All language subtitles for Aziz 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,389 --> 00:01:54,295 Silahların sevk edildiği akşam... 2 00:01:54,376 --> 00:01:55,232 Deh! 3 00:01:55,313 --> 00:01:56,576 ...o fırsatı yakaladı 4 00:01:57,850 --> 00:01:59,240 ve babanı öldürdü. 5 00:02:00,264 --> 00:02:02,233 Abime yardımcı olmak istedim. 6 00:02:03,537 --> 00:02:04,990 Pierre izin vermedi. 7 00:02:07,944 --> 00:02:09,444 Pierre intikam aldı. 8 00:02:49,198 --> 00:02:50,753 Altın bir kafesteyim ben. 9 00:02:52,440 --> 00:02:54,409 Her sabah bedbaht bir şekilde uyanıp 10 00:02:55,066 --> 00:02:57,019 içimde sürekli bir sızıyla yaşıyorum. 11 00:02:59,737 --> 00:03:02,175 Sen Aziz'i hâlâ seviyorsun! 12 00:03:02,462 --> 00:03:04,940 Gelin olarak giremediğin bu eve bir şekilde girdin. 13 00:03:05,021 --> 00:03:06,776 Hepsi Aziz'e yakın olmak için. 14 00:03:06,948 --> 00:03:09,003 Sen Aziz'den uzak duramıyorsun. 15 00:03:09,375 --> 00:03:14,200 İster şehir yansın, kıyamet kopsun ama sen Aziz'in yanında ol, değil mi? 16 00:03:17,894 --> 00:03:19,143 Gitti sonunda. 17 00:03:33,089 --> 00:03:34,040 Sana ne oldu? 18 00:03:41,011 --> 00:03:41,956 Efnan, ne oldu? 19 00:03:56,855 --> 00:03:59,878 Ben bir Maksude'ye bakayım, merak ettim. 20 00:04:52,016 --> 00:04:52,891 Efnan? 21 00:05:36,931 --> 00:05:38,400 Söylediklerimi yaptınız mı? 22 00:05:39,494 --> 00:05:40,368 Evet mösyö. 23 00:05:40,658 --> 00:05:42,790 Hiç vakit kaybetmeden Galip Bey'in yanına gittim 24 00:05:42,871 --> 00:05:45,322 ve Maksude Hanım'a talip olduğumu söyledim. 25 00:05:46,315 --> 00:05:47,182 Ne dedi? 26 00:05:48,979 --> 00:05:54,320 Henüz bir cevap vermedi, düşünecekmiş lakin bence kabul etmeyecek. 27 00:05:54,636 --> 00:05:55,643 Edecektir. 28 00:05:57,339 --> 00:05:59,269 Etmesi için elimden geleni yapacağım. 29 00:06:00,332 --> 00:06:05,394 Affedersiniz ama kızını tutukladıktan ve aranızda bunca şey geçtikten sonra 30 00:06:05,918 --> 00:06:08,640 bana kalırsa Galip Bey'in üzerinde böyle bir tesiriniz olmayacak. 31 00:06:09,527 --> 00:06:10,988 Zira Galip Bey de güçlü bir adam. 32 00:06:14,251 --> 00:06:15,133 Şimdilik. 33 00:06:16,820 --> 00:06:17,680 Anlamadım. 34 00:06:22,266 --> 00:06:24,040 Anlayacağınız dilden anlatayım. 35 00:06:26,133 --> 00:06:30,024 Bugün Galip Bey'in düşüşünün ilk günü. 36 00:06:34,216 --> 00:06:35,075 Mösyö... 37 00:06:36,832 --> 00:06:39,926 ...beni mazur görün lakin ben anlamakta gerçekten güçlük çekiyorum. 38 00:06:40,833 --> 00:06:44,215 Galip Bey'in düşüşü başladıysa benim Maksude Hanım'la izdivacımın 39 00:06:44,296 --> 00:06:45,348 bir ehemmiyeti kalmıyor ki. 40 00:06:45,429 --> 00:06:46,536 No, no, no Kenan. 41 00:06:51,034 --> 00:06:53,518 Çok kısa vade düşünüyorsunuz. 42 00:06:54,612 --> 00:06:58,533 Şöyle, Galip Payidar parasını kaybedecek 43 00:06:59,549 --> 00:07:01,000 fakat soyadı onda kalacak 44 00:07:01,821 --> 00:07:07,867 ve bu şehirdeki insanlar için Payidar Ailesi önemli olmaya devam edecek. 45 00:07:09,157 --> 00:07:13,480 İşte bu devrede siz işin içine gireceksiniz. 46 00:07:14,520 --> 00:07:18,976 Damadı olarak Galip Payidar'ı düştüğü zor durumdan kurtaracaksınız 47 00:07:19,540 --> 00:07:21,760 ve atölyenin başına geçeceksiniz. 48 00:07:22,157 --> 00:07:23,454 Biz de Galip Payidar'ı 49 00:07:23,535 --> 00:07:26,461 düştüğü zor durumdan kurtarmasını biliriz, değil mi? 50 00:07:27,157 --> 00:07:30,899 Yani, Payidarları temsilen siz ve ben 51 00:07:31,337 --> 00:07:35,204 bu şehirde düzeni tesis etmeye devam edeceğiz. 52 00:07:35,400 --> 00:07:37,101 -Hayırlı olsun. -İyi günler. 53 00:07:42,726 --> 00:07:43,625 Baba. 54 00:07:45,339 --> 00:07:47,760 Ne işin var burada? Defol git dükkanımdan. Çık. 55 00:07:47,933 --> 00:07:50,680 Baba, atölyeye geldiğinde Aziz'e ne söyledin? 56 00:07:50,925 --> 00:07:55,253 Ne oldu? Birlik olup beni kazıkladığın, arkamdan iş çevirdiğin Aziz 57 00:07:55,334 --> 00:07:56,925 söylemedi mi sana ne konuştuğumuzu? 58 00:07:57,006 --> 00:08:00,040 Baba, Aziz delirmiş gibi gitti. Ne söyledin? 59 00:08:01,745 --> 00:08:05,560 Babasının ölümün arkasındaki gerçekleri. Onu kimin öldürdüğünü. 60 00:08:07,424 --> 00:08:08,360 Kim öldürmüş? 61 00:08:10,010 --> 00:08:11,034 Delege Pierre. 62 00:08:14,315 --> 00:08:15,456 Baba, ne yaptın sen? 63 00:08:15,979 --> 00:08:17,800 Niye söyledin? Aziz gidip Pierre'i öldürür. 64 00:08:34,989 --> 00:08:35,848 Mösyö, 65 00:08:36,856 --> 00:08:39,262 bana bu kadar mühim bir görev verdiğiniz için, 66 00:08:39,761 --> 00:08:41,983 bana bu kadar güvendiğiniz için size müteşekkirim. 67 00:08:44,519 --> 00:08:45,456 No, no. 68 00:08:46,433 --> 00:08:47,926 Bunun güvenle bir alaka yok. 69 00:08:49,277 --> 00:08:52,207 Buradaki tek şansınız soyadının Payidar olması. 70 00:08:52,288 --> 00:08:55,214 Yoksa şu kapıdan içeri giremezsiniz, biliyorsunuz, hı? 71 00:08:56,660 --> 00:08:57,534 Hı hı. 72 00:08:58,316 --> 00:08:59,800 Konuşma bitti, gitmem lazım. 73 00:09:01,129 --> 00:09:02,035 Peki. 74 00:09:02,574 --> 00:09:03,527 İyi günler mösyö. 75 00:09:21,247 --> 00:09:22,357 Ne oldu, bir diyeceğin mi var? 76 00:09:23,021 --> 00:09:26,160 Şey beyim, hani şu Halep'ten aldığımız büyük bir iş vardı ya. 77 00:09:26,357 --> 00:09:28,120 -Evet. -Biraz önce haberi geldi. 78 00:09:28,599 --> 00:09:29,720 Almaktan vazgeçmişler. 79 00:09:36,389 --> 00:09:37,680 Sebebini söylediler mi? 80 00:09:37,811 --> 00:09:39,240 Sordum ama bir şey demediler beyim. 81 00:09:48,604 --> 00:09:50,494 Aziz senin hakkından gelsin de 82 00:09:51,440 --> 00:09:54,509 bakalım benimle uğraşacak vaktin kalacak mı Mösyö Pierre. 83 00:10:05,855 --> 00:10:07,644 Efnan, Aziz'i gördün mü? 84 00:10:07,831 --> 00:10:09,573 Evden silahını aldı, çıktı, gitti. 85 00:10:10,293 --> 00:10:11,269 Kesin Pierre'i vuracak. 86 00:10:12,168 --> 00:10:13,074 Pierre'i vuracak. 87 00:10:38,138 --> 00:10:41,731 Babanız maalesef bizimle, yani Fransız hükümetiyle 88 00:10:41,812 --> 00:10:43,232 çalıştığı için öldürüldü. 89 00:10:43,313 --> 00:10:46,088 Kadın Pierre'in en yakın arkadaşına aşıktı. 90 00:10:46,560 --> 00:10:47,458 Bir Türk'e. 91 00:10:47,740 --> 00:10:51,865 Babanız Fransız hükümeti için çalışan bir vatanseverdi. 92 00:10:52,302 --> 00:10:55,806 Lakin Türkler için bir vatan haini. 93 00:10:56,836 --> 00:10:58,454 Gittiğimde yer yatıyordu 94 00:10:59,659 --> 00:11:01,244 ve hâlâ yaşıyordu. 95 00:11:01,716 --> 00:11:03,613 Abime yardımcı olmak istedim. 96 00:11:04,662 --> 00:11:09,550 Pierre izin vermedi. Bana orada bir seçim hakkı tanıdı. 97 00:13:17,861 --> 00:13:18,935 - Aziz! - Aziz! 98 00:13:20,606 --> 00:13:21,651 Aziz. 99 00:13:22,266 --> 00:13:24,360 Aziz, ne oluyor? Ne yapacaksın o silahla? 100 00:13:40,794 --> 00:13:41,790 Aziz. 101 00:14:15,760 --> 00:14:17,542 Merci, merci, merci, merci. 102 00:14:17,677 --> 00:14:18,663 Merci. 103 00:14:19,993 --> 00:14:22,512 Küçük hanım, iyi misin? Her şey yolunda mı? 104 00:14:22,593 --> 00:14:23,988 Gel, bakayım böyle sana. 105 00:14:24,124 --> 00:14:25,726 Şöyle bir bakıvereyim. 106 00:14:27,640 --> 00:14:29,843 Ben seni bir yerden hatırlıyorum. 107 00:14:31,539 --> 00:14:33,640 Aziz Payidar'ın çiftliğinde görmüştüm. 108 00:14:34,134 --> 00:14:36,409 Hı hı, ben Aziz abimlerle kalıyorum. 109 00:14:36,520 --> 00:14:37,569 Ha. 110 00:14:38,965 --> 00:14:40,704 Ne yapıyorsun peki burada tek başına? 111 00:14:40,785 --> 00:14:42,187 Atölyeye gidiyordum da. 112 00:14:44,522 --> 00:14:48,096 Ben de atölyeye gidiyorum ne tesadüf, birlikte gidebiliriz. 113 00:14:48,555 --> 00:14:50,680 Yok, sağ ol, ben kendim giderim. 114 00:14:53,780 --> 00:14:55,576 Matmazel, matmazel, matmazel. 115 00:14:57,607 --> 00:15:00,849 Kendimi size karşı son derece mahcup hissediyorum. 116 00:15:01,054 --> 00:15:06,840 Eğer benimle birlikte atölyeye gelir ve bana eşlik ederseniz çok mutlu olurum. 117 00:15:13,080 --> 00:15:13,983 Merci. 118 00:15:14,159 --> 00:15:16,855 Atölye çok uzak değil, yürüme mesafesinde. 119 00:15:17,548 --> 00:15:18,778 Arabaya gerek yok. 120 00:15:19,120 --> 00:15:21,800 Hem yürür hem de biraz sohbet ederiz, ne dersiniz? 121 00:15:23,505 --> 00:15:25,077 Merci, buyurun. 122 00:15:28,427 --> 00:15:30,233 Annen baban nerede senin? 123 00:15:54,064 --> 00:15:57,726 Aziz, sen ne yapmaya çalışıyorsun, benim aklım almıyor. 124 00:15:58,192 --> 00:16:00,067 Aziz, söz ver, böyle bir şeye kalkışmayacaksın. 125 00:16:00,200 --> 00:16:01,583 -Sen niye babamın sözünü dinliyorsun. 126 00:16:02,139 --> 00:16:03,710 Resmen Pierre'in üstüne saldı seni. 127 00:16:03,906 --> 00:16:05,937 İki düşmanı birbirine kırdırmaya çalışıyor. 128 00:16:06,104 --> 00:16:10,458 O adam babam can çekişirken amcamla pazarlık yaptığını öğrendim ben. 129 00:16:11,318 --> 00:16:13,515 Babamı kendi elleriyle öldürdüğünü öğrendim. 130 00:16:26,502 --> 00:16:31,040 Haklısın. İnsan delirir, aklına kaçırır ama sen de sakin olacaksın Aziz. 131 00:16:31,249 --> 00:16:32,520 Duracaksın, söz ver bana. 132 00:16:36,610 --> 00:16:37,840 Bak, ben çok korkuyorum. 133 00:16:38,661 --> 00:16:41,327 Aziz, bak, her şey de yolunda gidiyorken 134 00:16:42,137 --> 00:16:43,160 gel, vazgeç bundan. 135 00:16:44,471 --> 00:16:47,723 Evet, bak, prensesin halısı da bitti, bugün tezgahtan çıkaracağız. 136 00:16:47,870 --> 00:16:49,360 Hayatımız bir nizama girdi. 137 00:16:49,891 --> 00:16:52,200 O adamı öldürmek babanı geri getirmeyecek Aziz 138 00:16:53,491 --> 00:16:57,241 ama eğer büyürsek, başarırsak işte o zaman intikamını alırsın. 139 00:16:58,257 --> 00:16:59,184 Böyle olmaz. 140 00:17:05,727 --> 00:17:07,388 Tamam, hadi, konuyu değiştirelim. 141 00:17:22,155 --> 00:17:26,157 Efnan ablamla Aziz abimin kızı oldum artık. 142 00:17:27,573 --> 00:17:30,483 Sen Efnan'la Aziz'in kızı oldun, öyle mi? Oo. 143 00:17:31,089 --> 00:17:37,175 Alişler Hatice ninenin oğlu olunca ben de abama sordum. 144 00:17:37,440 --> 00:17:39,760 Ben de sizin kızınız olabilir miyim dedim. 145 00:17:40,017 --> 00:17:41,384 O da tamam dedi. 146 00:17:42,390 --> 00:17:44,675 -Aliş? Mustafa'nın oğlu? -Hı hı. 147 00:17:46,062 --> 00:17:47,546 Babası daha yeni öldü. 148 00:17:48,069 --> 00:17:49,827 Hm, çok üzücü. 149 00:17:55,520 --> 00:17:58,791 Ne kadar özgür bir şehirde yaşıyoruz, değil mi, hı? 150 00:18:00,055 --> 00:18:04,098 Herkes istediği çocuğu istediği gibi evlatlık alıyor. 151 00:18:14,987 --> 00:18:16,764 Kız Efnan, ellerine sağlık. 152 00:18:16,871 --> 00:18:19,547 Öyle güzel olmuş ki İnsan bakmaya kıyamıyor. 153 00:18:19,640 --> 00:18:21,012 He vallahi, ellerine sağlık. 154 00:18:21,520 --> 00:18:23,760 -Çok güzel olmuş gerçekten. -Sağ olasınız. 155 00:18:30,362 --> 00:18:31,495 Aziz. 156 00:18:32,628 --> 00:18:33,680 Sen ne diyorsun? 157 00:18:38,516 --> 00:18:39,404 Bu halı... 158 00:18:41,407 --> 00:18:44,425 ...Zülfikar Atölye'nin ilk göz ağrısı. 159 00:18:45,782 --> 00:18:46,934 İlk umudu. 160 00:18:48,243 --> 00:18:49,259 İlk emeği. 161 00:18:50,294 --> 00:18:51,600 İlk alın teri. 162 00:18:52,901 --> 00:18:54,317 Her şeyin başlangıcı. 163 00:18:56,417 --> 00:18:57,481 Güzel günlerin. 164 00:18:59,962 --> 00:19:00,899 Ümidin. 165 00:19:06,113 --> 00:19:09,189 Ey güzel Allah'ım, bugünleri de gösterdin bize ya Rabb'im. 166 00:19:09,326 --> 00:19:10,400 -Çok şükür. -Çok şükür. 167 00:19:11,836 --> 00:19:15,264 Ellerine sağlık Efnan, çok güzel olmuş vallahi. 168 00:19:15,644 --> 00:19:19,755 Gerçekten çok emek verdim. Yani, her bir ilmeğinde alın terim var. 169 00:19:20,254 --> 00:19:23,115 Onca emeğimin, alın terimin karşılığında tek isteğin 170 00:19:23,583 --> 00:19:26,278 inşallah prenses hanımefendinin de görünce beğenmesi. 171 00:19:26,359 --> 00:19:29,297 Sen attığın her düğümde 172 00:19:29,729 --> 00:19:34,040 kendi hayalini ilmek ilmek dokudun bu halıya. 173 00:19:34,153 --> 00:19:37,141 Bu halı sadece bir halı değil, 174 00:19:38,079 --> 00:19:42,320 bu bir hayalin nasıl gerçek olduğunu gösteren 175 00:19:42,532 --> 00:19:44,290 en güzel timsal. 176 00:19:45,647 --> 00:19:49,452 Gönül gözüyle bakan herkes bu halının kıymetini bilir. 177 00:19:50,237 --> 00:19:53,743 O kadar güzel dokumuşsun ki prensesin beğenmeme imkanı yok. 178 00:19:55,435 --> 00:19:56,428 Sağ olasınız. 179 00:19:57,434 --> 00:20:01,120 Beyim, hazır güzel haberler varken ben de bir şey diyeceğim size. 180 00:20:01,385 --> 00:20:03,778 -Buyur Zeynep. -Benim bir nasibim çıktı da. 181 00:20:03,880 --> 00:20:06,040 Nasipse Adana'ya gelin olmaya gidiyorum. 