Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,389 --> 00:01:54,295
Silahların sevk edildiği akşam...
2
00:01:54,376 --> 00:01:55,232
Deh!
3
00:01:55,313 --> 00:01:56,576
...o fırsatı yakaladı
4
00:01:57,850 --> 00:01:59,240
ve babanı öldürdü.
5
00:02:00,264 --> 00:02:02,233
Abime yardımcı olmak istedim.
6
00:02:03,537 --> 00:02:04,990
Pierre izin vermedi.
7
00:02:07,944 --> 00:02:09,444
Pierre intikam aldı.
8
00:02:49,198 --> 00:02:50,753
Altın bir kafesteyim ben.
9
00:02:52,440 --> 00:02:54,409
Her sabah bedbaht bir şekilde uyanıp
10
00:02:55,066 --> 00:02:57,019
içimde sürekli bir sızıyla yaşıyorum.
11
00:02:59,737 --> 00:03:02,175
Sen Aziz'i hâlâ seviyorsun!
12
00:03:02,462 --> 00:03:04,940
Gelin olarak giremediğin bu eve
bir şekilde girdin.
13
00:03:05,021 --> 00:03:06,776
Hepsi Aziz'e yakın olmak için.
14
00:03:06,948 --> 00:03:09,003
Sen Aziz'den uzak duramıyorsun.
15
00:03:09,375 --> 00:03:14,200
İster şehir yansın, kıyamet kopsun
ama sen Aziz'in yanında ol, değil mi?
16
00:03:17,894 --> 00:03:19,143
Gitti sonunda.
17
00:03:33,089 --> 00:03:34,040
Sana ne oldu?
18
00:03:41,011 --> 00:03:41,956
Efnan, ne oldu?
19
00:03:56,855 --> 00:03:59,878
Ben bir Maksude'ye bakayım, merak ettim.
20
00:04:52,016 --> 00:04:52,891
Efnan?
21
00:05:36,931 --> 00:05:38,400
Söylediklerimi yaptınız mı?
22
00:05:39,494 --> 00:05:40,368
Evet mösyö.
23
00:05:40,658 --> 00:05:42,790
Hiç vakit kaybetmeden
Galip Bey'in yanına gittim
24
00:05:42,871 --> 00:05:45,322
ve Maksude Hanım'a
talip olduğumu söyledim.
25
00:05:46,315 --> 00:05:47,182
Ne dedi?
26
00:05:48,979 --> 00:05:54,320
Henüz bir cevap vermedi, düşünecekmiş
lakin bence kabul etmeyecek.
27
00:05:54,636 --> 00:05:55,643
Edecektir.
28
00:05:57,339 --> 00:05:59,269
Etmesi için elimden geleni yapacağım.
29
00:06:00,332 --> 00:06:05,394
Affedersiniz ama kızını tutukladıktan
ve aranızda bunca şey geçtikten sonra
30
00:06:05,918 --> 00:06:08,640
bana kalırsa Galip Bey'in üzerinde
böyle bir tesiriniz olmayacak.
31
00:06:09,527 --> 00:06:10,988
Zira Galip Bey de güçlü bir adam.
32
00:06:14,251 --> 00:06:15,133
Şimdilik.
33
00:06:16,820 --> 00:06:17,680
Anlamadım.
34
00:06:22,266 --> 00:06:24,040
Anlayacağınız dilden anlatayım.
35
00:06:26,133 --> 00:06:30,024
Bugün Galip Bey'in düşüşünün ilk günü.
36
00:06:34,216 --> 00:06:35,075
Mösyö...
37
00:06:36,832 --> 00:06:39,926
...beni mazur görün lakin ben anlamakta
gerçekten güçlük çekiyorum.
38
00:06:40,833 --> 00:06:44,215
Galip Bey'in düşüşü başladıysa
benim Maksude Hanım'la izdivacımın
39
00:06:44,296 --> 00:06:45,348
bir ehemmiyeti kalmıyor ki.
