All language subtitles for Aziz 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,210 --> 00:00:10,200 [jenerik müziği] 2 00:01:47,826 --> 00:01:50,657 [duygusal müzik] 3 00:02:22,428 --> 00:02:24,491 {\an8}-Aziz. -Hatice Ana. 4 00:02:24,572 --> 00:02:27,520 [duygusal müzik devam eder] 5 00:02:48,705 --> 00:02:50,840 [duygusal müzik yükselir] 6 00:03:03,619 --> 00:03:04,775 Ne zamandır biliyordun... 7 00:03:06,572 --> 00:03:07,627 ...cinayeti? 8 00:03:09,643 --> 00:03:10,775 Efnan'ın o kız olduğunu? 9 00:03:12,072 --> 00:03:13,338 En başından beri. 10 00:03:14,502 --> 00:03:17,000 Gerçi Efnan'ı bilmiyordum. 11 00:03:17,728 --> 00:03:20,143 Onun o kız olduğunu sonradan öğrendim. 12 00:03:20,224 --> 00:03:22,158 [duygusal müzik devam eder] 13 00:03:25,713 --> 00:03:27,080 Benden nefret etmiyor musun? 14 00:03:30,557 --> 00:03:31,440 Etmiyorum. 15 00:03:32,498 --> 00:03:34,248 Senin ne suçun vardı ki? 16 00:03:34,544 --> 00:03:35,463 [duygusal müzik biter] 17 00:03:35,544 --> 00:03:37,201 Benim yavrum olsa 18 00:03:38,318 --> 00:03:40,880 o da aynısını yapardı görseydi durup. 19 00:03:41,037 --> 00:03:42,318 [duygusal müzik] 20 00:03:42,399 --> 00:03:45,800 Sen benim oğlum gibisin. 21 00:03:48,005 --> 00:03:49,783 Sen Zülfikar'dan... 22 00:03:51,755 --> 00:03:53,280 ...ömür ödünç aldın. 23 00:03:56,048 --> 00:03:58,408 İkiniz bir kişisiniz sanki. 24 00:04:00,130 --> 00:04:05,497 Onun yüreği senin bedeninde senin aklınla yaşıyor. 25 00:04:07,825 --> 00:04:09,640 O yüzden mi bekledin beni bu kadar? 26 00:04:12,458 --> 00:04:14,193 Efnan'ı da sonradan öğrendim dedin. 27 00:04:16,200 --> 00:04:19,600 Bütün her şeyi biliyorsan nasıl öğrendin? Kim söyledi? 28 00:04:21,113 --> 00:04:21,996 Babandan. 29 00:04:22,480 --> 00:04:24,338 Nurlar içinde yatsın Edip Bey. 30 00:04:24,419 --> 00:04:26,708 Nurlar içinde yatsın Edip Bey. 31 00:04:27,346 --> 00:04:33,120 Zülfikar'ımdan sonra beni yalnız bırakmadı, hep geldi. 32 00:04:33,201 --> 00:04:34,090 [duygusal müzik biter] 33 00:04:34,177 --> 00:04:35,708 Her şeyi anlattı. 34 00:04:36,411 --> 00:04:39,513 Ben de ona sana söylediklerimi söyledim. 35 00:04:39,594 --> 00:04:43,640 Ona söz verdim. "Evladını evladım yerine koyacağım" dedim. 36 00:04:45,739 --> 00:04:49,080 "Bizim evlatlarımızın kaderi bağlanmış. 37 00:04:49,489 --> 00:04:51,052 Senin oğlun 38 00:04:52,528 --> 00:04:55,653 benim oğlumun yerine yaşayacak" dedim. 39 00:04:55,857 --> 00:04:57,440 [duygusal müzik] 40 00:05:02,348 --> 00:05:03,280 Aziz. 41 00:05:04,974 --> 00:05:09,271 Bu şehirde senin öldüğüne inanmayan üç kişi vardı. 42 00:05:10,200 --> 00:05:12,520 Ben, Efnan ve baban. 43 00:05:13,176 --> 00:05:15,649 Baban hiç inanmadı senin öldüğüne. 44 00:05:17,646 --> 00:05:18,989 O zaman niye bıraktı kendini? 45 00:05:19,240 --> 00:05:22,669 Bırakmadı, baban umut doluydu hep. 46 00:05:23,919 --> 00:05:30,057 "Şuramda hissediyorum, o yaşıyor, buraya gelecek" derdi hep. 47 00:05:32,520 --> 00:05:36,403 Canına kıydığını duyduğunda inanamadım. 48 00:05:37,458 --> 00:05:39,513 Bir anda yoksul kalmak, 49 00:05:40,653 --> 00:05:42,502 bir anda canına kıymak. 50 00:05:43,646 --> 00:05:45,182 Olacak şey değildi bu. 51 00:05:46,440 --> 00:05:48,752 [duygusal müzik devam eder] 52 00:06:05,440 --> 00:06:07,146 Nereye gideceğim şimdi ben? 53 00:06:20,237 --> 00:06:21,393 [duygusal müzik biter] 54 00:06:24,768 --> 00:06:25,744 Bana kızgın mısın? 55 00:06:29,893 --> 00:06:31,768 Gerçi sen kızmayı da bilmezmişsin. 56 00:06:33,244 --> 00:06:34,268 Anan söyledi. 57 00:06:41,151 --> 00:06:42,494 Belki de sen bir melektin. 58 00:06:45,284 --> 00:06:47,600 Benim yerime ölmek için gönderilmiş bir melek. 59 00:06:48,159 --> 00:06:50,276 [duygusal müzik] 60 00:06:55,698 --> 00:06:56,721 Beni affet. 61 00:06:59,628 --> 00:07:01,518 Keşke o gece beni tutsalardı. 62 00:07:02,721 --> 00:07:04,768 Keşke bu toprağın altında ben olsaydım. 63 00:07:05,869 --> 00:07:09,959 Zülfikar kardeşim, keşke beni de bir kere öldürselerdi. 64 00:07:11,485 --> 00:07:13,805 Bin kere öldürüp hayatta bıraktılar. 65 00:07:15,461 --> 00:07:16,858 Hakkını helal et. 66 00:07:21,797 --> 00:07:23,274 Sen de bana hakkını helal et. 67 00:07:23,355 --> 00:07:25,609 [duygusal müzik devam eder] 68 00:07:31,906 --> 00:07:34,538 -O gece sen yetişmesen... -Sus. 69 00:07:38,946 --> 00:07:40,321 ...ben kendimi öldürürdüm. 70 00:07:41,728 --> 00:07:43,165 O gece oldu ne olduysa. 71 00:07:44,415 --> 00:07:46,243 Bu şehirden benim yüzümden gittin. 72 00:07:46,672 --> 00:07:48,640 Benim yüzümden kaybettin sevdiğini. 73 00:07:50,235 --> 00:07:51,280 Ama merak etme. 74 00:07:53,290 --> 00:07:55,720 Ben yarın sabah gideceğim, bir daha da dönmeyeceğim. 75 00:07:56,110 --> 00:07:56,978 Nereye? 76 00:07:59,376 --> 00:08:00,321 Uzağa 77 00:08:01,501 --> 00:08:04,251 ama bilesin ki senin başını dara koyacak bir şey yapmam. 78 00:08:04,560 --> 00:08:05,959 Ant olsun ki canımı veririm 79 00:08:06,790 --> 00:08:08,760 lakin sırrını kimselere demem. 80 00:08:09,345 --> 00:08:11,181 Gönlüne şüphe düşmesin, müsterih ol. 81 00:08:11,262 --> 00:08:13,157 Hiçbir zaman içime bir şüphe düşmedi. 82 00:08:13,320 --> 00:08:15,540 [duygusal müzik devam eder] 83 00:08:19,604 --> 00:08:22,600 Seni ömrümün sonuna kadar unutmayacağım Aziz Payidar. 84 00:08:30,030 --> 00:08:31,280 Allah'a emanet ol. 85 00:08:34,640 --> 00:08:35,891 Bu saatte nereye gideceksin? 86 00:08:36,041 --> 00:08:36,920 [duygusal müzik biter] 87 00:08:44,493 --> 00:08:45,558 Bir tanıdığımın yanına. 88 00:08:47,049 --> 00:08:48,711 Neneye veda etmeye gelmiştim ben. 89 00:08:49,500 --> 00:08:51,800 Bir tanıdığın olsaydı önceden söylerdin bana. 90 00:08:54,094 --> 00:08:55,302 Çiftlikte kal bu gece de. 91 00:08:56,992 --> 00:08:58,178 Neden kalacakmışım? 92 00:09:00,039 --> 00:09:00,940 Ne olarak? 93 00:09:03,107 --> 00:09:04,151 Misafirim olarak. 94 00:09:13,604 --> 00:09:14,520 Kalamam. 95 00:09:19,783 --> 00:09:21,850 Yüreğimin kırılacak yeri kalmadı çünkü. 96 00:09:28,654 --> 00:09:30,640 Ben sana gerçekleri söyledim Efnan. 97 00:09:34,023 --> 00:09:34,918 Öyle olsun. 98 00:09:37,045 --> 00:09:38,880 Ben kendi kendime ümitlenmiş olayım. 99 00:09:39,496 --> 00:09:40,795 Artık bir ehemmiyeti yok. 100 00:09:41,176 --> 00:09:43,160 Gecenin bir vakti böyle bırakamam seni. 101 00:09:43,530 --> 00:09:45,971 [duygusal müzik] 102 00:09:47,036 --> 00:09:50,668 Zorlama gayrı Aziz Bey. Sen benden mesul değilsin. 103 00:09:52,084 --> 00:09:53,715 Ben senin hiçbir şeyin değilim. 104 00:09:55,463 --> 00:09:56,899 Hiçbir vakit de olmadım. 105 00:10:04,819 --> 00:10:09,486 Şimdi ben sana ne desem, ne yapsam umutlanacaksın. 106 00:10:10,707 --> 00:10:11,640 Bir şey yapma gayrı. 107 00:10:13,500 --> 00:10:17,182 Benim kimseye ihtiyacım yok, korunmaya da ihtiyacım yok. 108 00:10:20,223 --> 00:10:24,530 Sen yokken ne yaptıysam, nasıl hayatta kaldıysam yine kalırım. 109 00:10:25,744 --> 00:10:27,111 Benim için tasalanma. 110 00:10:28,645 --> 00:10:29,733 Allah'a emanet ol. 111 00:10:40,018 --> 00:10:42,944 [duygusal müzik yükselir] 112 00:10:47,875 --> 00:10:50,980 Bir kere olsun gitme desen 113 00:10:51,733 --> 00:10:55,405 ömür billah yanından ayrılmazdı. 114 00:10:57,717 --> 00:10:58,733 Diyemezdim. 115 00:11:02,419 --> 00:11:04,086 Onun bir suçu yok, biliyorum. 116 00:11:06,369 --> 00:11:08,583 Ama omzumdaki yük o kadar ağır ki nene. 117 00:11:09,963 --> 00:11:10,970 Yaşadıklarım... 118 00:11:13,583 --> 00:11:18,686 Efnan yaşayacaklarına konulmuş bir sebeptir, doğru. 119 00:11:20,110 --> 00:11:24,200 Lakin sebeplerin sahibi Allah'tır. 120 00:11:25,501 --> 00:11:28,062 O Fransız'ı öldürmen, 121 00:11:28,956 --> 00:11:32,228 Zülfikar'ımın Hakk'a yürümesi 122 00:11:33,279 --> 00:11:35,000 bizim kaderimizdir. 123 00:11:36,308 --> 00:11:41,950 Efnan'ın o gece o sokakta olması Efnan'ın kaderidir. 124 00:11:43,435 --> 00:11:45,475 Hâlâ gitmemiş, bak. 125 00:11:47,176 --> 00:11:48,218 Durdur onu. 126 00:11:56,291 --> 00:11:57,367 Olmaz nene. 127 00:11:58,520 --> 00:12:01,282 [duygusal müzik devam eder] 128 00:12:05,735 --> 00:12:08,035 Öğrendiğinde böyle olacağını biliyordun Efnan. 129 00:12:08,116 --> 00:12:09,348 [duygusal müzik biter] 130 00:12:11,263 --> 00:12:13,121 Senin rüyan da buraya kadarmış. 131 00:12:19,708 --> 00:12:22,303 [gerilim müziği] 132 00:12:27,853 --> 00:12:30,920 [gerilim müziği yükselir] 133 00:12:55,866 --> 00:12:56,960 Bu ne pervasızlık? 134 00:12:57,107 --> 00:13:00,318 Onca insanın içinde nasıl böyle davranır? Bu ne cüret? 135 00:13:00,692 --> 00:13:04,112 Kendinizi pirüpak edip de onca karayı Aziz'e sürmeyin. 136 00:13:05,249 --> 00:13:06,976 Bunların olacağı dünden aşikardı. 137 00:13:07,124 --> 00:13:09,440 Nigar Hanım, nasıl davrandığını görmediniz mi? 138 00:13:09,521 --> 00:13:11,520 -Lütfen yeğeninizi korumaya-- -Ablam haklı Handan. 139 00:13:14,185 --> 00:13:16,960 -Ama Galip Bey... -Ablam haklı mı dedin Galip? 140 00:13:17,137 --> 00:13:19,549 Ateşin mi çıktı yoksa havale mi geçiriyorsun? 141 00:13:19,680 --> 00:13:22,215 Bu hadiselerin vuku bulmasına biz sebep olduk. 142 00:13:22,553 --> 00:13:25,409 Aziz döndüğü zaman hatayı hatayla örtmek yerine 143 00:13:26,589 --> 00:13:29,760 biraz akl-ı selimle düşünseydik bunların hiçbiri yaşanmazdı. 144 00:13:35,520 --> 00:13:38,576 Rica ederim Galip Beyciğim. Bu bahsi kapatalım. 145 00:13:38,940 --> 00:13:42,343 En mesut olmamız gereken akşamda daha fazla tadımız kaçmasın. 146 00:13:49,115 --> 00:13:51,476 Odamıza geçelim mi, ne dersiniz? 147 00:13:52,743 --> 00:13:54,040 Siz geçin, ben gelirim. 148 00:13:54,514 --> 00:13:56,959 [gerilimli duygusal müzik] 149 00:14:13,080 --> 00:14:15,295 [gerilimli duygusal müzik devam eder] 150 00:14:33,281 --> 00:14:34,688 [kapı vurulur] 151 00:14:34,769 --> 00:14:35,671 Buyurun. 152 00:15:08,914 --> 00:15:11,766 Bilsen kaç gün, kaç gece bu anın hayalini kurdum Dilruba. 153 00:15:18,816 --> 00:15:20,720 [gerilim müziği] 154 00:15:40,623 --> 00:15:43,348 [gerilim müziği yükselir] 155 00:16:13,582 --> 00:16:16,150 [gerilim müziği] 156 00:16:29,110 --> 00:16:30,101 Merhaba. 157 00:16:30,898 --> 00:16:32,054 Ben düğündeyken... 158 00:16:34,070 --> 00:16:36,082 ...kimseye haber vermeden gitmişsin. 159 00:16:36,386 --> 00:16:37,400 Ya ne yapsaydım? 160 00:16:38,066 --> 00:16:41,440 Seni bulduklarında baygınmışsın. 161 00:16:45,019 --> 00:16:46,660 Ay anam başım. 162 00:16:50,703 --> 00:16:53,125 Ana mektubu da almışlar. 163 00:16:58,222 --> 00:17:01,079 Kimin yaptığını görebildiniz mi? 164 00:17:01,160 --> 00:17:03,398 [gerilim müziği devam eder] 165 00:17:03,965 --> 00:17:05,520 Bilmem ki. Hırsızdı herhalde. 166 00:17:06,679 --> 00:17:08,040 Nereden vardınız bu kanıya? 167 00:17:09,238 --> 00:17:11,865 Üstümde para neyin bir şey var sandı herhalde. 168 00:17:13,008 --> 00:17:15,200 Hiçbir şey bulamayınca mektubu çalmış. 169 00:17:19,160 --> 00:17:21,601 Siz beni niye buraya getirdiniz ki? Ben gidecektim. 170 00:17:21,682 --> 00:17:24,258 [gerilim müziği devam eder] 171 00:17:26,435 --> 00:17:29,951 Baygındınız, saldırıya uğramıştınız. 172 00:17:30,200 --> 00:17:32,440 Sizi orada bıraksa mıydım matmazel? 173 00:17:32,609 --> 00:17:33,808 He, bıraksaydınız. 174 00:17:34,824 --> 00:17:36,440 Bana hiçbir şey olmaz evelallah. 175 00:17:36,572 --> 00:17:38,301 Ben kendi kendime ayılır giderdim. 176 00:17:42,957 --> 00:17:46,111 -Sizi bırakamam matmazel. -[gerilim müziği biter] 177 00:17:46,480 --> 00:17:51,814 Yağmur başladı ve sağlığınız buna müsait değil. 178 00:17:52,634 --> 00:17:56,120 Ve bu gece çok olaylı bir geceydi. 179 00:17:57,136 --> 00:17:59,200 Lütfen beni daha fazla yormayın. 180 00:18:00,115 --> 00:18:01,091 Ne oldu ki? 181 00:18:03,289 --> 00:18:04,753 Aziz düğünü bastı. 182 00:18:04,880 --> 00:18:06,111 [gök gürültüsü] 183 00:18:06,192 --> 00:18:07,185 Aziz? 184 00:18:07,908 --> 00:18:09,120 Esas mı diyorsun delege bey. 185 00:18:09,441 --> 00:18:12,160 Bana Pierre demenizi rica etmiştim. 186 00:18:13,455 --> 00:18:14,680 Pierre Bey. 187 00:18:17,449 --> 00:18:24,080 Evet, tabii, kimse Aziz'in bu-- Bu kadar şey yapabileceğini düşünmemişti. 188 00:18:25,838 --> 00:18:26,880 Ne oldu ki bunca? 189 00:18:27,478 --> 00:18:29,441 Herkesin ortasında 190 00:18:30,925 --> 00:18:35,603 Dilruba'nın karşısına geçti, ellerini tuttu 191 00:18:35,945 --> 00:18:40,222 ve onunla gelmesi için kıza yalvardı adeta. 192 00:18:40,457 --> 00:18:44,343 Adem ve Dilruba evlendiler sonunda. 193 00:18:46,335 --> 00:18:47,673 Aziz'e yazık oldu. 194 00:18:48,040 --> 00:18:50,320 [duygusal müzik] 195 00:18:52,224 --> 00:18:53,445 Ben biliyordum zaten. 196 00:18:55,906 --> 00:18:57,332 Aziz hâlâ ona aşık. 197 00:18:57,680 --> 00:18:59,070 Oh, no, siz... 198 00:19:01,189 --> 00:19:02,680 ...üzülün diye söylemedim. 199 00:19:03,367 --> 00:19:07,976 Bütün Antakya'nın ağzında bu olay, bunu mutlaka duyacaktınız. 200 00:19:09,285 --> 00:19:10,613 Üzülmenizi istemem. 201 00:19:12,722 --> 00:19:13,962 Yok, üzülmedim ben. 202 00:19:14,929 --> 00:19:16,092 Neye üzüleyim ki? 203 00:19:18,894 --> 00:19:20,135 Aziz'e üzülürüm anca. 204 00:19:21,160 --> 00:19:22,820 O da sevdiğine kavuşamadı diye. 205 00:19:25,496 --> 00:19:28,894 Kim bilir ciğeri nasıl yandı? Gözünün önünde evlenmişler sonuçta. 206 00:19:29,051 --> 00:19:33,855 Aa öf, hâlâ empati yapıyorsunuz. 207 00:19:34,412 --> 00:19:35,994 -Ne yapıyorum? -Empati. 208 00:19:36,892 --> 00:19:43,000 Yani, Aziz'in yerine kendini koyuyorsun ve onun için üzülüyorsun. 209 00:19:43,133 --> 00:19:47,000 Ona hak ettiğinden daha fazla değer veriyorsunuz. 210 00:19:48,798 --> 00:19:53,160 Bence kendinize de o kadar değer vermelisiniz. 211 00:19:56,320 --> 00:19:57,469 Bence siz 212 00:19:58,925 --> 00:20:00,136 değerlisiniz. 213 00:20:04,305 --> 00:20:06,278 Ben daha fazla yük olmayayım size. 214 00:20:07,120 --> 00:20:08,840 I ıh. 215 00:20:10,614 --> 00:20:11,610 S'il vous plait. 216 00:20:12,304 --> 00:20:13,407 Lütfen. 217 00:20:14,686 --> 00:20:15,829 Lütfen. 218 00:20:18,505 --> 00:20:20,623 Su istersiniz? 219 00:20:23,036 --> 00:20:24,071 Bir bardak su. 220 00:20:29,130 --> 00:20:30,120 [duygusal müzik biter] 221 00:20:40,477 --> 00:20:44,569 Kızıl siyaha bırakır yerini Herkes bilmeli kimliğini 222 00:20:46,014 --> 00:20:48,202 Ay görününce cuma gecesi 223 00:20:51,063 --> 00:20:53,104 En yaşlı çınarın dibine düşmeli 224 00:20:53,368 --> 00:20:55,077 [gerilim müziği] 225 00:20:56,991 --> 00:20:58,192 Bu şiir ne böyle? 226 00:21:02,567 --> 00:21:04,423 Adem bunun peşine düşmüş olamaz. 227 00:21:20,184 --> 00:21:21,591 Pierre. 228 00:21:24,139 --> 00:21:25,878 Yılan Pierre. 229 00:21:28,973 --> 00:21:34,638 Belgeyi değiştirmiş. Yılan Pierre! Belgeyi değiştirmiş. 230 00:21:40,240 --> 00:21:43,111 [fasıl müziği] 231 00:21:58,457 --> 00:22:01,259 Umarım canınızı sıkan şey 232 00:22:01,347 --> 00:22:05,240 yaklaşmakta olan banka senedi değildir Sevgili Aziz. 233 00:22:08,916 --> 00:22:10,927 Daha öncekini nasıl ödediysem 234 00:22:12,265 --> 00:22:13,339 bunu da öyle öderim. 235 00:22:14,130 --> 00:22:15,224 Müsterih olun. 236 00:22:17,829 --> 00:22:18,903 İyi geceler. 237 00:22:31,074 --> 00:22:32,069 Bir tane daha. 238 00:22:52,705 --> 00:22:54,082 Çok içmedin mi Aziz Bey? 239 00:22:55,136 --> 00:22:56,193 Sana ne? 240 00:22:57,869 --> 00:23:00,067 Tabii, bana ne de... 241 00:23:02,948 --> 00:23:04,110 Gerçi sen de haklısın. 242 00:23:04,726 --> 00:23:05,966 İçmeyip de ne yapacaksın? 243 00:23:07,392 --> 00:23:09,121 Sevdiğin bu gece evlenmiş. 244 00:23:09,736 --> 00:23:13,183 Banka gırtlağına yapışmış. İşçiler ensende. 245 00:23:14,062 --> 00:23:16,630 -Herkes gözünün içine bakıyor. -Çek git başımdan. 246 00:23:16,880 --> 00:23:19,043 [gerilim müziği] 247 00:23:21,318 --> 00:23:24,400 Atölyeyi açarken bunların hepsini hesap etmişsindir elbet. 248 00:23:26,054 --> 00:23:29,480 Lakin zorluklar asıl şimdi başlıyor Aziz Bey. 249 00:23:30,742 --> 00:23:32,949 Atölyem gayet güzel işliyor. 250 00:23:33,437 --> 00:23:34,400 Bundan sana ne? 251 00:23:35,664 --> 00:23:36,679 Öyle tabii. 252 00:23:37,646 --> 00:23:38,603 Bana ne de... 253 00:23:40,634 --> 00:23:42,000 Sana bir şey hatırlatmak isterim. 