182 00:20:06,571 --> 00:20:09,823 Anam, kız Zeynep, ben çok sevindim. Allah mesut etsin. 183 00:20:09,904 --> 00:20:12,089 -Amin, amin. -Hayırlı olsun Zeynep. 184 00:20:12,170 --> 00:20:13,680 -Mutlu olursunuz inşallah. -Sağ olun beyim. 185 00:20:13,870 --> 00:20:18,054 Ben atölyedeki payımı da ablamla Nuri enişteme bırakacağım. 186 00:20:20,207 --> 00:20:23,400 Nuri, halıyı hemen sarın, ilk gemiye yetiştirirsiniz. 187 00:20:23,514 --> 00:20:25,962 Emrin başım üstüne beyim. Hadi arkadaşlar. 188 00:20:26,674 --> 00:20:28,480 Önce besmele, hadi bismillah. 189 00:20:32,499 --> 00:20:34,760 Aziz, bu para ne için? 190 00:20:35,407 --> 00:20:36,520 Bankaya götüreceğim. 191 00:20:37,273 --> 00:20:38,775 Senetleri aldık ya, borcun mu var? 192 00:20:39,148 --> 00:20:41,400 Mustafa'nın hakkı, çocuklar için ayırdım. 193 00:20:41,579 --> 00:20:45,779 Onlar büyüyene kadar her kazandığımızdan onlara pay vereceğiz. 194 00:20:46,457 --> 00:20:48,011 Bu sana da vasiyetim olsun. 195 00:20:48,818 --> 00:20:51,600 Ne olursa olsun çocukların hakkını ayıracaksın. 196 00:20:52,907 --> 00:20:54,330 Bu vasiyet nereden çıktı şimdi? 197 00:20:55,789 --> 00:20:56,920 Bir şey yapmayacaksın, değil mi? 198 00:20:58,124 --> 00:21:01,179 Bir şey yapmayacağım dedim Adem. Normal hayatıma dönmeye çalışıyorum. 199 00:21:01,260 --> 00:21:03,297 -Unutmaya çalışıyorum, hatırlatıp durma. 200 00:21:22,921 --> 00:21:23,919 Zarife. 201 00:21:37,484 --> 00:21:38,821 Ne işiniz var sizin burada? 202 00:21:39,515 --> 00:21:42,520 Az kalsın küçük bir kaza oluyordu. 203 00:21:43,239 --> 00:21:48,108 Küçük hanım korkunca onu mecburen buraya getirmek zorunda kaldım. 204 00:21:48,204 --> 00:21:49,610 Bir Fransız delegesinin 205 00:21:49,691 --> 00:21:52,674 küçük çocukları evine bırakmaktan daha mühim işleri olmalı. 206 00:21:52,770 --> 00:21:55,071 Doğrusu ben de tam sizin yanınıza geliyordum. 207 00:21:55,611 --> 00:21:59,584 Küçük hanımla karşılaşmak tesadüf oldu bütün karşılaşmalar gibi. 208 00:22:00,444 --> 00:22:04,376 Sizinle konuşmam gereken çok önemli bir konu var. 209 00:22:04,480 --> 00:22:08,795 Bu akşam bu yüzden sizi evime, yemeğe davet etmek istiyorum. 210 00:22:21,062 --> 00:22:24,924 Sizinle öyle baş başa konuşacağımız günler geride kaldı. 211 00:22:26,309 --> 00:22:27,732 Ben öyle düşünmüyorum. 212 00:22:28,946 --> 00:22:32,001 Aramızda yaşananlar ne kadar kötü olursa olsun 213 00:22:32,082 --> 00:22:35,743 siz benim en iyi dostumun oğlusunuz. 214 00:22:44,415 --> 00:22:47,757 O yüzden bunları yüz yüze konuşalım. 215 00:22:49,556 --> 00:22:50,845 Akşam sizi bekliyorum. 216 00:22:51,854 --> 00:22:53,600 Beni kırmazsınız diye düşünüyorum. 217 00:22:58,052 --> 00:22:59,400 İyi günler matmazel. 218 00:23:16,521 --> 00:23:17,943 Ne yapmaya çalışıyor bu adam? 219 00:23:18,024 --> 00:23:19,075 Delirmiş bu adam. 220 00:23:19,480 --> 00:23:21,568 Onca olan şeyin üstüne bir de yemeğe çağırıyor. 221 00:23:21,669 --> 00:23:24,544 Kim bilir ne pis tuzaklar dönüyor kafasında. 222 00:23:26,055 --> 00:23:27,240 Delege bozuntusu. 223 00:23:28,711 --> 00:23:30,108 O yemeğe katılacağım. 224 00:23:47,561 --> 00:23:49,200 Yazıyor, yazıyor! 225 00:23:49,320 --> 00:23:52,836 Mustafa Kemal Paşa'nın Fransa elçisine sözleri yazıyor. 226 00:23:52,957 --> 00:23:56,472 -Yazıyor, yazıyor! Mustafa Kemal-- -Küçük, ver bakalım bir gazete. 227 00:23:59,761 --> 00:24:01,464 Bak, bak, Mustafa Kemal Paşa diyor. 228 00:24:01,800 --> 00:24:04,144 -Ne yazıyor, okusana. -Yazıyor, yazıyor! 229 00:24:04,268 --> 00:24:07,651 Paşa mecliste konuşmuş, ben yenilmem demiş. 230 00:24:08,674 --> 00:24:10,240 Yenilgiyi sevmem demiş. 231 00:24:10,321 --> 00:24:12,792 Her seferinde o kadar çok mu para yatıracaksın onlar için? 232 00:24:12,940 --> 00:24:15,307 Her kazandığımızdan çocuklara da pay yatacak. 233 00:24:15,831 --> 00:24:17,237 Mustafa daha fazlasını hak ediyor. 234 00:24:17,318 --> 00:24:18,221 Ondan demedi Aziz. 235 00:24:18,302 --> 00:24:20,924 Yani, atölyedeki herkesin ne kadar payı var, belli mi? 236 00:24:21,049 --> 00:24:21,932 Belli. 237 00:24:22,743 --> 00:24:24,676 Yemekte Pierre'e bir şey yapmayacaksın, değil mi? 238 00:24:26,249 --> 00:24:28,749 -Yapmayacağım. -Niye gidiyorsun o zaman Aziz? 239 00:24:29,364 --> 00:24:31,395 Düşmanımı daha yakından tanımak için. 240 00:24:31,649 --> 00:24:32,850 Yakından tanımak için mi? 241 00:24:33,778 --> 00:24:35,399 -Ne olur gazeteleri alma, ne olur! -Bırak! 242 00:24:35,662 --> 00:24:36,932 -Ne olur! -Bırak dedim sana! 243 00:24:51,112 --> 00:24:53,475 -Ne oldu çocuk? -Gazetelerimi aldılar abi. 244 00:24:53,556 --> 00:24:55,272 Kahvede sadece bir tane satabildim. 245 00:24:56,669 --> 00:24:57,596 Niye aldılar? 246 00:24:57,958 --> 00:25:00,741 İçindeki haber yüzünden. Paşa'dan korkuyorlar ya, ondan. 247 00:25:05,770 --> 00:25:06,785 Al bakalım. 248 00:25:07,762 --> 00:25:08,631 Sağ ol abi. 249 00:25:08,712 --> 00:25:10,291 -Sıkma canını, tamam mı? -Hı hı. 250 00:25:18,807 --> 00:25:19,832 Aziz, nereye? 251 00:25:20,680 --> 00:25:23,230 Mehmet, Paşa'mız neler neler demiş. 252 00:25:23,311 --> 00:25:25,477 Fransızlar ortalığı yine karıştıracak galiba. 253 00:25:25,558 --> 00:25:27,635 Bakalım korktukları şey neymiş. 254 00:25:28,598 --> 00:25:30,512 -Ağalar, müsaade var mı? -Buyurun. 255 00:25:36,569 --> 00:25:39,713 Atatürk'ün Fransa büyükelçisi ile mükalemesi. 256 00:25:40,876 --> 00:25:42,761 Cumhur reisimiz Atatürk'ün 257 00:25:43,142 --> 00:25:45,162 Fransız büyükelçisi Mösyö Henry Ponseti'yle 258 00:25:45,243 --> 00:25:46,636 yaptığı mükalemede 259 00:25:47,165 --> 00:25:49,831 "Büyük meclisin kürsüsünden milletime söz verdim, 260 00:25:50,572 --> 00:25:51,734 Hatay'ı alacağım dedim. 261 00:25:52,574 --> 00:25:54,200 Milletim benim sözüme inanır. 262 00:25:54,380 --> 00:25:57,720 Sözümü yerine getirmezsem onun huzuruna çıkamam. 263 00:25:58,570 --> 00:26:01,304 Ben şimdiye kadar yenilmedim, yenilmem. 264 00:26:02,076 --> 00:26:04,810 Yenilirsem bir dakika yaşayamam." 265 00:26:05,531 --> 00:26:08,720 Beyanıyla bu husustaki kararlılığını bir kez daha göstermiştir. 266 00:26:08,871 --> 00:26:10,013 Helal olsun. 267 00:26:10,131 --> 00:26:11,320 Paşa'mız var olsun. 268 00:26:11,586 --> 00:26:13,120 -Helal olsun. -Helal olsun. 269 00:26:14,838 --> 00:26:15,840 Helal olsun. 270 00:26:17,113 --> 00:26:18,680 Kimse ümidini kaybetmesin. 271 00:26:18,761 --> 00:26:20,931 Çok yakında bu topraklarda her şey değişecek. 272 00:26:22,015 --> 00:26:23,206 Esaret bitecek. 273 00:26:24,105 --> 00:26:26,839 Bu şehir yeniden Türk yurdu olacak. 274 00:26:26,956 --> 00:26:29,114 -İnşallah, inşallah. -İnşallah beyim. 275 00:26:29,241 --> 00:26:30,745 -İnşallah. -Yeter artık. 276 00:26:30,840 --> 00:26:32,585 Bizi açlıkla terbiye ediyorlar. 277 00:26:32,767 --> 00:26:35,316 Belki Paşa bastırır da ambargo da kalkar. 278 00:26:35,397 --> 00:26:38,187 Paşa bu kadar emin konuştuğuna göre muhakkak bir bildikleri vardır. 279 00:26:38,519 --> 00:26:39,564 Endişe etmeyin. 280 00:26:40,032 --> 00:26:42,297 Mustafa Kemal Paşa bu konuşmayı boşuna yapmaz. 281 00:26:42,415 --> 00:26:43,948 Rabb'im Paşa'mıza güç kuvvet versin. 282 00:26:44,029 --> 00:26:44,880 Paşa'mız var olsun. 283 00:26:45,019 --> 00:26:47,181 -Var olsun inşallah Paşa'mız. -Maşallah. 284 00:26:47,280 --> 00:26:48,207 Amin. 285 00:26:55,325 --> 00:26:57,835 Sahiden Fransızların yakın zamanda gideceğini düşünüyor musun? 286 00:26:59,251 --> 00:27:01,419 Mustafa Kemal böyle bir şey söylediyse 287 00:27:02,216 --> 00:27:03,524 mutlaka gidecekler. 288 00:27:05,145 --> 00:27:06,913 Bu şehirde düzen yeniden kurulacak. 289 00:27:10,546 --> 00:27:11,434 Ben de 290 00:27:12,782 --> 00:27:15,604 bir ev bulup en yakın zamanda düzenimi kuracağım. İçim hiç rahat değil. 291 00:27:16,122 --> 00:27:17,225 Niye öyle bir şey dedin? 292 00:27:17,987 --> 00:27:19,784 -Ben bir şey mi dedim şimdi? -Yok. 293 00:27:20,741 --> 00:27:22,059 Sen şimdi düzen deyince 294 00:27:23,173 --> 00:27:24,188 aklıma o geldi. 295 00:27:26,611 --> 00:27:27,520 Acele etme. 296 00:27:29,804 --> 00:27:31,504 Bakalım hayat neler gösterecek. 297 00:27:33,432 --> 00:27:34,360 Niye öyle dedin? 298 00:27:48,965 --> 00:27:50,810 Efnan, ne oldu? 299 00:27:51,025 --> 00:27:53,360 Kimse haber vermedi saatlerdir, öldüm meraktan. 300 00:27:53,633 --> 00:27:54,880 Aziz niye gelmiş öyle? 301 00:27:55,745 --> 00:27:57,960 Atölye için bir şey alacakmış acil. 302 00:27:58,516 --> 00:28:00,118 Sen de arkasından gittin sonra. 303 00:28:00,508 --> 00:28:03,600 Ben de atölyeye gittim, prensesin halısını çıkaracaktık tezgahtan. 304 00:28:05,294 --> 00:28:06,640 Maksude'yi görebildin mi? 305 00:28:06,983 --> 00:28:07,979 Yok, gidemedim. 306 00:28:09,366 --> 00:28:10,440 Anladım. 307 00:28:11,446 --> 00:28:12,480 Ben bir mutfağa bakayım. 308 00:28:16,870 --> 00:28:19,859 Allah'ım, beni hizmetçi yaratacaktın da 309 00:28:20,073 --> 00:28:22,797 bari biraz bir şeyler öğretseydin ya Rabb'im ya. 310 00:28:22,920 --> 00:28:26,069 Hiçbir şey beceremiyorum, beceremiyorum işte, beceremiyorum. 311 00:28:26,851 --> 00:28:30,112 Kız, vallahi Hızır gibi yetiştin he. 312 00:28:30,415 --> 00:28:32,691 Kız hadi, gel kız, şunlardan bir şeyler yap da 313 00:28:32,816 --> 00:28:34,545 boğazımızdan bir yemek geçsin kız. 314 00:28:34,760 --> 00:28:37,960 Aba, bırak şimdi aşla uğraşmayı, Aziz gelmeyecek yemeğe zaten. 315 00:28:39,223 --> 00:28:41,810 He, Aziz Bey gelmeyecek 316 00:28:42,142 --> 00:28:44,564 biz aç kalalım, öyle mi? Taş mı yiyeceğiz biz? 317 00:28:45,238 --> 00:28:46,469 Yeriz bir şeyler. 318 00:28:46,914 --> 00:28:48,320 Amaç karın doyurmak değil mi? 319 00:28:54,406 --> 00:28:56,594 Şş, bana bak. 320 00:28:58,076 --> 00:29:00,680 Ne bu halin? Ne karartmışsın içini yine sen? 321 00:29:04,365 --> 00:29:05,449 Şş, sana diyorum. 322 00:29:10,178 --> 00:29:11,887 Ben biliyorum senin derdini. 323 00:29:16,604 --> 00:29:19,800 Aziz Bey'im gerdanlığı sana vermedi mi? 324 00:29:20,850 --> 00:29:21,855 Yok, vermedi. 325 00:29:22,070 --> 00:29:23,887 Kız, o gerdanlık neydi öyle kız? 326 00:29:25,518 --> 00:29:26,973 Böyle böyle taşlar. 327 00:29:27,422 --> 00:29:28,633 Kırmızı mıydı? 328 00:29:28,916 --> 00:29:31,299 Böyle bordo muydu, neydi, öyle bir şey. 329 00:29:31,380 --> 00:29:34,879 Etrafı böyle büyük büyük çiçek miydi, kalp miydi ben anlamadım. 330 00:29:34,960 --> 00:29:38,360 Böyle ışık saçıyordu vallahi, gözlerim kör olacaktı az daha. 331 00:29:40,220 --> 00:29:44,116 Ya Aziz Bey'im sana onu kesin yüz görümlülüğü için almıştır. 332 00:29:44,197 --> 00:29:45,278 Yoksa niye alsın? 333 00:29:45,820 --> 00:29:46,800 Düğünde verecek. 334 00:29:47,910 --> 00:29:49,570 Yüz görümlülüğü düğünde verilir. 335 00:29:50,332 --> 00:29:51,920 Onun için. Yani, ben öyle düşündüm. 336 00:29:53,939 --> 00:29:55,020 Yoksa niye vermesin? 337 00:30:03,198 --> 00:30:04,840 Kesin yüz görümlülüğü takacak. 338 00:30:28,878 --> 00:30:29,923 Kenan Bey. 339 00:30:30,343 --> 00:30:33,986 Maksude Hanım, iyisiniz çok şükür. Gelmiş, geçmiş olsun. 340 00:30:34,425 --> 00:30:37,000 -Sağ olun. Sayenizde. -Estağfurullah. 341 00:30:38,728 --> 00:30:39,720 Bunlar nedir? 342 00:30:40,711 --> 00:30:42,605 Ben Mustafa'nın çocuklarına bir şeyler aldım. 343 00:30:42,781 --> 00:30:44,680 Üstleri kalın olsun, üşümesinler diye. 344 00:30:45,730 --> 00:30:48,760 Zahmet etmişsiniz, biz yardımcı oluyoruz. 345 00:30:48,973 --> 00:30:51,960 Hiç şüphem yok lakin benim de bir katkım olsun istedim. 346 00:30:52,991 --> 00:30:55,800 Sizden ricam bunları çocuklara siz verebilir misiniz? 347 00:30:59,075 --> 00:31:00,840 Tabii ama kendiniz verseydiniz. 348 00:31:01,644 --> 00:31:04,240 Çok isterdim lakin Aziz... 349 00:31:04,889 --> 00:31:07,760 Aziz anlayamadığım bir şekilde hâlâ bana tepkili 350 00:31:08,053 --> 00:31:10,920 ve bunca yardımıma rağmen hâlâ bana güvenemiyor. 351 00:31:12,379 --> 00:31:15,400 Eminim ki çocuklarla bir araya gelmeme de mani olacaktır. 352 00:31:15,973 --> 00:31:18,219 O yüzden siz beni hiç söylemeden, 353 00:31:18,393 --> 00:31:20,689 yani, sanki bunlar sizin hediyelerinizmiş gibi verirseniz 354 00:31:20,770 --> 00:31:21,734 çok mutlu olurum. 