cisterna.
Nos iremos con lo puesto.
23
00:03:01,924 --> 00:03:03,716
Dejad el equipo. Vámonos.
24
00:03:09,724 --> 00:03:13,223
Consige todos los vehículos que puedas
y evacua a los hombres.
25
00:03:13,311 --> 00:03:15,884
Suboficiales, preséntense de inmediato.
26
00:03:33,498 --> 00:03:37,542
- Con los aviones dañados, ya sabes.
- A la orden.
27
00:03:43,716 --> 00:03:45,792
Quitad las calzas.
28
00:03:47,011 --> 00:03:49,419
Todos los pilotos, por aquí.
29
00:04:40,273 --> 00:04:43,274
Por el ala. Moja la cubierta del motor.
30
00:04:44,318 --> 00:04:46,311
Echa bastante.
31
00:04:55,288 --> 00:04:58,408
Apartaos, meteos en los camiones.
32
00:05:01,878 --> 00:05:04,582
Vamos, no tenemos todo el día.
33
00:06:00,103 --> 00:06:03,518
"Al secretario de Estado
del Aire permanente".
34
00:06:03,606 --> 00:06:07,734
"Tengo el honor de referirme
a las serias advertencias
35
00:06:07,819 --> 00:06:10,773
realizadas recientemente
a la Comandancia de Cazas
36
00:06:10,863 --> 00:06:14,778
con el fin de detener
la invasión alemana del continente".
37
00:06:14,867 --> 00:06:20,822
"Creo y espero que nuestros ejércitos
salgan victoriosos en Francia y Bélgica".
38
00:06:20,915 --> 00:06:25,624
"Pero hemos de afrontar la posibilidad
de que sean derrotados".
39
00:06:25,712 --> 00:06:31,465
"En ese caso, supongo que nadie negará
que Inglaterra deberá seguir luchando,
40
00:06:31,551 --> 00:06:37,506
a pesar de que el resto del continente
europeo esté bajo dominio alemán".
41
00:06:37,598 --> 00:06:44,348
"Por lo tanto, debo pedirles que no envíen
ni un solo caza más a través del canal".
42
00:06:45,398 --> 00:06:47,474
"Si agotamos la defensa interior
43
00:06:47,567 --> 00:06:51,647
en intentos desesperados
de remediar la situación en Francia,
44
00:06:51,738 --> 00:06:58,191
la derrota en Francia supondrá la absoluta
e irremediable derrota de este país".
45
00:06:58,286 --> 00:07:02,580
"Su atento servidor:
46
00:07:02,665 --> 00:07:05,999
H. C. T. Dowding".
47
00:07:14,969 --> 00:07:17,756
El mariscal jefe del Aire Dowding.
48
00:07:21,851 --> 00:07:26,643
¿Se da cuenta del compromiso
en que esto nos pone?
49
00:07:26,731 --> 00:07:30,563
Sé que se le prometió a los franceses
el envío de esos escuadrones.
50
00:07:30,651 --> 00:07:33,225
Lo hizo Churchill en persona.
51
00:07:34,280 --> 00:07:38,823
Le ha dado su palabra
al primer ministro francés.
52
00:07:39,452 --> 00:07:45,158
¿Se da cuenta de que Churchill
tendrá que leer esto?
53
00:07:45,249 --> 00:07:46,708
Por eso lo escribí.
54
00:08:31,504 --> 00:08:35,336
Servicios informativos de la BBC.
55
00:08:35,425 --> 00:08:39,636
El primer ministro Churchill ha declarado
hoy en la Cámara de los Comunes
56
00:08:39,721 --> 00:08:43,505
que "lo que el general Weygand llamó
la batalla de Francia ha acabado".
57
00:08:43,599 --> 00:08:47,134
"La batalla de Inglaterra
está a punto de comenzar".
58
00:08:47,334 --> 00:08:52,294
LA BATALLA DE INGLATERRA
59
00:09:36,194 --> 00:09:40,903
Le doy la bienvenida
en nombre de la Segunda Luftwaffe.
60
00:09:40,990 --> 00:09:44,324
Estamos listos, mi general.
Podemos empezar.
61
00:12:40,378 --> 00:12:46,048
Si tengo que ver algún otro bombardero,
no recomendaré su ascenso.
62
00:12:46,134 --> 00:12:50,083
- ¿Quiere que terminemos la inspección?
- Por supuesto.
63
00:12:53,725 --> 00:12:55,302
Que tenga un buen viaje.
64
00:13:07,488 --> 00:13:12,234
Inglaterra no es nuestro enemigo natural,
ya le has oído decirlo.
65
00:13:12,326 --> 00:13:18,531
Los tenemos de rodillas. Nunca
hemos tenido una oportunidad como ésta.
66
00:13:19,792 --> 00:13:23,576
- Es ridículo.
- ¿Ridículo? Es catastrófico.
67
00:13:24,922 --> 00:13:28,089
El Führer está listo para recibirlo.
68
00:13:40,772 --> 00:13:44,141
EMBAJADA BRITÁNICA EN SUIZA
69
00:13:44,942 --> 00:13:46,650
Mi querido Max.
70
00:13:48,738 --> 00:13:53,483
Cuánto me alegro
de que haya vuelto a Suiza tan pronto.
71
00:13:53,576 --> 00:13:57,194
He llegado directamente de Berlín
hace una hora.
72
00:13:57,288 --> 00:14:02,283
- El embajador está listo para recibirlo.
- Gracias. Discúlpeme.
73
00:14:07,715 --> 00:14:10,669
Sir David, me han ordenado
de nuevo que insista
74
00:14:10,760 --> 00:14:14,805
en que el Führer no desea
que se derrame más sangre.
75
00:14:14,889 --> 00:14:20,310
Inglaterra no es nuestro enemigo natural
y ofrece garantías al Imperio británico
76
00:14:20,395 --> 00:14:23,064
si le dan a Alemania
carta blanca en Europa.
77
00:14:23,147 --> 00:14:26,765
A Göring y a su Luftwaffe
les encantaría arrasar Londres
78
00:14:26,859 --> 00:14:28,816
como preludio de la invasión.
79
00:14:28,903 --> 00:14:31,690
Lo toma con dos terrones, ¿verdad?
80
00:14:31,781 --> 00:14:36,242
¿Qué queda de su ejército,
que abandonó las armas en Dunkerque?
81
00:14:36,327 --> 00:14:39,494
Están indefensos
y sólo tratan de ganar tiempo.
82
00:14:39,580 --> 00:14:41,953
Sabemos lo que traman en Washington
83
00:14:42,041 --> 00:14:45,208
y sabemos que los americanos
no se involucrarán.
84
00:14:45,294 --> 00:14:48,414
Su embajada en Londres
les da dos semanas.
85
00:14:50,133 --> 00:14:52,624
¿Qué les detiene entonces?
86
00:14:54,679 --> 00:15:00,100
El Führer está siendo razonable.
Ofrece garantías.
87
00:15:00,184 --> 00:15:04,680
La experiencia demuestra que las
garantías del Führer no garantizan nada.
88
00:15:05,690 --> 00:15:10,103
¿Y Churchill qué? Tras nuestro último
llamamiento, ¿qué responde?
89
00:15:10,194 --> 00:15:12,768
"Combatiremos en las playas".
90
00:15:13,656 --> 00:15:16,740
- ¿Con qué?
- Winston se deja llevar de vez en cuando.
91
00:15:16,826 --> 00:15:19,151
Por el coraje etílico.
92
00:15:19,245 --> 00:15:23,112
- Eso me han dicho.
- Está claro que no lo conoce.
93
00:15:24,417 --> 00:15:27,038
No estamos pidiendo nada.
94
00:15:27,128 --> 00:15:32,205
Europa es nuestra. Podemos invadir
Inglaterra cuando nos apetezca.
95
00:15:33,259 --> 00:15:36,842
Si cree que nos arriesgaremos
a aceptar las garantías de Hitler,
96
00:15:36,929 --> 00:15:38,887
está en un grave error.
97
00:15:38,973 --> 00:15:42,923
Todos los años que ha estado
en Inglaterra no le han servido de nada.
98
00:15:43,853 --> 00:15:46,344
No nos asustamos con facilidad.
99
00:15:46,439 --> 00:15:51,148
También sabemos lo difícil que resulta
para un ejército cruzar el canal.
100
00:15:51,235 --> 00:15:54,651
El último cabo de pacotilla
en intentarlo fracasó por completo.
101
00:15:54,739 --> 00:16:00,658
No nos amenacen ni nos den órdenes
hasta que marchen por Whitehall.
102
00:16:00,745 --> 00:16:03,070
Y ni entonces les obedeceremos.
103
00:16:27,271 --> 00:16:31,565
No tengo perdón. He perdido los papeles.
104
00:16:33,277 --> 00:16:36,481
Lo peor de todo es que tiene razón.
105
00:16:37,532 --> 00:16:40,651
No estamos preparados, estamos solos
106
00:16:41,703 --> 00:16:44,194
y tratamos de ganar tiempo,
107
00:16:45,498 --> 00:16:47,574
pero se nos está acabando.
108
00:16:49,210 --> 00:16:51,286
JUNIO DE 1940
109
00:17:01,431 --> 00:17:05,678
- ¡Será zorra!
- Se está metiendo contigo, Arnold.
110
00:17:07,603 --> 00:17:12,016
Me paso media semana instalándolos
en el campo y ahora está aburrida.
111
00:17:27,248 --> 00:17:30,166
Es uno de tus pilotos de elite
aterrizando sin ruedas.
112
00:17:47,351 --> 00:17:52,227
Vaya por Dios. Es para llorar.
113
00:18:13,544 --> 00:18:15,620
Bienvenido a casa.
114
00:18:16,798 --> 00:18:21,792
- ¿Se ha atascado el tren de aterrizaje?
- Pues la verdad es que sí.
115
00:18:21,886 --> 00:18:26,678
Yo no le diría eso
al oficial al mando si fuera usted.
116
00:18:47,745 --> 00:18:52,906
- Se le puede enseñar...
- A un mono a pilotar mejor.
117
00:18:58,131 --> 00:19:01,334
Lo siento mucho. No volverá a ocurrir.
118
00:19:01,426 --> 00:19:07,012
No te quites la chaqueta. ¿Cuántas horas
de vuelo has hecho en Spitfires, Simon?
119
00:19:07,098 --> 00:19:10,134
- Diez horas y media.
- Llegaremos a 11.
120
00:19:10,226 --> 00:19:13,262
Antes de que los alemanes te merienden.
121
00:19:19,694 --> 00:19:22,897
De pollito a halcón en una lección.
122
00:19:28,911 --> 00:19:31,948
Aquí jefe Liebre. ¿Me recibes?
123
00:19:32,040 --> 00:19:36,500
Aquí Rojo Tres. Le recibo alto y claro.
124
00:19:36,586 --> 00:19:41,924
Voy a pegarme a tu cola.