254 00:23:43,496 --> 00:23:45,361 O atölyede ne üretirsen üret 255 00:23:45,732 --> 00:23:48,281 bu şehirde Galip Payidar'ı karşısına alıp da 256 00:23:49,433 --> 00:23:52,373 senden mal almaya cesaret edecek tek bir babayiğit yok. 257 00:23:54,716 --> 00:23:56,064 Bunu da düşünürüm ben. 258 00:23:56,923 --> 00:23:58,271 Rahat bırak beni. 259 00:23:58,896 --> 00:24:01,064 Ama bir kişiyi bile o atölyeden içeri sokup 260 00:24:01,894 --> 00:24:04,080 bir halı satabilirsen her şey değişir. 261 00:24:05,722 --> 00:24:09,003 Hele de o malı Mısır Prensesi Fevziye'ye satarsan. 262 00:24:09,084 --> 00:24:11,000 [gerilim müziği devam eder] 263 00:24:12,363 --> 00:24:15,320 Ona halı satarsan herkes atölyene koşar. 264 00:24:16,035 --> 00:24:17,880 Nerede bulacağım prensesi? 265 00:24:21,279 --> 00:24:22,519 Yarın şehre geliyor. 266 00:24:23,681 --> 00:24:25,200 Kral Faruk'un kız kardeşi. 267 00:24:26,132 --> 00:24:29,472 Güzelliğiyle nam saldığı kadar servetinin de sonu yok. 268 00:24:30,778 --> 00:24:31,920 Pierre'in davetlisi. 269 00:24:35,241 --> 00:24:38,200 Kraliyet ailesiyle arasını iyi tutuyor Pierre, he? 270 00:24:42,487 --> 00:24:44,450 İngilizlere karşı elini güçlendirecek. 271 00:24:47,546 --> 00:24:50,661 Ama senin meselen bu değil. Prensesi atölyene davet et. 272 00:24:50,974 --> 00:24:54,640 Ona tek bir halı bile satarsan bir senen kurtulur. 273 00:24:55,885 --> 00:24:57,057 Bak şu masalara. 274 00:24:57,702 --> 00:24:59,890 Ne kadar esnaf varsa herkes onu konuşuyor. 275 00:25:00,964 --> 00:25:02,920 Herkes umudunu o prensese bağlamış. 276 00:25:03,001 --> 00:25:05,056 [gerilim müziği devam eder] 277 00:25:05,534 --> 00:25:06,920 Bana niye yardım ediyorsun? 278 00:25:08,542 --> 00:25:09,470 Hı? 279 00:25:11,794 --> 00:25:14,841 Sıtkı'nın silahından kurşunu çıkarmışsın. 280 00:25:16,091 --> 00:25:17,653 Boş silahı vermişsin ona. 281 00:25:20,437 --> 00:25:22,771 Sen de Kenan gibi benimle dost mu olmak istiyorsun yoksa? 282 00:25:26,600 --> 00:25:29,977 [gerilim müziği devam eder] 283 00:25:59,667 --> 00:26:01,903 -[Galip] Bu düğün bozulamaz. -[Dilruba] Yapamam. 284 00:26:03,396 --> 00:26:04,479 -[Galip] Yapacaksın. -[gerilim müziği] 285 00:26:04,597 --> 00:26:06,140 [Dilruba] Zorla mı evlendireceksiniz? 286 00:26:06,593 --> 00:26:07,538 Başka çaren yok. 287 00:26:08,620 --> 00:26:10,251 Bugün o masaya oturacaksın. 288 00:26:10,612 --> 00:26:12,165 Masada hayır derim o vakit. 289 00:26:16,052 --> 00:26:17,120 Çok mu seviyorsun onu? 290 00:26:23,578 --> 00:26:25,765 Bugün mahkemede suçunu itiraf etti. 291 00:26:29,286 --> 00:26:31,200 Aziz o çocukları o halde bırakamazdı. 292 00:26:33,271 --> 00:26:36,240 Peki sen onu orada bırakacak mısın? 293 00:26:37,579 --> 00:26:40,640 Mahkeme ara verdi. Hakim benden haber bekliyor. 294 00:26:44,645 --> 00:26:46,160 Hakimi satın aldınız tabii. 295 00:26:46,241 --> 00:26:48,386 [gerilim müziği devam eder] 296 00:26:49,419 --> 00:26:51,876 Sen adaletin bu şehirde 297 00:26:52,900 --> 00:26:56,641 benim istediğim gibi yürüdüğünü unutmuşsun gelin hanım. 298 00:26:57,327 --> 00:26:59,160 Ben korkmuyorum bu tehdidinizden. 299 00:27:00,009 --> 00:27:01,400 Aziz eğer gerekirse 300 00:27:01,858 --> 00:27:04,720 çocukları korumak için suçunu itiraf edeceğini söylemişti bana. 301 00:27:06,554 --> 00:27:07,952 Hapis yatacağını da söyledi mi? 302 00:27:08,033 --> 00:27:08,915 Beklerim! 303 00:27:08,996 --> 00:27:10,183 Kaç yıl yatar sence? 304 00:27:10,669 --> 00:27:11,685 Bir? 305 00:27:12,570 --> 00:27:13,603 Üç? 306 00:27:14,263 --> 00:27:15,235 Beş? 307 00:27:16,155 --> 00:27:17,726 İpler çalındı sadece. 308 00:27:18,638 --> 00:27:20,729 İpler çalındığı için ömür boyu hapis yatacak 309 00:27:20,810 --> 00:27:23,120 ya da idama mahkum olacak hali yok ya. 310 00:27:27,527 --> 00:27:29,324 Aziz için karar çoktan verildi. 311 00:27:31,077 --> 00:27:31,945 30 yıl. 312 00:27:32,080 --> 00:27:34,614 [duygusal müzik] 313 00:27:36,560 --> 00:27:37,480 30 yıl mı? 314 00:27:38,542 --> 00:27:40,440 Sadece ip çaldığı için mi? 315 00:27:40,843 --> 00:27:42,631 Sadece ip çalmadı Aziz. 316 00:27:43,386 --> 00:27:44,600 Düzene baş kaldırdı. 317 00:27:45,542 --> 00:27:48,346 Fransızlar onun için emsal bir karar verecekler. 318 00:27:48,427 --> 00:27:50,920 Bir daha hiç kimse böyle bir şeye yeltenmesin diye. 319 00:27:52,261 --> 00:27:53,224 30 yıl. 320 00:27:54,830 --> 00:27:55,993 Dile kolay, değil mi? 321 00:27:57,061 --> 00:27:58,415 Bekleyebilirsin istersen 322 00:27:59,266 --> 00:28:02,000 ama Aziz o zindana girerse 323 00:28:03,138 --> 00:28:04,596 oradan sağ çıkamaz. 324 00:28:09,388 --> 00:28:12,946 Mahkeme birazdan devam edecek. Kararı açıklayacaklar. 325 00:28:14,301 --> 00:28:16,158 Ama o kararı değiştirmek 326 00:28:17,035 --> 00:28:19,000 senin iki dudağının arasında. 327 00:28:20,082 --> 00:28:21,560 Aziz'in hayatı, 328 00:28:22,235 --> 00:28:25,325 istikbali için yapabileceğin tek bir şey var Dilruba. 329 00:28:27,139 --> 00:28:29,474 Adem'le nikah masasına oturmak. 330 00:28:31,158 --> 00:28:32,183 Galip Bey, 331 00:28:33,771 --> 00:28:35,204 Aziz sizin yeğeniniz. 332 00:28:36,705 --> 00:28:38,520 Nasıl yapabiliyorsunuz böyle bir şeyi? 333 00:28:38,601 --> 00:28:39,914 [duygusal müzik devam eder] 334 00:28:39,995 --> 00:28:41,905 Aziz bir keresinde bana şöyle dedi. 335 00:28:43,342 --> 00:28:46,709 "Amca, yani sen diyorsun ki 336 00:28:47,771 --> 00:28:49,053 benim oğlum yaşasın 337 00:28:50,410 --> 00:28:51,680 ama sen öl." 338 00:28:53,037 --> 00:28:57,388 Doğru. Adem'in, evladımın yaşaması için 339 00:28:58,771 --> 00:29:00,037 herkesi harcarım. 340 00:29:00,840 --> 00:29:03,160 [duygusal müzik devam eder] 341 00:29:12,349 --> 00:29:13,482 Bugün buradan... 342 00:29:15,498 --> 00:29:17,349 ...ya benim gelinim olarak çıkarsın... 343 00:29:19,654 --> 00:29:21,489 ...ya da Aziz'in sebebi olarak. 344 00:29:26,295 --> 00:29:27,154 İşte... 345 00:29:29,075 --> 00:29:31,302 ...Galip Payidar'la tanıştın sonunda. 346 00:29:32,950 --> 00:29:36,371 Şimdi düşün, taşın, kararını ver. 347 00:29:36,760 --> 00:29:39,185 [duygusal müzik devam eder] 348 00:30:04,135 --> 00:30:05,401 [duygusal müzik biter] 349 00:30:05,482 --> 00:30:06,520 Adem, lütfen. 350 00:30:09,170 --> 00:30:11,080 Bu nikahı neden kabul ettiğimi biliyorsun. 351 00:30:14,045 --> 00:30:15,303 Aziz'in başı yanmasın, 352 00:30:16,662 --> 00:30:18,115 hapislerde çürümesin diye. 353 00:30:18,880 --> 00:30:20,131 Öyleyse dokunma bana. 354 00:30:21,076 --> 00:30:22,920 Sen benim karımsın artık Dilruba. 355 00:30:23,545 --> 00:30:26,217 Bana ilk evlenme teklifiyle geldiğinde söz vermiştin. 356 00:30:26,960 --> 00:30:29,491 Ki ben o vakit Aziz'in ölümünün acısıyla kavruluyordum. 357 00:30:30,601 --> 00:30:32,520 Hatırlıyor musun bana ne vadettiğini? 358 00:30:38,405 --> 00:30:39,944 Yaralarına ilaç olacağım dedim. 359 00:30:42,398 --> 00:30:44,140 En yakın arkadaşın olacağım. 360 00:30:45,505 --> 00:30:49,771 Ömür boyu yanında kalacağım, elini tutacağım dedim. 361 00:30:53,201 --> 00:30:55,360 Ve sen isteyene kadar sana dokunmayacağım dedim. 362 00:30:57,232 --> 00:30:58,607 O vakit sözünü tut. 363 00:30:59,779 --> 00:31:01,614 -Lütfen. -[duygusal müzik] 364 00:31:21,303 --> 00:31:22,920 Böyle mi olacak Dilruba? 365 00:31:26,242 --> 00:31:28,360 Mutlu olmak için tek bir şansımız bile yok mu? 366 00:31:30,812 --> 00:31:32,820 Susarak mı delirteceksin beni Dilruba? 367 00:31:34,913 --> 00:31:36,799 Artık dostça bile bakmıyorsun yüzüme. 368 00:31:36,880 --> 00:31:39,280 [duygusal müzik devam eder] 369 00:31:39,734 --> 00:31:41,960 Bu evliliğe bir şans bile veremez misin Dilruba? 370 00:31:45,330 --> 00:31:46,525 Yapma böyle Dilruba. 371 00:31:50,134 --> 00:31:51,038 Böyle olmaz. 372 00:31:53,871 --> 00:31:55,716 Yapma Dilruba, böyle olmaz. 373 00:31:57,084 --> 00:31:58,363 Dilruba, böyle olmaz. 374 00:31:58,444 --> 00:31:59,759 [duygusal müzik biter] 375 00:32:04,691 --> 00:32:06,429 Dilruba, onca şey boşuna mıydı? 376 00:32:07,777 --> 00:32:10,736 Ben bu nikah için bütün uykularımı kaçıran, 377 00:32:11,633 --> 00:32:14,006 şu vicdanımı paramparça eden bir bedel ödedim. 378 00:32:14,466 --> 00:32:16,320 Şimdi böyle olmasına izin veremem Dilruba. 379 00:32:16,546 --> 00:32:17,904 [gerilim müziği] 380 00:32:17,985 --> 00:32:20,560 Bütün bedeli ben ödedim. Sen ne ödedin ki? 381 00:32:21,986 --> 00:32:23,490 Hiçbir şey bilmiyorsun Dilruba. 382 00:32:24,814 --> 00:32:25,960 Hiçbir şey bilmiyorsun. 383 00:32:27,168 --> 00:32:30,156 Böyle olsun diye yapmadım ben bunu. Şimdi böyle olmasına izin veremem Dilruba. 384 00:32:30,439 --> 00:32:31,600 Hiçbir şey bilmiyorsun. 385 00:32:33,603 --> 00:32:34,599 Sen 386 00:32:35,986 --> 00:32:37,040 ne yaptın Adem? 387 00:32:37,121 --> 00:32:40,205 [gerilim müziği devam eder] 388 00:32:41,045 --> 00:32:41,998 Senin için... 389 00:32:43,816 --> 00:32:46,540 ...bütün kötülükleri yapmayı kabullenen adam oldum ben. 390 00:32:48,620 --> 00:32:51,394 Seni aldım, istikbalini aldım, 391 00:32:53,230 --> 00:32:54,499 hakkını aldım onun. 392 00:32:56,543 --> 00:32:57,630 Kimin? 393 00:33:01,862 --> 00:33:03,015 Mecburdum Dilruba. 394 00:33:04,548 --> 00:33:06,637 Yoksa babam o bütün olanları duyduktan sonra 395 00:33:06,718 --> 00:33:08,240 senin kapına gelir miydi sanıyorsun? 396 00:33:09,045 --> 00:33:13,053 Bil ki ben bu evliliğin gerçek bir evlilik olmasından başka 397 00:33:13,134 --> 00:33:14,577 hiçbir şey istemedim Dilruba. 398 00:33:18,083 --> 00:33:19,050 Adem, 399 00:33:20,388 --> 00:33:21,374 ne yaptın? 400 00:33:23,298 --> 00:33:24,167 Söyle. 401 00:33:24,694 --> 00:33:27,840 [gerilim müziği devam eder] 402 00:33:29,255 --> 00:33:30,115 Babamı... 403 00:33:32,175 --> 00:33:35,739 ...amcamın mallarını kendisine emanet ettiğini 404 00:33:37,800 --> 00:33:39,392 Aziz'e söylemekle tehdit ettim. 405 00:33:40,440 --> 00:33:42,633 [gerilim müziği devam eder] 406 00:33:45,179 --> 00:33:47,320 Edip Bey iflas etmişti. 407 00:33:48,503 --> 00:33:49,500 Etmemiş. 408 00:33:51,950 --> 00:33:53,015 Etmemiş. 409 00:33:54,128 --> 00:33:56,200 Aziz'in öldüğüne bir tek amcam inanmıyordu. 410 00:33:57,234 --> 00:34:00,954 Aziz döndüğünde ona vermek kaydıyla bütün mallarını babama emanet etmiş. 411 00:34:02,351 --> 00:34:04,430 Bunu da bir mektuba yazmış, ben de o mektubu buldum. 412 00:34:04,520 --> 00:34:05,690 [gerilim müziği] 413 00:34:05,778 --> 00:34:07,624 O mektupla da babama şantaj yaptım. 414 00:34:10,251 --> 00:34:12,560 Biz bunu Aziz'e söylemek zorundayız. 415 00:34:15,112 --> 00:34:16,665 Hiçbir şeyi Aziz'e söylemeyeceksin. 416 00:34:17,570 --> 00:34:18,464 Hiçbir şeyi. 417 00:34:18,545 --> 00:34:20,974 Sen benim karımsın. Ben susacağım, sen de susacaksın. 418 00:34:21,550 --> 00:34:23,630 -Yoksa... -Ne yoksa? 419 00:34:24,206 --> 00:34:25,280 Tehdit mi ediyorsun beni? 420 00:34:26,911 --> 00:34:28,454 Tehdit etmiyorum Dilruba. 421 00:34:30,378 --> 00:34:32,560 Ölüyorum karşında, görmüyor musun halimi? 422 00:34:33,703 --> 00:34:36,680 Dilruba, ben senin için her şeyi yaparım, yaptım da. 423 00:34:37,178 --> 00:34:39,278 Kim seni bu dünyada benim kadar sevebilir? 424 00:34:40,554 --> 00:34:43,520 Dilruba, kim bu kadar kötü, rezil bir adam olmayı göze alır? 425 00:34:45,505 --> 00:34:48,102 Sırf bunun için bile beni birazcık sevemez misin? 426 00:34:48,719 --> 00:34:51,861 [gerilim müziği devam eder] 427 00:35:00,700 --> 00:35:01,774 Bil istedim. 428 00:35:03,718 --> 00:35:05,866 Senin için neler yapabileceğimi gör istedim. 429 00:35:08,572 --> 00:35:10,251 Biz artık karı kocayız Dilruba. 430 00:35:12,146 --> 00:35:13,757 Ben sana güvenebilmek istiyorum. 431 00:35:14,529 --> 00:35:16,833 Şu canımı sana emanet edebilmek istiyorum. 432 00:35:19,021 --> 00:35:20,788 Bu sırrı taşıyabilir misin benimle? 433 00:35:37,908 --> 00:35:39,616 Şehirde herkes onu konuşuyordu. 434 00:35:39,760 --> 00:35:42,880 Dün yine gitmiş, dikilmiş ikisinin karşısına. 435 00:35:44,480 --> 00:35:49,001 Tevekkeli ondan zil zurna sarhoş geldi. Devrildi yattı. 436 00:35:49,082 --> 00:35:50,160 Bey. 437 00:35:50,339 --> 00:35:53,064 Beyim, size ıhlamur yaptım sıcak sıcak. 438 00:35:53,269 --> 00:35:54,313 Yok, içmeyeceğim. 439 00:35:54,988 --> 00:35:56,000 Otursanıza. 440 00:35:58,220 --> 00:35:59,841 -Oturun, oturun. -Buraya? 441 00:36:01,169 --> 00:36:02,160 Azime, otur. 442 00:36:10,769 --> 00:36:13,320 [gerilim müziği] 443 00:36:15,437 --> 00:36:17,986 Babamın öldüğü gece nasıl... 444 00:36:22,947 --> 00:36:24,400 Kendini vurdu diyorlar ya. 445 00:36:25,255 --> 00:36:27,880 Biz bilmiyoruz beyim, biz o gece düğündeydik. 446 00:36:28,855 --> 00:36:31,648 Ertesi gün geldik, Edip Bey'i... 447 00:36:33,307 --> 00:36:35,103 ...çalışma odasına öyle bulduk. 448 00:36:36,101 --> 00:36:40,320 Öyle yerde, kan revan içinde, öyle cansız yatıyordu. 449 00:36:43,582 --> 00:36:44,607 Başka bir şey? 450 00:36:45,252 --> 00:36:46,297 [Cemal] Başka bir şey... 451 00:36:48,670 --> 00:36:49,760 ...yok. 452 00:36:50,183 --> 00:36:52,234 Sonra da Galip Bey'e haber ettik işte. 453 00:36:54,285 --> 00:36:56,140 Canına kıydığını nasıl anladınız? 454 00:36:56,404 --> 00:36:59,607 Biz nereden bilelim beyim? Galip Bey bize öyle dedi. 455 00:37:00,213 --> 00:37:01,531 Canına kıymış dedi. 456 00:37:01,680 --> 00:37:04,294 [gerilim müziği devam eder] 457 00:37:08,699 --> 00:37:10,584 Borcu falan bir şeyi var mıydı? 458 00:37:11,717 --> 00:37:12,878 Bir şey biliyor musun Cemo? 459 00:37:12,959 --> 00:37:15,291 Beyim, ben hesaptan kitaptan anlamam 460 00:37:16,306 --> 00:37:17,720 ama niye borcu olsun ki? 461 00:37:18,211 --> 00:37:19,431 Koskoca Edip Bey. 462 00:37:20,955 --> 00:37:25,788 Bir gün geldi, elimizde artık sadece burası var dedi. 463 00:37:26,804 --> 00:37:31,472 "Hiçbir şeyimiz kalmadı ama merak etmeyin, ben sizi darda bırakmayacağım." 464 00:37:34,715 --> 00:37:36,209 Dışarıda kaldık işte. 465 00:37:39,422 --> 00:37:41,080 O güne kadar bir şey yoktu yani. 466 00:37:46,941 --> 00:37:48,347 Bir günde mi iflas etti? 467 00:37:48,428 --> 00:37:50,730 [gerilim müziği devam eder] 468 00:38:05,447 --> 00:38:10,408 Misafirleriniz için emrettiğiniz üzere tüm hazırlıklar tamamlandı efendim. 469 00:38:10,489 --> 00:38:13,445 Bütün hazırlıklar kusursuz olsun istiyorum, anlaşıldı? 470 00:38:14,051 --> 00:38:15,662 -Emredersiniz efendim. -Merci. 471 00:38:21,179 --> 00:38:22,176 Merci. 472 00:38:36,619 --> 00:38:40,056 Aziz'le aranızda nasıl bir sorun yaşandı, sormayacağım 473 00:38:40,137 --> 00:38:42,556 fakat bir şey var, çok merak ediyorum. 474 00:38:45,535 --> 00:38:48,400 Aziz buraya çok kısa bir süre önce geldi. 475 00:38:48,709 --> 00:38:50,623 Daha önce mi tanışıyordunuz? 476 00:38:50,857 --> 00:38:53,162 [gerilim müziği] 477 00:38:56,394 --> 00:38:57,346 Yok. 478 00:38:58,120 --> 00:38:59,861 Nasıl kuruldu bu bağ? 479 00:39:03,787 --> 00:39:06,824 Demiştim ya size evlenmemek için kaçtım diye. 480 00:39:06,905 --> 00:39:09,412 -Hı hı. -Suya attım kendimi ben. 481 00:39:10,359 --> 00:39:11,717 Aziz de canımı kurtardı. 482 00:39:12,898 --> 00:39:14,705 Çok etkileyici bir hikaye. 483 00:39:15,000 --> 00:39:18,415 [gerilim müziği devam eder] 484 00:39:18,560 --> 00:39:19,546 Ben artık gideyim. 485 00:39:19,627 --> 00:39:22,741 {\an8}[Fransızca konuşur] 486 00:39:23,640 --> 00:39:24,978 {\an8}[Fransızca konuşur] 487 00:39:26,530 --> 00:39:31,042 Gitmemelisiniz. Sağlığınız gitmeniz için çok elverişli değil. 488 00:39:31,375 --> 00:39:33,347 Akıllıca düşünmek ve davranmak lazım. 489 00:39:33,428 --> 00:39:35,440 {\an8}[Fransızca konuşur] 490 00:39:35,564 --> 00:39:37,293 Ha bugün ha yarın ne fark eder? 491 00:39:37,771 --> 00:39:39,265 Yolcu yolunda gerek. 492 00:39:39,646 --> 00:39:41,970 Gitmek çözüm değil matmazel. 493 00:39:42,547 --> 00:39:44,753 Çünkü nereye giderseniz gidin... 494 00:39:44,834 --> 00:39:45,698 [gerilim müziği biter] 495 00:39:45,779 --> 00:39:49,600 ...buradakiler ve buradakiler sizinle beraber gelecek. 496 00:39:49,876 --> 00:39:53,104 Hem sizin gibi birine kaçmak yakışmaz hiç. 497 00:39:55,096 --> 00:39:57,360 Kalmalı ve mücadele etmelisiniz. 