355 00:31:21,840 --> 00:31:23,680 Onların gülüşleri bile bana kafi. 356 00:31:26,890 --> 00:31:29,009 Belki de şeyi anlamıyordur Kenan Bey. 357 00:31:29,966 --> 00:31:33,697 Siz Mustafa'nın çocuklarıyla neden bu kadar alakadar oluyorsunuz? 358 00:31:37,154 --> 00:31:38,550 Aziz kendisi de biliyor. 359 00:31:39,517 --> 00:31:42,160 Bizim Mustafa'yla aramızda tatsız birtakım hadiseler geçti. 360 00:31:43,267 --> 00:31:45,513 Ne kadar istemesem de ben kendimi tutamadım 361 00:31:45,594 --> 00:31:47,534 ve onun canını acıttım. 362 00:31:50,035 --> 00:31:53,000 Üstelik Mustafa'yla aramızda hiçbir husumet de yoktu. 363 00:31:54,605 --> 00:31:55,600 Keşke o gün 364 00:31:55,985 --> 00:31:59,364 keşke Mustafa'yı mazur görüp konuyu kapatabilseydim. 365 00:31:59,676 --> 00:32:00,585 Olan oldu. 366 00:32:02,303 --> 00:32:03,680 Üzmeyin artık kendinizi. 367 00:32:05,145 --> 00:32:08,720 Neticesin de bana küs olarak da dünyadan bir insan göçtü gitti. 368 00:32:09,178 --> 00:32:11,844 Maksude Hanım, kendimi çok bedbaht hissediyorum. 369 00:32:13,407 --> 00:32:15,155 Çocuklarına yardımı belki de 370 00:32:15,575 --> 00:32:17,225 vicdanımı rahatlatmak için yapıyorum. 371 00:32:17,306 --> 00:32:19,647 Bilmiyorum, belki de bunlar çok bencil düşünceler lakin... 372 00:32:20,897 --> 00:32:22,240 Böyle düşünmeyin lütfen. 373 00:32:22,684 --> 00:32:25,400 Hatanızı telafi etmeye çalışıyorsunuz en azından. 374 00:32:28,615 --> 00:32:30,760 Hepimiz sizin sayenizde serbestiz. 375 00:32:31,310 --> 00:32:33,927 Siz olmasaydınız ben hâlâ içerideydim belki de. 376 00:32:34,034 --> 00:32:35,353 Estağfurullah, öyle söylemeyin. 377 00:32:36,476 --> 00:32:38,400 Ben sadece yapmam gerekeni yaptım. 378 00:32:40,723 --> 00:32:41,920 Ben alayım bunları. 379 00:32:43,057 --> 00:32:44,249 Çocuklara vereceğim. 380 00:32:46,036 --> 00:32:47,880 Ve kimse de sizden geldiğini bilmeyecek. 381 00:32:48,458 --> 00:32:49,920 Çok teşekkür ederim, çok sağ olun. 382 00:32:52,130 --> 00:32:53,120 Hoşça kalın o zaman. 383 00:32:54,237 --> 00:32:55,096 Siz de. 384 00:33:15,467 --> 00:33:17,342 Benim içim hiç rahat değil nene. 385 00:33:17,429 --> 00:33:19,968 Aziz'in o yemeğe gitmesi benim içime bir korku düşürdü. 386 00:33:20,301 --> 00:33:21,288 Dikkat et. 387 00:33:22,527 --> 00:33:27,127 Aziz hesap etmiştir. Akılsız bir şey yapmaz. 388 00:33:28,318 --> 00:33:31,600 Öyle diyorsun da nenem, önüne geçmesek vuracaktı Pierre'i. 389 00:33:32,361 --> 00:33:34,529 O zaman öfkeyle yaptı onu. 390 00:33:36,486 --> 00:33:39,767 Ama delegenin evine gidip 391 00:33:40,216 --> 00:33:43,507 kendi evinde delegenin vurmaz onu. 392 00:33:44,865 --> 00:33:46,837 Keşke gitmekten vazgeçse. 393 00:33:47,862 --> 00:33:52,295 Nene! Nene, sen bilirsin, böyle içine bir korku neyin, bir şey düşüyor mu senin? 394 00:33:52,638 --> 00:33:53,869 Tövbe, tövbe. 395 00:33:54,133 --> 00:33:55,978 Gaibi Allah bilir kızım. 396 00:33:56,603 --> 00:33:59,320 Lakin ben Aziz'e güveniyorum. 397 00:33:59,401 --> 00:34:03,351 Aziz bu hususta da öfkesine yenilmeyecektir. 398 00:34:03,432 --> 00:34:05,480 Aklıyla hareket edecektir. 399 00:34:05,851 --> 00:34:09,045 Çık dışarı, çık! Madem paran yoktu, niye buraya geldin lan? 400 00:34:27,284 --> 00:34:29,481 Bir lokma ekmek için bu yapılır mı be? 401 00:34:29,900 --> 00:34:31,834 -Açım, aç! -Herkes aç. 402 00:34:32,313 --> 00:34:33,800 Zaten şehirde ambargo var. 403 00:34:36,532 --> 00:34:37,518 Efnan, 404 00:34:38,632 --> 00:34:40,440 bu babanın sesi değil mi? 405 00:34:42,245 --> 00:34:44,080 Bugüne kadar acıdım da besledim. 406 00:34:44,725 --> 00:34:47,138 Sen ne yaptın? Burayı mesken ettin. 407 00:34:48,059 --> 00:34:48,960 Defol git şuradan. 408 00:34:55,304 --> 00:34:56,408 Bir daha da gelme. 409 00:35:01,653 --> 00:35:04,080 Nene, ben buradan ayrılsam olur mu? 410 00:36:06,956 --> 00:36:08,303 Ceketini hazır ettim. 411 00:36:12,482 --> 00:36:14,845 Ne var sanki o adamın davetine gidecek? 412 00:36:16,017 --> 00:36:19,320 Aziz, benim içimde bir sıkıntı var, gel vazgeç. Gitme. 413 00:36:21,178 --> 00:36:24,440 Merak etme, bir şey yapmayacağım. Sen içini serin tut. 414 00:36:25,462 --> 00:36:27,960 Sen böyle işler ederken ben içimi nasıl serin tutayım? 415 00:36:36,888 --> 00:36:38,656 Sen bir söz verdin mi tutarsın. 416 00:36:40,296 --> 00:36:41,624 Söz ver bana o vakit. 417 00:36:42,601 --> 00:36:44,691 -Kötü bir iş etmeyeceksin. -Söz. 418 00:36:47,992 --> 00:36:49,000 Rahatladın mı şimdi? 419 00:37:06,156 --> 00:37:08,400 Ne oldu? İyice bir durgunsun sen. 420 00:37:09,984 --> 00:37:12,953 Yok, biraz yorgunum sadece. 421 00:37:14,056 --> 00:37:15,560 Siz bir şey saklıyorsunuz benden. 422 00:37:16,283 --> 00:37:18,627 Aziz geldi bugün, gitti. Efnan peşinden çıktı. 423 00:37:18,708 --> 00:37:20,440 Sordum, hiçbir şey söylemedi bana da. 424 00:37:20,882 --> 00:37:21,947 Hiçbir şey olduğu yok. 425 00:37:22,709 --> 00:37:23,900 Sen kuruntu ediyorsun. 426 00:37:26,156 --> 00:37:27,240 Aziz'le aram iyi. 427 00:37:27,699 --> 00:37:29,750 Atölyede de işler yolunda, her şey yolunda. 428 00:37:30,585 --> 00:37:32,320 Bizim için hiçbir şey yolunda gitmiyor ama. 429 00:37:41,962 --> 00:37:43,515 Burada kaldığımız için mi üzgünsün? 430 00:37:45,598 --> 00:37:49,442 Yani, Adem, sığıntı gibi kaldık burada. Evimiz yok, ne yapacağımızı bilmiyoruz. 431 00:37:49,523 --> 00:37:50,673 Ne için sığıntı olalım? 432 00:37:51,337 --> 00:37:52,909 Burası benim öz amcamın evi, biliyorsun. 433 00:37:53,040 --> 00:37:54,931 Ne fark eder, burada kalamayız. 434 00:37:56,023 --> 00:38:00,360 Ne yapacağız, bir plan yapmamız lazım. Konuşmamız lazım ne yapacağız diye. 435 00:38:02,771 --> 00:38:03,840 Farkındayım. 436 00:38:04,909 --> 00:38:07,390 Lakin biraz daha sabret, sonra ben her şeyi yoluna koyacağım. 437 00:38:07,790 --> 00:38:08,680 Söz. 438 00:38:14,831 --> 00:38:15,974 Sana bir sürprizim var. 439 00:38:17,478 --> 00:38:19,200 Belki birazcık yüzünü güldürebilirim. 440 00:38:27,927 --> 00:38:30,040 Nereden çıktı bu, nasıl aldın sen bunu? 441 00:38:30,212 --> 00:38:33,347 Ben almadım, Aziz almış bizim için. 442 00:38:34,342 --> 00:38:35,818 Kız, o gerdanlık neydi öyle kız? 443 00:38:35,899 --> 00:38:37,110 Kırmızı mıydı? 444 00:38:37,405 --> 00:38:39,788 Böyle bordo muydu, neydi, öyle bir şey. 445 00:38:39,869 --> 00:38:40,838 Sağ olsun. 446 00:38:41,424 --> 00:38:43,386 -Sevinmedin mi? -Yok, sevindim. 447 00:38:44,138 --> 00:38:45,076 Takayım mı? 448 00:38:45,408 --> 00:38:46,424 Takarım ben yarın. 449 00:38:58,479 --> 00:39:00,257 Beyim, bunu size gönderdiler. 450 00:39:13,248 --> 00:39:16,236 Mösyö Pierre bu gece Aziz Payidar'ı yemeğe davet ettiler. 451 00:39:16,317 --> 00:39:20,142 Bu mevzunun sizi alakadar edeceğini düşündüm. François. 452 00:39:30,201 --> 00:39:32,731 Bakalım kim kimin hakkından gelecek bu sefer. 453 00:39:39,283 --> 00:39:40,826 -Mösyö. -Merci. 454 00:40:06,002 --> 00:40:10,162 Galiba sizin için hazırladığım ziyafeti pek beğenmediniz, hı? 455 00:40:16,256 --> 00:40:18,200 -Beni buraya neden çağırdınız? 456 00:40:21,022 --> 00:40:24,498 Edip Bey babanız benim için çok önemli bir insandı. 457 00:40:25,172 --> 00:40:26,760 Benim yakın arkadaşımdı. 458 00:40:27,115 --> 00:40:29,059 Hatta bu şehirdeki tek arkadaşım. 459 00:40:31,650 --> 00:40:35,640 Bu masanın etrafında çok güzel zamanlar geçirdik. 460 00:40:36,122 --> 00:40:38,758 Çok özel anılar paylaştık, çok. 461 00:40:39,960 --> 00:40:42,382 Zor zamanlarda birbirimize destek verdik ve... 462 00:40:44,306 --> 00:40:46,015 ...sırlarımızı paylaştık. 463 00:40:47,041 --> 00:40:50,917 Babanızın vakitsiz ölümü beni de derinden etkiledi. 464 00:41:17,880 --> 00:41:19,365 A, tam zamanı. 465 00:41:29,414 --> 00:41:30,331 Merci. 466 00:41:40,603 --> 00:41:42,280 Bu yemeği babanızın... 467 00:41:44,095 --> 00:41:45,219 ...hatırası için 468 00:41:46,440 --> 00:41:47,360 yaptırdım. 469 00:41:47,441 --> 00:41:49,946 - Madam Nina babana aşıktı. 470 00:41:50,235 --> 00:41:51,640 Ve Pierre bunu öğrendi. 471 00:41:51,918 --> 00:41:54,261 Ama ne babanın Türklere çalıştığını 472 00:41:55,665 --> 00:41:58,400 ne de Nina'yla arasındaki ilişkiyi ispat edemedi. 473 00:41:58,652 --> 00:42:00,224 Yıllarca bir açık aradı. 474 00:42:00,526 --> 00:42:03,280 Babanla birlikte dost gibi iş birliği yaptı 475 00:42:03,525 --> 00:42:05,091 ve sabırla bekledi. 476 00:42:05,472 --> 00:42:08,343 Karısının ihanetine sebep olan Edip Payidar'ın 477 00:42:08,424 --> 00:42:10,524 açığını yakalamak için bir fırsat. 478 00:42:10,648 --> 00:42:13,861 Kendisi bu yemeği çok severdi. 479 00:42:14,828 --> 00:42:18,304 Bu eve geldiğinde eşim Nina'dan 480 00:42:20,033 --> 00:42:21,400 bu yemeği isterdi. 481 00:42:23,441 --> 00:42:25,920 Eşim de ona bu yemeği yapardı. 482 00:42:29,788 --> 00:42:31,809 Madam Nina babana aşıktı. 483 00:42:33,119 --> 00:42:37,220 Eşinizin anılarına tutunmanız ne kadar hoş. 484 00:42:40,247 --> 00:42:42,972 Hazin akıbetine bakılacak olursa... 485 00:42:45,355 --> 00:42:47,015 ...çok üzülmüş olmalısınız. 486 00:42:55,667 --> 00:42:59,183 Güzel vatanımız ve onun çıkarları için 487 00:43:00,921 --> 00:43:03,978 en çok sevdiklerimizden vazgeçeriz. 488 00:43:06,605 --> 00:43:09,440 Beni buraya bunları anlatmak için çağırmadınız herhalde. 489 00:43:10,192 --> 00:43:11,530 Çok sabırsızsınız. 490 00:43:12,184 --> 00:43:14,792 Sabretmenin ne demek olduğunu çok iyi bilirim. 491 00:43:14,873 --> 00:43:17,536 No, sabretmek sizin için bir erdem değil. 492 00:43:19,587 --> 00:43:21,680 Bu ördek için bile daha büyük bir erdem. 493 00:43:22,481 --> 00:43:26,533 Bu ördek pişmek için iki gün sabretti. 494 00:43:28,115 --> 00:43:31,318 Daha az bekleseydi bu kadar lezzetli olmazdı. 495 00:43:41,943 --> 00:43:44,062 Bence yemeğimizi yiyelim, sonra da 496 00:43:45,214 --> 00:43:46,480 konuya geçeriz. 497 00:43:48,788 --> 00:43:49,832 Lütfen. 498 00:43:55,778 --> 00:43:57,829 Zahmet oldu Efnan, ellerine sağlık. 499 00:43:58,815 --> 00:44:02,000 Yok, olur mu öyle şey? Ben hep yapıyorum zaten. Afiyet olsun. 500 00:44:06,334 --> 00:44:10,299 Zarife, yemeğe herkesle birlikte başlamalısın. 501 00:44:10,380 --> 00:44:12,600 -Neden? -Hanımefendi olmak istemiyor musun? 502 00:44:12,838 --> 00:44:13,760 Senin gibi mi? 503 00:44:15,836 --> 00:44:16,720 Evet. 504 00:44:17,633 --> 00:44:21,430 Ama ben senin gibi olamam ki. Senin kıyafetlerin çok güzel. 505 00:44:21,781 --> 00:44:24,400 İstersen senin de çok güzel kıyafetlerin olabilir. 506 00:44:24,535 --> 00:44:26,078 -Esas mı? -Hı hı. 507 00:44:26,401 --> 00:44:27,600 Hadi, ye bakalım şimdi. 508 00:44:27,835 --> 00:44:29,652 -A, önce dur. 509 00:44:32,143 --> 00:44:33,720 Efnan, iyi misin? 510 00:44:36,713 --> 00:44:37,600 Aziz'i mi düşünüyorsun? 511 00:44:41,059 --> 00:44:42,840 Pierre ne diye çağırdı ki onu şimdi? 512 00:44:45,736 --> 00:44:47,240 Ona bir şey olmayacak, merak etme. 513 00:44:51,723 --> 00:44:52,600 Bir şey mi oldu? 514 00:44:53,422 --> 00:44:54,310 Yok. 515 00:44:55,883 --> 00:44:59,203 Hadi bakalım, çorbanı çabuk bitir de şu yemeklere de başla. Hadi. 516 00:45:30,783 --> 00:45:33,312 Korkarım hiçbir şey yemeyeceksiniz, hı? 517 00:45:34,416 --> 00:45:37,080 Sanki ben sizi buraya zorla getirtmiş gibi. 518 00:45:38,080 --> 00:45:41,118 Bana zorla bir şey yaptırılamayacağını en iyi siz bilirsiniz. 519 00:45:43,539 --> 00:45:47,992 Her insana bir şey yaptırılır Mösyö Aziz. 520 00:45:48,217 --> 00:45:49,779 İstese de istemese de. 521 00:45:49,868 --> 00:45:54,008 He, kabul, siz biraz fazla inatçısınız. 522 00:45:54,251 --> 00:45:55,969 Babanızdan aldığınız bir huy. 523 00:46:01,098 --> 00:46:02,099 Buyurun. 524 00:46:04,547 --> 00:46:05,484 Konuya geçelim. 525 00:46:07,382 --> 00:46:08,639 Geldiğinizden beri 526 00:46:10,143 --> 00:46:14,137 belki o kör kadın, belki etrafınızdaki Türkler yüzünden 527 00:46:15,143 --> 00:46:20,524 bize karşı son derece düşmanca ve fevri bir davranışta bulundunuz. 528 00:46:20,794 --> 00:46:24,573 Babanızı öldürenlerin Türkler olduğunu bile bile. 529 00:46:24,934 --> 00:46:26,184 Bunu unuttunuz. 530 00:46:27,464 --> 00:46:28,958 Babamı öldürenlerden 531 00:46:29,954 --> 00:46:34,612 hak ettikleri şekilde intikam alacağımdan emin olabilirsiniz. 532 00:46:36,500 --> 00:46:40,475 Lütfen Fransız hükümetine karşı 533 00:46:41,031 --> 00:46:42,359 zorluk çıkartmayın. 534 00:46:42,750 --> 00:46:46,031 Bizi istemediğimiz şekilde davranmak zorunda bırakmayın. 535 00:46:48,082 --> 00:46:50,338 Önemli bir soyadı taşıyorsunuz. 