Quiero que hagas una maniobra evasiva.
125
00:19:43,426 --> 00:19:46,131
Aquí Rojo Tres. Entendido.
126
00:20:20,171 --> 00:20:24,382
- Creía que iba a venir desde el sol.
- No pienses, no mires, fíjate.
127
00:20:24,467 --> 00:20:30,754
Busca a esos cabrones y nunca vueles
en línea recta o estás muerto.
128
00:20:30,848 --> 00:20:33,422
Probemos otra vez.
129
00:20:39,816 --> 00:20:42,935
Es decir, mucho cuidado con los nazis,
130
00:20:43,027 --> 00:20:48,401
que últimamente se han limitado
a atacar a nuestros convoyes en el canal.
131
00:20:48,491 --> 00:20:50,484
Esto no durará para siempre,
132
00:20:50,576 --> 00:20:54,574
pero nos ha permitido reagruparnos
y entrenar a gente como vosotros.
133
00:20:54,664 --> 00:20:58,496
Como controladores de cazas,
seréis parte de un equipo que, por suerte,
134
00:20:58,584 --> 00:21:00,494
no se creó ayer.
135
00:21:00,586 --> 00:21:03,540
Seremos un fastidio
para el enemigo cuando venga.
136
00:21:03,631 --> 00:21:07,843
Es el as que tenemos en la manga.
El radiolocalizador nos indica la posición.
137
00:21:07,927 --> 00:21:10,928
Se informa a Grupo,
que da la orden de despegue
138
00:21:11,013 --> 00:21:17,182
y vosotros, en los sectores, guiáis
a los nuestros hasta la intercepción.
139
00:21:17,270 --> 00:21:20,057
Se ha probado y funciona.
140
00:21:20,857 --> 00:21:24,142
Así que no culpéis al sistema
si no lo hacéis bien.
141
00:21:25,361 --> 00:21:29,311
El 11 grupo, aquí,
será el más afectado en la batalla,
142
00:21:29,407 --> 00:21:33,191
como ya veréis
los que estéis destinados allí.
143
00:21:33,286 --> 00:21:36,489
El 12 grupo es nuestra defensa
en el centro y en el norte.
144
00:21:36,581 --> 00:21:41,408
El 13 grupo, en Escocia y el noreste,
y el 10 grupo, en el oeste del país.
145
00:21:41,502 --> 00:21:45,452
Más de la mitad de los escuadrones
de la Comandancia están el 11 grupo.
146
00:21:45,548 --> 00:21:50,293
Cerca de la costa, donde esperamos la
invasión, y también protegerán Londres,
147
00:21:50,386 --> 00:21:53,720
que es lo más lejos
que pueden llegar sus bombarderos.
148
00:21:53,806 --> 00:21:57,590
Pero creo que podemos dejar
la estrategia para los peces gordos.
149
00:22:14,702 --> 00:22:17,573
Señores, el inspector general.
150
00:22:29,634 --> 00:22:34,675
- Mi querido Foehn. ¿Cómo estás?
- Bien, gracias, mi general.
151
00:22:34,764 --> 00:22:38,263
- Le presento a mi hermano, mi general.
- ¿Otro as del aire?
152
00:22:38,351 --> 00:22:40,509
Siempre que tengo la ocasión.
153
00:22:43,022 --> 00:22:45,181
Hemos cogido esto prestado.
154
00:22:50,071 --> 00:22:51,613
- ¿Dover?
- Dover.
155
00:22:53,157 --> 00:22:56,491
¿Esas antenas son de radiolocalización?
156
00:22:56,577 --> 00:23:00,789
- Su arma secreta.
- Que capturamos en Dunkerque.
157
00:23:03,543 --> 00:23:06,164
Nuestros Stukas se encargarán de ella.
158
00:23:06,254 --> 00:23:09,919
Si las antenas hacen salir a la Aviación,
159
00:23:10,007 --> 00:23:13,211
no tendremos que buscarlos.
160
00:23:15,096 --> 00:23:19,473
- Los hombres están muy animados.
- Ya lo veo, Osterkamp.
161
00:23:19,559 --> 00:23:22,844
Estamos deseando atacar Inglaterra.
162
00:23:22,937 --> 00:23:26,353
Tus ambiciones se verán satisfechas
antes de lo que crees.
163
00:23:38,036 --> 00:23:41,404
Este retraso es toda una suerte.
164
00:23:41,497 --> 00:23:45,115
Arrasan Francia y después se paran.
165
00:23:45,209 --> 00:23:47,498
Podrían haber seguido.
166
00:23:47,587 --> 00:23:54,669
Según los informes de Inteligencia,
Hitler está de turismo en Francia.
167
00:23:55,720 --> 00:24:00,216
- Hace un tiempo muy bueno.
- De verdad. Está de vacaciones.
168
00:24:00,308 --> 00:24:04,306
- No me quejo, señor ministro.
- No, en serio.
169
00:24:04,395 --> 00:24:08,523
La moral es muy importante.
Hablé con Beaverbrook el lunes.
170
00:24:08,608 --> 00:24:14,527
Va a poder suministrarnos
100 aviones a la semana.
171
00:24:14,614 --> 00:24:19,240
Después de hablar con usted,
quiero volver al gabinete
172
00:24:19,327 --> 00:24:23,407
y contarles que está
tan confiado como yo.
173
00:24:23,498 --> 00:24:27,365
Maldita sea, tenemos 650 aviones.
174
00:24:27,460 --> 00:24:31,208
Y ellos tienen 2.500, ¿no es así?
175
00:24:31,297 --> 00:24:34,547
Pero no vendrán todos a la vez.
176
00:24:34,634 --> 00:24:38,678
Y tenemos el radar.
Churchill tiene mucha fe en el radar.
177
00:24:39,722 --> 00:24:44,016
Es muy importante,
pero no derribará aviones.
178
00:24:44,102 --> 00:24:48,598
Debo decir que no rezuma optimismo.
179
00:24:48,689 --> 00:24:51,940
Si Dios quiere, resistiremos.
180
00:24:52,026 --> 00:24:57,317
Ya veo. Entonces le digo al gabinete
que confía en el radar y le reza a Dios.
181
00:24:57,407 --> 00:25:01,451
- ¿Es así?
- Al revés sería más preciso.
182
00:25:01,536 --> 00:25:03,742
Confío en Dios y le rezo al radar.
183
00:25:03,830 --> 00:25:09,251
Según la aritmética, nuestros jóvenes
tendrán que derribar a los suyos
184
00:25:09,335 --> 00:25:14,081
en una proporción de cuatro a uno
si queremos resistir.
185
00:25:16,467 --> 00:25:19,587
Es la presión del aceite.
Están comprobando el indicador.
186
00:25:19,679 --> 00:25:22,431
Está bien, Charlie. Continúa.
187
00:25:22,515 --> 00:25:25,350
- ¿Es que nunca te rindes?
- Es la revisión.
188
00:25:25,435 --> 00:25:30,725
A ver si tu nuevo oficial al mando se lo
cree. Te dará más de un dolor de cabeza.
189
00:25:30,815 --> 00:25:34,516
Conocen las órdenes:
"No enredar sin motivo". Entonces dicen:
190
00:25:34,610 --> 00:25:37,647
"¿Reviso el motor,
el tren de aterrizaje, la radio?".
191
00:25:37,739 --> 00:25:41,238
- Cualquier excusa para combatir.
- Demuestran entusiasmo.
192
00:25:41,325 --> 00:25:45,537
Son buenos chicos. Dios sabe
lo que me encontraré en Escocia.
193
00:25:45,621 --> 00:25:47,697
Un montón de novatos.
194
00:25:47,790 --> 00:25:51,373
Entrenarlos será más peligroso
que luchar contra los alemanes.
195
00:25:51,461 --> 00:25:55,838
- Tienes que ganarte ese nuevo galón.
- Al menos tengo un permiso de tres días.
196
00:25:55,923 --> 00:25:59,339
- Dale recuerdos a tu mujer.
- Gracias.
197
00:26:02,388 --> 00:26:04,962
¿Puedo hablar con usted?
198
00:26:05,058 --> 00:26:07,383
Buena suerte.
199
00:26:07,477 --> 00:26:09,765
Envíenos un haggis.
200
00:26:14,609 --> 00:26:19,603
Si quieres permiso para una prueba
de vuelo, la respuesta es no.
201
00:26:43,638 --> 00:26:45,630
Un whisky, por favor.
202
00:26:46,474 --> 00:26:49,391
- ¿Está con ese grupo de ahí fuera?
- No.
203
00:26:50,561 --> 00:26:53,479
- Un chelín y seis peniques.
- Gracias.
204
00:27:01,572 --> 00:27:06,115
- ¿Has solicitado ese puesto en Escocia?
- Cariño, sabes que no puedo.
205
00:27:06,202 --> 00:27:09,238
- Querrás decir que no quieres.
- Tengo un trabajo.
206
00:27:09,330 --> 00:27:12,331
¿Y qué tenemos nosotros? ¿Qué es esto?
207
00:27:12,417 --> 00:27:19,166
- ¿Una relación o un comité de Aviación?
- Por Dios, Colin, no empieces.
208
00:27:19,257 --> 00:27:23,634
Sabía que esto iba a pasar.
Nunca quise que te alistaras.
209
00:27:23,720 --> 00:27:25,759
Trátame como a un ser humano.
210
00:27:25,847 --> 00:27:29,512
A mí me pareces más bien una sufragista.
211
00:27:29,600 --> 00:27:32,886
No estoy hecha para llorar
en una estación mientras te vas.
212
00:27:32,979 --> 00:27:36,182
Por el amor de Dios,
¿quién te está pidiendo que lo hagas?
213
00:27:36,274 --> 00:27:39,191
Estaremos juntos en Escocia.
214
00:27:39,277 --> 00:27:42,693
Nunca me han gustado
las mujeres militares.
215
00:27:43,948 --> 00:27:49,488
- No te importa nada, ¿verdad?
- Lo suficiente para recorrer 80 km.
216
00:27:49,579 --> 00:27:52,070
- Yo no los he contado.
- Pues yo sí.
217
00:27:55,001 --> 00:27:57,574
Incluso he reservado una habitación.
218
00:28:01,215 --> 00:28:03,885
Tres días.
219
00:28:05,887 --> 00:28:08,804
Podría ser maravilloso.
220
00:28:12,393 --> 00:28:15,727
¿Vas a solicitar ese puesto o no?
221
00:28:16,814 --> 00:28:19,140
Derecha, izquierda, derecha...
222
00:28:19,233 --> 00:28:21,309
Pelotón, alto.
223
00:28:22,445 --> 00:28:24,521
Derecha, ar.
224
00:28:26,157 --> 00:28:28,730
Descansen armas.
225
00:28:30,828 --> 00:28:35,206
Esperad. Pelotón, rompan filas.
226
00:28:40,755 --> 00:28:43,922
- Venga, Alfie. Todavía no estás muerto.