40
00:06:45,429 --> 00:06:46,536
No, no, no Kenan.
41
00:06:51,034 --> 00:06:53,518
Çok kısa vade düşünüyorsunuz.
42
00:06:54,612 --> 00:06:58,533
Şöyle, Galip Payidar parasını kaybedecek
43
00:06:59,549 --> 00:07:01,000
fakat soyadı onda kalacak
44
00:07:01,821 --> 00:07:07,867
ve bu şehirdeki insanlar için
Payidar Ailesi önemli olmaya devam edecek.
45
00:07:09,157 --> 00:07:13,480
İşte bu devrede
siz işin içine gireceksiniz.
46
00:07:14,520 --> 00:07:18,976
Damadı olarak Galip Payidar'ı
düştüğü zor durumdan kurtaracaksınız
47
00:07:19,540 --> 00:07:21,760
ve atölyenin başına geçeceksiniz.
48
00:07:22,157 --> 00:07:23,454
Biz de Galip Payidar'ı
49
00:07:23,535 --> 00:07:26,461
düştüğü zor durumdan
kurtarmasını biliriz, değil mi?
50
00:07:27,157 --> 00:07:30,899
Yani, Payidarları temsilen siz ve ben
51
00:07:31,337 --> 00:07:35,204
bu şehirde düzeni
tesis etmeye devam edeceğiz.
52
00:07:35,400 --> 00:07:37,101
-Hayırlı olsun.
-İyi günler.
53
00:07:42,726 --> 00:07:43,625
Baba.
54
00:07:45,339 --> 00:07:47,760
Ne işin var burada?
Defol git dükkanımdan. Çık.
55
00:07:47,933 --> 00:07:50,680
Baba, atölyeye geldiğinde
Aziz'e ne söyledin?
56
00:07:50,925 --> 00:07:55,253
Ne oldu? Birlik olup beni kazıkladığın,
arkamdan iş çevirdiğin Aziz
57
00:07:55,334 --> 00:07:56,925
söylemedi mi sana ne konuştuğumuzu?
58
00:07:57,006 --> 00:08:00,040
Baba, Aziz delirmiş gibi gitti.
Ne söyledin?
59
00:08:01,745 --> 00:08:05,560
Babasının ölümün arkasındaki gerçekleri.
Onu kimin öldürdüğünü.
60
00:08:07,424 --> 00:08:08,360
Kim öldürmüş?
61
00:08:10,010 --> 00:08:11,034
Delege Pierre.
62
00:08:14,315 --> 00:08:15,456
Baba, ne yaptın sen?
63
00:08:15,979 --> 00:08:17,800
Niye söyledin?
Aziz gidip Pierre'i öldürür.
64
00:08:34,989 --> 00:08:35,848
Mösyö,
65
00:08:36,856 --> 00:08:39,262
bana bu kadar
mühim bir görev verdiğiniz için,
66
00:08:39,761 --> 00:08:41,983
bana bu kadar güvendiğiniz için
size müteşekkirim.
67
00:08:44,519 --> 00:08:45,456
No, no.
68
00:08:46,433 --> 00:08:47,926
Bunun güvenle bir alaka yok.
69
00:08:49,277 --> 00:08:52,207
Buradaki tek şansınız
soyadının Payidar olması.
70
00:08:52,288 --> 00:08:55,214
Yoksa şu kapıdan içeri giremezsiniz,
biliyorsunuz, hı?
71
00:08:56,660 --> 00:08:57,534
Hı hı.
72
00:08:58,316 --> 00:08:59,800
Konuşma bitti, gitmem lazım.
73
00:09:01,129 --> 00:09:02,035
Peki.
74
00:09:02,574 --> 00:09:03,527
İyi günler mösyö.
75
00:09:21,247 --> 00:09:22,357
Ne oldu, bir diyeceğin mi var?
76
00:09:23,021 --> 00:09:26,160
Şey beyim, hani şu Halep'ten aldığımız
büyük bir iş vardı ya.
77
00:09:26,357 --> 00:09:28,120
-Evet.