536 00:46:51,721 --> 00:46:54,651 Payidarlar bizim için önemlidirler, biliyorsunuz 537 00:46:55,774 --> 00:46:59,290 ve biliyorsunuz, artık amcanızla dost değiliz. 538 00:46:59,993 --> 00:47:03,421 Onun yerine yeni bir Payidar'ın geçmesini istiyoruz. 539 00:47:03,502 --> 00:47:05,866 Siz de işinizde yükseliyorsunuz. 540 00:47:06,223 --> 00:47:07,287 Bu bir iş teklifi mi? 541 00:47:07,368 --> 00:47:10,676 No, bu şehirde yaşayabilmeniz için 542 00:47:11,321 --> 00:47:13,680 gerekli kuralları söylüyorum. 543 00:47:14,446 --> 00:47:17,024 Bu şehirde misafir olduğunuzu unuttunuz galiba. 544 00:47:19,950 --> 00:47:22,294 Biz bu şehirde misafir değiliz. 545 00:47:23,623 --> 00:47:26,680 Biz bu şehrin gerçek sahipleriyiz. 546 00:47:28,271 --> 00:47:31,181 Bizim bu şehirde misafir olduğumuzu düşünmek 547 00:47:32,422 --> 00:47:33,867 hayalperestlik olur. 548 00:47:35,060 --> 00:47:37,687 Gerçi sizin böyle düşündüğünüzü zannetmiyorum. 549 00:47:39,728 --> 00:47:43,908 Bizim bu şehirden gitmek gibi bir niyet yok. 550 00:47:46,731 --> 00:47:49,290 Bunca zamandır bu şehirde yaşıyorsunuz 551 00:47:50,452 --> 00:47:52,689 lakin Türkleri hâlâ tanımamışsınız. 552 00:47:53,997 --> 00:47:57,073 Biz emir almayı sevmeyiz. 553 00:47:58,417 --> 00:48:01,360 Biz de reddedilmeyi sevmeyiz. 554 00:48:04,053 --> 00:48:08,213 Ben zannediyorum size tanıdığım bu son fırsatı 555 00:48:08,360 --> 00:48:10,030 iyi düşünemediniz. 556 00:48:10,459 --> 00:48:12,979 Bence bu konuda karar vermek için acele etmeyin. 557 00:48:14,562 --> 00:48:17,218 Eğer söylediklerimi idrak ederseniz 558 00:48:18,078 --> 00:48:21,544 bu şehirde yaşamanın ne kadar kolay olduğunu göreceksiniz. 559 00:48:21,955 --> 00:48:23,546 Aksi halde bizim de 560 00:48:24,943 --> 00:48:28,068 birtakım yaptırımlarda bulunmamız gerekebilir. 561 00:48:32,667 --> 00:48:35,760 -Tehdit mi ediyorsunuz? -No. Sizi tehdit etmiyorum. 562 00:48:37,352 --> 00:48:38,797 Olacakları söylüyorum. 563 00:48:39,852 --> 00:48:42,360 Şartlar daha da sertleşmeden böyle... 564 00:48:44,022 --> 00:48:47,987 ...karşılıklı, yüz yüze konuşalım istedim. 565 00:48:54,413 --> 00:48:57,381 Ben müsaadenizle bir elimi yüzümü yıkamak istiyorum. 566 00:48:57,743 --> 00:49:01,248 Tabii, size lavaboyu göstersinler. 567 00:49:01,454 --> 00:49:02,577 Lüzum yok. 568 00:50:31,366 --> 00:50:32,508 Efnan. 569 00:51:01,397 --> 00:51:03,291 Ben bu adamı geberteceğim. 570 00:51:41,640 --> 00:51:44,600 -Mösyö, burada ne arıyorsunuz? 571 00:51:45,161 --> 00:51:46,320 Lavaboyu arıyordum. 572 00:51:47,407 --> 00:51:49,360 Burası delegenin odası. 573 00:51:52,163 --> 00:51:54,048 Buyurun, ben size eşlik edeyim. 574 00:52:07,943 --> 00:52:12,317 A, kaybolmadınız umarım. Biraz gelişiniz uzadı. 575 00:52:13,753 --> 00:52:14,720 Hayır. 576 00:52:16,234 --> 00:52:17,396 Gitmek zorundayım. 577 00:52:19,515 --> 00:52:20,800 Konuşma daha bitmedi. 578 00:52:21,771 --> 00:52:23,158 Benim için bitmiştir. 579 00:52:27,054 --> 00:52:27,923 Peki. 580 00:52:32,796 --> 00:52:37,480 Demek yanımızda değil, karşımızda olmaya karar verdiniz. 581 00:52:38,076 --> 00:52:39,727 Hep öyle değil miydik zaten? 582 00:52:42,002 --> 00:52:43,281 Bunun bir bedeli var. 583 00:52:45,918 --> 00:52:46,934 Ben buradayım. 584 00:52:49,180 --> 00:52:50,371 Karşınızda. 585 00:53:09,922 --> 00:53:10,820 Evet. 586 00:53:12,627 --> 00:53:15,146 Şimdi gerçekten, ilk defa 587 00:53:16,046 --> 00:53:17,325 karşı karşıyayız. 588 00:53:56,329 --> 00:53:57,462 -Aziz. -Efnan. 589 00:53:58,380 --> 00:53:59,571 Ne işin var burada? 590 00:54:04,364 --> 00:54:06,360 Merak ettim seni, aklım sende kaldı. 591 00:54:06,659 --> 00:54:08,621 Kalmasın, geldim, buradayım işte, yanındayım. 592 00:54:13,767 --> 00:54:15,730 Aziz, ne oldu? Neden böyle sarılıyorsun? 593 00:54:16,609 --> 00:54:17,920 Kötü bir şey yapmadın, değil mi? 594 00:54:18,513 --> 00:54:20,818 Efnan, o adamdan uzak duracaksın. 595 00:54:21,062 --> 00:54:24,720 Yolda bile görsen kafanı çevir. Göz göze bile gelmeyeceksin, söz ver bana. 596 00:54:24,880 --> 00:54:26,863 Söz, yeminle uzak duruyorum zaten. 597 00:54:27,302 --> 00:54:28,560 Bir şey yapmıyorum ki ben. 598 00:54:30,984 --> 00:54:32,839 Ne oldu? Ne dedi sana? Niye çağırmış seni? 599 00:54:33,602 --> 00:54:34,680 Tehdit etti. 600 00:54:35,106 --> 00:54:36,649 Ne yapacak kim bilir şeytan. 601 00:54:36,854 --> 00:54:38,680 Hiçbir şey yapamaz, merak etme sen. 602 00:54:39,676 --> 00:54:41,736 Donmuşsun, hadi içeri geçelim. 603 00:54:41,817 --> 00:54:42,888 Geçelim. 604 00:54:43,074 --> 00:54:45,447 Aç mısın sen, yemek yapayım mı? Bir şey yapayım mı? 605 00:54:45,528 --> 00:54:46,678 Açım, bir şey yemedim. 606 00:54:47,078 --> 00:54:49,041 Tamam, ben hemen sana bir şeyler yapayım. 607 00:54:53,732 --> 00:54:56,027 Bu son siparişin getirisi çok mühimdi. 608 00:54:56,851 --> 00:54:58,745 İptal edilmesi çok nahoş oldu. 609 00:55:00,285 --> 00:55:01,720 Şaşmamak lazım tabii. 610 00:55:03,222 --> 00:55:06,800 Kendi evladımın yaptıklarından sonra Pierre'in yaptıkları nedir ki? 611 00:55:08,339 --> 00:55:10,312 Vaziyet vahim Handan Hanım. 612 00:55:10,585 --> 00:55:11,767 Bu çok kötü oldu. 613 00:55:12,353 --> 00:55:14,600 Adem'in böyle bir şey yaptığına hâlâ inanamıyorum. 614 00:55:15,315 --> 00:55:16,330 Ben de. 615 00:55:17,376 --> 00:55:20,462 Tabii kızınız sayesinde. Siz de farkındasınızdır eminim. 616 00:55:22,403 --> 00:55:24,786 Dilruba da Adem'le beraber çile çekiyor. 617 00:55:25,500 --> 00:55:28,166 Kendisine böyle bir şey yapabileceğine inanabiliyor musunuz siz? 618 00:55:28,717 --> 00:55:29,920 İnanıyorum Handan Hanım. 619 00:55:31,305 --> 00:55:34,557 Adem, Dilruba'dan akıl ve cesaret aldı. 620 00:55:35,036 --> 00:55:37,839 İçinde bulunduğumuz durumun müsebbibi her ikisidir. 621 00:55:42,194 --> 00:55:43,171 Susuyorsunuz. 622 00:55:44,499 --> 00:55:45,440 Çünkü haklıyım. 623 00:55:47,419 --> 00:55:50,007 Kızınızın hatasını telafi edersiniz umarım. 624 00:55:51,194 --> 00:55:52,640 Ben ne yapabilirim ki? 625 00:55:54,261 --> 00:55:58,284 Bu vahim durum böyle devam ederse sizden maddi yardım istemem gerekebilir. 626 00:56:06,725 --> 00:56:08,454 O vakit geldiğinde bakarız. 627 00:56:30,080 --> 00:56:32,726 İyi ki de geçirmemişsin o adamın yemeğini kursağından. 628 00:56:32,942 --> 00:56:34,925 Bak, sıcacık çorba yaptım sana mis gibi. 629 00:57:02,132 --> 00:57:03,489 Babamı gördüm bugün. 630 00:57:06,448 --> 00:57:08,186 -Nerede? -Lokantada. 631 00:57:09,886 --> 00:57:12,972 Bir tas çorba için fırlatıp attılar dükkandan yere. 632 00:57:13,053 --> 00:57:14,378 İtip kaktılar. 633 00:57:20,725 --> 00:57:22,083 Hâlâ o adama acıyor musun? 634 00:57:30,575 --> 00:57:32,080 Ama benim hiçbir şeyim değil diyordun. 635 00:57:34,804 --> 00:57:35,849 Değil zaten. 636 00:57:38,806 --> 00:57:41,316 O zaman bu gözünü dolduran yaş ne? 637 00:57:48,006 --> 00:57:49,285 Bazen diyorum ki, 638 00:57:51,082 --> 00:57:53,289 "Babam iyi biri olsaydı, çalışsaydı, 639 00:57:53,370 --> 00:57:55,920 emeğiyle, alın teriyle parasını kazansaydı." 640 00:57:56,580 --> 00:57:59,158 Babam iyi biri olsaydı ben yanımdan ayırmazdım onu. 641 00:58:06,640 --> 00:58:07,777 Üzülme. 642 00:58:09,035 --> 00:58:09,969 Üzülme. 643 00:58:56,790 --> 00:58:57,720 Anui! 644 00:59:01,050 --> 00:59:02,153 Buyurun mösyö? 645 00:59:02,358 --> 00:59:07,260 Bu evraklara sen mi dokundun? Ben böyle bırakmamıştım masayı. 646 00:59:07,739 --> 00:59:14,106 Hayır efendim, misafiriniz yanlışlıkla lavaboyu ararken buraya girmişti. 647 00:59:14,797 --> 00:59:16,359 Belki o ellemiştir. 648 00:59:17,785 --> 00:59:19,279 -Çıkabilirsin. -Tamam. 649 00:59:38,215 --> 00:59:39,201 Neler oluyor? 650 00:59:40,168 --> 00:59:42,131 Bu defa hadiseler çok büyük. 651 00:59:42,639 --> 00:59:47,268 Paşa'mız Hatay'ın bağımsızlığını Milletler Cemiyeti'ne resmen taşıyacak. 652 00:59:48,186 --> 00:59:49,631 Hayırlısı olur inşallah. 653 00:59:50,246 --> 00:59:51,897 Artık bıçak kemiğe dayandı. 654 00:59:54,084 --> 00:59:55,832 Hele bu ambargo meselesinden sonra... 655 00:59:56,975 --> 00:59:59,143 Bu defa daha dikkatli olmalıyız. 656 01:00:00,227 --> 01:00:04,397 Şehirlerde Millet Cemiyeti nezdinde itibarımızı düşürecek, 657 01:00:04,865 --> 01:00:10,285 hakkımızda menfi yargı oluşturacak hatalardan uzak durmalıyız. 658 01:00:11,145 --> 01:00:14,318 Yoksa aleyhimize bir karar çıkabilir. 659 01:00:15,215 --> 01:00:16,778 -Bir şey olmasına müsaade etmeyiz. 660 01:00:17,090 --> 01:00:18,230 Müsterih olsunlar. 661 01:00:42,371 --> 01:00:43,301 Efnan. 662 01:01:59,598 --> 01:02:01,426 Sen bir söz verdin mi tutarsın. 663 01:02:02,262 --> 01:02:03,801 Söz ver bana o vakit. 664 01:02:04,629 --> 01:02:06,012 Kötü bir iş etmeyeceksin. 665 01:02:06,348 --> 01:02:07,207 Söz. 666 01:02:09,873 --> 01:02:12,341 İlk defa sana verdiğim sözü tutmayacağım. 667 01:03:02,242 --> 01:03:03,160 Aziz. 668 01:03:13,825 --> 01:03:15,212 Ne yapıyorsun bu saatte? 669 01:03:20,280 --> 01:03:21,393 Pierre ne dedi? 670 01:03:22,878 --> 01:03:23,884 Tehdit etti. 671 01:03:27,380 --> 01:03:29,011 Onunla hareket etmemi istiyor. 672 01:03:32,536 --> 01:03:33,600 Kabul etmedin tabii. 673 01:03:35,436 --> 01:03:36,325 Aziz. 674 01:03:37,751 --> 01:03:40,338 Biliyorum çok zor ama Pierre'i öldürmeyerek 675 01:03:40,419 --> 01:03:41,540 sen doğrusunu yaptın. 676 01:03:43,161 --> 01:03:44,120 Doğru mu? 677 01:03:48,180 --> 01:03:49,606 Nefes alamıyorum Adem. 678 01:03:50,885 --> 01:03:52,145 Hiçbir yere sığamıyorum. 679 01:03:53,200 --> 01:03:54,723 Uyuyamıyorum, yiyemiyorum. 680 01:03:55,641 --> 01:03:56,940 Kabuslar içindeyim. 681 01:03:58,835 --> 01:04:01,452 Aziz, bak, biliyorum, zor 682 01:04:02,212 --> 01:04:04,614 ama Pierre'i öldürmen işleri daha beter hale sokar. 683 01:04:06,360 --> 01:04:07,505 Ah baba. 684 01:04:08,833 --> 01:04:10,093 Ah baba. 685 01:04:10,483 --> 01:04:14,604 Aziz, bak, belki de babam yalan söyledi seni Pierre'e karşı kışkırtmak-- 686 01:04:14,685 --> 01:04:16,714 Adem, amcam bana çok defa yalan söyledi 687 01:04:17,533 --> 01:04:18,753 ama bu defa değil. 688 01:04:19,105 --> 01:04:20,511 Pierre'in gözlerinde gördüm. 689 01:04:20,950 --> 01:04:24,231 Amcamın söylediği her şey doğruydu, bu adamın meselesi şahsi. 690 01:04:28,021 --> 01:04:29,437 Pierre intikam istiyor. 691 01:04:31,447 --> 01:04:32,400 Ne intikamı? 692 01:04:35,109 --> 01:04:36,613 En değerlimi istiyor benden. 693 01:04:37,404 --> 01:04:38,986 Aziz, neden bahsediyorsun sen? 694 01:04:39,513 --> 01:04:40,640 En değerlin ne? 695 01:04:42,501 --> 01:04:43,576 Efnan. 696 01:04:48,537 --> 01:04:50,120 Aziz, senin kafan karışmış. 697 01:04:51,124 --> 01:04:52,765 Pierre'in Efnan'la ne işi olur? 698 01:05:09,617 --> 01:05:11,414 İpler hem ucuz hem kaliteli Aziz. 699 01:05:15,527 --> 01:05:17,040 Efnan konusunu mu düşünüyorsun hâlâ? 700 01:05:19,003 --> 01:05:20,302 Bir şey yapmayacaksın, değil mi? 701 01:05:20,634 --> 01:05:23,036 Adem, bu konu burada konuşulacak bir konu değil. 702 01:05:26,464 --> 01:05:27,870 Sen bu kadar ipi nasıl buldun? 703 01:05:29,001 --> 01:05:30,554 Yörüklere gittiğimde söylediler. 704 01:05:30,730 --> 01:05:32,937 Babam 10 gündür ip almıyormuş, işler iyi gitmiyor herhalde. 705 01:05:33,018 --> 01:05:35,964 He, Pierre'le arası bozulduktan sonra siparişler azalmıştır. 706 01:05:36,120 --> 01:05:38,240 -Neyse, ben niye düşünüyorsam onu. 707 01:05:38,591 --> 01:05:39,607 O bizi düşündü mü? 708 01:05:39,988 --> 01:05:41,931 Bizim işlerimiz iyi, yolunda gidiyor. 709 01:05:42,809 --> 01:05:47,282 -Eğer sen bozacak bir şey yapmazsan tabii. -Adem, aynı konuyu konuş duruyorsun, 710 01:05:47,363 --> 01:05:48,357 farkında mısın? 711 01:05:52,379 --> 01:05:53,326 Aziz... 712 01:05:55,845 --> 01:05:56,793 ...sana yalvarıyorum. 713 01:05:56,874 --> 01:05:58,424 Bak, Pierre'i öldürsen ne değişecek? 714 01:05:58,648 --> 01:06:01,099 Bak, bizim için her şey yolunda, iyi gidiyor, işlerimiz büyüyor-- 715 01:06:01,180 --> 01:06:03,082 Merak etme, her şey daha da iyi olacak. 716 01:06:03,775 --> 01:06:05,845 -Nasıl olacak? -Ben bir karar verdim. 717 01:06:05,926 --> 01:06:07,535 Ne kararı Aziz? Ben şimdi boşuna mı konuştum? 718 01:06:07,740 --> 01:06:08,921 Mevzu o değil Adem. 719 01:06:09,820 --> 01:06:10,982 Ben bir karar verdim. 720 01:06:12,134 --> 01:06:14,449 Atölyedeki hisselerimin yarısını sana vereceğim. 