- Le toca a él.
227
00:28:44,008 --> 00:28:45,467
Ni lo sueñes.
228
00:28:45,551 --> 00:28:48,089
- Doce pintas, Fred.
- Y dos botellas.
229
00:28:48,179 --> 00:28:51,595
- Una para el sargento.
- Deja que la pida él.
230
00:28:59,941 --> 00:29:05,315
No es Charlie. Puede que sea
un Hurricane con poco combustible.
231
00:29:05,405 --> 00:29:10,316
De acuerdo.
Llámeme enseguida si se entera de algo.
232
00:29:22,213 --> 00:29:26,922
Alguien debe de haberlo visto.
No puede haber desaparecido.
233
00:29:27,009 --> 00:29:29,168
Está bien, esperaré.
234
00:29:29,262 --> 00:29:33,924
- Es el vicemariscal del Aire Park.
- Lo que nos faltaba.
235
00:29:34,016 --> 00:29:35,760
Jamie, coge el teléfono.
236
00:29:38,229 --> 00:29:41,894
- Buenas tardes, vicemariscal.
- Dile a tus hombres que se relajen.
237
00:29:42,942 --> 00:29:47,070
- ¿Cómo os va, Canfield?
- La mitad son novatos.
238
00:29:47,155 --> 00:29:49,942
Por eso se te destinó aquí,
para prepararlos.
239
00:29:50,032 --> 00:29:52,155
Aquí tienen menos tiempo de reacción,
240
00:29:52,243 --> 00:29:56,455
así que deben estar listos en dos
minutos si han de interceptar al enemigo.
241
00:29:59,792 --> 00:30:01,203
Dispersión.
242
00:30:03,379 --> 00:30:05,039
De acuerdo.
243
00:30:06,007 --> 00:30:08,083
La alerta ha cesado, escuadrilla A.
244
00:30:20,855 --> 00:30:22,812
¿Es vuestro?
245
00:30:23,608 --> 00:30:26,609
Sí. Los chicos la tienen
mal acostumbrada.
246
00:30:28,196 --> 00:30:31,031
Está bien, ¿qué sucede?
247
00:30:31,115 --> 00:30:34,816
- ¿Tienes un piloto desaparecido?
- Sí, vicemariscal.
248
00:30:34,911 --> 00:30:36,987
¿En el canal?
249
00:30:38,289 --> 00:30:40,365
¿Hace mucho que debería haber vuelto?
250
00:30:41,250 --> 00:30:44,086
- Unas dos horas.
- Creí haberlo dejado claro.
251
00:30:44,170 --> 00:30:47,206
Los pilotos no deben volar solos
con el enemigo tan cerca.
252
00:30:47,298 --> 00:30:50,418
No podemos permitirnos el lujo
de perderlos así.
253
00:30:51,469 --> 00:30:53,877
¿Cuál es la excusa esta vez?
254
00:30:53,971 --> 00:30:56,379
- ¿Alguna revisión?
- Los instrumentos.
255
00:30:56,474 --> 00:30:59,510
Todos lo hemos hecho,
pero ésa no es excusa.
256
00:30:59,602 --> 00:31:03,647
- ¿Cómo se llama?
- Subteniente Lambert.
257
00:31:20,206 --> 00:31:22,115
Gerhardt, mi baño.
258
00:31:34,262 --> 00:31:37,428
Las instrucciones del día.
Tienen que salir hoy.
259
00:31:37,515 --> 00:31:39,591
Está bien. ¡Qué se le va a hacer!
260
00:31:50,153 --> 00:31:53,154
Ya lo sé. Lo acabas de encontrar.
261
00:31:53,239 --> 00:31:57,284
Si no estás listo dentro de cinco minutos,
262
00:31:57,368 --> 00:32:01,615
nos vamos a cenar a Boulogne sin ti.
263
00:32:06,586 --> 00:32:09,077
Hans, atiende al comandante Foehn.
264
00:32:12,091 --> 00:32:15,792
- Buenas tardes, ¿me acompaña?
- Por supuesto.
265
00:32:15,887 --> 00:32:18,722
No dejes que entre en la bodega.
266
00:32:23,561 --> 00:32:27,559
- ¿Cómo se escapa uno de un Spitfire?
- En picado y girando a la vez.
267
00:32:27,648 --> 00:32:32,275
Con todo respeto, mi hermano dice
que el Spitfire es más rápido.
268
00:32:32,361 --> 00:32:36,442
Cuando invadamos Inglaterra,
me subiré a uno y le enseñaré a llevarlo.
269
00:32:37,158 --> 00:32:39,364
Bien, pero lleva el chaleco salvavidas.
270
00:32:41,120 --> 00:32:44,904
He dicho que lo atiendas,
no que lo ahogues.
271
00:32:55,843 --> 00:32:58,595
- Debe presentarse en Wissant.
- ¿Cuándo?
272
00:32:58,679 --> 00:33:02,013
De inmediato.
El comandante Foehn también.
273
00:33:23,663 --> 00:33:26,118
Sé por qué vamos a Wissant.
274
00:33:41,973 --> 00:33:43,218
Al fin.
275
00:34:00,491 --> 00:34:03,278
10 DE AGOSTO DE 1940
276
00:34:03,369 --> 00:34:06,240
Señores... el día del Águila.
277
00:34:07,248 --> 00:34:10,866
La destrucción de la RAF en tierra.
278
00:34:10,960 --> 00:34:13,332
Hora de despegue: 07:15.
279
00:34:13,463 --> 00:34:18,255
Objetivo, los siguientes aeródromos:
280
00:34:19,093 --> 00:34:21,928
Manston, Biggin, Kenley,
281
00:34:22,013 --> 00:34:25,097
Dover, Hawkinge.
282
00:34:26,267 --> 00:34:30,016
Nuestra tarea: Destruir a la RAF en tierra.
283
00:34:30,730 --> 00:34:33,268
No va a quedar nada para nosotros.
284
00:34:33,357 --> 00:34:42,528
No te preocupes, despegarán
muchos Spitfires, incluso habrá para ti.
285
00:34:45,787 --> 00:34:48,657
Ganad altura
y usadla en vuestro provecho.
286
00:34:48,748 --> 00:34:51,369
Y no acabéis en el agua.
287
00:34:51,459 --> 00:34:54,413
En otras palabras:
Usad el indicador de combustible.
288
00:34:54,504 --> 00:34:56,911
Recordad: Una vez allí, tenéis 30 minutos.
289
00:36:56,250 --> 00:36:58,824
Enemigo en dos-tres.
290
00:36:58,920 --> 00:37:02,205
- Buenos días.
- Dirección uno-ocho-seis.
291
00:37:02,298 --> 00:37:06,343
Distancia: 50 km. Al menos 20.
292
00:37:06,427 --> 00:37:09,179
Altura: 1.800 m.
293
00:37:09,263 --> 00:37:12,467
Sí, Stanmore, confirmado. Sin identificar.
294
00:37:20,733 --> 00:37:25,276
- Enemigo en dos-nueve, 30 al menos.
- Sí, Stanmore, confirmado.
295
00:37:25,363 --> 00:37:28,068
Compruebe identificación, Ventnor.
296
00:37:33,579 --> 00:37:38,158
Siento molestarle, pero pasa algo.
297
00:37:39,502 --> 00:37:43,749
- ¿Son convoyes?
- No se espera ninguno hasta esta noche.
298
00:37:44,882 --> 00:37:48,547
Enemigo en tres-uno.
Al menos 40 en uno-seis.
299
00:37:49,429 --> 00:37:53,426
- Ponga a más escuadrones en alerta.
- Ponme con Biggin Hill.
300
00:37:53,516 --> 00:37:58,807
- Confirme enemigo en dos-tres.
- Enemigo en dos-tres, uno-ocho-cero.
301
00:37:59,856 --> 00:38:02,857
Hay interferencias otra vez.
302
00:38:04,277 --> 00:38:06,602
Ahora no, cabo.
303
00:38:06,696 --> 00:38:10,112
Ahora mejor. A 8 km.
304
00:38:10,199 --> 00:38:14,031
Me temo que están entrando
en mi haz de radar, Stanmore.
305
00:38:26,966 --> 00:38:28,129
Stukas.
306
00:39:13,054 --> 00:39:16,589
- Que despeguen.
- 43 escuadrón, intercepte enemigo 2-1.
307
00:39:16,682 --> 00:39:20,217
Era Stanmore. El radar de Ventnor
ha quedado inutilizado.
308
00:39:24,065 --> 00:39:27,765
- ¿Quién cubre Dover?
- El 54 escuadrón.
309
00:39:37,662 --> 00:39:40,532
- Seis escuadrones en el aire.
- Han tardado mucho.
310
00:39:40,623 --> 00:39:43,790
Algunos han tardado siete minutos.
Deberán hacerlo en dos.
311
00:39:55,555 --> 00:39:58,591
A por ellos, jefe Terciopelo.
Abajo a la izquierda.
312
00:39:59,308 --> 00:40:04,136
- Stukas.
- Recibido. Allá vamos. Atacamos.
313
00:40:12,989 --> 00:40:17,651
Sección Amarilla, andaos
con mucho ojo con la escolta.
314
00:40:24,584 --> 00:40:26,457
Spitfires.
315
00:41:23,851 --> 00:41:28,394
- Esto es coser y cantar.
- Es pan comido.
316
00:41:28,481 --> 00:41:31,897
A ti sí que te van a comer
si no te andas con cuidado.
317
00:42:05,935 --> 00:42:09,553
Ventnor y ahora Dover.
Nos estamos quedando sin radar.
318
00:42:09,647 --> 00:42:13,811
- Entonces estamos ciegos.
- Sólo nos quedan los observadores.
319
00:42:13,901 --> 00:42:17,484
Esto es sólo el comienzo.
Ya no van a parar.
320
00:42:45,224 --> 00:42:46,553
Heinkels.
321
00:42:51,564 --> 00:42:54,731
- Creo que son más de 100.
- ¿Oiga?
322
00:43:00,281 --> 00:43:03,068
Sí, central. Se dirigen al norte.
323
00:43:03,159 --> 00:43:06,160
- ¿Altura?
- 3.700 m.
324
00:43:08,247 --> 00:43:09,955
Dispersión.
325
00:43:10,041 --> 00:43:11,950
Sección dos, despegue.
326
00:43:12,877 --> 00:43:14,953
Vamos.
327
00:43:15,838 --> 00:43:17,914
A paso ligero.
328
00:43:45,660 --> 00:43:47,736
Vigilancia. De acuerdo.
329
00:44:15,523 --> 00:44:18,394
Estiércol y suciedad
por todas partes, Sr. Warwick.
330
00:44:18,484 --> 00:44:21,900
- Parece una pocilga.
- Los cocineros no llegan hasta las seis.
331
00:44:21,988 --> 00:44:24,942
¿No tiene rebeldes?