498 00:39:57,537 --> 00:39:59,597 Ben daha fazla mücadele etmek istemiyorum. 499 00:40:01,297 --> 00:40:04,010 Prenses hazretleri teşrif ettiler efendim. 500 00:40:08,720 --> 00:40:11,159 [duygusal müzik] 501 00:40:20,965 --> 00:40:23,200 {\an8}[Fransızca konuşur] 502 00:40:25,047 --> 00:40:28,160 {\an8}[Fransızca konuşur] 503 00:40:28,305 --> 00:40:31,884 Ana misafir prensesmiş ya. 504 00:40:32,058 --> 00:40:35,017 -[neşeli müzik] -E, ben hiç prenses görmedim ki. 505 00:40:36,101 --> 00:40:40,560 Kız Efnan, giderayak prenses de görmek varmış nasibinde. 506 00:40:41,612 --> 00:40:46,221 Matmazel, sizi Mısır Prensesi Fevziye'yle tanıştırayım. 507 00:40:46,428 --> 00:40:49,800 Hoş gelmişsiniz prenses hanımefendi. 508 00:40:50,070 --> 00:40:51,926 Dilinizi biliyorum matmazel. 509 00:40:52,180 --> 00:40:54,080 Kulaklarım da çok iyi duyar. 510 00:40:55,685 --> 00:40:56,790 Kusura kalmayın. 511 00:40:57,258 --> 00:40:58,172 Tabii bilirsiniz. 512 00:40:58,253 --> 00:41:00,657 Koskoca prenses hanımefendisiniz nasıl olsa. 513 00:41:01,704 --> 00:41:03,165 Kim bilir kaç dil bilirsiniz. 514 00:41:03,674 --> 00:41:07,600 Matmazel Efnan da benim arkadaşım. 515 00:41:08,732 --> 00:41:11,486 Ce vrai? Müşerref oldum Efnan. 516 00:41:11,779 --> 00:41:14,494 -İsminiz ne hoş. -Anam koymuş ismimi. 517 00:41:15,139 --> 00:41:16,920 Cennetteki güzel gözlü kız demek. 518 00:41:18,459 --> 00:41:22,715 Efnan Hanımefendi buradaki ziyaretiniz boyunca 519 00:41:22,826 --> 00:41:26,409 size yardımcı olmak ve teşrif etmek için bulunuyor. 520 00:41:26,490 --> 00:41:30,377 Kendisine bu konuda ricacı oldum, o da kabul etti. 521 00:41:30,520 --> 00:41:32,000 [neşeli müzik devam eder] 522 00:41:33,402 --> 00:41:34,554 {\an8}[Fransızca konuşur] 523 00:41:39,010 --> 00:41:41,920 [neşeli müzik devam eder] 524 00:41:54,525 --> 00:41:55,450 Evet. 525 00:42:09,417 --> 00:42:10,452 Maksude. 526 00:42:12,679 --> 00:42:13,655 Ne oldu? 527 00:42:14,759 --> 00:42:16,040 Kötü bir şey değildir inşallah. 528 00:42:20,716 --> 00:42:24,603 Mustafa, ben bir daha görüşmeyelim demek için geldim buraya. 529 00:42:25,472 --> 00:42:26,465 Olmaz. 530 00:42:28,489 --> 00:42:30,277 Ben senden vazgeçmeyeceğim Maksude. 531 00:42:31,207 --> 00:42:32,640 Babam öğrendi bizi Mustafa. 532 00:42:34,112 --> 00:42:36,133 -Sana zarar verecek. -Versin. 533 00:42:36,702 --> 00:42:38,196 Çeksin vursun isterse. 534 00:42:38,704 --> 00:42:40,140 Korkma Maksude. 535 00:42:40,433 --> 00:42:41,751 İzin vermeyecek bize. 536 00:42:42,786 --> 00:42:43,919 Ben tanıyorum babamı. 537 00:42:44,000 --> 00:42:45,560 Maksude, biraz daha sabır. 538 00:42:46,312 --> 00:42:49,280 Bak, ortak oldum atölyeye, Aziz Bey büyütecek orayı. 539 00:42:49,446 --> 00:42:52,360 Ben de Galip Bey'in o gariban eski ustabaşısı değilim artık. 540 00:42:52,767 --> 00:42:54,680 -Gideceğim, konuşacağım babanla. -Sakın. 541 00:42:55,150 --> 00:42:56,839 Bana itimat et. 542 00:42:57,777 --> 00:43:00,570 Maksude'm, şu ayrılık fikrini de çıkar kafandan. 543 00:43:00,745 --> 00:43:02,280 [gerilim müziği] 544 00:43:14,486 --> 00:43:15,677 Dilruba? 545 00:43:18,958 --> 00:43:20,560 Gecen nasıl geçti canım? 546 00:43:21,560 --> 00:43:22,520 Bu mu derdin? 547 00:43:23,362 --> 00:43:24,730 Başka ne olabilir ki? 548 00:43:25,247 --> 00:43:27,480 Bu evlilik ikimiz için de çok mühim, biliyorsun. 549 00:43:27,825 --> 00:43:28,889 Biliyorum. 550 00:43:29,534 --> 00:43:31,937 Yaptın sonunda istediğini, ikimiz de bu evdeyiz. 551 00:43:33,010 --> 00:43:35,360 Ne yapıp edip bir şekilde kıydırdınız bu nikahı. 552 00:43:35,998 --> 00:43:37,316 Sende başka bir şey var. 553 00:43:38,791 --> 00:43:39,904 Ne oluyor, anlat. 554 00:43:39,985 --> 00:43:41,932 [gerilim müziği devam eder] 555 00:43:42,013 --> 00:43:43,781 Sen benim annemsin. 556 00:43:44,171 --> 00:43:46,407 Beni koruyup kollaman, sahip çıkman gerekiyor, 557 00:43:46,488 --> 00:43:48,040 ben seni korumak zorunda kalıyorum. 558 00:43:49,318 --> 00:43:51,652 Ben senin çocuğun olmak istiyorum, annen değil. 559 00:43:52,619 --> 00:43:53,732 Olur mu öyle şey? 560 00:43:55,334 --> 00:43:57,159 Sen benim çocuğumsun, canımsın, 561 00:43:57,240 --> 00:43:59,400 ben senin annenim ve annen olarak kalacağım. 562 00:43:59,747 --> 00:44:01,290 Niye böyle söylüyorsun, anlamıyorum. 563 00:44:02,072 --> 00:44:04,260 Anne, artık tek bir şey isteme benden. 564 00:44:04,576 --> 00:44:06,509 Senin için yapacak hiçbir şeyim kalmadı. 565 00:44:06,878 --> 00:44:08,939 Dilruba, ne olduğunu anlatır mısın lütfen? 566 00:44:13,316 --> 00:44:15,240 Anlatamam, çık lütfen. 567 00:44:16,183 --> 00:44:18,520 Bundan sonra Adem'le aramızda olanlara da karışma. 568 00:44:20,936 --> 00:44:21,858 Çık! 569 00:44:26,400 --> 00:44:29,313 [gerilim müziği devam eder] 570 00:45:17,328 --> 00:45:20,395 Dün akşam sevdiği kadınla evlenmiş bir adam olarak 571 00:45:21,293 --> 00:45:22,960 pek de mutlu görünmüyorsun Adem. 572 00:45:23,295 --> 00:45:24,614 Pişman mısın yoksa? 573 00:45:25,287 --> 00:45:26,528 Olur mu öyle şey Kenan? 574 00:45:27,426 --> 00:45:29,880 E, ne bu halin o zaman? Yüzünden düşen bin parça. 575 00:45:33,412 --> 00:45:34,520 Ben bir şey yaptım Kenan. 576 00:45:38,881 --> 00:45:40,240 Ne yaptın yine Adem? 577 00:45:41,694 --> 00:45:43,432 Dilruba'ya büyük bir sır verdim. 578 00:45:45,946 --> 00:45:48,344 Birine söyleyecek olursa bütün aileyi karıştıracak, 579 00:45:48,425 --> 00:45:50,834 Payidarları darmadağın edecek bir sır verdim. 580 00:45:51,235 --> 00:45:54,680 [gerilim müziği] 581 00:46:03,569 --> 00:46:06,782 -Peki neden böyle aptalca bir şey yaptın? -Yüzüme bakmıyor çünkü. 582 00:46:10,463 --> 00:46:11,547 Bilsin istedim. 583 00:46:12,817 --> 00:46:16,440 Onunla aynı sabah uyanmak için nasıl bir bedel ödediğimi anlasın istedim. 584 00:46:16,899 --> 00:46:18,705 Aynı günahı paylaşmak istedim. 585 00:46:22,634 --> 00:46:25,000 Peki aradığımız belgeyle bunun bir alakası var mı? 586 00:46:29,919 --> 00:46:31,510 Ve sen bunu Dilruba'ya söyledin. 587 00:46:31,640 --> 00:46:35,080 [gerilim müziği devam eder] 588 00:46:43,345 --> 00:46:46,400 Peki bu mühim meselenin Aziz'le bir alakası var mı? 589 00:46:58,064 --> 00:46:59,017 Adem... 590 00:47:03,132 --> 00:47:05,720 ...sen bana hep kardeşim kardeşim diyorsun da lafta. 591 00:47:06,198 --> 00:47:07,898 Senin bana hiç itimadın kalmamış. 592 00:47:11,970 --> 00:47:13,659 Aziz'e yazılmış mektup var. 593 00:47:14,603 --> 00:47:16,452 Ama daha fazlasını sorma sakın Kenan. 594 00:47:19,099 --> 00:47:20,290 Kim yazmış? 595 00:47:20,640 --> 00:47:22,780 [gerilim müziği devam eder] 596 00:47:23,386 --> 00:47:24,720 Kim yazmış Adem? 597 00:47:26,286 --> 00:47:27,267 Amcam. 598 00:47:29,385 --> 00:47:30,782 Ölmeden önce yazmış. 599 00:47:32,898 --> 00:47:34,343 Daha fazlasını söyleyemem. 600 00:47:41,335 --> 00:47:42,800 Çok büyük risk almışsın. 601 00:47:47,341 --> 00:47:50,593 -Eğer olur da Dilruba konuşursa-- -Konuşmayacak. 602 00:47:52,585 --> 00:47:53,825 Dilruba benim karım. 603 00:47:55,114 --> 00:47:56,833 Bu sır da onun namusu. 604 00:47:58,659 --> 00:48:02,116 Hm. Peki niye bu kadar korkuyorsun? 605 00:48:03,425 --> 00:48:04,460 Hı? 606 00:48:06,091 --> 00:48:07,224 Cevap ver. 607 00:48:07,920 --> 00:48:09,586 [gerilim müziği devam eder] 608 00:48:17,585 --> 00:48:20,920 Nene, dün söylediklerini çok düşündüm. 609 00:48:21,325 --> 00:48:23,142 Kaç kere sordum ama demedin bana. 610 00:48:24,167 --> 00:48:27,946 Atölyeyi açarken getirdiğin parayı sana babam mı bırakmıştı? 611 00:48:28,913 --> 00:48:31,345 Yok, baban bana hiçbir şey bırakmadı. 612 00:48:31,745 --> 00:48:33,308 Nene, ben babamı çok iyi tanırım. 613 00:48:34,148 --> 00:48:35,407 Benim öldüğüme inanmasa 614 00:48:35,944 --> 00:48:38,747 onca maldan benim istikbalim için mutlaka bir şey bırakırdı. 615 00:48:39,284 --> 00:48:41,608 Öyle her şeyi savurup kendini vurmazdı. 616 00:48:41,689 --> 00:48:45,007 Baban kendini vuracak biri değildi, dedim sana. 617 00:48:46,221 --> 00:48:48,960 Hele senin öldüğüne bile inanmazken. 618 00:48:51,192 --> 00:48:53,926 Bana anlatılan her şeyin üstünde bir sis perdesi var gibi. 619 00:48:54,932 --> 00:48:57,080 Hikaye eksik, taşlar oturmuyor. 620 00:48:58,204 --> 00:49:00,664 Babamın ölümü, mallar, borçlar. 621 00:49:02,725 --> 00:49:06,240 Bana söylenmeyen bir şey var, biliyorum ama bulacağım. 622 00:49:06,983 --> 00:49:08,916 Boynunun borcudur oğul. 623 00:49:12,598 --> 00:49:15,518 Peki para? Nereden geldi o kadar para? 624 00:49:15,752 --> 00:49:16,944 Demeyecek misin? 625 00:49:17,539 --> 00:49:18,516 Para. 626 00:49:19,395 --> 00:49:23,282 Mustafa Kemal Paşa'nın selamıdır oğul. 627 00:49:23,720 --> 00:49:25,821 [duygusal müzik] 628 00:49:25,902 --> 00:49:26,903 Atatürk? 629 00:49:31,800 --> 00:49:32,930 Nene? 630 00:49:36,875 --> 00:49:40,313 Paşa bu atölyeyi açmamıza yardım mı ediyor? 631 00:49:41,993 --> 00:49:43,120 Neden? 632 00:49:44,700 --> 00:49:49,649 Çünkü sen o gece babanın halısını alırken 633 00:49:50,147 --> 00:49:53,360 Fransız düzenini bozmaya yemin ettin. 634 00:49:55,235 --> 00:49:57,240 Paşamızın da bir yemini var. 635 00:49:57,481 --> 00:49:59,688 "Antakya Türk yurdudur. 636 00:50:00,371 --> 00:50:04,120 Ne pahasına olursa olsun geri alacağım" diyormuş. 637 00:50:05,274 --> 00:50:10,683 Burada bu şehrin yeniden Türk yurdu olmasını isteyen 638 00:50:11,407 --> 00:50:16,005 kim varsa isimleri paşamıza gider, anladın mı şimdi? 639 00:50:17,334 --> 00:50:20,360 Ben böyle bir vazife istemedim. 640 00:50:20,441 --> 00:50:22,198 Bu senin isteğinle değil, 641 00:50:23,057 --> 00:50:25,410 bu vatan vazifesidir. 642 00:50:25,600 --> 00:50:28,321 [duygusal müzik devam eder] 643 00:50:33,496 --> 00:50:37,080 Peki bunun karşılığında benden ne istiyorlar? 644 00:50:37,161 --> 00:50:40,450 Fransızlardan bağımsız bir atölye kurmanı. 645 00:50:41,084 --> 00:50:45,049 Onlara köle olmayı kabul etmeyenleri yanına toplamanı. 646 00:50:46,094 --> 00:50:48,200 Birlik olmamızı. 647 00:50:49,180 --> 00:50:55,127 Yani, şimdiye kadar ne yapıyorsan onu yapmaya devam etmeni istiyorlar. 648 00:50:59,000 --> 00:51:01,520 [duygusal müzik devam eder] 649 00:51:20,284 --> 00:51:23,223 Prenses hanımefendi, siz burada böyle tek başınıza... 650 00:51:24,365 --> 00:51:27,360 Lütfen çıkınız, yalnız kalmak istiyorum. 651 00:51:27,822 --> 00:51:30,410 Ana, elleriniz hep yara olmuş ya. 652 00:51:31,454 --> 00:51:34,560 Müsaade ederseniz ben bir bakayım. Belki bir hal çaresini buluruz. 653 00:51:35,068 --> 00:51:38,271 Teşekkür ederim lakin çabanız nafile. 654 00:51:39,374 --> 00:51:42,867 Yılardır çare aradım ama yok. 655 00:51:43,867 --> 00:51:46,357 Ama bu yaralar benim neneminkinin aynısı. 656 00:51:46,864 --> 00:51:49,706 Ona biz böyle bir merhem sürerdik, hemen geçip giderdi. 657 00:51:49,863 --> 00:51:51,774 [duygusal müzik] 658 00:51:51,972 --> 00:51:53,261 Belki benzettiniz? 659 00:51:53,456 --> 00:51:55,644 Yok, vallahi benzetmedim, esastan diyorum. 660 00:51:55,956 --> 00:52:00,400 Prenses hanımefendi, bizim burada kırlarda yetişen bir tane çiçeğimiz var. 661 00:52:00,771 --> 00:52:03,563 Onu böyle zeytinin yağıyla ezdik miydi bir merhem ediyoruz. 662 00:52:03,644 --> 00:52:05,960 Onu da böyle yaralar sürdük mü hepsini yalayıp yutuyor. 663 00:52:06,581 --> 00:52:08,446 Ben şimdi size bir güzel merhem edeceğim. 664 00:52:08,600 --> 00:52:11,620 Hem zaten bir sürü merhem kullanmışsınız. Bir kere de benimkini kullanın. 665 00:52:11,701 --> 00:52:15,858 Belki de sizin yaranızın şifası da benim çiçeğimdendir, he? 666 00:52:15,966 --> 00:52:16,845 Peki. 667 00:52:16,926 --> 00:52:19,716 Tamam o vakit, ben gideyim. Hemen çiçekleri toplayayım, geleyim. 668 00:52:20,361 --> 00:52:23,200 [duygusal müzik devam eder] 669 00:52:30,937 --> 00:52:33,080 -Yarın Antakya'ya Mısır Prensesi gelecek. -[duygusal müzik devam eder] 670 00:52:33,964 --> 00:52:35,449 Onu atölyeye getireceğim 671 00:52:36,357 --> 00:52:37,997 ve ilk halımızı satacağız. 672 00:52:38,078 --> 00:52:40,119 -[hep birlikte] İnşallah. -[Mustafa] İyi de Aziz Bey, 673 00:52:40,200 --> 00:52:42,720 bizim hiç bitmiş halımız yok ki, ne satacağız? 674 00:52:43,779 --> 00:52:45,240 Olmayan halıları. 675 00:53:08,356 --> 00:53:09,567 [duygusal müzik biter] 676 00:53:09,648 --> 00:53:12,158 Bu işin en büyük sırrı bunu iyice dövmekte. 677 00:53:12,521 --> 00:53:15,050 Böyle hepten özünü çıkaracaksın, böyle ilik gibi olacak. 678 00:53:17,656 --> 00:53:22,382 Mösyö Pierre'in sizin gibi bir arkadaşı olması beni şaşırttı. 679 00:53:24,687 --> 00:53:26,630 Mösyö bey kibarlık etti. 680 00:53:27,484 --> 00:53:30,120 Benim gibi biriyle o arkadaş olabilir mi ki? 681 00:53:30,556 --> 00:53:32,343 O vakit neden buradasınız? 682 00:53:33,876 --> 00:53:37,880 Ben bir kaza geçirdim de mösyö bey bana yardım etti. 683 00:53:38,671 --> 00:53:43,475 Aslında ben gidecektim siz geldiğinizde ama mösyö bey şey deyince... 684 00:53:44,775 --> 00:53:46,805 Yani, dedi ya eşlik edecek diye. 685 00:53:48,222 --> 00:53:50,840 O yüzden kaldım yani ama gideceğim ben. 686 00:53:51,035 --> 00:53:52,050 Nereye? 687 00:53:52,131 --> 00:53:54,257 [duygusal müzik] 688 00:53:54,433 --> 00:53:55,458 Bilmem ki. 689 00:53:56,326 --> 00:53:57,821 Ona yolda karar vereceğim. 690 00:53:58,857 --> 00:54:00,370 Kader nereye götürürse. 691 00:54:03,939 --> 00:54:05,200 Sen aşıksın. 692 00:54:06,699 --> 00:54:08,960 Ya da kalbi kırık. Hangisi? 693 00:54:12,382 --> 00:54:13,466 İkisi de. 694 00:54:22,294 --> 00:54:24,169 Heh, oldu işte. 695 00:54:25,585 --> 00:54:27,030 İnşallah şifa olur. 696 00:54:27,120 --> 00:54:29,000 -Hazır mı şimdi? -Hazır ya. 697 00:54:29,579 --> 00:54:31,894 Şöyle elinizi uzatıverin de süreyim hemen. 698 00:54:37,400 --> 00:54:40,280 [duygusal müzik devam eder] 699 00:54:46,826 --> 00:54:50,283 Tabii, şimdi bunu ilk defa sürdük. Hemen işe yaramaz 700 00:54:50,451 --> 00:54:52,499 ama böyle birkaç kere daha sürerseniz 701 00:54:52,802 --> 00:54:55,760 o yaraların hepsinin böyle sönüp yok olduğunu göreceksiniz. 702 00:54:55,937 --> 00:54:59,320 Teşekkür ederim. Sen çok akıllı bir kızsın Efnan. 703 00:54:59,843 --> 00:55:01,376 Ben hiç akıllı olur muyum ya? 704 00:55:02,870 --> 00:55:04,640 Ben okuma neyin bile bilmem ki. 705 00:55:04,941 --> 00:55:06,798 Hayatta gördüğüm, bildiğim bir şey de yok. 706 00:55:08,212 --> 00:55:12,987 Belki küçükken beni mektebe gönderselerdi okumayı ezber ederdim ama 707 00:55:14,052 --> 00:55:16,932 nasip değilmiş. Ben de böyle cahil kaldım işte. 708 00:55:17,060 --> 00:55:19,960 İyi bir kalp kitaplarla olmaz Efnan. 709 00:55:22,333 --> 00:55:24,765 Sen çok güzel ve akıllı bir kızsın. 710 00:55:24,846 --> 00:55:28,320 [duygusal müzik devam eder] 711 00:55:28,740 --> 00:55:30,880 Senin kalbini kıran adam bir aptal olmalı. 712 00:55:32,245 --> 00:55:33,740 Ha, yok, olur mu öyle şey? 713 00:55:34,130 --> 00:55:35,761 O öylesine akıllıdır ki. 714 00:55:36,679 --> 00:55:38,407 Ben öyle kendi kendime kırıldım. 715 00:55:39,589 --> 00:55:41,074 O kırmadı benim kalbimi. 716 00:55:47,021 --> 00:55:49,040 Onu ne kadar çok seviyorsun. 717 00:55:53,115 --> 00:55:54,400 [duygusal müzik biter] 718 00:55:55,068 --> 00:55:56,120 Bak, ne diyeceğim? 719 00:55:57,275 --> 00:55:58,520 Buyurun prenses hanımefendi? 720 00:55:58,837 --> 00:56:00,760 Akşamki yemekte misafirim ol. 721 00:56:03,203 --> 00:56:05,985 Yok. yok, olur mu öyle şey? Gelemem ben. 722 00:56:06,066 --> 00:56:07,001 Neden? 723 00:56:09,745 --> 00:56:12,294 Dedim ya ben bugün gideceğim diye. 724 00:56:12,568 --> 00:56:15,120 Benim için bir gün daha kal, olmaz mı? 725 00:56:18,886 --> 00:56:22,763 Koskoca prenses benden kalmamı istemiş, kalırım tabii. 726 00:56:23,203 --> 00:56:24,280 Bir güncük nasıl olsa. 727 00:56:28,789 --> 00:56:30,975 Ama benim bö-- Böyle... 728 00:56:31,620 --> 00:56:34,240 Bu halimle benim orada ne işim var prenses hanımefendi? 729 00:56:34,697 --> 00:56:37,800 [duygusal müzik] 730 00:57:11,591 --> 00:57:13,945 Nigar Hanım, eksikler için çarşıya gidiyorum. 731 00:57:14,111 --> 00:57:15,322 Liste hazırsa alayım efendim. 732 00:57:15,403 --> 00:57:17,236 Hazır çocuğum, hazır. Aşağıda. 733 00:57:17,480 --> 00:57:20,536 Bundan sonra akşam yemekleri için listeyi ben hazırlayacağım Aslan. 