721 01:06:15,683 --> 01:06:16,548 Neden? 722 01:06:17,251 --> 01:06:20,074 Çünkü biz ortağız, bunu resmiyete dökmek istiyorum. 723 01:06:20,843 --> 01:06:22,397 Burası da bizim ekmek teknemiz. 724 01:06:27,310 --> 01:06:28,400 Ne diyeceğimi bilemedim. 725 01:06:30,523 --> 01:06:31,720 Bir şey demene gerek yok. 726 01:06:33,160 --> 01:06:34,120 Hadi bakalım. 727 01:06:34,703 --> 01:06:35,601 Hadi bakalım. 728 01:06:44,374 --> 01:06:46,239 Maksude Hanım, sizi daha iyi gördüm. 729 01:06:46,512 --> 01:06:48,200 Kan gelmiş yüzünüze biraz olsun. 730 01:06:48,436 --> 01:06:49,324 Sağ ol. 731 01:06:50,624 --> 01:06:51,815 Toparlamaya çalışıyorum. 732 01:06:55,096 --> 01:06:56,190 O kadar garip ki. 733 01:06:57,821 --> 01:06:59,969 Nefes alamayacağım zannediyor insan. 734 01:07:01,708 --> 01:07:04,315 Yarın nasıl olacak, ben nasıl yaşayacağım diyorsun. 735 01:07:06,854 --> 01:07:08,036 Sonra yaşıyorsun. 736 01:07:10,899 --> 01:07:13,000 Kocam ölünce ben de böyle olmuştum. 737 01:07:14,581 --> 01:07:18,067 Ah Maksude'm, günlerce lokma girmedi ağzıma. 738 01:07:19,288 --> 01:07:20,421 Öleceğim zannettim. 739 01:07:22,179 --> 01:07:23,106 Üç gün. 740 01:07:24,105 --> 01:07:27,308 Böyle ciğerimde, sırtımda ağrılar, görsen. 741 01:07:29,564 --> 01:07:32,435 Sonra bana zorla bir tas çorba içirdiler. 742 01:07:32,904 --> 01:07:34,144 Kendime gelmişim. 743 01:07:34,613 --> 01:07:38,060 Sonra dedim "Bak Nigar, ölenle ölünmüyor. 744 01:07:38,772 --> 01:07:40,200 Hayat devam ediyor. 745 01:07:41,185 --> 01:07:42,523 Toparlanmalısın. 746 01:07:43,695 --> 01:07:45,360 Her şeyin ilacı zaman." 747 01:07:51,908 --> 01:07:54,080 Efnan, senden bir ricam olacak. 748 01:07:54,691 --> 01:07:55,677 Tabii. 749 01:07:57,445 --> 01:08:00,560 Mustafa'nın çocuklarına kıyafetler alındı 750 01:08:00,641 --> 01:08:03,960 ama ben onlarla yüz yüze gelebilecek halde değilim hâlâ. 751 01:08:04,320 --> 01:08:05,800 Benim adıma sen verebilir misin? 752 01:08:06,078 --> 01:08:07,201 Veririm tabii. 753 01:08:07,943 --> 01:08:11,000 Hem çocuklar da çok sevinirler. Çok mutlu olurlar. 754 01:08:11,234 --> 01:08:12,142 Sağ olasın. 755 01:08:12,223 --> 01:08:14,711 Sen hangi ara gittin aldın bunları, he? 756 01:08:17,523 --> 01:08:20,648 Anlatsana biraz. Nasıl gidiyor hayat çiftlikte? 757 01:08:21,439 --> 01:08:22,699 İyi, nasıl olsun? 758 01:08:25,111 --> 01:08:26,410 -Hiç iyi gibi değil. 759 01:08:26,566 --> 01:08:29,120 Meryem Ana'nın kandili gibi solmuşsun Efnan. 760 01:08:30,424 --> 01:08:32,240 Yok, size öyle gelmiş, yorgunluktandır o. 761 01:08:32,455 --> 01:08:35,440 Yok, yok, anlarım ben. Dilruba, değil mi? 762 01:08:36,408 --> 01:08:38,704 Hiç iyi yapmadılar oraya giderek. 763 01:08:39,496 --> 01:08:41,760 Ama ne yapsınlar, mecbur. Ortada kaldılar. 764 01:08:50,189 --> 01:08:53,216 Ben size bir şey soracağım biliyor musunuz diye. 765 01:08:54,643 --> 01:08:55,541 Neyi? 766 01:08:57,318 --> 01:08:58,393 Dilruba'yla ilgili. 767 01:08:58,792 --> 01:09:02,845 Bak, dedim ben, Dilruba. Gitti, orayı da karıştırdı. 768 01:09:02,960 --> 01:09:04,670 -Hala. -Hayır, bu kız, iyi mi, kötü mü? 769 01:09:04,751 --> 01:09:06,680 Ben bir türlü anlayamadım Maksude. 770 01:09:07,270 --> 01:09:08,462 Ne oldu, ne yaptı? 771 01:09:11,850 --> 01:09:15,503 Hani Aziz bu iplik meselelerinden yargılanacaktı ya. 772 01:09:15,701 --> 01:09:16,812 Evet? 773 01:09:21,432 --> 01:09:24,840 Dilruba, Aziz'i kurtarmak için Adem'le evlenmiş. 774 01:09:28,170 --> 01:09:29,498 Şart koşmuşlar ona. 775 01:09:30,475 --> 01:09:31,490 Ne? 776 01:09:32,152 --> 01:09:33,070 Nasıl? 777 01:09:33,899 --> 01:09:36,155 Yok canım. Hayır, olamaz. 778 01:09:36,889 --> 01:09:40,697 Onlar onun için mi böyle apar topar düğün yaptılar Maksude? 779 01:09:42,035 --> 01:09:43,500 Demek siz de bilmiyordunuz? 780 01:09:43,694 --> 01:09:45,719 Bilmiyorduk. Sen nasıl öğrendin? 781 01:09:48,099 --> 01:09:51,137 Tevekkeli değil Aziz'in o vakit düğün basması. 782 01:09:55,688 --> 01:09:58,783 -Dilruba... -Galip, Galip böyle değildi. 783 01:09:59,047 --> 01:10:00,840 Sonradan bunun içine şeytan kaçtı. 784 01:10:00,921 --> 01:10:03,676 Hayır, bu oyunları nereden akıl ediyor bu Galip, bilmiyorum. 785 01:10:03,800 --> 01:10:07,621 O mahşerin midillisi Handan var ya hep onun akılları bunlar. 786 01:10:07,702 --> 01:10:10,248 Anam söylesem bir türlü, söylemesem bir türlü. 787 01:10:10,329 --> 01:10:14,200 Onca işinin gücünün arasında da doğru da değil. Ne yapacağım bilmiyorum. 788 01:10:15,003 --> 01:10:16,098 Ama içim içimi yiyor. 789 01:10:16,179 --> 01:10:18,471 Sakın! Pişmiş aşa su katma sakın! 790 01:10:18,552 --> 01:10:20,879 -İyi de nasıl olacak böyle? -Gayet güzel olacak. 791 01:10:20,960 --> 01:10:24,425 Hakikati bilmek kimseyi mesut etmez. Duydun mu Efnan? 792 01:10:25,705 --> 01:10:27,000 Halam doğru söylüyor. 793 01:10:27,081 --> 01:10:30,240 Yani, Dilruba'yla Adem'in ilişkisi de bozacak şimdi bu. 794 01:10:30,451 --> 01:10:32,550 Bu saatten sonra herkese üzüntü olur Efnan. 795 01:10:32,631 --> 01:10:36,520 İyi de Dilruba Aziz'i kurtarmak için Adem'le evlenmiş. 796 01:10:36,714 --> 01:10:39,633 -Konuşmayayım mı şimdi ben? -Hayır, konuşmayacaksın. Hayır. 797 01:10:40,298 --> 01:10:42,040 Hazır sular durulmuşken 798 01:10:42,124 --> 01:10:44,720 sen de mahşere kadar susacaksın Efnancığım. 799 01:10:44,946 --> 01:10:46,720 Aziz'in aklını bulandırma sakın. 800 01:10:48,950 --> 01:10:50,360 Aziz'in aklı niye bulansın ki? 801 01:10:50,441 --> 01:10:52,974 E, bir zamanlar Dilruba'yı çok sevmişti. 802 01:11:02,964 --> 01:11:05,200 Şimdi seni çok seviyor ya, tabii. 803 01:11:05,335 --> 01:11:07,308 Şimdi seni çok seviyor ama 804 01:11:07,962 --> 01:11:11,214 Dilruba'nın kendi için bir şey yaptığını duyarsa... 805 01:11:12,943 --> 01:11:15,440 Yani, ne bileyim? 806 01:11:18,929 --> 01:11:21,560 -Dilruba, Adem'le evli. -Aziz bu, belli mi olur? 807 01:11:22,751 --> 01:11:26,745 Gider, Adem'e çatar, Allah korusun. Dövüş ederler sonra. 808 01:11:26,826 --> 01:11:29,080 Tam iki kardeşin arası düzelmişken. 809 01:11:32,565 --> 01:11:35,880 Efnan, herkes kendi yuvasını kuruyor çocuğum. 810 01:11:36,696 --> 01:11:40,080 Sen de bırak bu işleri. Kendi düğününle alakadar ol, he? 811 01:11:40,971 --> 01:11:42,162 Anladın mı kızım? 812 01:12:06,246 --> 01:12:07,515 Ne diye çağırttın beni? 813 01:12:08,668 --> 01:12:11,949 Ettiklerin yetmedi, şu çolağı biraz daha hor göreyim mi dedin? 814 01:12:12,222 --> 01:12:14,009 Efnan'ın babası olmasaydın 815 01:12:15,191 --> 01:12:16,578 yanına bir adım yaklaşmazdım. 816 01:12:16,763 --> 01:12:18,902 Efnan'ın beni babası saydığı mı var ki? 817 01:12:19,000 --> 01:12:22,086 Sen ona insan gibi davransaydın o seni baba yerine koyardı. 818 01:12:25,015 --> 01:12:26,187 Şimdi beni iyi dinle. 819 01:12:27,691 --> 01:12:28,960 Sana bir şans daha vereceğim. 820 01:12:30,328 --> 01:12:31,760 Ne şansıymış, de hele. 821 01:12:32,945 --> 01:12:34,078 Adam olacaksın. 822 01:12:35,726 --> 01:12:38,304 Kızını rezil rüsva etmeden yanında dur. 823 01:12:38,618 --> 01:12:41,040 Efnan adın geçince başını öne eğmesin yeter. 824 01:12:43,226 --> 01:12:46,966 Yalnız şunu bilesin, Efnan'ı bir daha üzecek olursan 825 01:12:48,363 --> 01:12:49,915 bu sefer affetmem Veysi. 826 01:12:51,077 --> 01:12:52,680 O günü görmek istemezsin. 827 01:12:55,452 --> 01:12:58,600 Sen bana ne şansı veriyorsun? Açıkça onu söyle. 828 01:13:02,533 --> 01:13:04,447 Kızına baba olma şansı. 829 01:13:06,771 --> 01:13:08,685 Düzgün bir hayat kurma şansı. 830 01:13:09,369 --> 01:13:12,952 Ekmeğini helalinden, alın terinle kazanma şansı. 831 01:13:32,952 --> 01:13:35,640 Bak hele, ne güzel bir fistan. 832 01:13:37,317 --> 01:13:39,719 Cemo amca, baksan ya. 833 01:13:41,460 --> 01:13:44,214 Güzel ama o fistanlar bize göre değil. 834 01:13:48,472 --> 01:13:52,495 Oo madam, ne kadar zarif ve hoş oldunuz. 835 01:13:56,148 --> 01:13:58,443 Yani, fena değil. 836 01:14:00,200 --> 01:14:02,446 Tek elbiseyle gezmekten iyidir. 837 01:14:03,589 --> 01:14:04,471 Anlamadım. 838 01:14:04,569 --> 01:14:06,360 -Yok, bir şey söylemedim. 839 01:14:15,643 --> 01:14:16,874 Çocuğu da giydirelim. 840 01:14:20,768 --> 01:14:21,755 Ne? 841 01:14:22,928 --> 01:14:24,803 Sen de benim gibi olmak istemiyor muydun? 842 01:14:25,018 --> 01:14:26,483 -Sahiden mi? -Hı hı. 843 01:14:27,440 --> 01:14:31,122 Madam Jasmin, küçük hanım ne beğenirse giydirelim lütfen. 844 01:14:31,203 --> 01:14:32,967 Şapkasından kurdelesine kadar. 845 01:14:33,048 --> 01:14:35,135 -Çok yaşa aba. -Tabii madam. 846 01:14:36,849 --> 01:14:37,787 Hadi, gel bakalım. 847 01:14:39,086 --> 01:14:42,758 Evet küçük hanım, bakalım. Bunu beğendiniz siz. 848 01:16:20,150 --> 01:16:22,720 Üstümüzdekiler kalsın, geri kalanı paketleyelim lütfen. 849 01:16:23,217 --> 01:16:24,120 Tabii madam. 850 01:16:24,923 --> 01:16:26,661 Ödemeyi Adem Payidar yapacak. 851 01:16:27,228 --> 01:16:28,283 Bir saniye. 852 01:16:30,382 --> 01:16:31,632 Lütfen beni affedin, 853 01:16:31,713 --> 01:16:35,400 lakin Adem Bey otelden ayrılmak zorunda kaldı diye duyduk. 854 01:16:36,320 --> 01:16:39,708 Bu aldıklarınız bir hayli yüklü tuttu. 855 01:16:39,789 --> 01:16:43,643 Madam Jasmin, Adem Payidar'ın bu şehrin en varlıklı ailesinin oğlu olduğunu 856 01:16:43,724 --> 01:16:45,382 hatırlatmama lüzum yok diye düşünüyorum. 857 01:16:51,894 --> 01:16:54,198 -Kesinlikle. -Otelden biz ayrıldık. 858 01:16:54,970 --> 01:16:57,000 Hizmetlerinden memnun kalmadığımız için. 859 01:16:57,938 --> 01:17:01,073 Bu tip çirkin dedikoduları butiğinizde yaymanız pek nahoş. 860 01:17:01,220 --> 01:17:03,163 Hayır, hayır, hayır, ben-- 861 01:17:03,244 --> 01:17:04,394 Ödemeniz yapılacak. 862 01:17:05,419 --> 01:17:06,840 Lütfen aldıklarımızı paketleyin. 863 01:17:07,888 --> 01:17:08,874 Peki. 864 01:17:11,555 --> 01:17:12,600 Çok güzel oldun. 865 01:17:21,833 --> 01:17:22,859 Efnan. 866 01:17:23,776 --> 01:17:24,716 Nene. 867 01:17:31,324 --> 01:17:33,501 Niye asıyorsun yüzünü, de hele. 868 01:17:34,820 --> 01:17:36,148 Nene, sen nereden anlıyorsun? 869 01:17:36,675 --> 01:17:39,000 Hâlâ mı soruyorsun bunları bana? 870 01:17:40,512 --> 01:17:41,469 Doğru diyorsun. 871 01:17:44,486 --> 01:17:49,028 Şimdi Aziz'le konuşabildin mi? Akşam ne olmuş, ne dedi? 872 01:17:50,922 --> 01:17:52,440 Pierre tehdit etmiş Aziz'i. 873 01:17:53,910 --> 01:17:56,800 Aziz orada bile sabrettiyse daha da bir şey yapmaz bence. 874 01:17:58,420 --> 01:17:59,474 İnşallah. 875 01:18:01,635 --> 01:18:02,756 İnşallah. 876 01:18:05,236 --> 01:18:07,404 -Gel bakalım. -Aba, bak bana, bak, bak. 877 01:18:09,040 --> 01:18:11,301 Ana, kız, ne olmuş sana böyle? 878 01:18:11,467 --> 01:18:14,120 -Güzel olmuş muyum? -He, çok güzel olmuşsun. 879 01:18:20,321 --> 01:18:22,157 Zahmet etmeseydiniz keşke. 880 01:18:23,289 --> 01:18:26,433 Zaten biz bir şeyler alacaktık da vakit olmadı. 881 01:18:26,514 --> 01:18:30,096 Sizin başınızda bir sürü dert var zaten, bir de bunu düşünmeyin istedim. 882 01:18:35,223 --> 01:18:37,185 Aliş nerede? Bugün işe gelmeyecek mi? 883 01:18:37,266 --> 01:18:39,960 -Ne yapacaksın sen Aliş'i? -Kıyafetlerimi göstereceğim. 884 01:18:40,047 --> 01:18:42,600 Çok güzel oldum ya. Sence beni beğenir mi? 885 01:18:44,080 --> 01:18:45,903 Seni kim beğenmez kız? 886 01:18:46,938 --> 01:18:48,598 Kim bilir ne güzelsin. 887 01:18:50,040 --> 01:18:53,560 -Hem sen neden bekliyorsun Aliş'i? -Sen Aziz abimi bekliyorsun ya yollarda. 888 01:18:54,497 --> 01:18:57,693 Ben Aziz'i beklerim. Aşığım ben ona, evleneceğim. 889 01:18:58,475 --> 01:19:01,960 E tamam, ben de o zaman Aliş'le evlenirim. Hem yaşımız da uygun. 890 01:19:07,920 --> 01:19:09,217 -Aziz. 891 01:19:24,760 --> 01:19:26,303 Aziz Bey'le Veysi geliyor. 892 01:19:41,827 --> 01:19:42,725 Korkma. 893 01:19:44,561 --> 01:19:45,560 Selamünaleyküm. 894 01:19:45,860 --> 01:19:47,040 Ne işi var bunun burada? 895 01:19:51,754 --> 01:19:53,200 Aziz, babamın ne işi var burada? 896 01:19:53,854 --> 01:19:58,960 Ben öyle geçen gün geldim diye kusura kalmayın. 897 01:19:59,645 --> 01:20:01,315 Bir hatadır ettik işte. 898 01:20:13,882 --> 01:20:14,790 Hanımım, 899 01:20:16,236 --> 01:20:20,425 sen de kusura bakma. Keşke bu elimde kırılsaydı. 900 01:20:21,370 --> 01:20:24,000 -Keşke. 901 01:20:29,934 --> 01:20:33,215 Efnan, kızım, Allah razı olsun senden. 902 01:20:35,611 --> 01:20:38,209 Beni düşünmüşsün, dert edinmişsin. 