Que se pongan a limpiar.
332
00:44:25,032 --> 00:44:27,606
Vamos, vosotros, moveos.
333
00:44:27,702 --> 00:44:33,289
Si no fuera un simulacro,
iríais más rápido. A paso ligero.
334
00:44:38,755 --> 00:44:40,831
Dios mío.
335
00:44:42,175 --> 00:44:44,132
Oficial de sección Harvey.
336
00:44:51,726 --> 00:44:56,388
Algunas de sus chicas usan las trincheras
de los hombres durante las prácticas.
337
00:44:56,481 --> 00:44:58,936
Eso se tiene que acabar.
338
00:44:59,025 --> 00:45:01,694
Otra cosa: Las maletas
de las máscaras de gas
339
00:45:01,778 --> 00:45:04,944
son para las máscaras de gas,
no para usarse de bolso.
340
00:45:05,031 --> 00:45:08,945
Sé que las necesidades femeninas
difieren de las masculinas.
341
00:45:09,035 --> 00:45:11,241
Pero eso no es excusa para...
342
00:45:13,831 --> 00:45:16,666
Madre de Dios. A cubierto.
343
00:46:12,223 --> 00:46:14,714
Cabrones.
344
00:46:24,819 --> 00:46:28,686
- Al menos sabemos cuál es su objetivo.
- Todos nuestros aeródromos.
345
00:46:38,875 --> 00:46:43,952
- Es una orden de despegue urgente.
- No seas cagueta. Ponme con control.
346
00:46:44,047 --> 00:46:48,590
Acabamos de llegar. Todavía
estamos repostando. Dile a control...
347
00:46:52,722 --> 00:46:55,592
No te quedes ahí parado. Coge un avión.
348
00:46:58,811 --> 00:47:00,970
Quitad las mangueras.
349
00:47:06,444 --> 00:47:09,065
Los demás, a las trincheras.
350
00:48:44,667 --> 00:48:48,747
Vaya forma de despegar. Le han dado
a Jimmy. ¿Ha despegado Archie?
351
00:48:48,838 --> 00:48:52,124
Estoy aquí, pero el estómago
me ha dado un vuelco.
352
00:48:52,216 --> 00:48:54,256
¿Os queréis callar?
353
00:48:55,261 --> 00:49:00,718
Jefe Liebre a control Prímula.
¿Me recibís? Cambio.
354
00:49:03,061 --> 00:49:06,227
Por el amor de Dios, Prímula. Despertad.
355
00:49:06,314 --> 00:49:08,639
Escuadrón Liebre en el aire.
356
00:49:10,902 --> 00:49:12,479
Acércate, Rojo Dos.
357
00:49:15,406 --> 00:49:17,897
No te separes de mí.
358
00:49:18,910 --> 00:49:22,575
Jefe Liebre, lo sentimos. Aquí Prímula.
359
00:49:22,663 --> 00:49:25,036
Ya era hora. ¿Adónde han ido?
360
00:49:25,124 --> 00:49:28,825
Los tenéis a 30 km al este,
se dirigen hacia el sudeste.
361
00:49:28,920 --> 00:49:33,629
Vector uno-dos-cero
y ascended a 6.000 m.
362
00:49:33,716 --> 00:49:37,761
Recibido, Prímula.
Liebres girando a la izquierda.
363
00:49:51,109 --> 00:49:55,058
Rojo Dos, ¿dónde diablos te has metido?
364
00:49:55,154 --> 00:49:57,728
¿Dónde estás?
365
00:50:34,610 --> 00:50:40,649
Vosotros, a trabajar. Moveos.
Retirad todos estos escombros.
366
00:50:44,245 --> 00:50:45,905
Vamos.
367
00:50:48,958 --> 00:50:51,745
Bates, contrólate.
368
00:50:52,879 --> 00:50:55,037
Quédate con ellas, Seymour.
369
00:50:57,842 --> 00:50:59,799
No pasa nada. Ya me encargo yo.
370
00:51:02,764 --> 00:51:06,808
Vosotros, por aquí. Traed las mangueras.
371
00:51:39,717 --> 00:51:41,959
Tire ese cigarrillo.
372
00:51:42,053 --> 00:51:45,671
Se han roto las tuberías.
¿Es que no huele el gas?
373
00:51:52,188 --> 00:51:55,639
No me grite, Sr. Warwick.
374
00:51:59,070 --> 00:52:00,612
Venid aquí, vosotros.
375
00:52:00,696 --> 00:52:04,065
No os quedéis ahí pasmados,
panda de vagos.
376
00:52:08,329 --> 00:52:11,579
Vosotros, traed camillas
y que vengan los camilleros.
377
00:52:11,666 --> 00:52:14,536
- Sí, señora.
- Rápido.
378
00:52:14,627 --> 00:52:17,830
ORDEN DE ATERRIZAJE
EN TIERRA Y REPOSTANDO
379
00:52:17,964 --> 00:52:19,838
Que descansen algunas chicas.
380
00:52:19,924 --> 00:52:23,127
Jones, Whitman, recoged eso
y descansad cinco minutos.
381
00:52:23,219 --> 00:52:24,713
43, fin de la alerta.
382
00:52:24,804 --> 00:52:30,047
El 111 está libre. El 501 ha aterrizado en
Tangmere. No pudieron hacerlo en Biggin.
383
00:52:30,143 --> 00:52:33,642
Si esto sigue así,
no podrán aterrizar en ningún sitio.
384
00:52:33,730 --> 00:52:37,941
Siempre podemos replegarlos
al norte del Támesis, fuera de su alcance.
385
00:52:38,025 --> 00:52:41,560
Eso es precisamente
lo que quieren que hagamos.
386
00:53:01,924 --> 00:53:06,421
Servicios informativos de la BBC.
Noticias de las nueve.
387
00:53:06,512 --> 00:53:11,589
Formaciones de aviones enemigos
han atacado hoy el sur de Inglaterra,
388
00:53:11,684 --> 00:53:15,219
pero han sufrido un duro varapalo.
389
00:53:15,313 --> 00:53:20,900
Cerca de 47 aviones alemanes han sido
derribados, por sólo 15 de los nuestros.
390
00:53:20,985 --> 00:53:23,441
Seis de esos pilotos han sido rescatados.
391
00:53:23,529 --> 00:53:28,820
Varios aeródromos de la Aviación han
sido atacados y ha habido varios heridos,
392
00:53:28,910 --> 00:53:30,783
pero de carácter leve.
393
00:53:45,593 --> 00:53:51,098
Tenemos que aprovechar el buen tiempo.
394
00:53:51,182 --> 00:53:55,310
Estamos destruyendo el mismo número
de aviones en tierra que en el aire.
395
00:53:55,395 --> 00:53:59,143
Gracias, Schmidt. Déjelo en la mesa.
396
00:53:59,232 --> 00:54:03,479
Al mariscal Göring
le interesarán mucho estos datos.
397
00:54:03,569 --> 00:54:06,903
Hemos destruido casi 300 aviones.
398
00:54:11,369 --> 00:54:14,868
La mitad de la flota británica.
399
00:54:17,959 --> 00:54:20,201
Schmidt puede decir lo que quiera.
400
00:54:20,294 --> 00:54:23,960
Siguen interceptando
nuestros bombarderos.
401
00:54:24,048 --> 00:54:26,420
Los ingleses tienen reservas en el norte.
402
00:54:26,509 --> 00:54:31,467
Bien, intensificaremos los ataques
sobre los aeródromos,
403
00:54:31,556 --> 00:54:36,716
y desde Noruega atacaremos el norte.
404
00:54:36,811 --> 00:54:40,643
Eso está fuera del alcance
de nuestros cazas.
405
00:54:40,732 --> 00:54:43,483
Y de los suyos.
406
00:54:44,444 --> 00:54:49,319
Ni siquiera un Spitfire puede estar
en dos sitios al mismo tiempo.
407
00:55:08,885 --> 00:55:11,210
¿Cuánto queda para la costa?
408
00:55:16,976 --> 00:55:19,265
Atención todos, a sus puestos.
409
00:55:21,189 --> 00:55:24,106
Tomate Uno a todos.
410
00:55:25,860 --> 00:55:28,695
Diez minutos para el objetivo.
411
00:55:28,780 --> 00:55:34,533
Todos los cazas listos.
Diez minutos para el objetivo. Corto.
412
00:55:51,219 --> 00:55:55,881
Haced lo que queráis.
No tienen escolta.
413
00:58:28,793 --> 00:58:32,376
Aquí jefe Orador. Se acabó. Todos a casa.
414
00:58:32,463 --> 00:58:36,508
Por una vez os lo merecéis. Buen trabajo.
415
00:58:57,655 --> 00:59:00,442
Un Heinkel. Con una ráfaga
de tres segundos.
416
00:59:00,533 --> 00:59:04,531
- Al motor de estribor. Menuda llama.
- ¿Alguna marca de identificación?
417
00:59:04,620 --> 00:59:08,784
- Rayas amarillas en las alas.
- Un jefe de escuadrón. ¿Lo viste caer?
418
00:59:08,875 --> 00:59:11,200
¿Que si lo vi? Plaf.
419
00:59:12,545 --> 00:59:18,132
Graham y Jock confirmarán tu historia.
Ya sois tres los que lo derribasteis.
420
00:59:18,217 --> 00:59:20,969
Eres el tercero, chaval. El tercero.
421
00:59:25,975 --> 00:59:27,849
- ¿Ha habido suerte?
- Un Heinkel.
422
00:59:27,935 --> 00:59:32,644
- ¿Alguien ha visto caer al mío?
- No sabía que venías con nosotros.
423
00:59:32,732 --> 00:59:35,139
Buen trabajo, Peter.
424
00:59:36,027 --> 00:59:40,488
- Sólo un tercio.
- Menos da una piedra.
425
00:59:40,573 --> 00:59:43,942
Yo disparaba a lo loco
y nunca le daba a nada.
426
00:59:44,035 --> 00:59:46,324
- Sólo una cosa.
- Dígame.
427
00:59:46,412 --> 00:59:50,908
Nos lleva dos años
preparar a pilotos como tú.
428
00:59:51,000 --> 00:59:56,670
Supón que tuvieras los controles dañados
cuando hiciste la pirueta de la victoria.
429
00:59:56,756 --> 00:59:59,923
Te habrías pegado
una buena contra el suelo.
430
01:00:00,009 --> 01:00:02,796
- Que no se repita, ¿entendido?
- A la orden.
431
01:00:05,390 --> 01:00:09,470
CUARTEL GENERAL
DE LA COMANDANCIA DE CAZAS
432
01:00:09,560 --> 01:00:12,680
Hola, Bob.
Le va a alegrar el día al jefe.
433
01:00:12,772 --> 01:00:15,393
Ha ido al centro de operaciones
con el mariscal.
434
01:00:15,483 --> 01:00:19,777
Datos finales del ataque al norte:
23 sin bajas.