734 00:57:21,230 --> 00:57:22,372 Hayhay efendim. 735 00:57:23,115 --> 00:57:25,920 Hemen hazır. ne hayhayı, hı? 736 00:57:26,035 --> 00:57:29,443 Ne hayhayı? Eski nizam olduğu gibi devam edecek. 737 00:57:29,716 --> 00:57:30,760 Hayhay efendim. 738 00:57:30,841 --> 00:57:31,720 Hıh. 739 00:57:32,671 --> 00:57:34,860 Unutmayın ki Galip Bey'in zevcesi sıfatıyla 740 00:57:34,941 --> 00:57:37,494 bu evin hanımı benim Nigar. 741 00:57:38,798 --> 00:57:39,920 Öyle mi Handan? 742 00:57:40,933 --> 00:57:44,693 Bu evin hanımı olabilmek için önce evin beyiyle 743 00:57:44,774 --> 00:57:47,368 aynı odada kalmak lazım, öyle değil mi? 744 00:57:47,449 --> 00:57:49,617 [neşeli müzik] 745 00:58:02,015 --> 00:58:03,000 Hadi! Hayhay! 746 00:58:09,103 --> 00:58:10,092 Ne oldu yine hala? 747 00:58:10,365 --> 00:58:11,781 Ay Maksude... 748 00:58:12,543 --> 00:58:15,080 Maksude, bugün halanın şanslı günü kızım. 749 00:58:15,355 --> 00:58:18,080 Düşman saflarında çataçat mücadele verdim. 750 00:58:18,832 --> 00:58:20,414 Halan galip geldi. 751 00:58:21,371 --> 00:58:22,533 İlahi hala. 752 00:58:23,480 --> 00:58:24,485 [neşeli müzik biter] 753 00:58:24,566 --> 00:58:28,314 Gözümden kaçtı sanma. Neredeydin bu saate kadar? 754 00:58:28,461 --> 00:58:30,053 -Çarşıdaydım ya hala. -Hı hı. 755 00:58:31,234 --> 00:58:33,832 -Mutfağın bir sürü eksiği vardı. -Tabii, tabii. 756 00:58:34,027 --> 00:58:37,386 Benim de... İşte anca toparladım hepsini. 757 00:58:37,467 --> 00:58:39,476 Hı hı, ee? 758 00:58:41,166 --> 00:58:45,072 Maksude, cin olmadan adam çarpıyorsun. Hele ki halanı. 759 00:58:45,267 --> 00:58:46,480 [duygusal müzik] 760 00:58:46,879 --> 00:58:47,953 Maksude... 761 00:58:50,345 --> 00:58:53,200 ...ateşle oynuyorsun. Vazgeç bu sevdadan. 762 00:58:54,623 --> 00:58:56,918 Hem Mustafa'nın hem kendi başını yakacaksın. 763 00:58:57,120 --> 00:59:02,806 Baban duyarsa var ya seni de Mustafa'yı da gerçekten parçalar. 764 00:59:02,934 --> 00:59:03,920 Hala... 765 00:59:06,234 --> 00:59:08,959 ...Mustafa, Aziz'in atölyesine ortak oldu ya, 766 00:59:09,584 --> 00:59:11,480 şimdi yavaş yavaş toparlayacak kendini. 767 00:59:11,664 --> 00:59:13,760 Biraz toparlasın, gelip babamla konuşacak. 768 00:59:13,871 --> 00:59:17,600 Yavrum, sen nasıl bir hayal dünyasında yaşıyorsun? 769 00:59:18,412 --> 00:59:20,365 Hı? Pembe bir dünya. 770 00:59:21,166 --> 00:59:24,515 Mustafa kendini toparlasa bile sana denk mi, hı? 771 00:59:25,072 --> 00:59:26,039 Hala, deme öyle. 772 00:59:26,120 --> 00:59:28,930 Allah'ım, sen benim aklımı neyle sınıyorsun ya Rabbi'm. 773 00:59:29,633 --> 00:59:33,265 Benim yeğenlerim niye hep kendine denk olmayan namzetler buluyor? 774 00:59:33,861 --> 00:59:37,835 Aziz'le mi uğraşayım, Adem'le mi? Bir de sen çıktın başıma Maksude. 775 00:59:37,920 --> 00:59:39,613 Delirtecek misiniz beni? 776 00:59:40,267 --> 00:59:42,269 Halanızı delirtecek misiniz? 777 00:59:48,236 --> 00:59:49,906 Selamünaleyküm Galip Bey. 778 00:59:57,885 --> 00:59:59,584 Ne var Mustafa, ne istiyorsun? 779 01:00:03,627 --> 01:00:06,566 -Beyim, bir diyeceğim var size. -Hı? 780 01:00:08,724 --> 01:00:12,760 Pişman oldun, atölyeye geri dönmek istiyorsun, öyle mi? 781 01:00:14,150 --> 01:00:15,123 Yok. 782 01:00:16,925 --> 01:00:17,911 Başka bir şey. 783 01:00:19,306 --> 01:00:22,200 Ne diyeceksen de, sana ayıracak vaktim yok, hadi. 784 01:00:22,812 --> 01:00:25,240 Galip Bey, böyle damdan düşer gibi oldu. 785 01:00:26,123 --> 01:00:27,080 Kusura bakmayın. 786 01:00:29,209 --> 01:00:30,084 [boğazını temizler] 787 01:00:31,718 --> 01:00:32,714 Halis. 788 01:00:37,548 --> 01:00:38,525 Evet, nedir? 789 01:00:40,869 --> 01:00:42,812 Galip bey, müsaade buyurursanız 790 01:00:44,433 --> 01:00:45,595 Maksude Hanım'a talibim. 791 01:00:45,680 --> 01:00:48,681 [gerilim müziği] 792 01:01:04,453 --> 01:01:05,400 Sen... 793 01:01:08,398 --> 01:01:09,687 ...Maksude'ye, 794 01:01:10,809 --> 01:01:13,173 Galip Payidar'ın kızına talipsin, 795 01:01:14,472 --> 01:01:15,644 öyle mi? 796 01:01:16,034 --> 01:01:17,080 Öyle. 797 01:01:19,697 --> 01:01:21,767 Galip Bey, beni çocukluğumdan beri tanırsın. 798 01:01:23,242 --> 01:01:24,931 Harama el uzatmışlığım yoktur. 799 01:01:25,078 --> 01:01:27,680 Çocuklarımın kursağından tek haram lokma geçmiş değil. 800 01:01:27,968 --> 01:01:30,560 Şu yaşıma kadar ne kazandıysam alnımın teriyle kazandım. 801 01:01:31,279 --> 01:01:32,236 Çalışırım. 802 01:01:33,437 --> 01:01:37,160 -Çok çalışırım. Elhamdülillah bakarım Ma-- -Mustafa... 803 01:01:38,720 --> 01:01:40,080 ...çocuklarını seviyor musun? 804 01:01:42,714 --> 01:01:44,120 Sevilmez mi Galip Bey? 805 01:01:45,752 --> 01:01:46,836 Evlat. 806 01:01:49,834 --> 01:01:50,879 Sevilir ya. 807 01:01:52,080 --> 01:01:56,120 Onlar mutlu olsun diye gözlerinin içine bakarız, değil mi? 808 01:01:56,576 --> 01:01:57,679 Öyle. 809 01:01:57,760 --> 01:02:02,138 Onlardan biri damdan atlasa ne yaparsın? 810 01:02:02,280 --> 01:02:04,062 [gerilim müziği devam eder] 811 01:02:04,238 --> 01:02:06,903 Ne yapayım beyim? Koşarım, yakalarım, müsaade etmem. 812 01:02:06,984 --> 01:02:08,701 O vakit ne demeye-- 813 01:02:09,902 --> 01:02:12,240 Ne demeye sen benim kızıma göz koyuyorsun? 814 01:02:13,349 --> 01:02:14,286 He? 815 01:02:15,320 --> 01:02:18,349 Beş çocuklu, dul halinle 816 01:02:18,495 --> 01:02:22,236 sen kim oluyorsun da benim kızıma gönül veriyorsun? 817 01:02:22,851 --> 01:02:23,710 Hı? 818 01:02:24,482 --> 01:02:25,468 Biz... 819 01:02:26,464 --> 01:02:28,369 Biz diye bir şey yok ulan! 820 01:02:28,828 --> 01:02:31,360 Maksude'yle biz diye bir şey yok! 821 01:02:31,503 --> 01:02:36,920 Yemin olsun, bir daha ağzına alırsan adını o sefil hayatını sana dar ederim! 822 01:02:37,353 --> 01:02:41,880 Zaten yakında ailemize münasip biriyle izdivaç yapacak 823 01:02:42,508 --> 01:02:46,024 ve sen değil yanında yöresinde dolanmak, 824 01:02:46,600 --> 01:02:51,033 adını aklından geçirirsen canını yakarım, anladın mı? 825 01:02:53,719 --> 01:02:55,291 Çık dükkanımdan, defol! 826 01:02:55,682 --> 01:02:56,727 Defol! 827 01:02:57,217 --> 01:02:58,418 Gözüm görmesin. 828 01:03:00,074 --> 01:03:01,061 Halis! 829 01:03:02,602 --> 01:03:05,150 Bu it bir daha dükkanımın önünden geçmeyecek. 830 01:03:05,231 --> 01:03:06,381 İyi misin baba? 831 01:03:08,129 --> 01:03:09,311 Hadi baba, gidelim. 832 01:03:09,392 --> 01:03:11,459 [gerilim müziği devam eder] 833 01:03:24,477 --> 01:03:25,551 İyi günler Aslan. 834 01:03:28,362 --> 01:03:29,700 Çekilir misin önümden? 835 01:03:29,848 --> 01:03:31,480 Nereye gittiğinizi sorabilir miyim acaba? 836 01:03:31,703 --> 01:03:33,969 Hayır, soramazsın. Sana hesap mı vereceğim? 837 01:03:34,573 --> 01:03:37,025 Haşa efendim de yani, bir şeye ihtiyacınız varsa 838 01:03:37,106 --> 01:03:38,617 siz yorulmayın diye söyledim. 839 01:03:38,698 --> 01:03:40,395 Ne lazımsa ben temin eder getiririm. 840 01:03:40,697 --> 01:03:42,973 Lüzum yok Aslan, sağ ol. Ben hallederim. 841 01:03:43,295 --> 01:03:44,506 Dilruba Hanım, 842 01:03:45,356 --> 01:03:48,360 Adem Bey kendisinden habersiz dışarı çıkmanızı yasakladı da. 843 01:03:48,588 --> 01:03:51,049 Ne münasebet? Çekil önümden. 844 01:03:51,130 --> 01:03:53,236 Çekilemem. Kendisi kati emir verdi. 845 01:03:53,334 --> 01:03:57,029 Yok, eğer dinlemem de giderim derseniz sizinle gelmek mecburiyetinde kalacağım. 846 01:03:57,179 --> 01:03:58,927 [gerilim müziği] 847 01:03:59,145 --> 01:04:01,353 Affedin Dilruba Hanım, ben de emir kuluyum. 848 01:04:19,360 --> 01:04:20,834 [Adem] Aziz döndüğünde bütün malları 849 01:04:20,915 --> 01:04:23,530 ona geri vermek kaydıyla babama emanet etmiş. 850 01:04:25,230 --> 01:04:27,627 Bunu da bir mektuba yazmış, ben de o mektubu buldum. 851 01:04:28,252 --> 01:04:29,931 Biz artık karı kocayız Dilruba. 852 01:04:31,866 --> 01:04:33,584 Ben sana güvenebilmek istiyorum. 853 01:04:34,932 --> 01:04:37,236 Ben sana şu canımı emanet edebilmek istiyorum. 854 01:04:38,554 --> 01:04:40,321 Bu sırrı benimle taşıyabilir misin Dilruba? 855 01:04:40,680 --> 01:04:43,887 [gerilim müziği devam eder] 856 01:04:50,186 --> 01:04:52,881 Hem kendin mutsuz oldun hem herkesi mutsuz ettin. 857 01:04:55,235 --> 01:04:58,487 Neye yaradı? Bir ev dolusu mutsuz insan. 858 01:04:59,171 --> 01:05:02,169 Bunca insanın arasında bir kötü benim, değil mi Maksud? 859 01:05:04,269 --> 01:05:05,587 Olan oldu zaten. 860 01:05:06,749 --> 01:05:08,116 Evlendiniz artık. 861 01:05:09,064 --> 01:05:10,920 Sen de bir Payidar oldun sonunda. 862 01:05:13,526 --> 01:05:15,548 Yüz yüze bakacağız aynı evde Dilruba. 863 01:05:15,841 --> 01:05:17,687 Geçinmenin bir yolunu bulmamız lazım. 864 01:05:17,911 --> 01:05:19,040 Doğru söyledin. 865 01:05:21,427 --> 01:05:23,760 İyi, aynı fikirde olduğumuza sevindim. 866 01:05:24,816 --> 01:05:25,851 Maksude. 867 01:05:27,452 --> 01:05:28,320 Efendim? 868 01:05:29,454 --> 01:05:30,499 Bir... 869 01:05:33,170 --> 01:05:36,520 Birinin hayatını değiştirecek bir şey biliyor olsaydın 870 01:05:38,204 --> 01:05:41,417 ama bu şey ortaya çıktığında 871 01:05:43,292 --> 01:05:45,890 senin hayatını da altüst edecek olsaydı 872 01:05:47,951 --> 01:05:49,000 ne yapardın? 873 01:05:51,525 --> 01:05:52,647 Ben senin yerinde olsam 874 01:05:52,728 --> 01:05:55,167 artık gizli kapaklı bir iş çevirmezdim Dilruba. 875 01:05:58,038 --> 01:06:01,200 Ne biliyorsan git söyle bence o kişiye. 876 01:06:02,179 --> 01:06:03,527 Ne pahasına olursa olsun. 877 01:06:04,435 --> 01:06:06,359 İnan benim yerimde olmaz istemezdin. 878 01:06:08,800 --> 01:06:10,082 Hiç istemezdin. 879 01:06:24,972 --> 01:06:28,145 ♪ Al mendili mendili ♪ 880 01:06:28,226 --> 01:06:31,065 ♪ Kız sever karanfili ♪ 881 01:06:31,183 --> 01:06:33,894 ♪ Karanfil katar oldu ♪ 882 01:06:33,975 --> 01:06:36,716 ♪ Hasretlik yeter oldu ♪ 883 01:06:37,026 --> 01:06:39,920 ♪ Nazlı yarin kokusu ♪ 884 01:06:40,040 --> 01:06:42,800 ♪ Burnumda tüter oldu ♪ 885 01:06:43,063 --> 01:06:46,183 ♪ Al mendili mendili ♪ 886 01:06:46,264 --> 01:06:48,996 ♪ Kız sever karanfili ♪ 887 01:06:49,433 --> 01:06:52,477 ♪ Al mendili mendili ♪ 888 01:06:52,558 --> 01:06:55,330 ♪ Kız sever karanfili ♪ 889 01:06:55,562 --> 01:06:58,469 ♪ Mendil bağladım yandan ♪ 890 01:06:58,550 --> 01:07:01,428 ♪ Seni severim candan ♪ 891 01:07:01,704 --> 01:07:04,609 ♪ İki yerde yar olmaz ♪ 892 01:07:04,690 --> 01:07:07,529 ♪ Ya benden geç ya ondan ♪ 893 01:07:07,808 --> 01:07:10,694 ♪ Al mendili mendili ♪ 894 01:07:10,775 --> 01:07:13,770 ♪ Kız sever karanfili ♪ 895 01:07:13,938 --> 01:07:17,011 ♪ Al mendili mendili ♪ 896 01:07:17,092 --> 01:07:19,846 ♪ Kız sever karanfili ♪ 897 01:07:20,765 --> 01:07:23,890 [duygusal müzik] 898 01:07:45,308 --> 01:07:46,240 Al bunu. 899 01:07:57,720 --> 01:08:00,000 [duygusal müzik devam eder] 900 01:08:01,117 --> 01:08:02,136 Aferin sana. 901 01:08:04,729 --> 01:08:06,038 Bana da mı aldın? 902 01:08:06,889 --> 01:08:08,480 -Esas? -Esas. 903 01:08:09,229 --> 01:08:12,012 -Hadi yiyelim. -Macun da severim he. 904 01:08:16,977 --> 01:08:20,024 ♪ Al mendili mendili ♪ 905 01:08:20,104 --> 01:08:22,943 ♪ Kız sever karanfili ♪ 906 01:08:23,149 --> 01:08:25,961 ♪ Al mendili mendili ♪ 907 01:08:26,100 --> 01:08:28,139 -Aziz. -Kızlar, hadi bakalım. Ağzınıza sağlık. 908 01:08:28,220 --> 01:08:29,409 İşe devam. 909 01:08:30,023 --> 01:08:33,320 Maşallah, herkes nasıl şevkle çalışıyor. 910 01:08:35,737 --> 01:08:41,020 Sen burayı böyle adilane düzene soktukça göğsüm kabarıyor gururdan. 911 01:08:42,153 --> 01:08:45,880 Anladın mı şimdi Ankara sana niye yardım etti? 912 01:08:47,915 --> 01:08:50,142 Ben bunun için bir söz vermiştim. 913 01:08:51,078 --> 01:08:52,914 Bu sözümü yerine getirdim, sadece bu. 914 01:08:53,109 --> 01:08:55,609 Kibir şeytanın oklarındandır. 915 01:08:55,880 --> 01:08:56,860 Kibir mi? 916 01:08:57,925 --> 01:08:59,400 Kibir değil bu, gerçek. 917 01:09:00,346 --> 01:09:03,119 Efnan olmasa burayı açamazdın. 918 01:09:03,345 --> 01:09:05,093 En önce o inandı sana. 919 01:09:05,991 --> 01:09:10,683 O inanmasa ne bu insanlar ne de Ankara 920 01:09:12,090 --> 01:09:13,680 peşine düşmezdi senin. 921 01:09:14,448 --> 01:09:16,933 Onsuz nasıl olacak şimdi? 922 01:09:17,107 --> 01:09:19,080 [duygusal müzik] 923 01:09:45,522 --> 01:09:47,524 Ben Efnan'a git demedim nene. 924 01:09:48,276 --> 01:09:49,263 Kendi kararıydı. 925 01:09:50,679 --> 01:09:51,574 [duygusal müzik biter] 926 01:09:51,654 --> 01:09:52,836 Kal da demedin. 927 01:09:53,640 --> 01:09:55,483 Aklım havsalam almıyor. 928 01:09:55,640 --> 01:10:01,519 Onun için onca şey yaptın, hiçbir şartta onu yalnız bırakmadın. 929 01:10:02,436 --> 01:10:06,080 Şimdi nasıl müsaade ettin gitmesine? 930 01:10:06,509 --> 01:10:08,452 [duygusal müzik] 931 01:10:08,892 --> 01:10:11,323 O zaman onun kim olduğunu bilmiyordum çünkü. 932 01:10:11,976 --> 01:10:13,803 Peki ne değişti şimdi? 933 01:10:14,184 --> 01:10:15,960 Efnan yine aynı Efnan. 934 01:10:16,576 --> 01:10:17,533 Değil nene. 935 01:10:19,428 --> 01:10:22,400 Efnan o sıradan tanıdığım Efnan değil artık. 936 01:10:23,930 --> 01:10:27,455 O hayatıma girdikten sonra her şey değişti. Her şey kötüye gitti. 937 01:10:29,018 --> 01:10:30,228 Ama şimdi düzelecek. 938 01:10:30,932 --> 01:10:33,520 Hâlâ bahane bulmuşsun kendine. 939 01:10:35,072 --> 01:10:40,200 Lakin ikimiz de niye onu uzak tutmak istediğini biliyoruz. 940 01:10:40,394 --> 01:10:41,410 Niyeymiş? 941 01:10:42,182 --> 01:10:43,978 Ondan korkuyorsun. 942 01:10:45,607 --> 01:10:46,857 Ondan niye korkayım? 943 01:10:47,728 --> 01:10:49,564 Hiç kimseye bir şey söylemeyeceğini biliyorum. 944 01:10:49,800 --> 01:10:52,680 Efnan canını verir, benim sırrımı vermez. 945 01:10:53,441 --> 01:10:54,926 İşte tam bu yüzden. 946 01:10:55,668 --> 01:10:57,904 Tam bu yüzden ondan korkuyorsun. 947 01:10:58,754 --> 01:11:00,551 Şartsız, katıksız, 948 01:11:01,924 --> 01:11:03,910 tüm yüreğinle güvendin. 949 01:11:04,609 --> 01:11:08,120 Seni korkutan göğsünde atıp durandır oğul. 950 01:11:09,238 --> 01:11:10,400 Ona kapıldın. 951 01:11:12,529 --> 01:11:18,222 Sanıyorsun ki gözden ırak olunca gönülden de ırak olur 952 01:11:18,906 --> 01:11:21,162 ama bil ki öyle olmuyor. 953 01:11:23,343 --> 01:11:24,366 Doğru değil. 954 01:11:25,673 --> 01:11:29,480 Hakikat bu. Senin ona ihtiyacın var. 955 01:11:29,599 --> 01:11:32,879 İhtiyacım falan yok nene. Efnan'a bu kadar anlam yükleme. 956 01:11:32,960 --> 01:11:35,205 [duygusal müzik devam eder] 957 01:11:41,191 --> 01:11:44,077 Ben sana bir hikaye anlatacağım. 958 01:11:44,882 --> 01:11:45,928 Dinliyorum. 959 01:11:46,338 --> 01:11:49,111 Gül ile bülbülün hikayesi. 960 01:11:50,859 --> 01:11:56,650 Zamanında birbirinden güzel güllerin olduğu bir bahçe varmış. 961 01:11:58,203 --> 01:12:02,343 Kanadı kırılmış bir bülbül o bahçeye düşmüş. 962 01:12:02,929 --> 01:12:06,435 Bembeyaz bir gülün dibine. 963 01:12:07,246 --> 01:12:09,472 [kapı vurulur ve açılır] 964 01:12:13,203 --> 01:12:16,035 Hazırlanmanıza yardımcı olmak için geldik küçük hanım. 965 01:12:16,123 --> 01:12:18,554 He, yok, siz yanlış geldiniz. 966 01:12:19,111 --> 01:12:20,920 Prensesin odası öteki oda. 967 01:12:21,152 --> 01:12:23,896 Bizi prenses görevlendirdi hanımefendi. 968 01:12:25,194 --> 01:12:26,601 Hazırsanız başlayalım. 969 01:12:27,783 --> 01:12:30,214 Yok anam, ben hazır mazır değilim. Tövbe, giymem ben onları. 970 01:12:30,295 --> 01:12:32,148 Bize güvenin küçük hanım, buyurun. 971 01:12:32,285 --> 01:12:34,091 -Yok. Yok, olmaz, olmaz. -Buyurun. 972 01:12:34,172 --> 01:12:35,136 Buyurun. 973 01:12:35,957 --> 01:12:37,704 Hanımlar, başlayalım. 974 01:12:37,800 --> 01:12:40,000 [neşeli müzik] 975 01:12:52,052 --> 01:12:53,440 Tövbe, göymem ben bunu. 976 01:13:13,040 --> 01:13:14,103 Bu ne? 977 01:13:15,840 --> 01:13:17,000 Baksana buna. 978 01:13:17,990 --> 01:13:21,203 Anam, bu ne ki bu? Pis-- Pis bu. Sil bunu. 979 01:13:23,640 --> 01:13:25,840 [neşeli müzik devam eder] 980 01:13:31,320 --> 01:13:33,810 [neşeli müzik devam eder] 981 01:13:48,012 --> 01:13:49,985 Anam, ne güzel kokuyor bu. 982 01:13:55,607 --> 01:13:56,703 [neşeli müzik biter] 983 01:13:56,840 --> 01:13:58,921 Handan Hanım da birazdan ineceğini söyledi. 