903 01:20:40,582 --> 01:20:41,715 Düşünmüyorum ben seni. 904 01:20:46,002 --> 01:20:49,341 Aziz Bey beni atölyede işe aldı. 905 01:21:03,026 --> 01:21:04,040 Nasıl ya? 906 01:21:12,938 --> 01:21:14,335 Ben de adam olacağım, 907 01:21:15,204 --> 01:21:16,720 seni mahcup etmeyeceğim. 908 01:21:17,284 --> 01:21:20,920 Şöyle bir kenarda çalışıp ekmek paramı kazanacağım. 909 01:21:33,081 --> 01:21:34,600 Allah razı olsun Aziz Bey. 910 01:21:37,661 --> 01:21:40,385 Gel bakalım Veysi. Sana da bir iş verelim. 911 01:21:46,680 --> 01:21:48,588 Ben gidiyorum, kolay gelsin size. 912 01:21:58,696 --> 01:22:00,160 Aziz, niye yaptın böyle bir şey? 913 01:22:01,049 --> 01:22:02,080 Üzülüyordun. 914 01:22:04,496 --> 01:22:07,241 İyi de babam bize onca kötülük etti. 915 01:22:09,364 --> 01:22:11,015 Sen öyle birini işe almazsın ki. 916 01:22:11,096 --> 01:22:14,638 Senin gözünden akacak bir damla yaşı durduracaksa alırım. 917 01:22:21,033 --> 01:22:22,283 Beyim, ben bir şey anlamadım. 918 01:22:22,899 --> 01:22:24,842 Her gün birkaç siparişimiz iptal edilir oldu. 919 01:22:25,984 --> 01:22:27,303 Allah kahretsin. 920 01:22:28,345 --> 01:22:30,210 Adam beni batırmaya yemin etmiş. 921 01:22:31,284 --> 01:22:33,765 Üstelik bunların hepsi kendi evladım yüzünden oluyor. 922 01:22:34,438 --> 01:22:35,649 Yanarım, ona yanarım. 923 01:22:40,122 --> 01:22:42,085 -Kahve getir. -Tamam beyim. 924 01:22:53,329 --> 01:22:55,408 Vallahi Aziz Bey bu haberi alınca çok sevinecek. 925 01:22:55,489 --> 01:22:58,153 Evet, ben de çok sevindim. Çok büyük bir haber bu. 926 01:22:59,627 --> 01:23:00,555 Nuri, 927 01:23:01,756 --> 01:23:04,110 sen atölyeye git ama kimseye bir şey söyleme. 928 01:23:04,191 --> 01:23:06,242 -Müjdeyi ben vereceğim. -Eyvallah beyim. 929 01:23:07,955 --> 01:23:09,840 -Adem. -Handan Hanım. 930 01:23:10,152 --> 01:23:11,840 Ben de seninle konuşmaya geliyordum. 931 01:23:14,888 --> 01:23:17,496 -Hayırdır? -Hiç hayır değil. 932 01:23:18,658 --> 01:23:20,720 Şimdi Madam Jasmin'in butiğinden çıktım. 933 01:23:20,826 --> 01:23:23,640 Biraz önce Dilruba oradaymış, dünya kadar borç yapmış. 934 01:23:23,941 --> 01:23:25,435 Borcunuzun hepsini ödedim. 935 01:23:26,496 --> 01:23:27,502 Niye borç yapmış? 936 01:23:28,176 --> 01:23:30,280 -Ben ona para verirdim. -Olsaydı verirdin. 937 01:23:31,310 --> 01:23:32,800 Kızımı düşürdüğün hale bak. 938 01:23:33,654 --> 01:23:35,640 Kadın ödeyemeyeceksiniz diye korkmuş. 939 01:23:38,242 --> 01:23:39,248 Al şunu. 940 01:23:39,774 --> 01:23:40,643 Nedir bu? 941 01:23:40,724 --> 01:23:43,974 Baban seni reddetmiş olabilir, ama ben Dilruba'yı reddetmedim. 942 01:23:44,055 --> 01:23:47,568 O benim kızım. Al bu parayı. Kızımı o evden çıkaracaksın. 943 01:23:47,649 --> 01:23:51,845 Handan Hanım, benim param var, yeni bir iş kurdum. 944 01:23:52,129 --> 01:23:54,678 Dilruba'yla da düzenimizi yakın bir zamanda oturtacağız. 945 01:23:54,759 --> 01:23:57,187 -Siz müsterih olun. -Hâlâ kafa tutuyorsun. 946 01:23:58,068 --> 01:24:00,227 Allah aşkına Adem, borcunuzu ödedim diyorum. 947 01:24:00,881 --> 01:24:04,055 Bundan daha mühimi sizin hâlâ o evde yaşıyor olmanız. 948 01:24:04,240 --> 01:24:06,200 Kızımı daha ne kadar alçaltacaksın? 949 01:24:06,535 --> 01:24:07,932 Neden alçaltmış oluyorum? 950 01:24:08,518 --> 01:24:09,680 Orası benim öz amcamın evi. 951 01:24:09,807 --> 01:24:14,065 Orası Dilruba'nın çocukluğundan beri deliler gibi sevdiği Aziz'in evi. 952 01:24:14,201 --> 01:24:17,483 İkisini aynı çatı altına sokmak aptallığın hangi evresi oluyor Adem? 953 01:24:17,564 --> 01:24:18,927 Handan Hanım, siz ne diyorsunuz? 954 01:24:20,129 --> 01:24:21,984 Bakın, bu dedikleriniz geçmişte kaldı. 955 01:24:22,065 --> 01:24:25,305 Dilruba'yla ben evliliğimizi toparladık. Aziz'le onun hiçbir alakası yok. 956 01:24:25,386 --> 01:24:27,120 Demek evliliğinizi toparladınız. 957 01:24:27,201 --> 01:24:30,520 Karı koca olamadığınız evliliği toparlamak nasıl bir şey Adem? 958 01:24:31,359 --> 01:24:32,375 Handan Hanım, 959 01:24:33,996 --> 01:24:35,000 bakın, büyüğümsünüz. 960 01:24:35,735 --> 01:24:37,065 Ama bu nasıl bir üslupsuzluk? 961 01:24:37,377 --> 01:24:38,363 Dilruba benim karım 962 01:24:38,813 --> 01:24:40,687 ve bu da onunla benim aramda olan mevzu. 963 01:24:40,768 --> 01:24:43,040 Üslubumu bozmaya mecbur bırakıyorsun. 964 01:24:43,666 --> 01:24:44,613 Al şunu. 965 01:24:47,006 --> 01:24:49,223 Yoksa ortalıkta karın falan kalmayacak. 966 01:24:50,981 --> 01:24:52,074 Paranız sizde kalsın. 967 01:24:52,160 --> 01:24:55,990 Bir daha da sakın bu üslupla ve bu şekilde karşıma çıkmayın. Lütfen. 968 01:25:03,731 --> 01:25:05,050 Neyine güveniyorsa. 969 01:25:08,712 --> 01:25:13,624 Temiz edeceğim diye ne dizlerim kaldı ne belim kaldı Allah'ım. 970 01:25:14,239 --> 01:25:17,520 Allah'ım, benim rahmetli nenem derdi ki 971 01:25:17,735 --> 01:25:19,317 "Ak olacağına pak olsun." 972 01:25:19,758 --> 01:25:21,672 "Ak olacağına pak olsun" derdi 973 01:25:21,753 --> 01:25:24,279 ama benim ak olmadı, bak, hiçbir şey olmadı. 974 01:25:24,360 --> 01:25:29,592 Çamur oldu her taraf ya. Baksana. Cemo... Yapamıyorsun işte, yapamıyorsun. 975 01:25:30,286 --> 01:25:32,971 Azime... Azime, bak, bak. 976 01:25:33,464 --> 01:25:34,968 Bak, neler aldık, bak, bak. 977 01:25:35,466 --> 01:25:36,520 Dur, dur, gel. 978 01:25:40,240 --> 01:25:41,472 Hoş geldiniz hanımım. 979 01:25:42,914 --> 01:25:45,160 Bak. Bak, neler aldık. 980 01:25:46,685 --> 01:25:47,749 -Cemo. -Hı? 981 01:25:47,925 --> 01:25:50,922 Çok lüzumsuz bir insansın, biliyorsun, değil mi? Ya sana ne? 982 01:25:51,353 --> 01:25:53,413 Sana mı aldı, bize mi aldı, bana mı aldı? 983 01:25:57,241 --> 01:25:58,520 Sana da aldık Azime. 984 01:26:01,597 --> 01:26:02,640 Bana mı aldınız? 985 01:26:06,148 --> 01:26:07,520 Aç bakalım, beğenecek misin? 986 01:26:09,280 --> 01:26:12,092 Çok güzeller hanımım, çok teşekkür ederim. 987 01:26:12,173 --> 01:26:13,274 Azime, açmadın daha. 988 01:26:13,547 --> 01:26:17,240 Ya siz aldıysanız çok güzeldir zaten. 989 01:26:17,493 --> 01:26:19,494 Kız açsana, aç. 990 01:26:23,556 --> 01:26:25,001 Ay. 991 01:26:26,095 --> 01:26:28,160 Madam şapkası almış bana. 992 01:26:33,985 --> 01:26:34,913 Azime? 993 01:26:35,860 --> 01:26:36,800 Ne oldu öyle? 994 01:26:37,765 --> 01:26:41,960 Cemo, benim hiç madam şapkam olmadı bugüne kadar. 995 01:26:43,986 --> 01:26:45,578 Sevincimden ağlıyorum. 996 01:26:46,018 --> 01:26:49,289 Beni çok mutlu ettiniz hanımım. Allah razı olsun hanımım. 997 01:26:49,370 --> 01:26:51,643 Bak. Bak, bak. 998 01:26:52,531 --> 01:26:55,754 Bak, Dilruba Hanım sana fistan bile aldı, bak. Bak, bak, bak. 999 01:26:57,014 --> 01:26:58,235 Öyle değil o! 1000 01:26:59,338 --> 01:27:00,244 Hanımım... 1001 01:27:03,869 --> 01:27:05,393 Çok güzel hanımım. 1002 01:27:05,481 --> 01:27:07,668 Kimsede böyle bir fistan yoktur. 1003 01:27:07,749 --> 01:27:10,103 Cemo seçti hepsini, güle güle giy Azime. 1004 01:27:14,995 --> 01:27:16,831 Cemo, çok güzel. 1005 01:27:18,322 --> 01:27:19,526 Baksana şuna. 1006 01:27:19,782 --> 01:27:21,344 O kadar güzel ki... 1007 01:27:21,989 --> 01:27:25,807 Elbisem oldu benim bir tane, çok güzel bir fistanım var artık. 1008 01:27:25,888 --> 01:27:26,853 Çok güzel oldu. 1009 01:27:27,614 --> 01:27:32,995 Azime, kız sen böyle aynı o koket kadınlar gibi oldun. 1010 01:27:33,076 --> 01:27:33,972 Hı? 1011 01:27:34,053 --> 01:27:35,544 -Cemo, bana bak. -Hı. 1012 01:27:35,720 --> 01:27:37,097 Dellendin sen gene he. 1013 01:27:37,670 --> 01:27:40,197 Ben bu bakışı tanıyorum, sapık. 1014 01:27:42,992 --> 01:27:44,428 Sana bir şey diyeyim mi? 1015 01:27:45,101 --> 01:27:46,976 Ben buna bu kadar laf ettim, 1016 01:27:47,553 --> 01:27:51,088 Cimcir gözlü dedim. Bir şeyler söyledim ben buna. 1017 01:27:51,488 --> 01:27:53,676 Ama kız çok iyi kalpli bir kadınmış ya. 1018 01:27:53,800 --> 01:27:56,781 Azime'm, vallahi öyle böyle değil. 1019 01:27:57,142 --> 01:27:59,642 Dilruba Hanım, çok güzel yürekli bir insan. 1020 01:27:59,723 --> 01:28:01,010 Yani, insan. 1021 01:28:03,901 --> 01:28:08,608 Kız vallahi böyle güzel bir elbise, böyle iyi bir insan. 1022 01:28:08,930 --> 01:28:13,491 Böyle iyi kalpli, böyle güzel, böyle nur yüzlü, 1023 01:28:14,301 --> 01:28:17,133 böyle badem gözlü ben daha görmedim. 1024 01:28:17,214 --> 01:28:18,129 Ben de. 1025 01:28:18,656 --> 01:28:20,541 Azime, dönsene kız. 1026 01:28:21,000 --> 01:28:22,680 -Ne döneceğim? -Bir dön, bir dön. 1027 01:28:22,973 --> 01:28:25,560 Arkasında bir şey yok ki, ne döneyim? Al, döndüm ya. 1028 01:28:27,045 --> 01:28:27,973 Allah Allah. 1029 01:28:31,674 --> 01:28:33,520 -Aliş! -Zarife! 1030 01:28:33,822 --> 01:28:36,880 -Çok yakışıklı olmuşsun. -Sen de çok güzel olmuşsun. 1031 01:28:37,240 --> 01:28:39,593 Sen de çok güzel olmuşsun yakışıklı. 1032 01:28:43,090 --> 01:28:44,480 Aziz abi, bak, nasıl olmuşuz? 1033 01:28:45,983 --> 01:28:47,751 Çocuklar, bunları nereden buldunuz? 1034 01:28:48,825 --> 01:28:51,680 Maksude Hanım benden vermemi istedi çocuklara. 1035 01:28:53,600 --> 01:28:55,360 Aslanlarım benim, güle güle kullanın. 1036 01:28:57,800 --> 01:28:58,894 Güle güle giyin. 1037 01:29:06,118 --> 01:29:08,513 Maksude de acısını dindirmeye alışıyor. 1038 01:29:08,962 --> 01:29:10,798 -Çok zor. -Öyle. 1039 01:29:17,593 --> 01:29:18,840 Size güzel bir haberim var. 1040 01:29:19,615 --> 01:29:20,474 Nedir? 1041 01:29:22,388 --> 01:29:23,921 Nuri, toplasana herkesi. 1042 01:29:24,146 --> 01:29:26,147 Arkadaşlar, gelin, güzel haberler var. 1043 01:29:26,240 --> 01:29:27,713 Hadi bakalım inşallah. 1044 01:29:29,807 --> 01:29:30,676 Adem? 1045 01:29:30,757 --> 01:29:33,713 Postaneye bir telgraf gelmiş, açıktı, ben okudum. 1046 01:29:34,152 --> 01:29:35,149 Kimden gelmiş? 1047 01:29:35,568 --> 01:29:36,440 Prensesten. 1048 01:29:37,632 --> 01:29:41,320 -Buraya mı gelecekmiş yoksa? -Yok ama halı ellerine ulaşmış. 1049 01:29:52,583 --> 01:29:55,405 Aziz, ne yazmış, hadi söylesene. Çatlatma bizi. 1050 01:29:56,136 --> 01:29:58,600 Prenses halıyı beğenmiş. 1051 01:29:59,407 --> 01:30:02,360 -Lakin tek beğenen o değil. -Başka kim beğenmiş ya? 1052 01:30:03,040 --> 01:30:07,024 Halının gittiği gün İngiliz büyükelçisi misafiriymiş. 1053 01:30:07,532 --> 01:30:09,640 Yanında da Londra'dan büyük bir heyet varmış. 1054 01:30:10,147 --> 01:30:11,719 Onlar da halıyı beğenmişler. 1055 01:30:12,637 --> 01:30:15,000 Bizden halı almak istiyorlar. 1056 01:30:29,464 --> 01:30:30,480 Çok güzel haber, değil mi? 1057 01:30:30,841 --> 01:30:33,077 -Çok güzel. -Halılarımız Londra'ya gidecek. 1058 01:30:34,542 --> 01:30:37,471 Yalnız bir tereddüdüm var, yetiştirememek. 1059 01:30:37,720 --> 01:30:39,649 Yani daha ihalenin halılarını dokuyacağız. 1060 01:30:39,769 --> 01:30:42,679 Biz daha önce neleri başardık, bunu da yetiştiririz. 1061 01:30:42,760 --> 01:30:44,960 Aslanlar gibi yetiştiririz be! 1062 01:30:54,183 --> 01:30:55,720 Sayende bülbül hanım. 1063 01:31:04,456 --> 01:31:06,920 Ne kadar güzel haberler. 1064 01:31:07,653 --> 01:31:11,480 Demek İngilizlere halı satıyorsunuz, hm. 1065 01:31:15,446 --> 01:31:16,880 Ne işiniz var sizin burada yine? 1066 01:31:17,009 --> 01:31:18,082 Sakin. 1067 01:31:19,694 --> 01:31:20,905 Sizinle ilgili değil. 1068 01:31:23,034 --> 01:31:24,547 Bazı haberler duydum. 1069 01:31:25,046 --> 01:31:28,259 Şimdi Fransız hükümeti 1070 01:31:28,650 --> 01:31:30,251 idare ettiği 1071 01:31:30,700 --> 01:31:36,110 her yerdeki hiçbir kimsesiz ve yetim çocuktan 1072 01:31:36,443 --> 01:31:37,868 elini çekmez. 1073 01:31:48,640 --> 01:31:51,481 Zarife kimsesiz değil. Bizim himayemizde. 1074 01:31:51,562 --> 01:31:52,771 Dolayısıyla... 1075 01:31:53,454 --> 01:31:55,398 Dolayısıyla bu şehirdeki 1076 01:31:55,651 --> 01:32:02,419 bütün kimsesiz çocuklar ve yetim çocuklar Fransız hükümetinin çocuklarıdır. 1077 01:32:02,500 --> 01:32:07,074 Zarife kimsesiz değil, size bizim himayemiz altında dedim. 1078 01:32:08,376 --> 01:32:09,382 Pardon. 1079 01:32:11,230 --> 01:32:12,959 Siz kim oluyorsunuz da 1080 01:32:13,964 --> 01:32:15,800 size ait olmayan çocukları 1081 01:32:15,966 --> 01:32:18,600 kimseye haber vermeden evlat ediniyorsunuz? 1082 01:32:22,265 --> 01:32:25,155 Gözü görmeyen kadına beş tane çocuk vermişsiniz. 1083 01:32:25,280 --> 01:32:26,728 Siz çıldırdınız mı? 1084 01:32:27,654 --> 01:32:29,040 O çocuklar bana emanet. 