435
01:00:19,862 --> 01:00:23,196
- Estupendo. Se lo enseñaré.
- De acuerdo.
436
01:00:23,783 --> 01:00:28,575
Tenemos seis pilotos voluntarios
del Mando Costero y de la Aviación Naval.
437
01:00:28,663 --> 01:00:33,657
Cinco de cada escuadrón de Faireys
y tres de la Unidad de Cooperación.
438
01:00:33,751 --> 01:00:38,994
Treinta en total, ¿no? No es suficiente.
Ayer perdimos ese número.
439
01:00:39,090 --> 01:00:42,755
El Estado Mayor no enviará
bombarderos ligeros en caso de invasión.
440
01:00:42,844 --> 01:00:45,002
Necesitamos pilotos ya.
441
01:00:45,096 --> 01:00:48,429
- ¿Y los escuadrones extranjeros?
- ¿Checos? ¿Polacos?
442
01:00:48,516 --> 01:00:50,841
Sé que hay dificultades con el idioma.
443
01:00:50,935 --> 01:00:55,893
No se enteran de nada en el aire.
Se ponen en peligro a ellos y a nosotros.
444
01:00:55,982 --> 01:01:00,026
Intentaré acortar de nuevo
los programas de entrenamiento.
445
01:01:00,111 --> 01:01:02,400
Los pilotos lo están haciendo bien.
446
01:01:02,488 --> 01:01:06,901
Por cada una de nuestras bajas, ellos
sufren dos, pero se lo pueden permitir.
447
01:01:06,993 --> 01:01:11,204
Nunca envían a más de la mitad
de sus bombarderos a la vez.
448
01:01:11,289 --> 01:01:16,496
Tenemos que encontrar
más pilotos o perderemos.
449
01:01:22,258 --> 01:01:26,635
Biggin, aquí el centro de operaciones B.
Comprueba que el 501 está en alerta.
450
01:01:33,311 --> 01:01:36,228
Creo que debería ver esto.
451
01:01:39,275 --> 01:01:41,351
Gracias.
452
01:01:53,623 --> 01:01:57,490
Alerta de ataque aéreo. Sector tres rojo.
453
01:02:16,687 --> 01:02:20,436
DESTACADO PARA ATACAR
ENEMIGO AVISTADO
454
01:02:21,526 --> 01:02:25,606
Escuadrón Liebre.
Al ataque, sección Roja.
455
01:02:26,322 --> 01:02:29,905
Nosotros vamos por estribor.
Amarilla, vosotros por babor.
456
01:02:29,992 --> 01:02:34,073
Amarillo Uno, recibido.
Al ataque, Amarilla.
457
01:02:37,417 --> 01:02:42,791
Y los demás,
tened cuidado con la escolta.
458
01:03:30,386 --> 01:03:34,882
Jefe Liebre. Cabrones de nariz amarilla,
a las seis en punto arriba y bajando.
459
01:03:34,974 --> 01:03:38,592
Recibido, Rojo Tres. Ya los veo.
Liebres, a la derecha y ascended.
460
01:04:34,867 --> 01:04:38,402
Detrás de ti, Andy. En tu cola.
461
01:04:52,301 --> 01:04:55,717
Sal de ahí, salta.
462
01:05:54,072 --> 01:05:56,823
¿Es que no habláis ninguno inglés?
463
01:05:56,908 --> 01:05:59,315
Cabo.
464
01:05:59,410 --> 01:06:02,577
- A la orden.
- ¿Adónde llevas a esos buitres?
465
01:06:02,663 --> 01:06:05,415
Los oficiales, al comedor
y los demás, al calabozo.
466
01:06:05,500 --> 01:06:09,082
De eso nada. Ellos han causado
todo esto, que lo arreglen.
467
01:06:09,170 --> 01:06:12,586
- ¿Y los oficiales?
- Dales una maldita pala.
468
01:06:12,673 --> 01:06:15,627
Vamos, en formación.
469
01:06:15,718 --> 01:06:17,794
Skipper odia a los nazis.
470
01:06:17,887 --> 01:06:23,925
Y tú me odiarás a mí si no reparas
esa ametralladora y terminas de una vez.
471
01:06:29,440 --> 01:06:32,726
¿Sólo ocho esta mañana?
Hay que hacerlo mejor.
472
01:06:32,819 --> 01:06:37,694
Cinco están destrozados. Uno tiene roto
el tren de aterrizaje y aún faltan dos.
473
01:06:37,782 --> 01:06:41,032
El Sr. Anthony y el sargento Moore.
474
01:06:41,119 --> 01:06:44,653
Y estos dos están
en la revisión de las 100 horas.
475
01:06:47,083 --> 01:06:51,128
- Llevan 48 horas sin descansar.
- Lo sé.
476
01:06:52,171 --> 01:06:54,958
¿Dónde demonios has estado?
477
01:06:55,049 --> 01:06:57,042
Aprendiendo a nadar.
478
01:06:57,135 --> 01:07:00,254
- Sigue con lo tuyo.
- De acuerdo.
479
01:07:01,723 --> 01:07:05,554
- ¿Has cazado alguno?
- Lo único que he cazado es un resfriado.
480
01:07:05,643 --> 01:07:10,601
- ¿Cuándo vas a aprender?
- No sabía que estaban allí.
481
01:07:10,690 --> 01:07:16,028
Te he dicho que no vueles más de 30
segundos en línea recta y al mismo nivel.
482
01:07:16,112 --> 01:07:19,445
- Venga, te llevo.
- Prefiero ir andando, jefe.
483
01:07:20,658 --> 01:07:23,030
Déjate ya de "jefe".
484
01:07:26,289 --> 01:07:28,696
¿Has llamado a tu mujer?
485
01:07:31,711 --> 01:07:34,628
Está bien, chico. Sube.
486
01:07:54,150 --> 01:07:57,067
- Aquí tiene.
- Gracias.
487
01:08:00,281 --> 01:08:06,035
Es ridículo. Salimos cinco veces al día y,
siempre que volvemos, hay más agujeros,
488
01:08:06,120 --> 01:08:10,165
- hasta que no podemos ni aterrizar.
- Lo dejaremos todo como estaba.
489
01:08:10,249 --> 01:08:15,457
No hasta que alguien decida protegerlo
mientras estamos en el aire.
490
01:08:17,924 --> 01:08:22,301
¿De quién ha sido la idea de mandarnos
a ese aeroclub de mala muerte?
491
01:08:22,387 --> 01:08:25,969
Son órdenes directas de Parker.
No es un mal aeródromo.
492
01:08:26,057 --> 01:08:30,007
Lo he visto. Tiendas húmedas
y una caseta llena de moscas muertas.
493
01:08:30,103 --> 01:08:34,765
- Al menos los alemanes no os visitarán.
- Y con motivo.
494
01:08:36,442 --> 01:08:38,850
AEROCLUB DEL SUR
495
01:08:57,213 --> 01:08:59,751
¿Cuánto queda, centro de operaciones?
496
01:08:59,841 --> 01:09:02,795
El motor se está recalentando
y yo también.
497
01:09:02,885 --> 01:09:05,803
O cesa la alarma o estallamos.
¿Qué preferís?
498
01:09:40,798 --> 01:09:45,875
- Enemigo en uno-seis. Confirmen.
- Necesitamos más sietes amarillos.
499
01:09:45,970 --> 01:09:49,920
Enemigo en dos-nueve,
al menos 40. Uno-cinco.
500
01:09:52,769 --> 01:09:57,062
Sí. Dos-seis y cuatro-uno
destacados para interceptar.
501
01:09:57,148 --> 01:10:00,766
- Siete escuadrones en el aire.
- Gracias. Informe al 12 grupo.
502
01:10:00,860 --> 01:10:03,565
Dígales que protejan los aeródromos.
503
01:10:03,654 --> 01:10:07,438
- Ya se les ha comunicado.
- Dígaselo otra vez.
504
01:10:07,533 --> 01:10:10,819
Jefe Pino, centro de control Pavo al habla.
505
01:10:10,912 --> 01:10:16,286
Vector uno-nueve-dos. Tengo trabajo
para vosotros sobre Maidstone.
506
01:10:16,376 --> 01:10:19,661
Control Pavo, aquí jefe Pino.
507
01:10:19,754 --> 01:10:22,209
Recibido, uno-nueve-cero.
508
01:10:22,298 --> 01:10:29,962
Pino, aquí control Pavo. 20 bandidos
a 6.000 m de altura y dirección oeste.
509
01:10:30,056 --> 01:10:32,132
Recibido, control Pavo.
510
01:10:43,152 --> 01:10:45,359
Bandidos a la izquierda.
1.000 m por abajo.
511
01:10:45,446 --> 01:10:48,981
Ya los veo. Me abro
a la derecha para atacar.
512
01:11:05,216 --> 01:11:08,383
Dios mío, se acercan unos cazas.
513
01:11:09,095 --> 01:11:11,088
Pinos, romped formación.
514
01:11:33,327 --> 01:11:34,952
Tienes uno en la cola, Jamie.
515
01:12:23,711 --> 01:12:28,088
Se acercan aviones enemigos.
Vienen derechos a nosotros.
516
01:12:28,174 --> 01:12:34,343
Heinkels, al menos 20. A 2.500 m
de altura. Me pongo a cubierto.
517
01:12:34,430 --> 01:12:36,304
Poneos los cascos.
518
01:12:36,391 --> 01:12:43,271
Enemigo en uno-seis, al menos 40,
ahora a las diez. Enemigo en dos-tres...
519
01:12:58,037 --> 01:13:01,287
Eso no debería haber pasado.
¿Dónde está el 12 grupo?
520
01:13:01,374 --> 01:13:05,537
- Se les pidió que vinieran.
- Pues yo no los veo.
521
01:13:05,628 --> 01:13:08,795
Descubre qué demonios están haciendo.
522
01:13:40,121 --> 01:13:42,659
Se nos han echado encima.
523
01:13:42,749 --> 01:13:45,322
Han derribado a mi compañero y al jefe.
524
01:13:45,418 --> 01:13:47,743
¿Has visto caer a Canfield?
525
01:13:47,837 --> 01:13:49,913
Ha estallado.
526
01:13:50,006 --> 01:13:52,675
Ha estallado.
527
01:14:09,859 --> 01:14:11,602
- ¿Tan mal como creíamos?
- Peor.
528
01:14:11,694 --> 01:14:17,317
Kenley y Biggin están destrozados. Dios
sabe cuántos aviones tendremos mañana.
529
01:14:17,408 --> 01:14:21,821
Y todo porque el 12 grupo ha fallado.
El que Leigh-Mallory llama la "gran ala".
530
01:14:21,913 --> 01:14:24,534
Para lo que hacen,
podrían quedarse en tierra.
531
01:14:24,624 --> 01:14:29,001
Estábamos en el aire, mariscal,
intentando derribar aviones enemigos.