984 01:13:59,448 --> 01:14:01,655 -Maksude yanıma gelsin. -Başüstüne beyim. 985 01:14:04,256 --> 01:14:05,320 Bir şey mi oldu baba? 986 01:14:07,772 --> 01:14:09,200 Seni ilgilendirecek bir şey değil. 987 01:14:09,832 --> 01:14:11,190 Sen git, karınla konuş. 988 01:14:11,385 --> 01:14:13,826 Delege Pierre'in davetinde bir pürüz çıkmasın. 989 01:14:14,657 --> 01:14:16,707 Prensesle ticaretimiz mühimdir. 990 01:14:17,586 --> 01:14:20,233 Bir sıkıntı çıkarsa pahalıya patlar bize. 991 01:14:21,903 --> 01:14:23,076 Bana güvenebilirsin. 992 01:14:24,491 --> 01:14:25,496 Evet. 993 01:14:25,926 --> 01:14:29,618 Sana son güvendiğimde yaptığın aptallık tecrübeyle sabit. 994 01:14:30,330 --> 01:14:32,920 [gerilim müziği] 995 01:14:36,395 --> 01:14:37,720 Beni çağırmışsınız baba. 996 01:14:38,787 --> 01:14:39,686 Söylediğimi yap. 997 01:14:58,952 --> 01:15:00,183 Düşündüm, taşındım. 998 01:15:01,833 --> 01:15:04,948 En kısa vakitte münasip biriyle izdivacına karar verdim. 999 01:15:09,313 --> 01:15:10,407 Baba... 1000 01:15:11,774 --> 01:15:12,868 ...ben evlenmek istemiyorum. 1001 01:15:12,949 --> 01:15:15,583 Sana bu konudaki fikrini soracak vakitte değiliz. 1002 01:15:16,472 --> 01:15:20,495 En kısa zamanda münasip biriyle izdivaç yapacaksın. 1003 01:15:30,546 --> 01:15:31,764 [kapı vurulur] 1004 01:15:31,845 --> 01:15:32,714 Gel. 1005 01:15:37,900 --> 01:15:40,280 -Hazırlanmamışsın. -Gelemeyeceğim. 1006 01:15:43,896 --> 01:15:46,728 Dilruba, gitmemiz lazım. 1007 01:15:47,363 --> 01:15:49,280 Bu yemek bizim işimiz için çok mühim. 1008 01:15:49,472 --> 01:15:51,708 Aziz'in hakkını çalarak yürüttüğünüz işiniz mi? 1009 01:15:51,920 --> 01:15:53,395 [gerilim müziği] 1010 01:15:53,604 --> 01:15:56,436 Dilruba, biraz makul olur musun? 1011 01:15:57,647 --> 01:15:59,034 Aziz'e mallarını geri versem 1012 01:15:59,991 --> 01:16:01,524 o zaman sevecek misin beni? 1013 01:16:02,276 --> 01:16:04,463 Neye yarayacak mallarını geri vermem, ne faydası var? 1014 01:16:06,602 --> 01:16:09,440 Lütfen. Söylediğime pişman etme beni. 1015 01:16:14,080 --> 01:16:15,760 Evden çıkışımı yasaklamışsın. 1016 01:16:18,565 --> 01:16:19,514 Özür dilerim. 1017 01:16:20,381 --> 01:16:21,880 İstediğin zaman çıkabilirsin evden. 1018 01:16:23,164 --> 01:16:24,971 Kocanın sırrını tutacağına eminim. 1019 01:16:25,811 --> 01:16:29,440 Sana itimadım tam ama şimdi lütfen hazırlan. 1020 01:16:30,264 --> 01:16:31,934 Gelmeyişini babamlara açıklayamam. 1021 01:16:32,920 --> 01:16:33,974 Lütfen. 1022 01:16:48,166 --> 01:16:49,264 Çıkar mısın? 1023 01:16:56,963 --> 01:16:58,750 Efnan Hanım'ı ben de çok... 1024 01:17:00,498 --> 01:17:01,651 ...seviyorum 1025 01:17:02,459 --> 01:17:06,514 ve onun iyi niyetli bir insan olduğuna inanıyorum 1026 01:17:06,934 --> 01:17:10,820 fakat bu geceki davete gelmesi konusunda pek... 1027 01:17:12,325 --> 01:17:15,195 ...hazır olduğunu zannetmiyorum, 1028 01:17:15,280 --> 01:17:16,396 bu yüzden 1029 01:17:17,373 --> 01:17:22,373 izninizle bu teklifimi geri çekmek istiyorum. 1030 01:17:22,471 --> 01:17:24,467 Ben sizin gibi düşünmüyorum mösyö. 1031 01:17:24,629 --> 01:17:28,516 Bu akşam yemekte misafirim olarak yanımda oturacak. 1032 01:17:31,543 --> 01:17:35,021 Çok iyi niyetlisiniz, anlıyorum. 1033 01:17:36,182 --> 01:17:40,860 Fakat ben onu bir kez yemek yerken gördüm. 1034 01:17:42,578 --> 01:17:46,934 Pek iç açıcı bir manzara değil. 1035 01:17:47,383 --> 01:17:50,596 [duygusal müzik] 1036 01:17:55,662 --> 01:17:57,592 [duygusal müzik yükselir] 1037 01:18:10,440 --> 01:18:11,318 A-- 1038 01:18:38,145 --> 01:18:40,014 Hâlâ öyle mi düşünüyorsunuz? 1039 01:18:40,095 --> 01:18:42,621 [duygusal müzik devam eder] 1040 01:18:46,607 --> 01:18:47,750 Düşünmüyorum. 1041 01:18:54,240 --> 01:18:55,850 Cemo, kunduraları boyadın mı? 1042 01:18:56,172 --> 01:18:58,223 -Mühim bir davete gideceğim. -Boyadım beyim. 1043 01:18:58,577 --> 01:18:59,720 İyi, getir o zaman, giyeyim. 1044 01:19:00,214 --> 01:19:01,357 Tamam beyim. 1045 01:19:09,550 --> 01:19:10,451 Bu leke ne? 1046 01:19:11,768 --> 01:19:14,320 Vallahi beyim, çitiledim, çitiledim, çıkmadı. 1047 01:19:14,502 --> 01:19:15,720 İyi yıkasan çıkardı. 1048 01:19:15,947 --> 01:19:20,576 Ya Efnan burada olsaydı çok güzel çıkarırdı. 1049 01:19:20,724 --> 01:19:22,238 [duygusal müzik] 1050 01:19:22,708 --> 01:19:25,040 Beyim, Efnan sahiden niye gitti? 1051 01:19:28,440 --> 01:19:29,719 Kendi istedi, gitti. 1052 01:19:31,626 --> 01:19:32,954 Gitmeseydi be beyim. 1053 01:19:33,566 --> 01:19:35,812 İyi kızdı, evin neşesiydi. 1054 01:19:36,056 --> 01:19:38,480 Vallahi, size de can yoldaşıydı. 1055 01:19:38,781 --> 01:19:40,200 Biz onu çok seviyorduk. 1056 01:19:42,167 --> 01:19:45,040 Sabaha kadar Efnan'a ağıt mı yakacaksın, yoksa ceketi mi yıkayacaksın? 1057 01:19:46,181 --> 01:19:49,374 Yıkarım beyim, çok güzel yıkarım, çok da çitilerim. 1058 01:19:58,495 --> 01:20:03,075 Beyim, sabah Edip Bey'in vefatını konuştuk ya. 1059 01:20:03,954 --> 01:20:05,331 Benim aklıma bir şey geldi. 1060 01:20:07,264 --> 01:20:08,173 Ne geldi? 1061 01:20:09,040 --> 01:20:11,161 Cenazeden sonra Galip Bey geldi. 1062 01:20:11,568 --> 01:20:14,120 Edip Bey'in çalışma odasında evrakını neyin topladı. 1063 01:20:14,403 --> 01:20:16,658 -Dikkatimi çekti. -[gerilim müziği] 1064 01:20:16,923 --> 01:20:21,200 Bir mektup yazmış Edip Bey'im. Hatta üzerinde kan izi vardı. 1065 01:20:21,281 --> 01:20:23,036 -Yarım kalmış. -Ne yazıyordu mektupta? 1066 01:20:23,622 --> 01:20:25,282 Benim okumam yok ki beyim. 1067 01:20:25,480 --> 01:20:28,760 Lakin Galip Bey toplarken sordum, okuyordu. 1068 01:20:28,954 --> 01:20:31,864 Aziz'e yazmış abim dedi, başka bir şey demedi. 1069 01:20:32,053 --> 01:20:36,073 Biliyordum. Bana bir şey bırakmadan gitmeyeceğini biliyordum. Nerede mektup? 1070 01:20:36,200 --> 01:20:40,171 Beyim, odada ne kadar evrak varsa Galip Bey topladı, 1071 01:20:40,630 --> 01:20:43,393 kasayla bir götürdü. Ondadır herhalde. 1072 01:20:43,706 --> 01:20:44,672 Var ol Cemo. 1073 01:20:44,897 --> 01:20:47,170 Beyim, sen de hep var ol. 1074 01:20:58,960 --> 01:21:01,880 [gerilim müziği devam eder] 1075 01:21:04,995 --> 01:21:06,120 Çocukların nesi var? 1076 01:21:08,022 --> 01:21:10,881 Yok bir şey, geceden uykusuz kaldılar. 1077 01:21:11,909 --> 01:21:14,604 Herkes bizim gibi dinlenme fırsatı bulamıyor, malum. 1078 01:21:20,529 --> 01:21:22,835 Bizim düğünümüz vardı Dilruba, cenazemiz değil. 1079 01:21:22,960 --> 01:21:24,612 Geldim işte Adem. 1080 01:21:25,150 --> 01:21:26,400 Zorlama istersen. 1081 01:21:32,376 --> 01:21:35,384 Mösyö, prenses hazretleri ne zaman teşrif edecekler? 1082 01:21:35,465 --> 01:21:37,376 Birazdan burada olurlar. 1083 01:21:38,323 --> 01:21:40,491 A, bir de bir misafirleri var. 1084 01:21:41,269 --> 01:21:43,241 Eminim çok şaşıracaksınız görünce. 1085 01:21:43,919 --> 01:21:45,480 -Yalnız gelecek zannediyordum ama. -[gerilim müziği biter] 1086 01:21:45,638 --> 01:21:49,642 Prenses hazretleri burada bir dost bulmakta hiç zorlanmadı. 1087 01:21:49,723 --> 01:21:51,107 Merak ettik misafiri şimdi. 1088 01:21:51,188 --> 01:21:54,529 Biraz sabırlı olun. Göreceksiniz. Buyurun. 1089 01:21:56,288 --> 01:21:57,342 Buyurun. 1090 01:22:20,668 --> 01:22:23,021 [duygusal müzik] 1091 01:22:27,738 --> 01:22:28,851 Efnan? 1092 01:22:30,375 --> 01:22:31,428 Gitmemiş. 1093 01:22:41,791 --> 01:22:42,923 Efnan. 1094 01:22:47,927 --> 01:22:50,396 Kusura bakma hanım, seni birine benzettim. 1095 01:23:11,920 --> 01:23:13,067 [duygusal müzik biter] 1096 01:23:13,233 --> 01:23:14,835 Hayırlı akşamlar prenses. 1097 01:23:15,871 --> 01:23:17,033 Hayırlı akşamlar. 1098 01:23:17,442 --> 01:23:19,376 Kendimi tanıtmama müsaade edin lütfen. 1099 01:23:19,776 --> 01:23:20,840 Ben Aziz Payidar. 1100 01:23:21,309 --> 01:23:24,503 -Galip Bey'in oğlu musunuz? -Yeğeniyim efendim. 1101 01:23:25,059 --> 01:23:27,596 -Müşerref oldum Aziz. -Ben de çok memnun oldum. 1102 01:23:27,677 --> 01:23:29,600 Beni karşılamak için geldiniz galiba. 1103 01:23:30,477 --> 01:23:32,498 Ben bu yemeğe davetli değilim efendim. 1104 01:23:33,233 --> 01:23:37,325 Antakya'ya bir yıldız düşmüş ve tüm sokakları aydınlatmış dediler. 1105 01:23:37,677 --> 01:23:39,366 Ben de bu ışığa mazhar olmak istedim. 1106 01:23:39,639 --> 01:23:44,480 Çok zarifsiniz Aziz, siz bir Payidar'sınız, davete gerek yok. 1107 01:23:45,421 --> 01:23:48,889 Böyle bir güzellik ve zarafet karşısında sanırım itiraz hakkım yok. 1108 01:23:49,249 --> 01:23:51,000 Müsaade ederseniz size eşlik edeyim. 1109 01:23:58,428 --> 01:23:59,835 Hizmetlinizi mi bekliyorsunuz? 1110 01:24:00,372 --> 01:24:01,920 Hayır, arkadaşımı. 1111 01:24:04,440 --> 01:24:07,076 [duygusal müzik] 1112 01:24:15,283 --> 01:24:17,851 [duygusal müzik yükselir] 1113 01:24:21,690 --> 01:24:22,639 Efnan? 1114 01:24:32,286 --> 01:24:33,653 Arkadaşım Efnan. 1115 01:24:34,412 --> 01:24:36,960 Lakin siz tanışıyorsunuz galiba. 1116 01:24:43,653 --> 01:24:44,952 Öyle, tanışıyoruz. 1117 01:24:47,961 --> 01:24:49,029 Nereden? 1118 01:24:51,260 --> 01:24:53,160 -Hizmetçisiydim. -Dostumdu. 1119 01:24:58,526 --> 01:25:00,020 Ama eskide kaldı tabii. 1120 01:25:03,077 --> 01:25:05,967 O kendine yeni bir yol çizdi. 1121 01:25:06,520 --> 01:25:10,120 [duygusal müzik devam eder] 1122 01:25:13,819 --> 01:25:14,923 Geçelim mi? 1123 01:25:23,451 --> 01:25:24,828 Müsaade eder misiniz? 1124 01:25:42,628 --> 01:25:46,000 [duygusal müzik yükselir] 1125 01:26:26,313 --> 01:26:30,678 Dünkü sansasyonel düğünden sonra sizi toparlanmış görmek 1126 01:26:30,759 --> 01:26:32,104 beni çok memnun etti. 1127 01:26:32,534 --> 01:26:35,880 Evet, Antakya halkı toparlanamadı tabii. 1128 01:26:36,020 --> 01:26:37,563 Dünden beri bizi konuşuyorlar. 1129 01:26:38,325 --> 01:26:39,965 Sevgili yeğenim sayesinde. 1130 01:26:40,307 --> 01:26:42,514 Onlar bir süre konuşurlar, sonra unuturlar. 1131 01:26:45,085 --> 01:26:48,269 Kontes Fevziye teşrif ettiler efendim. 1132 01:26:48,396 --> 01:26:49,840 [gerilimli duygusal müzik] 1133 01:27:27,765 --> 01:27:29,376 {\an8}[Fransızca konuşur] 1134 01:27:37,520 --> 01:27:40,216 [gerilimli duygusal müzik yükselir] 1135 01:28:01,742 --> 01:28:06,729 Matmazel, bir arkadaşınızla sürpriz yapacaksınız diye düşünürken 1136 01:28:06,810 --> 01:28:11,280 siz başka bir arkadaşınızla sürpriz yaptınız. 1137 01:28:11,538 --> 01:28:15,298 Mösyö Aziz'le dışarıda tanıştık. Galip Bey'in yeğeniymiş. 1138 01:28:15,532 --> 01:28:18,032 Davet ettim. Bir mahsuru yok inşallah? 1139 01:28:18,286 --> 01:28:20,600 Kesinlikle, buyurun. 1140 01:28:26,120 --> 01:28:29,965 [gerilimli duygusal müzik devam eder] 1141 01:28:57,017 --> 01:28:58,267 [gerilimli duygusal müzik biter] 1142 01:28:58,348 --> 01:29:00,457 Mısır Prensesi Matmazel Fevziye. 1143 01:29:00,538 --> 01:29:03,650 Abisi Kral Faruk bizim yakın dostumuz olur. 1144 01:29:04,451 --> 01:29:05,486 Galip Bey. 1145 01:29:07,238 --> 01:29:08,820 Zevcesi Handan Hanım. 1146 01:29:08,992 --> 01:29:10,360 Müşerref oldum efendim. 1147 01:29:10,633 --> 01:29:14,939 Galip Bey'in oğlu Adem Bey. Zevcesi Dilruba Hanımefendi. 1148 01:29:17,791 --> 01:29:21,678 Matmazel Efnan ve Aziz'i tanıtmaya gerek yok galiba. 1149 01:29:23,039 --> 01:29:24,240 Memnun oldum. 1150 01:29:26,746 --> 01:29:30,120 Efnan, sizi tanıyamayacaktım neredeyse. 1151 01:29:31,629 --> 01:29:33,660 Muhteşem bir değişim, öyle değil mi? 1152 01:29:34,920 --> 01:29:36,473 Tırtıldan kelebeğe. 1153 01:29:39,842 --> 01:29:43,000 Bir elbise anca insanın aynadaki aksını değiştirebilir. 1154 01:29:43,484 --> 01:29:48,652 Ben bir kelebekten ziyade göz yanılması görüyorum Mösyö Pierre. 1155 01:29:48,770 --> 01:29:50,196 [duygusal müzik] 1156 01:29:50,352 --> 01:29:51,800 [Fevziye] Ben sizin gibi düşünmüyorum. 1157 01:29:52,680 --> 01:29:54,600 O kabuğunda saklanan bir inci. 1158 01:29:55,889 --> 01:29:58,720 İstiridyeyi açmazsanız inciyi bulamazsınız. 1159 01:29:59,327 --> 01:30:00,520 Öyle değil mi Aziz? 1160 01:30:02,890 --> 01:30:03,847 Muhakkak. 1161 01:30:14,215 --> 01:30:15,348 [duygusal müzik biter] 1162 01:30:15,429 --> 01:30:20,595 Prenses Fevziye Mısır'a halılarla dönmek istiyor Galip Bey. 1163 01:30:22,069 --> 01:30:25,897 Halılarımızdan çok memnun kalacağınızdan hiç kuşkum yok prenses hazretleri. 1164 01:30:25,978 --> 01:30:29,160 Yarın sizi dükkanımızda misafir etmekten şeref duyacağız. 1165 01:30:29,491 --> 01:30:30,480 Memnuniyetle. 1166 01:30:31,552 --> 01:30:33,905 Benim de bir halı dokuma atölyem var prenses. 1167 01:30:34,149 --> 01:30:35,880 Sizi orada ağırlamayı çok isteriz. 1168 01:30:36,132 --> 01:30:40,018 Prenses de görmek isterdi ama galiba bitmiş bir halınız yok. 1169 01:30:40,380 --> 01:30:41,320 Değil mi Aziz? 1170 01:30:43,681 --> 01:30:45,341 Yeğenim atölyesini yeni açtı da. 1171 01:30:45,480 --> 01:30:48,075 -Tebrikler Aziz. -Teşekkür ederim. 1172 01:30:48,156 --> 01:30:52,030 Satacak bir şeyi olmadığı için şimdi değil ama sonraki gelişinizde 1173 01:30:52,111 --> 01:30:54,055 muhakkak uğramanızı tavsiye ederim. 1174 01:30:55,076 --> 01:30:56,720 Biz halı satmıyoruz amca. 1175 01:30:58,435 --> 01:30:59,880 Biz önce hikaye satıyoruz. 1176 01:31:01,150 --> 01:31:04,138 Dokuma atölyesi demiştiniz, anlamadım. 1177 01:31:04,510 --> 01:31:06,424 Öyle. Şöyle izah edeyim. 1178 01:31:07,449 --> 01:31:10,560 Halıları özel yapan şey hikayeleridir prenses. 1179 01:31:11,443 --> 01:31:13,553 Hiçbir halı belirli bir taslakta dokunmaz. 1180 01:31:14,383 --> 01:31:17,160 Onları dokuyan kişinin yüreğinden kopandır bazen. 1181 01:31:17,522 --> 01:31:19,153 Kimi zaman da yaşadıklarıdır. 1182 01:31:19,465 --> 01:31:22,360 Halılar bizim lisanımızdır prenses hanımefendi. 1183 01:31:22,483 --> 01:31:24,143 Sen de mi halı dokuyorsun? 1184 01:31:24,920 --> 01:31:26,680 [duygusal müzik] 1185 01:31:29,416 --> 01:31:32,445 Bu nasıl bir arkadaşlık? Biz burada ne yaşıyoruz? 1186 01:31:38,850 --> 01:31:40,961 -Karıcığım, yemeğin soğuyacak. -Hı hı. 1187 01:31:44,719 --> 01:31:47,659 Ben ümmiyim mesela. Okuma neyin bilmem. 1188 01:31:48,196 --> 01:31:49,880 Ama bir halı görsem onu hemen okurum. 1189 01:31:50,109 --> 01:31:51,066 Nasıl? 1190 01:31:51,147 --> 01:31:54,719 İşte misal, göz motifi ya da nazarlık işlendiyse 1191 01:31:54,934 --> 01:31:57,180 onu dokuyan kişi mutluluğu bulmuştur. 1192 01:31:57,610 --> 01:32:00,110 Bu göze gelmekten korkan birinin halısıdır. 1193 01:32:00,803 --> 01:32:05,256 Küpe motifi işlendiyse onu dokuyan kişi benim artık evlilik çağım geldi diyordur. 1194 01:32:05,608 --> 01:32:07,043 Saç bağı aşktır. 1195 01:32:09,114 --> 01:32:10,716 Gönlünü bağlamıştır birine. 1196 01:32:12,132 --> 01:32:13,723 Beni sevdiğime verin der. 1197 01:32:15,280 --> 01:32:17,920 [duygusal müzik devam eder] 1198 01:32:29,593 --> 01:32:30,686 Öyle işte. 1199 01:32:32,942 --> 01:32:34,495 Daha böyle nice şey var. 1200 01:32:35,608 --> 01:32:37,796 Anlamını bilirsen hikayesini de okursun. 1201 01:32:38,000 --> 01:32:39,231 Çok hoşuma gitti. 1202 01:32:39,312 --> 01:32:41,584 Demek siz halıların diliyle konuşuyorsunuz. 1203 01:32:41,680 --> 01:32:46,633 Öyle. Hep derim, bu şehirde halı bir halıdan fazlasıdır. 1204 01:32:48,040 --> 01:32:49,290 Sevgili prenses, 1205 01:32:50,032 --> 01:32:52,151 önünüze çok güzel görünen bir yemek konsa 1206 01:32:52,757 --> 01:32:55,237 ve bu yemeğin neyle pişirildiğini bilmeseniz 1207 01:32:55,659 --> 01:32:56,782 o yemeği yer misiniz? 1208 01:32:56,863 --> 01:33:00,015 Hayır elbette. Önce ne olduğunu sorarım. 1209 01:33:00,181 --> 01:33:03,472 Öyleyse hikayesini bilmediğiniz bir halıyı da 1210 01:33:03,726 --> 01:33:05,360 nadide evinize sokmamalısınız. 1211 01:33:06,274 --> 01:33:10,679 Siz özelsiniz, size yakışır bir hikayeyle Mısır'a dönmelisiniz. 1212 01:33:11,154 --> 01:33:14,298 -Yarın sizi ağırlamaktan mutluluk duyarız. -Muhakkak Aziz. 1213 01:33:14,845 --> 01:33:15,949 Geleceğim. 1214 01:33:16,030 --> 01:33:18,950 [duygusal müzik devam eder] 1215 01:33:35,304 --> 01:33:37,804 Aa, pasta bu. Bildim ben bunu. 1216 01:33:38,960 --> 01:33:40,079 Seviyorsun sanırım. 