1085 01:32:29,393 --> 01:32:31,561 Onlara dokunamazsınız, hiçbirini vermem. 1086 01:32:31,642 --> 01:32:34,555 Sizin emanet beni ilgilendiriyor mu? İlgilendirmiyor. 1087 01:32:44,930 --> 01:32:48,920 Çık git buradan. Sana verecek bir oğul daha yok bizde. 1088 01:32:49,076 --> 01:32:50,580 Hiçbirini alamazsınız. 1089 01:32:50,775 --> 01:32:53,616 Bu çocukları sahiplenemezsiniz. 1090 01:32:53,697 --> 01:32:56,820 Çünkü bu çocuklarla aranızda bir kan bağı yok. 1091 01:32:56,901 --> 01:32:58,680 -Var! -Aziz. 1092 01:33:01,415 --> 01:33:02,461 Var. 1093 01:33:03,378 --> 01:33:04,999 Onlar Türk çocukları. 1094 01:33:05,790 --> 01:33:07,680 Kan bağına ihtiyaç yok. 1095 01:33:10,585 --> 01:33:16,708 Ne kadar etkileyici bir konuşma oldu, kalbim paramparça oldu birden. 1096 01:33:17,236 --> 01:33:19,716 Sen etkilendin mi François bu konuşmadan? 1097 01:33:20,068 --> 01:33:21,454 Ben de etkilenmedim. 1098 01:33:22,451 --> 01:33:23,760 Alın çocukları. 1099 01:33:29,708 --> 01:33:33,223 Bırakın! Dokunmayın çocuklara! Bırak! Bırak! 1100 01:34:11,026 --> 01:34:12,198 Zarife! 1101 01:34:12,881 --> 01:34:13,887 Aliş! 1102 01:34:15,186 --> 01:34:16,426 Aziz abi! 1103 01:34:30,486 --> 01:34:31,394 Aziz. 1104 01:34:49,822 --> 01:34:51,218 Çocukları bırakın. 1105 01:35:00,470 --> 01:35:01,486 Bırak! 1106 01:35:23,458 --> 01:35:24,760 -Beni mi vuracaksın? 1107 01:35:25,001 --> 01:35:28,160 Çocukları derhal bırakın. 1108 01:35:28,530 --> 01:35:29,898 Öldürmek istiyorsan öldür. 1109 01:35:33,400 --> 01:35:35,582 Değişen bir şey olmayacaktır. 1110 01:35:36,304 --> 01:35:38,189 Eğer beni öldürürseniz 1111 01:35:38,717 --> 01:35:43,541 benim yerime başka bir Fransız yetkilisi gelip çocukları alacaktır. 1112 01:35:44,097 --> 01:35:47,545 Çocukları derhal bırakın dedim. 1113 01:35:47,867 --> 01:35:50,289 Dün sizi ikaz ettim mösyö. 1114 01:35:50,875 --> 01:35:52,840 Bize karşı çıkmayın dedim. 1115 01:35:53,033 --> 01:35:54,615 Yapma oğul, yapma. 1116 01:35:54,879 --> 01:35:58,248 Kanunlar sizin isteğinize göre değişmezler. 1117 01:36:00,696 --> 01:36:03,020 Eğer burada beni vurursanız 1118 01:36:03,225 --> 01:36:05,911 değişen tek şey ikimizin ölümü olacaktır. 1119 01:36:06,878 --> 01:36:08,304 Bu da bir çözüm değildir. 1120 01:36:10,713 --> 01:36:14,394 Aziz, yalvarıyorum, indir o silahı. 1121 01:36:14,805 --> 01:36:18,877 Babanın hakkı için, Zülfikar'ımın hakkı için indir. 1122 01:37:43,480 --> 01:37:45,960 Çocukları da alıp götürdüler, ne yapacağız? 1123 01:37:48,718 --> 01:37:50,163 Çocukları geri alacağım. 1124 01:38:01,716 --> 01:38:02,680 Ne olacak böyle? 1125 01:38:03,825 --> 01:38:04,920 Bir şey yapmak lazım. 1126 01:38:06,218 --> 01:38:07,879 En iyisi ben Aziz'le konuşayım. 1127 01:38:07,976 --> 01:38:09,226 İyi yaparsınız hanımım. 1128 01:38:09,400 --> 01:38:12,507 Maksude duyacak diye gerçekten çok korkuyorum. 1129 01:38:15,838 --> 01:38:16,800 Neyi duyacağım hala? 1130 01:38:17,484 --> 01:38:21,956 Maksude, ay yok, biz öylesine konuşuyorduk çocuğum yani. 1131 01:38:22,581 --> 01:38:24,000 Hala, yalan da söyleyemiyorsun. 1132 01:38:24,632 --> 01:38:26,585 Anlatsana, ne oldu, bir şey olmuş işte. 1133 01:38:30,365 --> 01:38:33,109 Ben söyleyeceğim şimdi Maksude, sen çok üzüleceksin. 1134 01:38:33,190 --> 01:38:35,170 Ya korkutmasana beni, söyle işte. 1135 01:38:38,442 --> 01:38:42,120 -Mustafa'nın çocuklar... -Ne oldu Mustafa'nın çocuklarına? 1136 01:38:42,806 --> 01:38:45,091 Maksude Hanım, Mösyö Pierre... 1137 01:38:45,795 --> 01:38:48,280 Pierre onları yetimhaneye gönderecekmiş. 1138 01:38:49,677 --> 01:38:50,820 Ne? 1139 01:39:11,796 --> 01:39:13,134 -Gir. 1140 01:39:14,795 --> 01:39:16,317 -Efendim... -Efnan mı geldi? 1141 01:39:16,562 --> 01:39:17,461 Evet. 1142 01:39:18,483 --> 01:39:19,499 Gelsin. 1143 01:39:22,073 --> 01:39:23,440 Geleceğini biliyordum. 1144 01:39:32,080 --> 01:39:33,157 Matmazel... 1145 01:39:37,556 --> 01:39:39,560 Sizi bu odada görmek ne kadar güzel. 1146 01:39:40,193 --> 01:39:41,600 Bu kadar zaman sonra, 1147 01:39:42,928 --> 01:39:44,109 eski günler gibi. 1148 01:39:48,054 --> 01:39:49,588 Bir şey ikram edebilir miyim? 1149 01:39:49,793 --> 01:39:51,680 Bir çay? 1150 01:39:52,343 --> 01:39:53,329 Ya da pasta? 1151 01:39:54,111 --> 01:39:54,970 Hı? 1152 01:39:55,146 --> 01:39:57,280 Ben buraya hoşbeş etmeye gelmedim mösyö bey. 1153 01:40:01,259 --> 01:40:02,822 Öfkelisiniz, görüyorum. 1154 01:40:04,384 --> 01:40:06,680 Öfkeli olmak size çok yakışıyor. 1155 01:40:08,878 --> 01:40:10,167 Bakın mösyö bey... 1156 01:40:12,677 --> 01:40:14,920 ...siz bana vakti zamanında çok iyi davrandınız. 1157 01:40:15,107 --> 01:40:16,884 Sizden son kez ricacı olmaya geldim. 1158 01:40:17,247 --> 01:40:19,962 Size yardım etmek benim için büyük bir zevktir, buyurun. 1159 01:40:20,499 --> 01:40:23,360 Zarife'ye ve Mustafa'nın çocuklarına dokunmayacaktınız. 1160 01:40:26,679 --> 01:40:28,600 Ben anlamıyorum. 1161 01:40:29,247 --> 01:40:32,333 Çocuklar sadece yetimler. 1162 01:40:33,085 --> 01:40:37,011 Neden onları idam mangasına gönderiyormuşum gibi davranıyorsunuz? 1163 01:40:37,529 --> 01:40:43,055 Çocuklar iyi Fransızca eğitimi veren ve çok disiplinli bir yetimhanede 1164 01:40:43,136 --> 01:40:46,720 eğitim alacaklar ve hayatları kurtulacak. 1165 01:40:47,958 --> 01:40:49,760 Onlar buradan ayrı yaşayamazlar. 1166 01:40:52,992 --> 01:40:56,120 Mösyö bey, size yalvarırım, o çocukları bize geri verin. 1167 01:40:56,273 --> 01:40:58,295 Aziz'le ben onlara çok iyi bakacağız. 1168 01:40:59,007 --> 01:41:03,441 Siz Aziz'le o çocukları sahiplenecek durumda değilsiniz. 1169 01:41:03,522 --> 01:41:06,508 Siz Aziz Payidar'la evli değilsiniz. 1170 01:41:06,589 --> 01:41:08,560 Evleniriz, hemen evleniriz. 1171 01:41:12,241 --> 01:41:13,471 Aylar önce 1172 01:41:14,702 --> 01:41:17,560 bunun gibi konuşmalar geçti bu odada. 1173 01:41:18,012 --> 01:41:21,299 Aziz Payidar'la evleneceğiz, evleneceğiz, evleneceğiz 1174 01:41:21,380 --> 01:41:23,872 fakat değişen hiçbir şey olmadı. 1175 01:41:28,324 --> 01:41:31,254 Aziz Payidar'la bir geleceğiniz yok sizin. 1176 01:41:32,826 --> 01:41:33,969 Neden olmuyormuş? 1177 01:41:34,916 --> 01:41:39,788 Hatta bence Aziz Payidar'ın tek başına bir geleceği olduğu da şüpheli. 1178 01:41:54,956 --> 01:41:56,280 Sizin için çok üzülüyorum. 1179 01:41:56,577 --> 01:41:58,784 Siz çok nadide bir incisiniz 1180 01:41:58,865 --> 01:42:02,399 fakat Aziz Payidar sizin değerinizi bilmiyor. 1181 01:42:02,920 --> 01:42:04,840 Aziz benim gayet de değerimi biliyor. 1182 01:42:07,527 --> 01:42:08,494 Bilmiyor. 1183 01:42:09,597 --> 01:42:14,226 Öyle olsaydı buraya Aziz Payidar'ın karısı Efnan Payidar olarak gelirdiniz. 1184 01:42:14,392 --> 01:42:16,199 Fakat görüyorum ki hâlâ 1185 01:42:17,965 --> 01:42:19,391 eski matmazelsiniz. 1186 01:42:19,743 --> 01:42:21,618 Ben buraya bunları konuşmak için gelmedim. 1187 01:42:22,106 --> 01:42:24,120 Çocuklar için geldim, haksızlık ediyorsunuz. 1188 01:42:24,323 --> 01:42:26,598 Nereye müracaat edeceksek söyleyin, ben edeyim. 1189 01:42:28,439 --> 01:42:29,960 Aziz Payidar neden gelmedi? 1190 01:42:30,274 --> 01:42:31,493 Aziz burada olduğumu bilmiyor. 1191 01:42:34,943 --> 01:42:37,599 Tek başına geldiniz buraya çocukları almak için. 1192 01:42:38,448 --> 01:42:39,640 Mösyö bey, lütfen. 1193 01:42:41,015 --> 01:42:43,280 Size çocukları bir şartla veririm. 1194 01:42:47,372 --> 01:42:50,732 Aziz Payidar'dan ayrılacaksınız ve onunla evlenmeyeceksiniz. 1195 01:42:55,019 --> 01:42:56,000 Olmaz öyle şey. 1196 01:43:01,679 --> 01:43:05,224 Aziz Payidar'la evlenmek altı yetimden daha mı önemli? 1197 01:43:09,091 --> 01:43:11,239 Mösyö bey, hakikaten siz benden ne istiyorsunuz? 1198 01:43:18,061 --> 01:43:21,469 Benden korkmayın. Güvenliktesiniz. Bence siz... 1199 01:43:23,276 --> 01:43:24,160 ...değerlisiniz. 1200 01:43:28,481 --> 01:43:29,640 Ne dersiniz? 1201 01:43:31,000 --> 01:43:32,465 Ben şimdi anladım sizi. 1202 01:43:33,152 --> 01:43:34,188 Ne anladınız? 1203 01:43:38,299 --> 01:43:41,360 Neden en başından beri benimle bu kadar alakadar olduğunuzu. 1204 01:43:42,494 --> 01:43:43,480 Neden? 1205 01:43:43,807 --> 01:43:45,574 Nedenini siz de ben de biliyoruz. 1206 01:43:50,623 --> 01:43:52,986 Beni Aziz'den anca ölüm ayırır mösyö bey. 1207 01:43:55,135 --> 01:43:56,004 Hm. 1208 01:43:56,540 --> 01:43:59,734 Bir lokmacık olsun insaf edersiniz diye düşünmüştüm ama 1209 01:44:00,711 --> 01:44:02,293 yine buraya gelerek hata etmişim. 1210 01:44:03,045 --> 01:44:04,640 Bu sizinle son görüşümüz. 1211 01:44:05,678 --> 01:44:06,831 Peki çocuklar? 1212 01:44:14,409 --> 01:44:15,425 Aziz söz verdi. 1213 01:44:17,046 --> 01:44:18,325 Çocukları alacağım dedi. 1214 01:44:19,936 --> 01:44:22,309 Aziz bir söz verdi mi muhakkak tutar mösyö bey. 1215 01:44:26,525 --> 01:44:27,550 Peki. 1216 01:44:29,162 --> 01:44:32,121 Madem bir daha görüşmeyeceğiz... 1217 01:44:34,865 --> 01:44:36,750 ...bendeki emanetlerinizi vereyim. 1218 01:44:39,985 --> 01:44:41,040 Ne emaneti? 1219 01:45:16,799 --> 01:45:17,746 Bu. 1220 01:45:30,315 --> 01:45:31,399 Yok. 1221 01:45:31,760 --> 01:45:32,619 Ne yok? 1222 01:45:32,700 --> 01:45:35,539 Anamdan kalma bir iğne oyam vardı, böyle bileğime doluyordum ben. 1223 01:45:35,705 --> 01:45:37,080 Düşürmüşsündür bir yerde. 1224 01:45:38,860 --> 01:45:40,891 -Bunun ne işi var-- -No, no, no matmazel. 1225 01:45:43,401 --> 01:45:45,950 Bunu arabamda düşürmüşsünüz. 1226 01:45:50,393 --> 01:45:52,560 Fakat size vereceğim tek parça bu değil. 1227 01:45:56,184 --> 01:45:57,189 Bu da var. 1228 01:46:04,494 --> 01:46:05,461 Sanırım 1229 01:46:06,770 --> 01:46:10,285 bu parça bunun eksik parçası. 1230 01:46:15,774 --> 01:46:18,560 Şaşırdınız mı matmazel? 1231 01:46:20,920 --> 01:46:22,043 Nereden buldunuz bunu? 1232 01:46:22,834 --> 01:46:24,064 Bir süredir bende. 1233 01:46:27,521 --> 01:46:29,366 Oğlum hain bir saldırıda 1234 01:46:30,763 --> 01:46:32,335 öldürüldüğünden beri. 1235 01:46:48,058 --> 01:46:49,894 Konuşmamız bitmiştir. 1236 01:46:52,110 --> 01:46:53,340 Gidebilirsiniz. 1237 01:52:18,778 --> 01:52:20,399 E, ne yapacak şimdi Aziz? 1238 01:52:21,024 --> 01:52:23,040 Nasıl kurtaracak Mustafa'nın çocuklarını? 1239 01:52:24,178 --> 01:52:25,975 Aziz'in sessizliği beni korkutuyor. 1240 01:52:27,653 --> 01:52:29,680 Adem, siz bir şey saklıyorsunuz benden. 1241 01:52:29,839 --> 01:52:32,342 Aziz'in bir şeyi var ve hiçbiriniz söylemiyorsunuz bana. 1242 01:52:33,377 --> 01:52:37,156 Orası Dilruba'nın çocukluğundan beri sevdiği Aziz'in evi. 1243 01:52:37,300 --> 01:52:40,797 İkisini aynı çatı altına sokmak aptallığın hangi evresi Adem? 1244 01:52:42,955 --> 01:52:45,045 Aziz niye bu kadar alakadar ediyor seni? 1245 01:52:45,340 --> 01:52:46,737 Ne ima ediyorsun sen? 1246 01:52:48,954 --> 01:52:51,327 -Özür dilerim, bir şey ima etmedim. -Ediyorsun. 1247 01:52:51,520 --> 01:52:53,395 Buraya gelmeyi ben istemedim Adem. 1248 01:52:53,877 --> 01:52:56,680 Biliyordum böyle olacağını, defalarca da söyledim sana. 1249 01:52:56,761 --> 01:52:58,330 Ben de memnun değilim burada olmaktan. 1250 01:52:58,411 --> 01:53:00,156 -Biliyorum Dilruba. -Bilmiyorsun. 1251 01:53:00,320 --> 01:53:02,363 Sen benim neler yaşadığımı bilmiyorsun. 1252 01:53:02,637 --> 01:53:05,898 Alışamadığım bir hayatın içine düştüm. Evsiz barksız kaldım. 1253 01:53:05,979 --> 01:53:09,160 Daha da kötüsü Aziz'in evinde sığıntı gibi yaşamak zorundayım. 1254 01:53:09,607 --> 01:53:12,869 Ya Madam Jasmin bile aldıklarımı ödeyemeyeceğimden korktu. 1255 01:53:13,220 --> 01:53:15,935 Ben de susuyorum, susuyorum ama bir yere kadar, yeter. 1256 01:53:16,824 --> 01:53:18,880 Madam Jasmin'e borcumuzu annen ödemiş. 1257 01:53:19,295 --> 01:53:20,310 Al işte. 1258 01:53:22,484 --> 01:53:24,212 Biz niye gerildik, şimdi ben... 1259 01:53:24,330 --> 01:53:26,634 Dilruba, güzel bir haber verecektim aslında. 1260 01:53:30,062 --> 01:53:31,918 Aziz bana atölyeden hisse veriyor. 1261 01:53:36,332 --> 01:53:38,240 Londra'dan halı siparişi de aldık. 1262 01:53:38,344 --> 01:53:40,736 Yani, atölye bayağı gelişiyor. 1263 01:53:40,941 --> 01:53:43,158 Çok yakında düze çıkacağız, söz veriyorum sana. 1264 01:53:43,340 --> 01:53:44,600 Her şeyi halledeceğim ben. 1265 01:53:45,518 --> 01:53:47,666 Asma yüzünü. Bir kere güler misin bana? 1266 01:53:48,301 --> 01:53:50,547 Ben senin bir gülüşün için ne kadar bedel ödedim. 