532
01:14:29,712 --> 01:14:32,797
Lleva tiempo reunir
50 aviones a 4.500 m de altura.
533
01:14:32,882 --> 01:14:38,920
Demasiado tiempo. Cuando su "gran ala"
despega, el enemigo ya vuelve a casa.
534
01:14:40,014 --> 01:14:44,178
Lo que importa es derribar
el mayor número posible de aviones.
535
01:14:44,268 --> 01:14:48,349
Prefiero destruir 50 una vez hayan
atacado su objetivo que 10 antes.
536
01:14:48,439 --> 01:14:52,271
No olvide que su objetivo
son mis aeródromos, Leigh-Mallory.
537
01:14:52,360 --> 01:14:54,685
Y usted no está derribando ni 50 ni 10.
538
01:14:54,779 --> 01:14:59,571
Señores, se les escapa lo más importante.
539
01:14:59,659 --> 01:15:02,411
Tenemos un déficit de 200 pilotos
540
01:15:03,496 --> 01:15:08,407
y los que tenemos están cansados, tensos
y ya deberían haber sido relevados.
541
01:15:10,878 --> 01:15:14,247
Estamos luchando para sobrevivir.
542
01:15:15,258 --> 01:15:17,416
Y estamos perdiendo.
543
01:15:20,930 --> 01:15:24,714
No necesito un ala grande ni pequeña.
544
01:15:24,809 --> 01:15:27,300
Necesitamos pilotos.
545
01:15:33,317 --> 01:15:35,725
Y un milagro.
546
01:15:35,820 --> 01:15:37,729
Buenas noches, señores.
547
01:15:40,825 --> 01:15:42,568
Buenas noches, mariscal.
548
01:15:47,957 --> 01:15:50,911
Y ahora desde el hotel Savoy de Londres,
549
01:15:51,002 --> 01:15:56,542
música de baile hasta medianoche con
Carol Gibbons y el orfeón del hotel Savoy.
550
01:16:15,401 --> 01:16:18,319
Estás mucho más guapa sin uniforme.
551
01:16:18,404 --> 01:16:21,074
Yo casi no te recuerdo sin el tuyo.
552
01:16:21,157 --> 01:16:24,740
- ¿Y de quién es la culpa?
- Por favor, otra vez no.
553
01:16:24,827 --> 01:16:28,695
Mi escuadrón se viene al sur
y tú solicitas esa plaza.
554
01:16:28,790 --> 01:16:30,747
Colin, no.
555
01:16:30,833 --> 01:16:34,783
Está bien, de acuerdo.
El tema tabú de esta noche.
556
01:16:36,172 --> 01:16:38,414
El grupo de mujeres auxiliares.
557
01:16:58,361 --> 01:17:04,565
¿De verdad quieres que nos pongamos
esta ropa tan ridícula?
558
01:17:04,659 --> 01:17:07,232
No a estas alturas.
559
01:17:08,413 --> 01:17:10,571
Soy tímida.
560
01:17:10,665 --> 01:17:13,334
Maggie, por favor.
561
01:17:13,418 --> 01:17:15,494
Es que...
562
01:17:17,004 --> 01:17:19,081
Soy tímida.
563
01:17:20,007 --> 01:17:22,084
De verdad.
564
01:17:28,683 --> 01:17:31,470
Apagaré la luz.
565
01:17:32,228 --> 01:17:36,440
No es sólo en la cama,
se trata de nosotros.
566
01:17:36,524 --> 01:17:38,600
Se trata de ti
567
01:17:40,194 --> 01:17:42,270
y de mí.
568
01:18:33,873 --> 01:18:37,076
Hace nueve minutos
que deberíamos sobrevolar el objetivo.
569
01:18:37,168 --> 01:18:40,703
- El viento ha cambiado de dirección.
- ¿Dónde estamos entonces?
570
01:18:50,973 --> 01:18:54,307
- ¿Dónde está Londres?
- Al sudoeste.
571
01:18:54,394 --> 01:18:57,348
Deja caer las bombas y vámonos a casa.
572
01:19:10,326 --> 01:19:12,900
Solicitaré el puesto.
573
01:19:16,666 --> 01:19:18,742
Lo prometo.
574
01:19:24,465 --> 01:19:26,624
Dios, son bombas.
575
01:19:26,718 --> 01:19:29,387
Están bombardeando Londres.
576
01:19:35,184 --> 01:19:37,426
No tiene gracia, para ya.
577
01:19:37,520 --> 01:19:39,513
Están muy cerca.
578
01:19:49,449 --> 01:19:51,737
Lo prometo.
579
01:20:00,043 --> 01:20:05,119
Los ataques a Londres están prohibidos.
580
01:20:05,214 --> 01:20:08,418
Conoce las órdenes
tan bien como yo, comandante Brandt.
581
01:20:08,509 --> 01:20:12,637
Los ataques se producirán únicamente
bajo órdenes directas del Führer.
582
01:20:14,015 --> 01:20:18,926
Me temo, señores, que el asunto
ya no está en mis manos.
583
01:20:20,146 --> 01:20:25,223
Por orden del mariscal Göring,
deben presentarse en Berlín.
584
01:20:50,176 --> 01:20:52,252
Síganme, por favor.
585
01:20:56,432 --> 01:21:00,347
¿No saben
que se apagan todas las luces?
586
01:21:04,148 --> 01:21:07,434
Ya sabes lo que dijo
nuestro amigo Göring:
587
01:21:07,527 --> 01:21:11,821
"Si alguna vez cae una bomba en Berlín,
588
01:21:11,906 --> 01:21:14,195
me hago judío".
589
01:21:14,283 --> 01:21:18,577
Deben presentarse
ante el coronel Schroeder a las 09:00.
590
01:21:18,663 --> 01:21:22,661
Este coche les llevará al cuartel,
donde deberán quedarse.
591
01:22:20,475 --> 01:22:22,681
Ahora se puede hacer judío.
592
01:22:25,855 --> 01:22:30,932
Anoche bombardearon Berlín.
593
01:22:31,027 --> 01:22:36,318
Que así sea.
Podemos jugar al mismo juego.
594
01:22:37,992 --> 01:22:43,698
Si la RAF lanza 200, 300, 400 bombas,
595
01:22:43,790 --> 01:22:53,506
nosotros lanzaremos 2.000, 3.000, 4.000
bombas en una noche.
596
01:23:00,890 --> 01:23:07,639
Si atacan nuestras ciudades,
597
01:23:07,730 --> 01:23:12,060
nosotros arrasaremos las suyas.
598
01:23:19,951 --> 01:23:25,076
Llegará el momento
en que una de las dos caerá.
599
01:23:25,164 --> 01:23:29,458
Y no será la Alemania nacionalsocialista.
600
01:23:29,544 --> 01:23:33,672
Nunca.
601
01:23:38,052 --> 01:23:41,172
A los ingleses les pica la curiosidad.
602
01:23:41,264 --> 01:23:44,882
No dejan de preguntar:
"¿Por qué no vienen?".
603
01:23:46,936 --> 01:23:48,514
Paciencia.
604
01:23:48,604 --> 01:23:50,478
Ya vamos.
605
01:24:12,086 --> 01:24:18,623
PASO DE CALAIS
7 DE SEPTIEMBRE DE 1940
606
01:24:59,801 --> 01:25:05,305
- Le doy la bienvenida en nombre de...
- Está bien, Kesselring.
607
01:25:05,390 --> 01:25:09,387
- Osterkamp. ¿Va todo bien?
- Sí, mariscal.
608
01:25:09,477 --> 01:25:11,683
Empecemos entonces.
609
01:25:21,739 --> 01:25:24,147
No os quedéis ahí como pasmarotes.
610
01:25:24,242 --> 01:25:28,904
Moveos o cruzaréis el canal a nado.
611
01:25:35,962 --> 01:25:38,631
A la cuneta. Apartaos de la carretera.
612
01:26:52,789 --> 01:26:55,576
Si perdemos ahora,
613
01:26:55,666 --> 01:26:58,833
mereceremos que nos pateen el culo.
614
01:27:02,006 --> 01:27:05,589
Flecha a jefe Liebre. Vector uno-seis-cero.
615
01:27:05,676 --> 01:27:08,630
Al menos 100 bandidos
a 4.500 m de altura.
616
01:27:08,721 --> 01:27:12,221
Al menos 100 bandidos. Cambio.
617
01:27:13,976 --> 01:27:17,013
Liebre a Flecha. No los veo.
618
01:27:18,314 --> 01:27:19,725
Tienen que estar ahí.
619
01:27:20,400 --> 01:27:25,145
Pues venga y mírelo usted mismo.
Nada, repito, nada.
620
01:27:26,072 --> 01:27:29,026
Con Grupo, por favor.
621
01:27:29,826 --> 01:27:34,653
Sí, Hawkinge sigue arriba.
Y seis-cuatro destinado...
622
01:27:34,747 --> 01:27:37,369
Todo lo que tengamos y que sea rápido.
623
01:27:37,458 --> 01:27:41,041
- Esta vez nos han pillado.
- Están girando hacia Londres.
624
01:27:41,129 --> 01:27:44,996
Y todo lo que tenemos
está protegiendo los aeródromos.
625
01:27:56,728 --> 01:27:59,847
¿Dónde está la RAF?
626
01:28:45,985 --> 01:28:50,065
- Messerschmitts.
- No, son Heinkels.
627
01:29:00,249 --> 01:29:02,491
Cinco segundos.
628
01:29:07,548 --> 01:29:08,580
Fuera.
629
01:30:39,223 --> 01:30:42,058
La presión está bajando otra vez.
630
01:31:16,552 --> 01:31:19,470
No puedo seguir adelante.
631
01:31:34,320 --> 01:31:37,440
Allí al fondo, al lado del coche.
632
01:31:55,091 --> 01:31:57,214
- Será mejor que no pases.
- ¿Por qué no?
633
01:31:57,301 --> 01:32:00,338
Hay una bomba de 500 kg.
Que no ha explotado.
634
01:32:00,430 --> 01:32:06,515
Si buscas a alguien,
están todos en la iglesia.
635
01:32:14,736 --> 01:32:17,653
Han destruido el Rose and Crown.
636
01:32:22,118 --> 01:32:25,783
- Tendrá que beber en el Red Lion.
- Si lo dejan entrar.
637
01:32:34,422 --> 01:32:39,084
¿Cómo se te ocurre? Os dejo seguros
en el campo y los traes otra vez aquí.
638
01:32:39,177 --> 01:32:42,261
- Echábamos de menos a todos...
- Os volvéis ya.
639
01:32:42,346 --> 01:32:46,261
Papá, ¿lo has terminado? ¿Lo has traído?
640
01:32:57,862 --> 01:32:59,938
Gracias.
641
01:33:05,286 --> 01:33:08,322
Hay una familia atrapada
en la calle Shore.
642
01:33:09,248 --> 01:33:12,285
Nos hacen falta más voluntarios.