1217 01:33:40,160 --> 01:33:43,840 He ya. Bir kere yemiştim. Böyle hâlâ tadı ha şu damağımda kaldı. 1218 01:33:44,103 --> 01:33:45,685 Köpük köpük çok güzel maşallah. 1219 01:33:46,000 --> 01:33:47,600 Afiyet olsun matmazel. 1220 01:33:48,390 --> 01:33:51,095 Nasıl yiyeceğimi de biliyorum. Bununla böyle bölüp bölüp yiyeceğim. 1221 01:33:53,080 --> 01:33:56,417 [duygusal müzik devam eder] 1222 01:33:57,244 --> 01:33:58,205 Efnan. 1223 01:34:12,442 --> 01:34:14,669 -Hay Allah. -Karıcığım, iyi misin? 1224 01:34:14,997 --> 01:34:16,677 Kusura bakmayın, elim çarptı. 1225 01:34:17,312 --> 01:34:19,089 Ben hemen lavaboya gidip geliyorum. 1226 01:34:20,271 --> 01:34:21,746 -Eşlik edeyim mi sana? -Yok, yok. 1227 01:34:22,009 --> 01:34:23,474 Lüzum yok, hallederim ben. 1228 01:34:24,119 --> 01:34:26,238 Kusura bakmayın tekrar, izninizle. 1229 01:34:29,187 --> 01:34:30,400 [duygusal müzik biter] 1230 01:34:35,007 --> 01:34:38,728 Kahvelerimizi daha rahat bir yerde içmeyi teklif ediyorum. 1231 01:34:39,568 --> 01:34:40,642 Buyurun. 1232 01:34:41,380 --> 01:34:42,260 Buyurun. 1233 01:34:54,440 --> 01:34:56,589 [gerilim müziği] 1234 01:34:59,324 --> 01:35:01,033 Bir arzunuz mu vardı madam? 1235 01:35:01,414 --> 01:35:03,708 Bana bir kağıt kalem verir misiniz hemen? 1236 01:35:04,069 --> 01:35:05,085 Tabii. 1237 01:35:05,166 --> 01:35:07,507 Vallahi pasta da çok güzeldi prenses hanımefendi. 1238 01:35:07,588 --> 01:35:09,160 Keşke siz de biraz yeseydiniz. 1239 01:35:09,314 --> 01:35:13,424 Çok şık şapkalar yapan bir terzimiz var. Muhakkak uğramalısınız. 1240 01:35:13,855 --> 01:35:15,037 Büyük bir zevkle. 1241 01:35:15,710 --> 01:35:17,878 Bu düğün meselesi hallolduğuna göre 1242 01:35:17,959 --> 01:35:20,840 artık atölyeye ağırlık verirsiniz diye düşünüyorum. 1243 01:35:21,728 --> 01:35:24,011 Muhakkak ki öyle olacaktır sayın delege. 1244 01:35:28,483 --> 01:35:29,548 Burada... 1245 01:35:31,200 --> 01:35:34,181 [gerilim müziği devam eder] 1246 01:35:40,059 --> 01:35:41,865 Evet, anladım da 1247 01:35:42,248 --> 01:35:45,841 babanla ilgili konuşmak istiyorsan yarın dükkana gel. Burası yeri değil. 1248 01:35:45,922 --> 01:35:48,158 Geleceğim elbette ama kısaca bir şey sormak istiyorum. 1249 01:35:48,239 --> 01:35:49,346 Hıh. 1250 01:35:50,002 --> 01:35:54,640 Cemo babamın cenazesinden sonra eve gelip bazı evrakları aldığını söyledi. 1251 01:35:55,080 --> 01:35:58,606 Evet, ne var bunda? Kasadalar, alabilirsin. 1252 01:35:58,831 --> 01:36:01,858 -Bir mektup varmış, bana yazılan? -Hı? 1253 01:36:02,240 --> 01:36:03,520 Onu okumak istiyorum. 1254 01:36:04,759 --> 01:36:09,007 Babam öldüğünü düşündüğü oğluna ne yazmış olabilir acaba? 1255 01:36:10,696 --> 01:36:13,518 O eski bir mektuptu. 1256 01:36:15,589 --> 01:36:18,899 Yemen'e gönderilmek üzere yazılmıştı, hal hatır soruyordu, öyle bir şey. 1257 01:36:19,290 --> 01:36:21,380 -Yine de okumak isterim. -Hayhay. 1258 01:36:21,885 --> 01:36:25,321 Yarın uğrarsın da şimdi istersen öyle geçelim. 1259 01:36:25,487 --> 01:36:29,716 Çünkü eğer müşterimi çalmak istiyorsan burada dikilerek yapamazsın bunu. 1260 01:36:31,800 --> 01:36:34,240 [gerilim müziği devam eder] 1261 01:36:52,430 --> 01:36:55,240 Düğününüz için tebrikler, anneniz söyledi. 1262 01:36:55,898 --> 01:36:56,942 Merci matmazel. 1263 01:37:01,132 --> 01:37:05,536 Sizler için hoş bir dinleti hazırladık. 1264 01:37:09,198 --> 01:37:11,942 Size Matmazel Bonnie'yi takdim etmek istiyorum. 1265 01:37:12,023 --> 01:37:14,440 Kendisi çok yetenekli bir müzisyen. 1266 01:37:14,667 --> 01:37:19,549 Buradaki okullarda Türk öğrencilere müzik dersi veriyor. 1267 01:37:19,630 --> 01:37:22,538 Dinlemenizi çok istedim. Buyurun, lütfen. 1268 01:37:29,113 --> 01:37:32,306 ["Nocturne in C Sharp Minor" çalar] 1269 01:38:14,701 --> 01:38:17,309 -[gerilim müziği] -Bunu Aziz'e vermeni rica edeceğim. 1270 01:38:18,393 --> 01:38:20,000 Hayat memat meselesi. 1271 01:38:27,728 --> 01:38:28,671 Lütfen. 1272 01:38:38,774 --> 01:38:42,269 [gerilim müziği devam eder] 1273 01:38:52,775 --> 01:38:53,806 [gerilim müziği biter] 1274 01:38:57,817 --> 01:38:59,653 Aşk mektubunu veriyor bir de. 1275 01:39:00,903 --> 01:39:02,504 Allah'ım, keşke gelmeseydim. 1276 01:39:03,071 --> 01:39:04,379 Kafasız Efnan. 1277 01:39:05,440 --> 01:39:06,693 Nereden geldin ki yemeğe? 1278 01:39:06,774 --> 01:39:09,137 [duygusal müzik] 1279 01:39:15,707 --> 01:39:16,576 Efnan. 1280 01:39:21,552 --> 01:39:22,724 Dilruba ne verdi sana? 1281 01:39:24,962 --> 01:39:25,900 Hiç. 1282 01:39:29,669 --> 01:39:30,890 Çıkar o sakladığın şeyi. 1283 01:39:41,918 --> 01:39:44,477 -Görmesem vermeyecektin yani. -Verecektim. 1284 01:39:46,020 --> 01:39:47,826 -Ben sadece-- -Sadece ne? 1285 01:39:51,440 --> 01:39:54,818 [duygusal müzik devam eder] 1286 01:40:00,840 --> 01:40:03,243 -Hâlâ gitmemişsin. -Gideceğim, merak etme. 1287 01:40:05,434 --> 01:40:06,680 Dün gece de öyle demiştin. 1288 01:40:07,494 --> 01:40:08,400 Gidemedim. 1289 01:40:09,575 --> 01:40:10,815 Nerede kaldın dün gece? 1290 01:40:16,821 --> 01:40:18,120 Mösyö Pierre'in evinde. 1291 01:40:21,560 --> 01:40:22,914 Bana bu şehirden gideceğim deyip 1292 01:40:24,125 --> 01:40:25,736 soluğu benim kuyumu kazan, 1293 01:40:25,817 --> 01:40:27,660 yoluma taş koyan delegenin evinde mi aldın? 1294 01:40:27,914 --> 01:40:30,720 Ne demek şimdi bu? Tanıdığım biri var dediğin Pierre miydi? 1295 01:40:30,801 --> 01:40:33,383 [duygusal müzik devam eder] 1296 01:40:33,637 --> 01:40:35,760 Bayılmışım ben, mecburen kaldım. 1297 01:40:36,049 --> 01:40:38,510 -Sonra da misafir ol dedi. -Aman pek güzel. 1298 01:40:39,057 --> 01:40:40,240 Ben de dedim ama gelmedin. 1299 01:40:40,340 --> 01:40:41,439 Sen ne diye kızıyorsun ki bana? 1300 01:40:41,520 --> 01:40:44,880 Kızarım tabii. Gideceksen gitseydin. Ne işin var senin elin adamının yanında? 1301 01:40:44,961 --> 01:40:46,616 -Pierre senin neyin oluyor ki? -Hiçbir şeyim. 1302 01:40:46,697 --> 01:40:48,588 O zaman niye misafir olarak onun yanında kalıyorsun? 1303 01:40:48,669 --> 01:40:49,640 Çiftliğe gelseydin ya. 1304 01:40:50,239 --> 01:40:51,899 Çünkü sen de benim hiçbir şeyim değilsin. 1305 01:40:52,800 --> 01:40:55,892 [duygusal müzik devam eder] 1306 01:41:00,590 --> 01:41:02,407 Ayrıca ben orada isteyerek kalmadım. 1307 01:41:04,008 --> 01:41:06,977 Ben gidecektim ama prenses hanımefendi tutturdu buraya gel diye. 1308 01:41:08,900 --> 01:41:10,258 [duygusal müzik biter] 1309 01:41:15,356 --> 01:41:17,094 Bütün gece gözü üzerindeydi zaten. 1310 01:41:17,231 --> 01:41:19,280 Gülüşmeler, bakışmalar, görmedim mi sanıyorsun? 1311 01:41:19,467 --> 01:41:20,366 Tövbe. 1312 01:41:20,756 --> 01:41:22,241 Senin de keyfin pek yerindeydi. 1313 01:41:22,582 --> 01:41:24,487 Evinde de kalmışsın, ne olacak? 1314 01:41:24,868 --> 01:41:26,557 Şimdi de Pierre'in hizmetçisi mi olacaksın? 1315 01:41:26,752 --> 01:41:28,461 Belki o da evlen benimle der diye mi bütün bunlar? 1316 01:41:28,542 --> 01:41:30,238 Sen bahçe duvarını aştın Aziz Bey. 1317 01:41:30,360 --> 01:41:32,357 [duygusal müzik] 1318 01:41:32,582 --> 01:41:34,184 Bu kadar acı sözlü olmayacaktın. 1319 01:41:35,917 --> 01:41:37,392 Sen kıymet neyin bilmezsin. 1320 01:41:38,871 --> 01:41:40,760 Bugün de beni son görüşün zaten. 1321 01:41:42,983 --> 01:41:45,580 Yarın benden kurtulduğunda arkamdan hayır dağıtırsın. 1322 01:41:47,658 --> 01:41:48,937 Kal sağlıcakla. 1323 01:41:50,320 --> 01:41:52,924 [duygusal müzik devam eder] 1324 01:42:21,790 --> 01:42:23,928 -Kimsin? -Benim nene, Efnan. 1325 01:42:24,009 --> 01:42:25,032 [duygusal müzik biter] 1326 01:42:25,113 --> 01:42:26,135 Efnan! 1327 01:42:27,346 --> 01:42:29,221 Gitmemişsin. Efnan. 1328 01:42:29,739 --> 01:42:30,800 Gidemedim nene. 1329 01:42:31,155 --> 01:42:32,649 Bu gece sende kalsam olur mu? 1330 01:42:33,206 --> 01:42:34,800 Gece vakti başıma bir iş gelmesin. 1331 01:42:35,130 --> 01:42:37,697 Gel, gel içeri, gel. Durma orada. 1332 01:42:41,858 --> 01:42:44,866 O delege olacak adamın evinde de kalmak istemedim nene. 1333 01:42:46,845 --> 01:42:48,274 Niye kalacaksın orada? 1334 01:42:49,944 --> 01:42:51,048 Otur burada, otur. 1335 01:42:51,526 --> 01:42:53,567 Heh, heh, güzelce. 1336 01:42:53,806 --> 01:42:55,012 Otur şuraya. 1337 01:42:55,589 --> 01:42:56,673 Anlat. 1338 01:42:57,120 --> 01:43:00,247 Bana otomofil çarpmış nene, bayılmışım ben hatırlamıyorum ki. 1339 01:43:01,080 --> 01:43:02,600 Otomofil mi çarpmış? 1340 01:43:02,737 --> 01:43:06,017 -He ya, otomofil çarpmış. -İyi misin şimdi? 1341 01:43:06,541 --> 01:43:07,898 İyiyim, iyiyim, bir şeyim yok. 1342 01:43:08,509 --> 01:43:11,692 Ama sonra işte bayılmışım, mösyö bey de beni evine götürmüş. 1343 01:43:12,571 --> 01:43:13,723 Mecbur orada kaldım. 1344 01:43:14,366 --> 01:43:16,983 Sonra oradan çıktıktan sonra sana geliyordum. 1345 01:43:18,340 --> 01:43:19,844 Aziz'i görünce geri döndüm. 1346 01:43:20,235 --> 01:43:22,373 [duygusal müzik] 1347 01:43:23,994 --> 01:43:26,602 Bu ne kadar güzel bir kumaş. 1348 01:43:27,076 --> 01:43:29,024 Nereden buldun bu elbiseyi? 1349 01:43:29,105 --> 01:43:30,479 Prenses verdi bana. 1350 01:43:30,703 --> 01:43:33,604 Prenses mi? Onu nereden tanıdın? 1351 01:43:33,780 --> 01:43:36,973 Tanıştık biz nene. O da mösyö beyin evinde kalıyordu. 1352 01:43:37,442 --> 01:43:38,897 Yemeğe birlikte gittik. 1353 01:43:39,356 --> 01:43:40,791 O yüzden verdi elbiseyi. 1354 01:43:41,201 --> 01:43:42,720 Eldivenler de var. 1355 01:43:43,016 --> 01:43:46,120 Oo, uzun hem de çok şık. 1356 01:43:47,576 --> 01:43:49,090 -Ama nene... -He? 1357 01:43:49,171 --> 01:43:50,955 Prenses bir iyi, bir güzel. 1358 01:43:51,080 --> 01:43:53,377 [duygusal müzik devam eder] 1359 01:43:53,582 --> 01:43:55,096 Aziz Bey de yemekteydi. 1360 01:43:56,336 --> 01:43:57,508 Biliyorum. 1361 01:43:58,856 --> 01:44:02,080 Prensesi atölyeye davet etmek için gitti. 1362 01:44:02,664 --> 01:44:04,569 Halı satmak istiyor ya. 1363 01:44:07,547 --> 01:44:08,905 İnşallah satar nene. 1364 01:44:11,351 --> 01:44:12,836 Yine de iyi olsun isterim ben. 1365 01:44:14,207 --> 01:44:15,400 Ne demek bu? 1366 01:44:15,769 --> 01:44:17,166 Yok, öylesine dedim ben. 1367 01:44:18,880 --> 01:44:21,707 [duygusal müzik devam eder] 1368 01:44:22,586 --> 01:44:24,360 İncitti seni yine, he? 1369 01:44:26,199 --> 01:44:28,446 Bundan gayrı beni kimse incitemez nene. 1370 01:45:05,640 --> 01:45:08,160 [gerilim müziği] 1371 01:45:31,239 --> 01:45:32,362 [gerilim müziği biter] 1372 01:45:32,625 --> 01:45:36,463 Aa, beyim, hoş geldin. Görmemişim geldiğini. 1373 01:45:37,147 --> 01:45:38,299 Aç mısın? 1374 01:45:39,823 --> 01:45:40,905 Bir şey yemeyeceğim. 1375 01:45:41,434 --> 01:45:42,703 Heh, iyi olmuş. 1376 01:45:44,344 --> 01:45:47,791 Ben de bir şeyler yaptım ama senin ağız tadına göre bir şey değil. 1377 01:45:47,872 --> 01:45:49,246 Böyle biraz lapa oldu. 1378 01:45:50,535 --> 01:45:51,571 Şaşırmadım. 1379 01:45:52,352 --> 01:45:53,924 [neşeli müzik] 1380 01:45:55,223 --> 01:45:56,658 Efnan burada olsaydı 1381 01:45:57,606 --> 01:45:59,383 o çok güzel aşlar yapıyordu. 1382 01:46:00,750 --> 01:46:02,371 Ağzımıza layık. 1383 01:46:03,592 --> 01:46:05,711 Biz de onu çok seviyorduk. 1384 01:46:06,151 --> 01:46:07,772 Keşke burada olsaydı. 1385 01:46:08,446 --> 01:46:10,769 Keşke gitmeseydi. 1386 01:46:10,889 --> 01:46:12,120 Gitmemiş zaten. 1387 01:46:12,489 --> 01:46:14,440 Ne, gitmemiş mi? 1388 01:46:15,067 --> 01:46:19,002 Abo, çok sevindim ağam. Getirecek misiniz onu? 1389 01:46:23,104 --> 01:46:24,217 Getirecek misin onu? 1390 01:46:26,405 --> 01:46:28,182 Önümden çekilirsen uyumaya gideceğim. 1391 01:46:30,160 --> 01:46:33,347 [neşeli müzik devam eder] 1392 01:46:35,155 --> 01:46:38,651 Ya bu Efnan daha küsmeyi bilmiyor ya. 1393 01:46:39,002 --> 01:46:40,731 Ay safım benim ya. 1394 01:46:41,125 --> 01:46:42,912 İnsan biraz küser ya. 1395 01:46:43,875 --> 01:46:45,106 Allah'ım ya. 1396 01:47:05,183 --> 01:47:06,072 Adem. 1397 01:47:08,280 --> 01:47:10,428 İdari binada yemektesin sanıyordum kardeşim. 1398 01:47:12,189 --> 01:47:13,175 Oradaydım. 1399 01:47:14,836 --> 01:47:15,948 Oradaydım. 1400 01:47:17,072 --> 01:47:18,214 Aziz de oradaydı. 1401 01:47:19,718 --> 01:47:22,179 Aziz'in ne işi varmış orada? Kim davet etmiş? 1402 01:47:22,882 --> 01:47:24,875 Her zamanki gibi davetsiz gelmiş. 1403 01:47:25,558 --> 01:47:28,920 Sürekli hayatımın ortasına davetsizce dalan bir kuzenim var. 1404 01:47:33,703 --> 01:47:35,461 Anlıyorum kardeşim, kızgınsın. 1405 01:47:37,423 --> 01:47:38,399 Kızgın mıyım? 1406 01:47:41,261 --> 01:47:43,048 Kızgın değilim Kenan, nefret doluyum. 1407 01:47:43,200 --> 01:47:44,999 [gerilim müziği] 1408 01:47:45,080 --> 01:47:47,091 Ne zaman nişanımı düşünecek olsam 1409 01:47:47,863 --> 01:47:50,802 Aziz'in babasının halısını sırtlayıp götürüşünü hatırlayacağım. 1410 01:47:51,525 --> 01:47:53,322 Ne zaman düğünümü düşünecek olsam 1411 01:47:53,403 --> 01:47:55,168 Aziz'in düğünümü basıp karıma 1412 01:47:55,373 --> 01:47:57,375 elini uzatıp gel benimle deyişini hatırlayacağım. 1413 01:47:58,428 --> 01:47:59,993 Anlıyor musun bunu Kenan? Anlayabiliyor musun sen? 1414 01:48:00,120 --> 01:48:01,261 Anlıyorum kardeşim. 1415 01:48:02,170 --> 01:48:03,097 Anlıyorum. 1416 01:48:04,679 --> 01:48:06,475 -Hadi, gel, eve götüreyim seni. -Gitmeyeceğim. 1417 01:48:07,043 --> 01:48:10,528 Bugün bile Dilruba'nın Aziz'i gördüğünde 1418 01:48:12,043 --> 01:48:13,120 gözünün bebeği büyüdü. 1419 01:48:13,937 --> 01:48:15,968 Fırsat olsa her şeyi anlatacak, her şeyi. 1420 01:48:17,455 --> 01:48:18,480 Ne söyleyecek ki? 1421 01:48:18,754 --> 01:48:21,483 Sanki Aziz mallarını geri alsa onunla birlikte olacak. 1422 01:48:23,266 --> 01:48:24,350 Anlayacak ama. 1423 01:48:25,424 --> 01:48:29,027 Dilruba'ya anlatacağım, anlayacak. Benim karım olduğunu Dilruba anlayacak. 1424 01:48:32,611 --> 01:48:33,988 Yanıp tutuşuyor anlatmak için. 1425 01:48:34,242 --> 01:48:36,674 Halbuki kendi de biliyor artık. Anlatsa ne fayda? 1426 01:48:37,383 --> 01:48:38,496 Ne fayda? 1427 01:48:43,554 --> 01:48:45,088 Aziz'in malları mı varmış? 1428 01:48:46,406 --> 01:48:49,000 Ya doğru düzgün anlatsana şunu Adem. Ben de sana yardımcı olayım. 1429 01:48:49,511 --> 01:48:51,513 -Hani aradığımız mektup var ya. -Evet. 1430 01:48:52,021 --> 01:48:54,101 -İşte onda yazıyor. -Ne yazıyor? 1431 01:48:55,664 --> 01:49:00,566 Amcam ölmeden önce bütün mallarını ve servetini babama emanet etmiş. 1432 01:49:01,416 --> 01:49:02,441 Tek bir şartla. 1433 01:49:03,370 --> 01:49:07,247 Eğer olur da saygıdeğer oğlu Aziz geri dönerse ona vermek şartıyla. 1434 01:49:07,360 --> 01:49:10,216 [gerilim müziği devam eder] 1435 01:49:10,773 --> 01:49:12,720 Niye böyle bir şey yapsın ki? Aziz ölmüştü. 1436 01:49:13,273 --> 01:49:14,972 Amcamın bir *** varmış. 1437 01:49:15,821 --> 01:49:18,204 Belli ki öldüğünde ona bir şey kalmasın istemiş. 1438 01:49:28,158 --> 01:49:29,047 Kimmiş 1439 01:49:30,541 --> 01:49:33,549 peki o-- O... 1440 01:49:37,299 --> 01:49:38,447 ...çocuk, yani... 1441 01:49:40,268 --> 01:49:42,049 ...amcanın diğer çocuğu kimmiş? 1442 01:49:43,695 --> 01:49:46,224 Bilmiyorum, yazmıyordu mektupta. 1443 01:49:53,256 --> 01:49:54,379 Kenan, 1444 01:49:55,463 --> 01:49:57,400 bu söylediklerimi sakın kimseye söyleme. 1445 01:49:58,988 --> 01:49:59,900 Tamam mı? 1446 01:50:00,726 --> 01:50:02,640 Şimdi ne olacak, düşündün mü hiç? 1447 01:50:04,579 --> 01:50:07,057 Dilruba sırrı saklamayıp da Aziz'e konuşursa? 1448 01:50:07,533 --> 01:50:09,240 Aziz bütün mallarını geri alacak. 1449 01:50:11,176 --> 01:50:13,119 Aziz'in bütün mallarını geri alması 1450 01:50:14,144 --> 01:50:15,640 benim umurumda mı sanıyorsun? 1451 01:50:18,383 --> 01:50:20,219 Tek istediğim bir şey vardı, onu da aldım. 1452 01:50:21,371 --> 01:50:23,451 Aziz bundan sonra her şeyi geri alsa, 1453 01:50:24,027 --> 01:50:25,394 her şeyi geri alsa 1454 01:50:26,703 --> 01:50:28,000 Dilruba'yı benden alamaz. 1455 01:50:29,573 --> 01:50:31,018 Çünkü Dilruba benim karım. 1456 01:50:31,099 --> 01:50:32,920 [gerilim müziği devam eder] 1457 01:50:33,304 --> 01:50:34,417 Dilruba benim karım. 