1267 01:53:55,215 --> 01:53:56,944 Şimdi her şeyi düzeltirim işte. 1268 01:53:57,334 --> 01:54:00,254 Sen zaten istersen her şeyi yapabileceğini ispatladın. 1269 01:54:05,971 --> 01:54:07,040 Her şeyi değil. 1270 01:54:08,139 --> 01:54:09,115 Ne demek o? 1271 01:54:09,359 --> 01:54:12,952 Hâlâ bu evliliği gerçek bir evliliğe dönüştüremediysem, 1272 01:54:13,324 --> 01:54:17,259 sen benden bu kadar uzak duruyorsan hâlâ bu benim beceriksizliğimden. 1273 01:54:44,969 --> 01:54:48,992 Cemo, bu Efnan günlerdir ağzını bıçak açmıyor. 1274 01:54:49,120 --> 01:54:51,824 Soruyorum, hiçbir şey demiyor, soruyorum, hiçbir şey demiyor. 1275 01:54:51,905 --> 01:54:53,504 Aziz Bey'im de aynı onun gibi. 1276 01:54:54,613 --> 01:54:57,201 İkisinin de halleri hiç hayra alamet değil, bilesin. 1277 01:54:57,282 --> 01:54:59,349 Bu kız bülbül gibi şakırdı. 1278 01:54:59,887 --> 01:55:02,454 Şimdi dut yemiş bülbüle döndü ya. 1279 01:55:02,535 --> 01:55:04,183 Sana bile anlatmadığına göre 1280 01:55:05,130 --> 01:55:06,693 demek ki derdi ağır garibimin. 1281 01:55:06,774 --> 01:55:07,679 He ya vallahi. 1282 01:55:07,806 --> 01:55:10,463 Her şeyini gelir bana anlatırdı, aba, aba, aba derdi. 1283 01:55:10,629 --> 01:55:12,181 Her derdini bana anlatırdı. 1284 01:55:12,514 --> 01:55:14,467 Şimdi ağzını mühür etmiş. 1285 01:55:14,620 --> 01:55:17,530 Hiçbir şey. Ne yiyor, ne içiyor, ne uyuyor. 1286 01:55:17,696 --> 01:55:18,721 Hiçbir şey. 1287 01:55:18,802 --> 01:55:20,723 Canlı cenaze gibi dolaşıyor evde. 1288 01:55:21,153 --> 01:55:24,082 Azime, bak, demedi deme. 1289 01:55:25,059 --> 01:55:26,480 Aha da buraya yazıyorum. 1290 01:55:26,641 --> 01:55:29,708 Bu hanede çok kötü şeyler olacak. 1291 01:55:30,108 --> 01:55:33,018 -İçime doğuyor. -Hay senin içine Cemo. 1292 01:55:33,099 --> 01:55:34,729 Hay senin içine ya! 1293 01:55:34,903 --> 01:55:37,442 Şu için de bir kere de iyi bir şey düşünsün ya. 1294 01:55:38,067 --> 01:55:40,655 İçin, için, için, için, için, yedin beni için. 1295 01:55:40,860 --> 01:55:41,827 Görürsün. 1296 01:55:44,268 --> 01:55:45,166 Görürsün. 1297 01:55:47,735 --> 01:55:49,014 Hâlâ görürsün diyor ya. 1298 01:55:55,367 --> 01:55:57,174 Anam, bu dert beni öldürecek. 1299 01:55:59,918 --> 01:56:01,783 Daha ne kadar daha saklayacağım ben bunu? 1300 01:56:12,812 --> 01:56:13,837 Aziz. 1301 01:56:17,031 --> 01:56:17,958 Efnan. 1302 01:56:19,531 --> 01:56:20,429 Ne oldu? 1303 01:56:24,878 --> 01:56:26,240 Sana bir şey söyleyeceğim. 1304 01:56:38,101 --> 01:56:39,185 Efnan, ne oldu? 1305 01:56:40,376 --> 01:56:41,714 Aziz, ben bir şey yaptım. 1306 01:56:42,652 --> 01:56:45,160 -Çok kızacaksın ama... -Ne yaptın? 1307 01:56:45,328 --> 01:56:47,720 Ben bir kere yalan söyledim. Bir daha yalan söylemem. 1308 01:56:47,979 --> 01:56:51,075 Söz verdim sana. Günlerdir yediğim içtiğim zehir. 1309 01:56:51,377 --> 01:56:52,760 Gözüme uyku girmiyor. 1310 01:56:54,405 --> 01:56:57,100 Ben Pierre'le konuşmaya gittim. Çocuklar için. 1311 01:56:57,217 --> 01:56:59,360 Efnan, ben o adamla görüşmeyeceksin dedim. 1312 01:56:59,441 --> 01:57:00,713 İnsaf eder belki dedim. 1313 01:57:00,794 --> 01:57:01,943 O adamdan mı insaf diledin? 1314 01:57:02,080 --> 01:57:04,400 Ya ben de pişman oldum zaten, gitmez olsaydım. 1315 01:57:10,108 --> 01:57:11,320 Aziz, Pierre biliyor. 1316 01:57:13,692 --> 01:57:14,680 Neyi biliyor? 1317 01:57:15,629 --> 01:57:17,440 Andre'nin öldüğü gece orada olduğumu. 1318 01:57:18,002 --> 01:57:19,056 Ne? 1319 01:57:19,856 --> 01:57:20,960 Ne diyorsun sen Efnan? 1320 01:57:22,357 --> 01:57:23,280 Bu oya. 1321 01:57:23,988 --> 01:57:26,107 Ben bunu Pierre'in arabasında düşürmüşüm. 1322 01:57:26,556 --> 01:57:28,138 Bir parçası kopmuştu. 1323 01:57:31,165 --> 01:57:32,240 Şeyin olduğu gece. 1324 01:57:33,552 --> 01:57:35,760 Kopuk parçası iki yıldır Pierre'deymiş. 1325 01:57:36,159 --> 01:57:38,874 Elime verdi, öyle bir baktı ki gözlerime, 1326 01:57:40,056 --> 01:57:41,720 her şeyi biliyorum der gibiydi. 1327 01:57:47,075 --> 01:57:48,715 Aziz, ne yapacağız biz? 1328 01:57:53,921 --> 01:57:55,347 Sen bir şey yapmayacaksın. 1329 01:57:56,460 --> 01:57:58,882 -Ben halledeceğim. -Aziz, nasıl halledeceksin? 1330 01:57:59,233 --> 01:58:00,880 Söz verdin, kötü bir şey etmeyeceksin. 1331 01:58:03,491 --> 01:58:04,680 Aziz, ben korkuyorum. 1332 01:58:07,368 --> 01:58:08,472 -Korkma. 1333 01:58:10,064 --> 01:58:13,013 Ben sana bir şey olmasına müsaade etmem, anladın mı? 1334 01:58:15,662 --> 01:58:16,560 Söz ver. 1335 01:58:22,231 --> 01:58:23,110 Söz. 1336 01:58:52,054 --> 01:58:53,040 Beyim, bir şeye mi baktın? 1337 01:58:56,566 --> 01:58:57,640 O iple ne yapacaksın? 1338 01:59:09,122 --> 01:59:11,680 Aziz, az konuşsak olur mu? 1339 01:59:11,761 --> 01:59:12,640 Ne hakkında? 1340 01:59:14,503 --> 01:59:15,400 Ben korkuyorum. 1341 01:59:15,880 --> 01:59:17,521 Bir oturup aklıselim konuşsak? 1342 01:59:18,889 --> 01:59:21,115 Korkma, merak etme, ben o konuyu halledeceğim. 1343 01:59:21,760 --> 01:59:22,680 Nasıl halledeceksin? 1344 01:59:27,092 --> 01:59:28,137 O elindeki ne? 1345 01:59:28,713 --> 01:59:29,934 Bu mu? Atölye için. 1346 01:59:41,624 --> 01:59:43,606 -Gidelim mi Aziz? -Gidelim. 1347 02:00:04,798 --> 02:00:05,760 Korkma. 1348 02:00:07,376 --> 02:00:08,402 Beni bekle. 1349 02:00:37,210 --> 02:00:40,720 Şu an kim bilir ne haldesiniz matmazel. 1350 02:00:41,195 --> 02:00:43,031 Sizin için çok üzülüyorum. 1351 02:00:43,392 --> 02:00:46,302 Lakin sizin için bir şey yapamam. 1352 02:00:49,437 --> 02:00:51,927 İlgilenmem gerek başka düşmanlar var. 1353 02:01:00,424 --> 02:01:01,450 François! 1354 02:01:05,434 --> 02:01:06,772 Buyurun sayın delege. 1355 02:01:07,582 --> 02:01:09,262 Galip Bey'e gitmen gerekli. 1356 02:01:09,428 --> 02:01:10,480 Ne için efendim? 1357 02:01:10,707 --> 02:01:13,240 Kendisine bir tebligat götüreceksin. 1358 02:01:14,627 --> 02:01:15,800 Ne tebligatı efendim? 1359 02:01:33,201 --> 02:01:36,931 Sayın Galip Payidar, Fransız hükümetiyle yaptığınız anlaşmalara 1360 02:01:37,012 --> 02:01:39,520 hassasiyetle uymadığınız gerekçesiyle 1361 02:01:40,457 --> 02:01:44,001 tabi tutulduğunuz tazminat borcunuzu size verilen süre içinde 1362 02:01:44,082 --> 02:01:45,486 ödemekle yükümlüsünüz. 1363 02:01:51,053 --> 02:01:52,147 Delirmiş bu adam. 1364 02:01:53,397 --> 02:01:55,135 Bu kadar parayı ben bile ödeyemem. 1365 02:02:19,500 --> 02:02:22,361 Şimdi çok kızacak bana gittim diye ama dayanamayacağım. 1366 02:02:23,025 --> 02:02:26,550 Allah'ım, sen bana yardım et. İçimde çok kötü bir sıkıntı var. 1367 02:02:41,547 --> 02:02:42,440 Aziz. 1368 02:02:56,479 --> 02:02:57,358 Nene. 1369 02:02:59,583 --> 02:03:00,920 Aziz, ne yapıyorsun burada? 1370 02:03:12,073 --> 02:03:13,040 Bekliyorum. 1371 02:03:13,470 --> 02:03:14,398 Neyi? 1372 02:03:16,536 --> 02:03:17,952 Zamanın gelmesini. 1373 02:03:19,809 --> 02:03:21,010 Sende bir hal var. 1374 02:03:22,162 --> 02:03:23,200 Ne oluyor? Anlat. 1375 02:03:30,844 --> 02:03:33,402 -Hakkını helal et nene. -Nasıl söz o? 1376 02:03:33,744 --> 02:03:36,205 Ne demek helallik istemek? 1377 02:03:38,731 --> 02:03:39,920 Pierre'i bu gece öldüreceğim. 1378 02:03:41,546 --> 02:03:45,421 Yapma. Yapma, çocukları almanın bir yolunu buluruz. 1379 02:03:46,622 --> 02:03:48,633 O adamın canına kastetme. 1380 02:03:50,938 --> 02:03:52,696 Artık konu ne çocuklar 1381 02:03:54,210 --> 02:03:55,160 ne de babam. 1382 02:03:59,278 --> 02:04:00,391 Pierre biliyor. 1383 02:04:02,471 --> 02:04:05,499 Efnan'ın cinayet gecesi orada olduğunu biliyor. 1384 02:04:09,717 --> 02:04:11,270 Ben bir şey yapmazsam o yapacak. 1385 02:04:24,997 --> 02:04:29,760 Delegenin ölmesi bu şehri altüst eder. 1386 02:04:31,568 --> 02:04:32,525 Olsun. 1387 02:04:34,985 --> 02:04:36,255 Altüst olacaksa olsun. 1388 02:04:36,336 --> 02:04:39,937 Bu işin sonunda senin de canın gider oğul. 1389 02:04:40,610 --> 02:04:41,640 Yakalanırsın. 1390 02:04:43,989 --> 02:04:45,972 Delegeyi vuracaksın da 1391 02:04:47,388 --> 02:04:48,840 nasıl gizleyeceksin bunu? 1392 02:04:50,386 --> 02:04:51,490 Onu vurmayacağım. 1393 02:04:53,814 --> 02:04:54,849 Evinde öldüreceğim. 1394 02:05:17,251 --> 02:05:18,413 Beceremiyorum işte. 1395 02:05:18,540 --> 02:05:20,480 Her işin altından ben kalkamıyorum ki. 1396 02:05:22,076 --> 02:05:26,560 Ay Dilruba Hanım, affedersiniz. Ben havluları getirmiştim. 1397 02:05:26,695 --> 02:05:28,179 Oraya koyabilirsin, sağ ol. 1398 02:05:36,876 --> 02:05:37,880 Bunun burada ne işi var? 1399 02:05:38,673 --> 02:05:41,040 Aziz Bey'im onu Efnan'a almıştı. 1400 02:05:43,144 --> 02:05:44,267 Gerdanlık benim. 1401 02:05:45,380 --> 02:05:47,640 Dilruba Hanım, ben gözümle gördüm. 1402 02:05:47,988 --> 02:05:50,790 Aziz Bey'in cebinde gördüm ben onu. Efnan'a aldı onu. 1403 02:05:51,621 --> 02:05:54,648 Tamam, Aziz bana vermek için almış. 1404 02:05:54,729 --> 02:05:56,761 Ben niye sana açıklama yapıyorum? Çık dışarı. 1405 02:05:56,842 --> 02:05:59,077 Demek Aziz Bey'in de aklına girdin, he? 1406 02:05:59,702 --> 02:06:02,348 Saçma sapan konuşma, haddini aşıyorsun, çık dışarı. 1407 02:06:02,429 --> 02:06:03,600 Haddimi aşmıyorum ben. 1408 02:06:03,794 --> 02:06:06,186 Efnan sana kapısını açtı, evinin kapısını açtı. 1409 02:06:06,267 --> 02:06:07,495 Sen onun kocasını al diye mi? 1410 02:06:07,576 --> 02:06:09,479 Terbiyesizlik yapma, çık dışarı dedim! 1411 02:06:11,230 --> 02:06:14,280 Bak, sana diyeceğim bir şey var. Bu işin sonu hiç iyi değil. 1412 02:06:14,820 --> 02:06:17,496 Aziz'le Adem en sonunda katil olacaklar senin yüzünden. 1413 02:06:17,577 --> 02:06:19,840 -Çık dışarı. -Bana istediğin kadar yalan söyle. 1414 02:06:20,416 --> 02:06:23,043 Ama Aziz Bey'e de nasıl baktığını görüyorum ben senin. 1415 02:06:42,763 --> 02:06:43,622 Dilruba? 1416 02:06:46,720 --> 02:06:47,645 Dilruba? 1417 02:06:50,166 --> 02:06:51,080 Dilruba, iyi misin? 1418 02:06:52,354 --> 02:06:53,360 Dilruba? 1419 02:06:58,692 --> 02:07:01,260 Adem, ben bu evliliği yürütmek için 1420 02:07:02,266 --> 02:07:03,555 elimden geleni yapıyorum. 1421 02:07:06,605 --> 02:07:07,698 Dilruba... 1422 02:07:55,376 --> 02:07:56,255 Gir. 1423 02:08:00,503 --> 02:08:03,355 Efendim, sizinle görüşmek isteyen biri var. 1424 02:08:05,250 --> 02:08:07,769 Dinleneceğim, yarın görüşürüz. 1425 02:08:08,629 --> 02:08:10,914 Bu saatte görüşmeyi kabul etmeyeceğinizi söyledim. 1426 02:08:11,490 --> 02:08:15,865 Lakin Aziz Payidar hakkında mühim bir bilgiyi vereceğini söyledi. 1427 02:08:18,872 --> 02:08:22,270 Hayatınız bu bilgiye bağlıymış sayın delege. 1428 02:08:52,694 --> 02:08:53,631 Nene! 1429 02:08:54,197 --> 02:08:55,154 Efnan. 1430 02:08:55,235 --> 02:08:57,440 Nene, Aziz'i gördün mü? 1431 02:08:57,684 --> 02:09:00,398 Ne dediysem durduramadım onu. Gitti. 1432 02:09:00,479 --> 02:09:01,520 Nereye gitti nene? 1433 02:09:01,668 --> 02:09:05,320 Aziz delegeyi öldürecek. 1434 02:09:07,219 --> 02:09:08,136 Ne? 1435 02:09:10,354 --> 02:09:13,400 Nene, sen burada bekle, benim Aziz'i bulup durdurmam lazım, tamam mı? 1436 02:09:15,646 --> 02:09:16,740 Efnan. 1437 02:09:30,070 --> 02:09:31,135 Aziz, değil mi? 1438 02:09:34,367 --> 02:09:35,233 Evet. 1439 02:09:39,308 --> 02:09:40,441 Aziz'in oldun. 1440 02:09:41,496 --> 02:09:42,404 Evet Adem. 1441 02:10:54,622 --> 02:10:57,171 François'ya söyle, bütün askerleri toplasın. 1442 02:10:57,503 --> 02:10:59,027 Efendim, neler oluyor? 1443 02:11:05,316 --> 02:11:07,943 -Benim eve gitsinler. -Evinize mi? 1444 02:13:22,793 --> 02:13:24,053 Biliyorlar. 1445 02:13:25,792 --> 02:13:27,823 Aziz'in burada olduğunu biliyorlar. 1446 02:13:31,378 --> 02:13:34,580 Allah'ım, Allah'ım, sen yardım et. 1447 02:16:12,407 --> 02:16:14,040 Hiç kimseyi bulamadık yüzbaşım. 1448 02:16:16,727 --> 02:16:17,714 Mösyö Pierre... 1449 02:16:20,311 --> 02:16:21,551 Tuzağa düştük. 1450 02:16:22,840 --> 02:16:24,413 Çabuk idare binasına. 1451 02:17:10,663 --> 02:17:13,650 Babam gibi Mösyö Pierre. 1452 02:17:15,603 --> 02:17:18,132 Kalbine tek kurşun sıktı diyecekler. 1453 02:17:20,812 --> 02:17:22,867 Adını kimse hatırlamayacak. 1454 02:17:25,448 --> 02:17:26,776 Seni bu şehirde 1455 02:17:27,948 --> 02:17:30,359 kimse iyilikle anmayacak. 109953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.