643
01:33:25,640 --> 01:33:27,763
Ahora vuelvo, cariño.
644
01:33:31,437 --> 01:33:33,513
CENTRO DE ACOGIDA
645
01:33:52,458 --> 01:33:54,581
Para la maldita campana.
646
01:34:05,221 --> 01:34:07,297
Viene de la parte de atrás.
647
01:34:31,706 --> 01:34:35,241
No son Spitfires de verdad.
No pueden aterrizar aquí.
648
01:34:36,085 --> 01:34:40,297
- Ya lo verás.
- Sólo los oficiales pilotan Spitfires.
649
01:34:40,381 --> 01:34:45,588
Tú no eres un piloto de caza.
¿Y tu botón de arriba?
650
01:34:48,389 --> 01:34:50,678
Eso lo hace cualquiera.
651
01:37:13,284 --> 01:37:16,285
¿T5? ¿Qué es eso?
652
01:37:16,371 --> 01:37:20,154
Un escuadrón en prácticas. Los polacos.
653
01:37:20,249 --> 01:37:23,915
Que salgan de ahí. Diles que aterricen.
654
01:37:24,587 --> 01:37:30,672
Jefe Halcón Negro, vector dos-tres-cero
y regreso a la base de inmediato. Cambio.
655
01:37:30,760 --> 01:37:34,343
Aquí jefe Halcón Negro. Recibido. Corto.
656
01:37:34,430 --> 01:37:37,515
Jefe Halcón Negro a escuadrilla A.
657
01:37:37,600 --> 01:37:43,057
Girad a babor, rumbo dos-tres-cero.
658
01:37:50,113 --> 01:37:57,325
Dejad de hablar en polaco.
Rumbo dos-tres-cero.
659
01:37:57,412 --> 01:38:01,955
- Repita, por favor.
- Lo digo de nuevo, dos-tres-cero.
660
01:38:02,041 --> 01:38:05,457
- Repita, por favor.
- Por el amor de Dios.
661
01:38:11,676 --> 01:38:18,674
Callaos todos y seguidme.
¿O es que estáis ciegos además de?
662
01:38:18,766 --> 01:38:20,842
Maldita sea.
663
01:38:40,204 --> 01:38:43,620
Callaos. Silencio en polaco.
664
01:39:11,319 --> 01:39:14,439
Primero: La RAF no es un circo volante.
665
01:39:17,742 --> 01:39:22,404
Segundo: Se seguirá un riguroso proceso
de radiotelégrafo en todo momento.
666
01:39:28,086 --> 01:39:32,000
Y nunca, repito, nunca se debe usar...
667
01:39:36,844 --> 01:39:40,628
...para que estéis de cháchara en polaco.
668
01:39:44,268 --> 01:39:51,232
Por último, y sólo Dios sabe cómo,
he recibido el siguiente telegrama:
669
01:39:51,317 --> 01:39:55,611
"Enhorabuena. A partir de hoy,
este escuadrón es operativo".
670
01:39:55,696 --> 01:39:58,567
"Firmado: Keith Park,
vicemariscal del Aire".
671
01:40:03,287 --> 01:40:05,825
Estaba equivocado con los polacos.
672
01:40:05,915 --> 01:40:08,702
Tenemos un segundo escuadrón polaco.
673
01:40:08,793 --> 01:40:12,838
Sabía que lo mencionaría.
Está bien, hágalo operativo.
674
01:40:12,922 --> 01:40:17,251
- ¿Y los canadienses?
- Y los checos. Los necesitamos a todos.
675
01:40:29,647 --> 01:40:33,265
- Parece que es en Londres otra vez.
- Sí.
676
01:40:36,195 --> 01:40:40,145
Y no hay nada que podamos hacer.
677
01:40:40,241 --> 01:40:46,030
Pero, si Göring se concentra
en Londres durante el día,
678
01:40:46,122 --> 01:40:48,364
es otra cuestión.
679
01:40:48,458 --> 01:40:53,333
Si así deja en paz mis aeródromos,
no me quejaré.
680
01:40:53,421 --> 01:40:57,335
Dentro de pocos días,
estaremos recuperados del todo.
681
01:40:57,425 --> 01:41:01,339
- Les costará más llegar.
- Y volver.
682
01:41:01,429 --> 01:41:04,798
Tendremos más tiempo
para interceptarlos.
683
01:41:04,891 --> 01:41:08,010
Y lo que es más importante:
684
01:41:08,102 --> 01:41:13,310
Sus cazas sólo tienen combustible para
sobrevolar Londres durante diez minutos.
685
01:41:13,399 --> 01:41:18,738
Sus bombarderos perderán gran parte
de su protección y, por primera vez,
686
01:41:18,821 --> 01:41:23,649
estarán al alcance del 12 grupo.
687
01:41:25,244 --> 01:41:31,164
Puede que al fin podamos ver de qué
está hecha la "gran ala" de Leigh-Mallory.
688
01:41:34,587 --> 01:41:39,961
Atacar Londres puede ser
el peor error de los alemanes.
689
01:41:44,680 --> 01:41:50,719
Jefe Araña, aquí Control. Enemigo
a 32 km al este con dirección sudeste.
690
01:41:50,812 --> 01:41:55,355
- Vector 1-2-0. Asciendan a 6.000 m.
- Recibido, control.
691
01:41:55,817 --> 01:41:59,102
Jefe Foxtrot, aquí control Tango.
692
01:41:59,195 --> 01:42:01,864
Aquí jefe Foxtrot. Pase el mensaje.
693
01:42:01,948 --> 01:42:05,233
Tengo trabajo para vosotros
sobre Gris-Nez.
694
01:42:11,249 --> 01:42:16,243
Jefe Araña, vuestros clientes
parece que se están separando.
695
01:42:16,337 --> 01:42:19,504
La fuerza que se dirige a Londres
será vuestro objetivo.
696
01:42:19,590 --> 01:42:23,173
Vector cero-nueve-cero.
697
01:42:29,684 --> 01:42:34,061
Aquí control, ascended a 5.800 m.
698
01:42:44,407 --> 01:42:49,828
Gracias, Kenley. Esto les dará algo
por lo que preocuparse.
699
01:42:49,912 --> 01:42:52,285
EN POSICIÓN
700
01:42:53,082 --> 01:42:58,955
Control a Cola de Perro.
Atentos a los aviones aliados a babor.
701
01:43:02,133 --> 01:43:05,834
Ya los veo. Fantástico.
702
01:43:05,928 --> 01:43:11,433
Jefe Foxtrot, aquí control Tango.
Bandidos un poco por debajo de vosotros.
703
01:43:12,310 --> 01:43:14,184
Recibido, allá vamos.
704
01:43:17,857 --> 01:43:20,977
Aquí jefe Pequeño, girando a estribor.
705
01:43:23,112 --> 01:43:28,533
- Cazas enemigos por encima.
- Recibido, jefe Fairfield. Subiendo.
706
01:43:29,160 --> 01:43:31,947
Coge los dos de la izquierda, jefe Azul.
707
01:43:32,038 --> 01:43:34,611
Los demás, permaneced juntos.
708
01:43:40,213 --> 01:43:44,293
- Vaya enjambre de cabrones.
- Ya vale.
709
01:43:44,384 --> 01:43:46,839
Todos en silencio.
710
01:44:28,136 --> 01:44:32,264
Olvidaos de los cazas.
Vamos a por los bombarderos.
711
01:44:49,615 --> 01:44:51,738
Ox, ¿te quieres callar?
712
01:45:04,881 --> 01:45:07,288
Detrás de ti.
713
01:46:14,826 --> 01:46:16,902
Buenas tardes.
714
01:46:16,994 --> 01:46:24,242
¿"Buenas tardes"? Y una mierda,
nazi cabrón. Manos arriba, vamos.
715
01:46:24,335 --> 01:46:28,084
Maldita sea. Las manazas, ponlas arriba.
716
01:46:28,172 --> 01:46:33,167
Venga, camina.
Ya te daré yo "buenas tardes".
717
01:48:08,815 --> 01:48:12,100
¿Me está diciendo
que estamos sufriendo muchas bajas?
718
01:48:12,193 --> 01:48:14,862
Estamos bombardeando noche y día.
719
01:48:14,946 --> 01:48:19,157
Los pilotos están cansados,
y los aviones necesitan revisiones.
720
01:48:19,242 --> 01:48:21,863
Sea más específico.
721
01:48:22,954 --> 01:48:25,990
Los ingleses han cambiado de táctica.
722
01:48:26,082 --> 01:48:29,083
¿Cómo?
723
01:48:29,168 --> 01:48:31,920
Están atacando en gran número.
724
01:48:32,004 --> 01:48:38,624
Tendríamos menos bajas si los
bombarderos llevaran escolta de cazas.
725
01:48:38,720 --> 01:48:43,346
- Los cazas están allí siempre.
- ¿Pero no lo bastante cerca?
726
01:48:43,433 --> 01:48:47,680
Usted mismo fue piloto de caza.
Los cazas sirven para cazar.
727
01:48:47,812 --> 01:48:50,813
Sí, fui piloto de caza.
728
01:48:50,898 --> 01:48:55,560
- No un cobarde.
- Nada hace indicar que sean cobardes.
729
01:48:55,653 --> 01:48:57,729
Pero lo digo yo.
730
01:49:00,366 --> 01:49:05,657
De ahora en adelante, los cazas
se quedarán junto a los bombarderos.
731
01:49:05,747 --> 01:49:10,159
¿Y desperdiciar la ventaja
de la velocidad y del factor sorpresa?
732
01:49:10,251 --> 01:49:12,824
Obedezca las órdenes.
733
01:49:12,920 --> 01:49:17,582
La invasión no puede comenzar hasta
que no hayamos limpiado los cielos.
734
01:49:20,094 --> 01:49:24,222
Vamos, amigos,
ya les he regañado bastante.
735
01:49:24,307 --> 01:49:26,679
Estoy aquí para ayudar.
736
01:49:26,768 --> 01:49:29,519
¿Necesitan algo?
737
01:49:29,604 --> 01:49:31,596
¿Foehn? ¿Falke?
738
01:49:31,689 --> 01:49:34,145
Deme un escuadrón de Spitfires.
739
01:49:55,713 --> 01:49:58,500
Dos escuadrones, arriba a la izquierda.
740
01:49:59,675 --> 01:50:03,887
Todos en silencio. Mantened la posición.
741
01:50:10,103 --> 01:50:13,768
No os separéis. Esperad mi orden.
742
01:50:31,416 --> 01:50:34,535
Nosotros por estribor.
Amarillos, vosotros por babor.
743
01:52:22,735 --> 01:52:25,060
Muchas gracias, chaval.
744
01:52:29,325 --> 01:52:32,243
Le he prometido al Führer
745
01:52:32,328 --> 01:52:36,990
limpiar los cielos y acabar con la RAF.
746
01:52:40,128 --> 01:52:42,037
Es una orden.