1458 01:50:38,265 --> 01:50:39,300 Hadi eyvallah. 1459 01:50:57,171 --> 01:50:58,548 [Pierre] Demek pes ediyorsun. 1460 01:50:59,532 --> 01:51:00,480 Gidiyorsun, öyle mi? 1461 01:51:02,747 --> 01:51:06,605 -Öyle. -Yakın zamanda Aziz'le evleniyorsunuz. 1462 01:51:07,405 --> 01:51:11,116 Dün gece aranız gayet iyi. Ne oldu böyle birden? 1463 01:51:12,835 --> 01:51:15,638 Aziz yüzünden mi dün yemeği terk ettiniz? 1464 01:51:16,273 --> 01:51:17,386 Kusura kalmayın. 1465 01:51:18,558 --> 01:51:21,722 Size de prenses hanımefendiye de ayıp oldu ama gitmem icap etti. 1466 01:51:21,814 --> 01:51:23,160 No, no, no. No. 1467 01:51:23,328 --> 01:51:28,532 Anlaşılan Aziz dün gece bütün hanımefendileri çok öfkelendirmiş. 1468 01:51:28,773 --> 01:51:29,719 Anlamadım. 1469 01:51:30,379 --> 01:51:36,843 Prenses dün gece evde benimle konuştu, Aziz'den hoşnut değil. 1470 01:51:37,298 --> 01:51:40,081 Ama niye ki? Çok iyi anlaşmışlardı, atölyeye gidecekti bugün. 1471 01:51:40,162 --> 01:51:41,654 Ben pek zannetmiyorum gitsin. 1472 01:51:42,000 --> 01:51:44,640 [gerilim müziği] 1473 01:51:57,933 --> 01:51:59,222 Yanlış anlama. 1474 01:52:00,628 --> 01:52:01,830 Yardım etmek için 1475 01:52:03,851 --> 01:52:05,360 bir şey sormak istiyor ben. 1476 01:52:09,095 --> 01:52:11,361 Aziz seni bu kadar sinirlendirecek 1477 01:52:12,757 --> 01:52:13,685 ne yaptı? 1478 01:52:14,320 --> 01:52:16,956 [gerilim müziği devam eder] 1479 01:52:19,193 --> 01:52:20,563 Arkadaşız biz. 1480 01:52:22,675 --> 01:52:24,052 Bana anlatabilirsin. 1481 01:52:24,192 --> 01:52:25,306 Sağ olasın Pierre Bey 1482 01:52:25,440 --> 01:52:28,050 ama Aziz'le benim aramda olanların geri dönüşü yok. 1483 01:52:29,271 --> 01:52:30,560 Ben dün bir kez daha anladım. 1484 01:52:32,064 --> 01:52:34,200 Sayenizde ipek elbise de giydim. 1485 01:52:34,427 --> 01:52:35,775 Köpük pasta da yedim. 1486 01:52:37,064 --> 01:52:38,597 Evinizde misafir de oldum. 1487 01:52:39,691 --> 01:52:42,630 Ama yaptıklarınız kafi. Hakkınızı helal edin. 1488 01:52:42,933 --> 01:52:44,554 Bir daha da görüşemeyiz zaten. 1489 01:52:44,720 --> 01:52:46,947 [gerilim müziği devam eder] 1490 01:53:00,320 --> 01:53:03,289 [gerilim müziği devam eder] 1491 01:53:18,153 --> 01:53:20,164 [Dilruba] Ya notu Aziz'e vermediyse? 1492 01:53:21,825 --> 01:53:22,680 [kapı vurulur] 1493 01:53:23,934 --> 01:53:24,837 Gel. 1494 01:53:27,850 --> 01:53:29,041 Günaydın gelin hanım. 1495 01:53:29,383 --> 01:53:31,502 Galip Bey, Adem Bey'in uyanmasını istedi de. 1496 01:53:31,815 --> 01:53:33,983 Prenses için dükkanda hazırlık yapılacakmış. 1497 01:53:34,344 --> 01:53:35,240 Sağ ol Aslan. 1498 01:53:43,800 --> 01:53:47,450 Ulan Cemo, er kişisin, insan bir okuma yazma öğrenmez mi ya? 1499 01:53:47,704 --> 01:53:50,448 Benim kafam o kadar çalışsa ben seninle evlenmezdim ki. 1500 01:53:50,614 --> 01:53:52,957 Terbiyesiz, utanmaz seni. 1501 01:53:53,846 --> 01:53:56,571 Aziz Bey'im böyle buruşturup attı. 1502 01:53:57,088 --> 01:53:59,696 Efnan mı yolladı ki? Ona mı kızdı? 1503 01:54:00,428 --> 01:54:01,317 Bilmem. 1504 01:54:01,571 --> 01:54:03,321 [duygusal neşeli müzik] 1505 01:54:14,480 --> 01:54:17,146 Vallahi ağzım sulanıyor ama tutuyorum kendimi. 1506 01:54:17,331 --> 01:54:18,640 Değer inşallah. 1507 01:54:18,759 --> 01:54:21,743 Dayan kız. Rızkımızı koyduk masaya değer elbet. 1508 01:54:21,823 --> 01:54:24,812 He vallahi, kaz gelecek yerden tavuk mu esirgeyeceğiz? 1509 01:54:24,893 --> 01:54:27,379 Kadın hele bir halıyı alsın. Belki et bile alırız. 1510 01:54:27,460 --> 01:54:28,366 İnşallah. 1511 01:54:28,480 --> 01:54:29,948 Boşa mı acaba bunca çaba? 1512 01:54:30,944 --> 01:54:32,048 Niye boşa olsun? 1513 01:54:32,160 --> 01:54:34,680 Aziz Bey getirecek prensesi. Halı satacak. 1514 01:54:34,890 --> 01:54:36,520 Kadın bitmemiş halıları niye alsın Fatma? 1515 01:54:36,814 --> 01:54:38,320 Rüyalara fazla daldık galiba. 1516 01:54:38,401 --> 01:54:40,368 Hem kim niye inansın ki Aziz Bey'in hayallerine? 1517 01:54:40,480 --> 01:54:46,320 Siz inandınız ya, prenses niye inanmasın? 1518 01:54:46,667 --> 01:54:49,656 Hemen umutsuzluğa kapılmayın sakın. 1519 01:54:49,861 --> 01:54:52,320 İnancınızı kaybetmeyin. 1520 01:54:53,786 --> 01:54:54,640 İnşallah. 1521 01:54:55,378 --> 01:54:57,438 [hep birlikte] İnşallah. 1522 01:55:00,331 --> 01:55:02,040 [duygusal neşeli müzik biter] 1523 01:55:06,697 --> 01:55:09,890 [gerilim müziği] 1524 01:55:20,349 --> 01:55:23,415 -Beyim! -Ne oldu, geliyor mu prenses? 1525 01:55:23,774 --> 01:55:24,800 Yok vallahi beyim. 1526 01:55:25,154 --> 01:55:28,405 Uğrayacağı her yere uğradı, şimdi de Galip Bey'in orada. 1527 01:55:28,525 --> 01:55:31,491 Ben de arabacıya sordum, oradan da yol revan olacakmış. 1528 01:55:32,009 --> 01:55:34,284 Nasıl olur? Dün gece bana söz verdi geleceğim diye. 1529 01:55:34,365 --> 01:55:35,398 Vallahi beyim. 1530 01:55:39,080 --> 01:55:41,600 [gerilim müziği devam eder] 1531 01:55:46,911 --> 01:55:48,620 Beğendiklerinizi hemen yolluyorum. 1532 01:55:48,701 --> 01:55:51,882 Siparişleriniz de en kısa zamanda elinize ulaşacak prenses. 1533 01:55:52,438 --> 01:55:54,176 Teşekkürler Galip Bey. 1534 01:55:54,353 --> 01:55:56,680 Sizinle alışveriş her zaman bir zevk. 1535 01:55:57,214 --> 01:55:58,880 O zevk bize ait hanımefendi. 1536 01:55:59,212 --> 01:56:01,267 -Görüşmek üzere. -Yine bekleriz. 1537 01:56:01,726 --> 01:56:04,595 Bir sonraki gelişinizde sizi konağımızda ağırlamak isteriz. 1538 01:56:04,676 --> 01:56:07,478 İnşallah. Güzel eşinize selamlar. 1539 01:56:07,567 --> 01:56:08,509 Başüstüne. 1540 01:56:08,880 --> 01:56:11,667 [gerilim müziği devam eder] 1541 01:56:39,001 --> 01:56:40,170 [gerilim müziği biter] 1542 01:56:40,251 --> 01:56:43,151 Altı ayda yapacağımız işi bir günde yaptık Adem. 1543 01:56:43,894 --> 01:56:47,868 Aziz'in mallarına ihtiyacın yoktu baba. Zaten yeterince servetin vardı. 1544 01:56:47,949 --> 01:56:50,407 [gerilim müziği] 1545 01:56:55,477 --> 01:56:56,599 Ne diyorsun sen? 1546 01:56:58,552 --> 01:57:03,278 Hoş, malları saklaman benim işime yaradı, sayende Dilruba'yla evlendim 1547 01:57:03,415 --> 01:57:04,946 ama yine de Aziz'in mallarını 1548 01:57:05,027 --> 01:57:07,160 ona neden geri vermediğini anlamıyorum baba. 1549 01:57:08,030 --> 01:57:09,397 Anlamaman normal. 1550 01:57:10,066 --> 01:57:12,087 -O kadar ahmaksın ki çünkü. -Baba. 1551 01:57:12,263 --> 01:57:13,368 Kendi küçük dünyandan çıkıp 1552 01:57:13,449 --> 01:57:16,407 etrafına bakmayı düşünmüyorsun değil mi hiç? Bilemiyorsun. 1553 01:57:17,712 --> 01:57:18,874 Batmıştık biz. 1554 01:57:19,470 --> 01:57:21,921 Sermayemiz bitmişti, tükenmiştik. 1555 01:57:22,002 --> 01:57:23,113 Ne demek batmıştık? 1556 01:57:23,230 --> 01:57:25,387 Amcanın bana emanet ettiği mallar olmasaydı 1557 01:57:25,468 --> 01:57:27,280 ben Pierre'le ortaklık falan kuramazdım. 1558 01:57:28,025 --> 01:57:29,391 Sermaye ettim onları. 1559 01:57:29,724 --> 01:57:31,648 Bugün bu şehrin en güçlü adamıysam 1560 01:57:31,999 --> 01:57:35,349 abimin bıraktığı, emanet ettiği mallar sayesindedir. 1561 01:57:35,430 --> 01:57:36,387 Anladın mı? 1562 01:57:37,038 --> 01:57:38,542 Anlamanı beklemiyorum tabii. 1563 01:57:38,747 --> 01:57:41,743 Çünkü sen hayatın boyunca zengin bir züppe olarak 1564 01:57:41,824 --> 01:57:43,680 para harcamak dışında hiçbir şey bilmedin. 1565 01:57:44,245 --> 01:57:47,546 Bir de utanmadan karşıma geçmiş ukala ukala konuşuyorsun. 1566 01:57:47,627 --> 01:57:48,893 [gerilim müziği devam eder] 1567 01:57:48,974 --> 01:57:50,719 Aziz dün bana mektubu sordu. 1568 01:57:51,735 --> 01:57:52,985 -Ne? -Ya. 1569 01:57:53,708 --> 01:57:56,237 O gevşek ağızlı Cemo çenesini tutamamış. 1570 01:57:56,452 --> 01:57:59,948 Evrakları toplayıp götürürken mektubu aldığımı da söylemiş. 1571 01:58:00,153 --> 01:58:04,439 Allah'tan içinde ne yazdığını bilmiyor Aziz ama durmayacaktır. 1572 01:58:04,800 --> 01:58:08,160 [gerilim müziği devam eder] 1573 01:58:08,241 --> 01:58:11,080 Yok, öyle rahatlamak yok. 1574 01:58:12,028 --> 01:58:14,245 Aziz bu işin peşini bırakır mı zannediyorsun? 1575 01:58:14,624 --> 01:58:17,377 Aziz mektup mektup diye kapıya dayandığı zaman 1576 01:58:17,465 --> 01:58:19,750 sen onun eline ne vereceksin, onu düşün bakalım. 1577 01:58:28,600 --> 01:58:31,286 [gerilim müziği devam eder] 1578 01:58:38,217 --> 01:58:39,204 [gerilim müziği biter] 1579 01:58:41,860 --> 01:58:42,944 Prenses. 1580 01:58:44,200 --> 01:58:45,082 Prenses! 1581 01:58:45,825 --> 01:58:46,831 Prenses! 1582 01:58:52,182 --> 01:58:53,891 Atölyemize gelmeyi unuttunuz galiba. 1583 01:58:54,008 --> 01:58:57,670 Ben hiçbir şeyi unutmam Aziz. Atölyenize gelmeyeceğim. 1584 01:58:58,950 --> 01:59:01,743 Affınıza sığınarak sebebini sorabilir miyim acaba? 1585 01:59:02,377 --> 01:59:03,832 Sizi incitecek bir şey mi yaptım? 1586 01:59:03,913 --> 01:59:07,631 Hayır lakin ben kıymet bilmez insanlarla alışveriş yapmam. 1587 01:59:08,520 --> 01:59:11,102 [gerilim müziği] 1588 01:59:50,239 --> 01:59:52,182 Demek her şeyi benden kaçırmak istedin. 1589 01:59:56,459 --> 02:00:00,082 Malları kardeşine verdin, sırf bana kalmasın diye. 1590 02:00:05,600 --> 02:00:06,567 Ben... 1591 02:00:11,928 --> 02:00:13,051 Ne yaptım ben sana? 1592 02:00:17,065 --> 02:00:19,018 Ne yaptım ben sana bunca? 1593 02:00:32,944 --> 02:00:34,067 Sevmedin beni. 1594 02:00:34,311 --> 02:00:36,200 -[duygusal müzik] -Sevemedin. 1595 02:00:36,957 --> 02:00:38,735 Bir kere bile oğlum demedin bana. 1596 02:00:39,858 --> 02:00:43,491 Bense içime bata bata hâlâ baba diyorum sana. 1597 02:00:43,920 --> 02:00:46,080 Deme, baban değilim ben senin. 1598 02:00:46,508 --> 02:00:48,891 Benim senin gibi bir oğlum yok. 1599 02:00:49,487 --> 02:00:50,480 Hiç olmadı. 1600 02:00:50,766 --> 02:00:53,344 Şimdi çık! Gelme demiştim ben sana! 1601 02:00:58,173 --> 02:00:59,160 Gitmeyeceğim. 1602 02:01:00,348 --> 02:01:01,389 Gitmeyeceğim. 1603 02:01:03,521 --> 02:01:05,584 Sen ne kadar görmezden gelsen de, 1604 02:01:06,620 --> 02:01:08,388 yok saysan da ben varım. 1605 02:01:10,282 --> 02:01:13,310 Oğlunum, yaşıyorum ben, görmüyor musun? Nefes alıyorum. 1606 02:01:14,760 --> 02:01:17,000 [duygusal müzik devam eder] 1607 02:01:17,731 --> 02:01:19,040 Hiç gururun yok mu senin? 1608 02:01:19,305 --> 02:01:24,305 Seni istemeyen birinin kapısında yalvarıp sevgi dileniyorsun. 1609 02:01:28,183 --> 02:01:29,237 Dilenmiyorum ben. 1610 02:01:30,087 --> 02:01:31,200 Hakkımı istiyorum. 1611 02:01:32,333 --> 02:01:34,440 Sen bana babalık etmeye mecbursun. 1612 02:01:34,775 --> 02:01:36,122 Bu dünyaya gelmeyi ben istemedim 1613 02:01:36,203 --> 02:01:38,120 ama senin yüzünden o cehennemin ortasında kaldım. 1614 02:01:38,777 --> 02:01:41,941 Beni o cehennem gibi eve mahkum eden sensin, sen! 1615 02:01:46,092 --> 02:01:48,523 Dayak nedir, bilir misin, hı? 1616 02:01:49,539 --> 02:01:53,455 Veya geceleri üvey baban seni döverken sızdı diye sevinmek ne demek, bilir misin? 1617 02:01:53,611 --> 02:01:56,560 Gerçek baban varken başkasının elinde zulüm görmek ne demek, bilir misin? 1618 02:01:57,078 --> 02:01:59,031 He, bilir misin? 1619 02:02:03,440 --> 02:02:06,219 [duygusal müzik devam eder] 1620 02:02:26,764 --> 02:02:28,464 Ben zaten razıydım her şeye. 1621 02:02:32,625 --> 02:02:34,656 Senden gelecek bir tebessüme. 1622 02:02:35,896 --> 02:02:36,881 Şefkate. 1623 02:02:42,527 --> 02:02:43,389 Hatta 1624 02:02:44,640 --> 02:02:46,898 Aziz'in artıklarına bile razıydım ama... 1625 02:02:48,842 --> 02:02:50,424 ...sen onu bile çok gördün bana. 1626 02:02:58,490 --> 02:03:01,480 Benim bu hayatta tek bir oğlum var. 1627 02:03:02,924 --> 02:03:04,037 O da Aziz. 1628 02:03:07,520 --> 02:03:09,584 [duygusal müzik devam eder] 1629 02:03:09,994 --> 02:03:12,367 Bu Aziz nerede? Nerede Aziz? 1630 02:03:12,660 --> 02:03:14,740 -Aziz nerede, Aziz öldü, Aziz yok! -[duygusal müzik biter] 1631 02:03:16,000 --> 02:03:18,431 Senin bu hayatta bir tane oğlun var, o da benim! 1632 02:03:20,795 --> 02:03:23,720 Kader sevdiğin oğlunu aldı, beni hayatta bıraktı! 1633 02:03:24,769 --> 02:03:25,824 Hayır. 1634 02:03:27,390 --> 02:03:30,271 Benim evladım ölmedi, ölse bilirdim. 1635 02:03:31,224 --> 02:03:32,318 Aziz dönecek 1636 02:03:32,925 --> 02:03:37,445 ve ben ölene kadar Aziz'den başkasına oğlum demeyeceğim! 1637 02:03:37,982 --> 02:03:40,760 Bunu böyle bil, şimdi çık git! 1638 02:03:41,020 --> 02:03:43,578 [gerilim müziği] 1639 02:03:49,135 --> 02:03:52,416 Koca yürekli Edip Bey. 1640 02:03:54,562 --> 02:03:56,945 Kalbinde bana küçücük bir yer aç. 1641 02:03:58,747 --> 02:04:00,075 Bir kerecik oğlum de. 1642 02:04:02,180 --> 02:04:03,175 Bir kere. 1643 02:04:09,783 --> 02:04:10,760 Lütfen baba. 1644 02:04:13,029 --> 02:04:18,742 Diyemem. Bir tefeciye, kadın satıcısına oğlum diyemem ben. 1645 02:04:18,937 --> 02:04:23,360 Anlasana, anlasana. Burada sana yer yok artık. 1646 02:04:24,720 --> 02:04:28,738 Yeter. Ne kendini ne de beni 1647 02:04:30,043 --> 02:04:31,040 sıkma artık. 1648 02:04:42,474 --> 02:04:43,840 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 1649 02:04:46,360 --> 02:04:48,200 [gerilim müziği devam eder] 1650 02:04:51,389 --> 02:04:52,786 Madem bana orada yer yok... 1651 02:04:57,835 --> 02:04:58,870 [gerilim müziği biter] 1652 02:04:59,056 --> 02:05:04,593 ...doğduğumda kulağıma okunacak ezanı bile bana çok gören babamın... 1653 02:05:07,210 --> 02:05:08,353 ...selasını veriyorum. 1654 02:05:08,821 --> 02:05:11,680 [gerilim müziği] 1655 02:05:20,163 --> 02:05:24,714 Benden sakındığın hiçbir şey o çok sevdiğin oğluna da kalmadı 1656 02:05:26,208 --> 02:05:27,292 Edip Bey. 1657 02:05:28,513 --> 02:05:29,490 Bak. 1658 02:05:35,043 --> 02:05:40,105 Üstüne binip bütün kibrinle bana tepeden baktığın atın, Rüzgar. 1659 02:05:43,632 --> 02:05:44,629 Artık benim. 1660 02:05:45,560 --> 02:05:48,864 [gerilim müziği devam eder] 1661 02:06:00,777 --> 02:06:04,400 Aziz'e ait ne varsa o atı aldığım gibi 1662 02:06:05,906 --> 02:06:07,283 hepsini tek tek alacağım. 1663 02:06:08,728 --> 02:06:10,417 Payidarların arasına gireceğim. 1664 02:06:13,356 --> 02:06:18,571 Onlara ait ne varsa, toprakları, halıları... 1665 02:06:23,121 --> 02:06:24,280 ...kadınları. 1666 02:06:29,684 --> 02:06:30,797 Hepsini alacağım. 1667 02:06:32,399 --> 02:06:35,231 Darmadağın edeceğim o aileyi, bir tek ben kalacağım 1668 02:06:38,578 --> 02:06:40,014 Sen de bu yattığın yerde 1669 02:06:41,663 --> 02:06:46,399 inim inim inleyerek, kemiklerin sızlayarak yaptıklarımı izleyeceksin. 1670 02:06:50,222 --> 02:06:52,000 Benim artık bir belgem var. 1671 02:06:52,605 --> 02:06:54,880 Evlatlık belgesi, biliyor musun 1672 02:06:56,521 --> 02:06:57,488 Edip Bey? 1673 02:07:01,472 --> 02:07:03,660 Benim artık bir kanıtım var. 1674 02:07:10,203 --> 02:07:13,318 O mektubu alarak başlayacağım her şeye. 1675 02:07:13,880 --> 02:07:16,360 [gerilim müziği devam eder] 1676 02:07:22,507 --> 02:07:25,026 Mahvedeceğim o oğlunu Edip Bey. 1677 02:07:29,096 --> 02:07:30,302 Mahvedeceğim. 1678 02:07:31,960 --> 02:07:34,861 Sen de burada öyle izleyeceksin. 1679 02:07:44,380 --> 02:07:45,591 Buyurun, hoş geldiniz. 1680 02:07:45,698 --> 02:07:48,940 Hoş bulduk. Efnan'a getirmiştik ben birkaç parça bir şey ama. 1681 02:07:50,044 --> 02:07:53,240 -Aziz'i de görürüm belki diye. -Aziz Bey de yok Efnan da yok. 1682 02:07:53,368 --> 02:07:54,333 Gittiler. 1683 02:07:54,790 --> 02:07:57,163 Hay Allah. Ben atölyeye gitseydim keşke doğrudan. 1684 02:07:57,280 --> 02:07:59,507 Yok, gitseniz de bir faydası yok. 1685 02:07:59,673 --> 02:08:01,080 Efnan yok orada, gitti. 1686 02:08:01,742 --> 02:08:02,738 Nereye gitti? 1687 02:08:03,888 --> 02:08:04,760 Ben onu alayım. 1688 02:08:05,542 --> 02:08:06,509 Buyurun. 1689 02:08:10,400 --> 02:08:11,548 Niye gitti Efnan? 1690 02:08:12,332 --> 02:08:14,276 Vallahi ne bileyim niye gitti? 1691 02:08:14,653 --> 02:08:16,760 Aziz Bey'le öyle bir konuştular. 1692 02:08:17,071 --> 02:08:20,568 Hem zaten bana söylemek yakışmaz. Siz Aziz Bey'le konuşursunuz. 1693 02:08:23,478 --> 02:08:24,560 Hay Allah. 1694 02:08:25,880 --> 02:08:28,040 Bu ne? Efnan mı bıraktı? 