747
01:52:45,466 --> 01:52:48,301
PANADERÍA Y PASTELERÍA
DE PRIMERA CALIDAD
748
01:52:50,346 --> 01:52:53,845
Aquí lo tienes. El milagro de los panes.
749
01:52:55,643 --> 01:53:00,982
Debimos trasladarnos aquí
antes de que empezaran los bombardeos.
750
01:53:01,065 --> 01:53:03,852
Éste es el nuevo ayudante de controlador.
751
01:53:03,943 --> 01:53:06,979
Jefe de escuadrón Tom Evans,
752
01:53:07,071 --> 01:53:09,479
la oficial de sección Harvey.
753
01:53:10,366 --> 01:53:13,237
- Encantada.
- Hola.
754
01:53:13,953 --> 01:53:16,871
Conoce a tu marido.
755
01:53:17,707 --> 01:53:22,867
¿Cómo está Colin? No lo veo desde
mi aventura con un Hurricane en llamas.
756
01:53:22,962 --> 01:53:26,165
Disculpe, señora.
757
01:53:26,632 --> 01:53:29,337
Tiene una llamada.
758
01:53:29,427 --> 01:53:31,466
¿Me disculpan un momento?
759
01:53:33,181 --> 01:53:35,754
Está al doblar la esquina.
760
01:53:41,314 --> 01:53:44,434
- Soy yo.
- ¿Cómo me has localizado aquí?
761
01:53:44,525 --> 01:53:49,436
Gracias al rango. He dicho que era
una vieja gloria del ministerio del Aire.
762
01:53:49,530 --> 01:53:51,689
Qué ingenioso.
763
01:53:52,617 --> 01:53:55,238
- ¿Alguna novedad?
- ¿Sobre qué?
764
01:53:55,703 --> 01:53:58,159
Tu destino, tonta.
765
01:54:01,459 --> 01:54:03,368
¿Lo has solicitado?
766
01:54:03,461 --> 01:54:06,581
He estado muy ocupada.
No es tan fácil como parece.
767
01:54:06,672 --> 01:54:08,380
¿Por qué no?
768
01:54:08,966 --> 01:54:12,382
Si te soy sincera,
se me ha olvidado. Lo siento.
769
01:54:12,470 --> 01:54:18,093
El jefe está aquí. Voy a hablar
con él ahora mismo, ¿vale?
770
01:54:27,193 --> 01:54:29,980
¿Ha conseguido hablar con ella?
771
01:54:30,071 --> 01:54:32,562
Sí.
772
01:54:32,657 --> 01:54:36,441
- Deja que te dé un consejo.
- Dígame.
773
01:54:36,536 --> 01:54:38,943
No te cases.
774
01:54:40,248 --> 01:54:44,459
15 DE SEPTIEMBRE DE 1940
775
01:54:55,888 --> 01:54:58,095
¿Sigues conmigo,
Cola de Perro Rojo Dos?
776
01:54:58,182 --> 01:55:02,050
Afirmativo, jefe Rojo.
Detrás de usted a estribor.
777
01:56:11,089 --> 01:56:13,662
¿Qué le ha pasado a Harvey?
778
01:56:13,758 --> 01:56:19,547
Le dio a un 109 y después se metió en
un lío, pero está bien, lo he visto lanzarse.
779
01:56:20,515 --> 01:56:24,049
Vista a la derecha. Atención.
780
01:56:25,269 --> 01:56:27,807
Bien, descansad.
781
01:56:27,897 --> 01:56:33,567
La cabo Seymour os destacará
para hacer guardias.
782
01:56:33,653 --> 01:56:35,942
No he dicho lo de los silbidos.
783
01:56:36,030 --> 01:56:41,535
Menos mal que los de la fuerza aérea
tienen otras cosas en la cabeza. Atención.
784
01:56:41,619 --> 01:56:44,537
- ¿Neville?
- Presente.
785
01:56:50,962 --> 01:56:52,836
¿Es Colin?
786
01:56:52,922 --> 01:56:56,920
No ha muerto. Se pondrá bien.
787
01:56:59,470 --> 01:57:03,005
Se pueden hacer maravillas
hoy en día, ya lo sabes.
788
01:57:03,099 --> 01:57:05,720
Es cuestión de tiempo, sólo eso.
789
01:57:10,148 --> 01:57:13,766
Te cambiaremos de destino
para que puedas estar a su lado.
790
01:57:16,487 --> 01:57:19,061
¿Son graves las quemaduras?
791
01:57:31,878 --> 01:57:36,338
- ¿Quería verme?
- Te vas a encargar de la sección Roja.
792
01:57:39,469 --> 01:57:45,341
- ¿Quiénes son mi número dos y tres?
- Un par de chicos nuevos. Están fuera.
793
01:57:51,147 --> 01:57:55,145
¿Cuántas horas de vuelo
lleváis en Spitfires?
794
01:57:55,234 --> 01:57:57,441
- Diez.
- Siete.
795
01:57:58,738 --> 01:58:02,356
No os separéis de mí
y tened los ojos bien abiertos.
796
01:58:15,505 --> 01:58:22,551
Control, envíe al 222 escuadrón y al 603
a interceptar al enemigo en dos-seis.
797
01:58:22,637 --> 01:58:24,962
Winston no podría escoger mejor día.
798
01:58:25,056 --> 01:58:30,679
- ¿En tierra y repostando?
- Se aproxima un nuevo ataque.
799
01:58:30,770 --> 01:58:35,432
¿Nueva posición
del enemigo en dos-tres?
800
01:58:37,568 --> 01:58:41,187
- ¿Lo tenemos todo en el aire?
- Todo.
801
01:58:41,280 --> 01:58:43,356
- ¿Reservas?
- Ninguna.
802
01:58:45,535 --> 01:58:48,370
Eso le he dicho al primer ministro.
803
01:58:48,454 --> 01:58:51,539
Enemigo en cuatro-dos. Se dirige al norte.
804
01:58:51,624 --> 01:58:58,457
611 y 151 escuadrones, en alerta.
Confirme el despegue de Coltishall.
805
01:59:21,988 --> 01:59:26,697
Rojo Tres, aquí Rojo Uno.
Acércate más, casi no puedo verte.
806
01:59:28,786 --> 01:59:32,072
Rojo Dos, tienes que seguirme.
807
01:59:33,416 --> 01:59:37,829
Sección Roja, allá vamos.
No os separéis de mí.
808
01:59:51,768 --> 01:59:53,891
Rojo Tres, detrás de ti.
809
02:02:22,293 --> 02:02:24,001
Adelante, Azul Dos.
810
02:04:43,393 --> 02:04:46,228
Niños, callaos ya.
811
02:04:46,312 --> 02:04:48,933
Servicios informativos de la BBC.
812
02:04:49,023 --> 02:04:54,184
Noticias de las nueve
ofrecidas por Alvar Liddell.
813
02:04:54,278 --> 02:05:00,566
A las ocho de la tarde, 165 aviones
alemanes habían sido destruidos
814
02:05:00,660 --> 02:05:06,413
en ataques a gran escala del enemigo
sobre Londres y la zona sudeste.
815
02:05:06,499 --> 02:05:10,663
Hemos perdido 30 cazas
y 10 de esos pilotos han resultado ilesos.
816
02:05:13,423 --> 02:05:18,962
El palacio de Buckingham ha sufrido
más bombardeos. No ha habido heridos.
817
02:05:24,475 --> 02:05:27,310
¿Diga? Un momento.
818
02:05:27,395 --> 02:05:31,013
Es el ministro del Aire, por el codificador.
819
02:05:33,776 --> 02:05:34,392
¿Diga?
820
02:05:37,155 --> 02:05:41,448
Nuestra embajada en Washington tiene
problemas con la prensa americana.
821
02:05:41,534 --> 02:05:43,692
Se trata de las cifras de hoy.
822
02:05:43,828 --> 02:05:49,119
Según fuentes alemanas, son exageradas.
823
02:05:52,837 --> 02:05:55,458
¿Oiga? ¿Sigue ahí?
824
02:05:56,174 --> 02:05:59,756
- Aquí sigo, señor ministro.
- ¿Puede verificar esas cifras?
825
02:06:01,971 --> 02:06:05,803
No estoy muy interesado
en la propaganda.
826
02:06:05,892 --> 02:06:08,762
Si tenemos razón, se rendirán.
827
02:06:08,853 --> 02:06:12,602
Si no la tenemos, entrarán en Londres
dentro de una semana.
828
02:06:44,013 --> 02:06:46,220
Buenos días, Arnold.
829
02:06:50,853 --> 02:06:52,846
Buenos días, Vuelo.
830
02:07:04,075 --> 02:07:06,744
Dispersión.
831
02:07:08,955 --> 02:07:10,746
De acuerdo.
832
02:07:10,832 --> 02:07:12,908
El té está listo.
833
02:08:56,062 --> 02:08:58,979
Buenos días.
834
02:08:59,899 --> 02:09:02,770
Vienen con retraso esta mañana.
835
02:09:05,071 --> 02:09:08,238
Están tramando algo los muy cabrones.
836
02:09:30,012 --> 02:09:35,176
No sólo me habéis fallado,
sino que me habéis traicionado.
837
02:10:28,404 --> 02:10:33,611
"Nunca en el campo
de los conflictos humanos
838
02:10:33,701 --> 02:10:39,407
tantos le debieron tanto a tan pocos".
839
02:10:44,128 --> 02:10:47,877
EN HOMENAJE A LOS PILOTOS ALIADOS
QUE LUCHARON EN ESTA BATALLA
840
02:10:47,965 --> 02:10:49,839
MUERTOS EN COMBATE
841
02:10:49,926 --> 02:10:52,298
RAF Y OTRAS FUERZAS
DE LA COMMONWEALTH
842
02:10:52,387 --> 02:10:55,304
AUSTRALIANOS
NEOZELANDESES
843
02:10:55,390 --> 02:10:58,059
CANADIENSES
SUDAFRICANOS
844
02:10:58,142 --> 02:11:01,143
RODESIANOS DEL SUR
IRLANDESES
845
02:11:01,229 --> 02:11:04,016
ESTADOUNIDENSES
POLACOS
846
02:11:04,107 --> 02:11:06,858
CHECOS
BELGAS
847
02:11:06,943 --> 02:11:09,813
FRANCESES
ISRAELÍES
848
02:11:10,947 --> 02:11:13,520
BAJAS ALEMANAS
MUERTOS EN COMBATE
849
02:11:13,616 --> 02:11:16,403
TRIPULACIÓN DE BOMBARDEROS -
STUKAS - CAZABOMBARDEROS
850
02:11:16,494 --> 02:11:19,246
PILOTOS DE CAZA - DESAPARECIDOS
(DADOS POR MUERTOS)
851
02:11:38,599 --> 02:11:42,348
Subtítulos de Visiontext:
Carlos González Robles
852
02:12:01,622 --> 02:12:03,698
ES
71074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.