1695 02:08:28,390 --> 02:08:30,245 -[gerilim müziği] -Bilmiyorum ki kim bıraktı. 1696 02:08:30,615 --> 02:08:33,560 Aziz Bey'im böyle okumadı, yırttı, attı, bilmiyorum ne olduğunu. 1697 02:08:34,122 --> 02:08:36,886 E okuma yazmam da yok benim zaten. Ne olduğunu anlamıyorum ben. 1698 02:08:37,335 --> 02:08:38,370 Ben bakayım mı? 1699 02:08:38,702 --> 02:08:41,120 Estağfurullah, tabii bakın efendim, ne demek? 1700 02:08:43,373 --> 02:08:46,088 He, ben de size bir şey ikram edeyim. Çay, kahve? 1701 02:08:46,293 --> 02:08:48,160 -Olur. -Çay mı kahve mi? 1702 02:08:48,773 --> 02:08:49,680 Kahve Azime. 1703 02:08:51,320 --> 02:08:54,280 [gerilim müziği devam eder] 1704 02:09:07,191 --> 02:09:09,320 [Maksude] Aziz, bunu sana söylemeye mecburdum. 1705 02:09:09,574 --> 02:09:11,820 İletmek için başka yol bulamadım. 1706 02:09:13,226 --> 02:09:15,072 Baban iflas etmemiş. 1707 02:09:16,177 --> 02:09:20,767 Tüm mallarını geri döndüğünde sana vermesi için amcana emanet etmiş. 1708 02:09:21,888 --> 02:09:23,666 Bunları bir mektuba yazmış. 1709 02:09:24,308 --> 02:09:27,658 O mektubu da Adem bulmuş lakin kaybetmiş. 1710 02:09:28,715 --> 02:09:30,013 Bir şeyler yapmalısın. 1711 02:09:31,189 --> 02:09:32,039 Dilruba. 1712 02:09:32,120 --> 02:09:35,833 [gerilim müziği devam eder] 1713 02:09:54,640 --> 02:09:57,318 Prensesi aramaya geldiysen gitti. 1714 02:09:59,799 --> 02:10:01,195 Onun için gelmedim. 1715 02:10:04,841 --> 02:10:07,960 Dün konuştuğumuz mevzu için geldim. 1716 02:10:10,677 --> 02:10:12,560 Yangından mal mı kaçırıyoruz Aziz? 1717 02:10:12,894 --> 02:10:16,120 O belgeler bir yıldır bende. Dün bir, bugün iki, hayırdır? 1718 02:10:17,367 --> 02:10:19,017 Bir imayla gelmedim amca. 1719 02:10:20,159 --> 02:10:21,478 Konu benim için mühim. 1720 02:10:22,425 --> 02:10:26,000 Babamın ölümü, iflası, içinden çıkamadığım şeyler var. 1721 02:10:26,195 --> 02:10:27,425 Belki de belgelerde. 1722 02:10:29,944 --> 02:10:31,282 Hepsi hazır. 1723 02:10:32,416 --> 02:10:34,160 Al bakalım belgeleri. 1724 02:10:54,535 --> 02:10:56,527 -Mektup? -[gerilim müziği] 1725 02:10:56,791 --> 02:10:59,320 Mektubu bulamadım, eve de bakacağım 1726 02:10:59,418 --> 02:11:02,440 ama o dediğim gibi, böyle hal hatır soran bir şeydi. 1727 02:11:08,292 --> 02:11:09,347 Cemo, 1728 02:11:10,929 --> 02:11:12,840 üzerinde kan lekesi vardı dedi. 1729 02:11:13,937 --> 02:11:16,388 Taze kan. Daha ben ölmeden önce 1730 02:11:17,276 --> 02:11:18,546 yazdığı mektubu 1731 02:11:19,288 --> 02:11:22,680 kendini vuracağı gece ne diye babam masanın üzerine koymuş? 1732 02:11:23,058 --> 02:11:24,480 Bunu ben bir türlü anlayamıyorum. 1733 02:11:27,786 --> 02:11:29,154 Sadede gel Aziz. 1734 02:11:29,320 --> 02:11:31,960 [gerilim müziği devam eder] 1735 02:11:32,179 --> 02:11:34,719 Beni bir şeyle mi suçluyorsun? Ne demeye çalışıyorsun? 1736 02:11:34,800 --> 02:11:36,240 Anlamak zorundayım sadece. 1737 02:11:39,591 --> 02:11:41,000 Ben seni anladım yeğenim. 1738 02:11:41,789 --> 02:11:44,562 Ben seni anladım. Şu geldiğimiz hale bak. 1739 02:11:46,300 --> 02:11:48,937 Söyleseler inanmazdım, yazık. 1740 02:11:49,272 --> 02:11:50,287 Amca, 1741 02:11:51,860 --> 02:11:53,280 sadece soru soruyorum. 1742 02:11:53,735 --> 02:11:55,190 Anlamak benim hakkım değil mi? 1743 02:11:55,599 --> 02:11:56,850 Sormuyorsun Aziz. 1744 02:11:57,983 --> 02:12:02,680 Sen koşa koşa evrak sormaya geliyorsun. 1745 02:12:03,495 --> 02:12:04,520 Neden? 1746 02:12:05,405 --> 02:12:07,856 Çünkü prenses senin atölyene uğramadı. 1747 02:12:09,369 --> 02:12:10,356 Değil mi? 1748 02:12:11,306 --> 02:12:13,386 -Ne alakası var? -Alakası şu. 1749 02:12:14,223 --> 02:12:16,280 Senetleri ödeme zamanı geldi. 1750 02:12:16,417 --> 02:12:20,000 Ödeyemeyeceksin, buradan bir şey çıkar mı, onun peşindesin. 1751 02:12:20,893 --> 02:12:22,016 Yazık. 1752 02:12:22,097 --> 02:12:23,852 [gerilim müziği devam eder] 1753 02:12:23,933 --> 02:12:24,887 Amca... 1754 02:12:26,654 --> 02:12:28,832 ...sen benim öyle bir adam olmadığımı çok iyi biliyorsun. 1755 02:12:28,913 --> 02:12:30,880 Yok, bilmiyorum Aziz. 1756 02:12:31,762 --> 02:12:33,280 Ben artık seni tanıyamıyorum. 1757 02:12:33,597 --> 02:12:37,440 Benim tanıdığım Aziz gitti, yerine yeni bir Aziz geldi. 1758 02:12:37,699 --> 02:12:41,920 Bütün bu tavırlar, sorgu sualler falan üç kuruş para içinse 1759 02:12:43,227 --> 02:12:44,272 buyur Aziz. 1760 02:12:46,352 --> 02:12:47,758 -Al, öde borçlarını. -[gerilim müziği yükselir] 1761 02:12:48,510 --> 02:12:50,248 Ben paramı senden sakınacak değilim. 1762 02:12:50,400 --> 02:12:52,080 Ben yine amcalığımı yaparım sana. 1763 02:12:52,524 --> 02:12:54,028 Buraya para istemeye gelmedim. 1764 02:12:55,404 --> 02:12:57,320 Hakkım olmayan hiçbir şeyi de almam. 1765 02:13:02,846 --> 02:13:03,764 Peki, 1766 02:13:05,882 --> 02:13:07,080 ben ne yapayım Aziz? 1767 02:13:07,719 --> 02:13:08,676 Ne yapalım yani? 1768 02:13:14,637 --> 02:13:15,720 Mektubu bul. 1769 02:13:18,617 --> 02:13:21,020 Babamın bana ne yazdığını öğrenmek zorundayım. 1770 02:13:38,320 --> 02:13:41,787 [gerilim müziği devam eder] 1771 02:14:21,956 --> 02:14:25,169 [gerilimli duygusal müzik] 1772 02:14:52,580 --> 02:14:54,093 [Fevziye] Kız haklıymış. 1773 02:14:54,601 --> 02:14:56,096 Merhem işe yarıyor. 1774 02:14:56,476 --> 02:14:59,396 Evet efendim, yaralarınız bir hayli sönmüşler. 1775 02:14:59,510 --> 02:15:01,000 [gerilimli duygusal müzik devam eder] 1776 02:15:34,414 --> 02:15:36,734 Ne oluyor? Efnan. 1777 02:15:43,506 --> 02:15:45,146 Müsaade eder misiniz? 1778 02:15:50,683 --> 02:15:52,240 [gerilimli duygusal müzik biter] 1779 02:15:55,963 --> 02:15:57,160 Size veda edemedim. 1780 02:15:57,945 --> 02:15:59,000 Koşarak mı geldin? 1781 02:15:59,156 --> 02:16:01,422 He, öyle tepelerden berilerden koşarak geldim. 1782 02:16:01,503 --> 02:16:03,482 Size yetişemeyeceğim diye ödüm koptu. 1783 02:16:03,834 --> 02:16:06,842 Hem bir veda edeyim dedim hem de size bunları getirdim. 1784 02:16:06,923 --> 02:16:07,899 O yüzden koştum. 1785 02:16:09,423 --> 02:16:11,678 Bak, merhem işe yaradı. 1786 02:16:11,760 --> 02:16:14,520 He vallahi, epey sönmüşler ama ben size demiştim. 1787 02:16:14,640 --> 02:16:16,600 Çaban için müteşekkirim Efnan. 1788 02:16:17,802 --> 02:16:19,720 Senin için bir şey yapmak istiyorum. 1789 02:16:21,347 --> 02:16:23,641 Yok, sağ olun prenses hanımefendi. 1790 02:16:24,071 --> 02:16:27,320 Ben hiçbir şey istemem. Siz iyi olun, bana kafi. 1791 02:16:27,655 --> 02:16:28,720 Lütfen söyle. 1792 02:16:30,445 --> 02:16:32,280 Bu hayatta istediğin bir şey yok mu? 1793 02:16:33,416 --> 02:16:34,656 Olmaz mı hiç? 1794 02:16:35,653 --> 02:16:37,538 -Var tabii. -Söyle. 1795 02:16:38,195 --> 02:16:41,086 [duygusal müzik] 1796 02:16:41,739 --> 02:16:43,164 Bir dileğim var öyleyse. 1797 02:16:50,529 --> 02:16:51,603 Beyimiz geldi. 1798 02:16:52,638 --> 02:16:53,761 Aziz Bey geldi. 1799 02:16:55,120 --> 02:16:58,320 [duygusal müzik devam eder] 1800 02:17:10,236 --> 02:17:13,682 Belli ki duymuşsunuz zaten ama bir de benden duyun. 1801 02:17:15,861 --> 02:17:17,637 Prensesi atölyeye getiremedim. 1802 02:17:22,950 --> 02:17:24,120 Ne olacak şimdi beyim? 1803 02:17:24,591 --> 02:17:26,310 Olanca paranı da bize verdin. 1804 02:17:26,406 --> 02:17:28,584 Ya atölyemizi elimizden alıverirlerse? 1805 02:17:28,665 --> 02:17:31,992 Tüh be. Bir tanecik halı satabilseydik prensese 1806 02:17:32,179 --> 02:17:33,312 bütün şehir bizden alacaktı. 1807 02:17:34,269 --> 02:17:35,900 Şeytanın bacağını kıracaktık. 1808 02:17:37,120 --> 02:17:39,920 [duygusal müzik devam eder] 1809 02:17:40,802 --> 02:17:44,320 Hadi, bu kadar tembellik yeter. 1810 02:17:44,607 --> 02:17:46,346 Herkes iş başına. 1811 02:17:46,647 --> 02:17:47,711 Dağılın, hadi. 1812 02:17:47,793 --> 02:17:49,890 Hadi, herkes tezgahının başına, hadi, hadi. 1813 02:17:56,764 --> 02:17:58,219 [duygusal müzik biter] 1814 02:18:08,630 --> 02:18:09,791 Hatice Ana. 1815 02:18:10,457 --> 02:18:11,680 Üzülme oğul. 1816 02:18:12,029 --> 02:18:16,335 Biz o senedi ödemenin yolunu buluruz. Hep bulduk. 1817 02:18:16,657 --> 02:18:19,839 [duygusal müzik] 1818 02:18:29,402 --> 02:18:31,258 Hayatımda yoluna giden hiçbir şey yok. 1819 02:18:33,425 --> 02:18:34,479 Hiçbir şey. 1820 02:18:41,237 --> 02:18:43,727 Sabret oğul, düzelecek her şey. 1821 02:18:46,805 --> 02:18:51,023 Allah günleri insanlar arasında döndürür durur. 1822 02:18:52,527 --> 02:18:56,570 Her şerrin ardına bir hayır saklar, buna yoralım. 1823 02:18:58,172 --> 02:18:59,828 Bu kadar insan bana bel bağladı. 1824 02:19:01,666 --> 02:19:03,502 Bense bir müşteriyi bile buraya sokamadım. 1825 02:19:05,896 --> 02:19:08,034 Ankara da yaptığı yardımdan pişman olur. 1826 02:19:08,727 --> 02:19:09,719 Yakındır. 1827 02:19:10,232 --> 02:19:14,021 Bir gün bu atölyeyi öyle bir hale getireceksin ki 1828 02:19:15,046 --> 02:19:20,974 Zülfikar Atölye, Antakya'nın en büyük halı dokuma atölyesi olacak. 1829 02:19:23,366 --> 02:19:25,798 Kimsenin bir kuruş alacağı kalmayacak. 1830 02:19:26,129 --> 02:19:30,426 En iyi dokumacılar atölyemizde çalışmak için 1831 02:19:30,652 --> 02:19:32,644 kapımızda bekleyecek. 1832 02:19:35,290 --> 02:19:37,240 Hâlâ bana inanmaya devam ediyorsun. 1833 02:19:37,389 --> 02:19:38,559 Neden inanmayayım? 1834 02:19:40,094 --> 02:19:42,028 Bir gün sen de inanmaktan vazgeçersin. 1835 02:19:43,611 --> 02:19:44,560 Efnan gibi. 1836 02:19:44,641 --> 02:19:46,228 [duygusal müzik devam eder] 1837 02:19:46,308 --> 02:19:48,483 Belki acı sözlerimle seni de kaçırtırım buradan. 1838 02:19:49,695 --> 02:19:51,211 Belki senin de canına tak eder. 1839 02:19:51,482 --> 02:19:55,974 Sen bu yola kaybettiklerini geri almak için çıktın. 1840 02:19:58,435 --> 02:20:01,880 Yola çıktıklarını da yolda kaybedersen 1841 02:20:02,781 --> 02:20:03,855 işte o zaman... 1842 02:20:05,877 --> 02:20:08,025 ...ben inanmam artık sana. 1843 02:20:09,524 --> 02:20:10,500 Nene, 1844 02:20:12,317 --> 02:20:14,040 sence ben kıymet bilmez biri miyim? 1845 02:20:15,659 --> 02:20:17,280 Öğreneceksin oğul. 1846 02:20:19,212 --> 02:20:21,120 Umutsuzluk sana yakışmaz. 1847 02:20:21,975 --> 02:20:23,772 Nice zorluklar atlattın. 1848 02:20:24,954 --> 02:20:26,160 Kaldır başını. 1849 02:20:26,585 --> 02:20:29,195 Bir anda her şey değişebilir. 1850 02:20:30,547 --> 02:20:32,119 Her şeyin değişmesi için 1851 02:20:33,352 --> 02:20:35,090 artık bana bir mucize lazım. 1852 02:20:37,551 --> 02:20:38,977 [kapı açılır] 1853 02:20:43,684 --> 02:20:46,633 [duygusal müzik] 1854 02:20:49,601 --> 02:20:50,881 Prenses? 1855 02:20:56,262 --> 02:20:57,560 Prenses Fevziye bu. 1856 02:20:57,926 --> 02:20:59,023 Kolay gelsin. 1857 02:21:02,200 --> 02:21:04,760 -Mucize mi istemiştin? -Vallahi geldi. 1858 02:21:05,598 --> 02:21:06,790 Prenses geldi. 1859 02:21:07,120 --> 02:21:08,031 Hoş geldiniz. 1860 02:21:08,112 --> 02:21:09,008 Gel, gel. 1861 02:21:09,219 --> 02:21:11,200 Bizi mesut ettiniz bu ziyaretinizle. 1862 02:21:17,360 --> 02:21:19,036 Fikrinizi değiştirmenize sevindim. 1863 02:21:19,573 --> 02:21:22,560 Zira kıymet bilmeyen biri olduğumu söylemiştiniz. 1864 02:21:22,991 --> 02:21:24,143 Fikrim değişmedi. 1865 02:21:25,090 --> 02:21:26,174 Lakin buradasınız. 1866 02:21:26,255 --> 02:21:30,240 Buraya gelişim halıcı bir kızın dileği Aziz. 1867 02:21:30,820 --> 02:21:31,839 Efnan'ın. 1868 02:21:31,920 --> 02:21:33,219 -Efnan'ın mı? -Efnan'ın mı diyor? 1869 02:21:33,300 --> 02:21:34,265 Efnan bacı. 1870 02:21:39,124 --> 02:21:42,073 Konuştuklarımızı duymanıza müteessir oldum prenses. 1871 02:21:42,415 --> 02:21:44,876 Lakin bu uzun bir hikaye. 1872 02:21:45,021 --> 02:21:46,359 Anlatın o vakit. 1873 02:21:47,385 --> 02:21:50,115 Beni buraya hikaye satmak için çağırdınız. 1874 02:22:06,253 --> 02:22:07,454 [duygusal müzik biter] 1875 02:22:07,535 --> 02:22:09,240 Çok zarif ve naif. 1876 02:22:11,965 --> 02:22:13,320 Ne söylüyor bu halı? 1877 02:22:13,919 --> 02:22:17,991 Bu halı bülbülün ve gülün hikayesini söylüyor prenses. 1878 02:22:21,760 --> 02:22:26,555 Günün birinde küçük, garip, kanadı kırık bir bülbül 1879 02:22:27,029 --> 02:22:31,968 güzel mi güzel bir bahçede bembeyaz bir gülün yamacına düşmüş. 1880 02:22:32,886 --> 02:22:36,734 Güle sokulmuş, gül de onu yapraklarında saklamış. 1881 02:22:37,583 --> 02:22:39,263 Korumuş, kollamış. 1882 02:22:40,178 --> 02:22:42,580 Küçük bülbülün bir lokmacık yüreği 1883 02:22:43,626 --> 02:22:44,622 güle düşmüş. 1884 02:22:45,245 --> 02:22:46,631 Kokusunda şifa bulup 1885 02:22:47,822 --> 02:22:49,150 dibinde dinlenmiş. 1886 02:22:49,446 --> 02:22:51,880 [duygusal müzik] 1887 02:22:53,470 --> 02:22:58,587 Lakin gül kibirliymiş, gönlünü yaralı bir bülbüle mi verecek? 1888 02:22:59,398 --> 02:23:01,614 Gül onun aşkını bildiği halde susmuş. 1889 02:23:02,484 --> 02:23:05,775 O sustukça bülbül daha da sokulmuş. 1890 02:23:05,989 --> 02:23:07,718 Her gün biraz daha yanaşmış. 1891 02:23:09,000 --> 02:23:10,084 Bir gün dayanamayıp... 1892 02:23:12,271 --> 02:23:13,414 ...sarılmış gülüne. 1893 02:23:20,221 --> 02:23:21,123 Gülün dikeni... 1894 02:23:23,287 --> 02:23:24,200 ...etine batmış. 1895 02:23:24,693 --> 02:23:28,590 Bülbülün bir damla kanı toprağa düşmüş. 1896 02:23:29,723 --> 02:23:33,629 O düşen kan gülün rengine sirayet etmiş. 1897 02:23:34,820 --> 02:23:37,984 Bülbülün beyaz gülü daha da güzelleşmiş. 1898 02:23:39,293 --> 02:23:42,476 Bu güzellikle daha da dikmiş başını göğe. 1899 02:23:43,355 --> 02:23:45,133 Kendini daha da beğenir olmuş. 1900 02:23:46,666 --> 02:23:47,857 O mutlu oldukça 1901 02:23:48,726 --> 02:23:50,269 bülbül daha sıkı sarılmış. 1902 02:23:50,768 --> 02:23:52,080 Sarıldıkça kanamış. 1903 02:23:53,346 --> 02:23:56,120 Her damlada su olmuş. 1904 02:23:56,939 --> 02:23:58,680 Can olmuş bülbülün kanı güle. 1905 02:23:59,957 --> 02:24:01,314 Beyaz gülün rengi... 1906 02:24:03,822 --> 02:24:05,043 ...kırmızıya dönmüş. 1907 02:24:05,640 --> 02:24:08,080 [duygusal müzik devam eder] 1908 02:24:10,957 --> 02:24:12,685 O kadar güzel olmuş ki rengi 1909 02:24:13,496 --> 02:24:16,611 o bahçede ondan daha güzel bir gül bitmez olmuş. 1910 02:24:17,148 --> 02:24:19,736 Bülbül canıyla, kanıyla 1911 02:24:20,820 --> 02:24:22,640 emek emek beslemiş gülü. 1912 02:24:23,652 --> 02:24:27,560 Gülün rengi o eşsiz al rengine döndüğünde ise 1913 02:24:28,203 --> 02:24:29,316 bülbül 1914 02:24:30,488 --> 02:24:32,910 dikenlerle paramparça olmuş bedenini 1915 02:24:34,307 --> 02:24:35,428 bırakmış toprağa. 1916 02:24:37,360 --> 02:24:40,400 [duygusal müzik devam eder] 1917 02:24:50,010 --> 02:24:51,953 Gül ne kadar da bencilmiş. 1918 02:24:52,686 --> 02:24:55,160 Bülbülün kıymetini hiç bilememiş. 1919 02:25:05,313 --> 02:25:06,328 Bu halı 1920 02:25:07,295 --> 02:25:13,125 fedakarlığın, emeğin, dostluğun, vefanın, 1921 02:25:13,954 --> 02:25:14,960 bu halı 1922 02:25:16,279 --> 02:25:17,930 bülbülün hikayesi prenses. 1923 02:25:18,360 --> 02:25:21,120 [duygusal müzik devam eder] 1924 02:25:39,600 --> 02:25:40,762 [duygusal müzik biter] 1925 02:25:44,209 --> 02:25:45,771 Bu halıyı alıyorum Aziz. 1926 02:25:45,920 --> 02:25:48,535 [duygusal müzik] 1927 02:26:07,480 --> 02:26:09,521 Bu halıya prenses paha biçecek. 1928 02:26:10,655 --> 02:26:13,038 Halı tam bittiğinde kalanı ödeyecekler. 1929 02:26:13,633 --> 02:26:14,863 Hayhay prenses. 1930 02:26:15,576 --> 02:26:16,600 Nasıl isterseniz. 1931 02:26:21,160 --> 02:26:23,360 -Paraya bak, paraya. -Mustafa, paralara bak. 1932 02:26:26,327 --> 02:26:28,173 Lakin mühim bir şartım var. 1933 02:26:28,573 --> 02:26:31,229 Halıyı bülbülün kendisi dokuyacak. 1934 02:26:32,118 --> 02:26:33,270 Yani Efnan. 1935 02:26:33,840 --> 02:26:37,600 [duygusal müzik devam eder] 1936 02:26:38,231 --> 02:26:39,598 Efnan'ı nereden bulacağız? 1937 02:26:48,202 --> 02:26:49,579 Kabul ediyor musunuz? 1938 02:26:50,507 --> 02:26:53,036 Efnan'ı buraya getirebilecek misiniz? 1939 02:26:53,212 --> 02:26:57,960 Zira son gördüğümde şehirden çoktan çıkmıştı. 1940 02:27:04,496 --> 02:27:06,842 [gerilim müziği] 1941 02:27:38,520 --> 02:27:41,240 [kapanış müziği] 135339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.