-Biraz önce haberi geldi.
78
00:09:28,599 --> 00:09:29,720
Almaktan vazgeçmişler.
79
00:09:36,389 --> 00:09:37,680
Sebebini söylediler mi?
80
00:09:37,811 --> 00:09:39,240
Sordum ama bir şey demediler beyim.
81
00:09:48,604 --> 00:09:50,494
Aziz senin hakkından gelsin de
82
00:09:51,440 --> 00:09:54,509
bakalım benimle uğraşacak
vaktin kalacak mı Mösyö Pierre.
83
00:10:05,855 --> 00:10:07,644
Efnan, Aziz'i gördün mü?
84
00:10:07,831 --> 00:10:09,573
Evden silahını aldı, çıktı, gitti.
85
00:10:10,293 --> 00:10:11,269
Kesin Pierre'i vuracak.
86
00:10:12,168 --> 00:10:13,074
Pierre'i vuracak.
87
00:10:38,138 --> 00:10:41,731
Babanız maalesef bizimle,
yani Fransız hükümetiyle
88
00:10:41,812 --> 00:10:43,232
çalıştığı için öldürüldü.
89
00:10:43,313 --> 00:10:46,088
Kadın Pierre'in
en yakın arkadaşına aşıktı.
90
00:10:46,560 --> 00:10:47,458
Bir Türk'e.
91
00:10:47,740 --> 00:10:51,865
Babanız Fransız hükümeti için
çalışan bir vatanseverdi.
92
00:10:52,302 --> 00:10:55,806
Lakin Türkler için bir vatan haini.
93
00:10:56,836 --> 00:10:58,454
Gittiğimde yer yatıyordu
94
00:10:59,659 --> 00:11:01,244
ve hâlâ yaşıyordu.
95
00:11:01,716 --> 00:11:03,613
Abime yardımcı olmak istedim.
96
00:11:04,662 --> 00:11:09,550
Pierre izin vermedi.
Bana orada bir seçim hakkı tanıdı.
97
00:13:17,861 --> 00:13:18,935
- Aziz!
- Aziz!
98
00:13:20,606 --> 00:13:21,651
Aziz.
99
00:13:22,266 --> 00:13:24,360
Aziz, ne oluyor? Ne yapacaksın o silahla?
100
00:13:40,794 --> 00:13:41,790
Aziz.
101
00:14:15,760 --> 00:14:17,542
Merci, merci, merci, merci.
102
00:14:17,677 --> 00:14:18,663
Merci.
103
00:14:19,993 --> 00:14:22,512
Küçük hanım, iyi misin?
Her şey yolunda mı?
104
00:14:22,593 --> 00:14:23,988
Gel, bakayım böyle sana.
105
00:14:24,124 --> 00:14:25,726
Şöyle bir bakıvereyim.
106
00:14:27,640 --> 00:14:29,843
Ben seni bir yerden hatırlıyorum.
107
00:14:31,539 --> 00:14:33,640
Aziz Payidar'ın çiftliğinde görmüştüm.
108
00:14:34,134 --> 00:14:36,409
Hı hı, ben Aziz abimlerle kalıyorum.
109
00:14:36,520 --> 00:14:37,569
Ha.
110
00:14:38,965 --> 00:14:40,704
Ne yapıyorsun peki burada tek başına?
111
00:14:40,785 --> 00:14:42,187
Atölyeye gidiyordum da.
112
00:14:44,522 --> 00:14:48,096
Ben de atölyeye gidiyorum ne tesadüf,
birlikte gidebiliriz.
113
00:14:48,555 --> 00:14:50,680
Yok, sağ ol, ben kendim giderim.
114
00:14:53,780 --> 00:14:55,576
Matmazel, matmazel, matmazel.
115
00:14:57,607 --> 00:15:00,849
Kendimi size karşı
son derece mahcup hissediyorum.
116
00:15:01,054 --> 00:15:06,840
Eğer benimle birlikte atölyeye gelir
ve bana eşlik ederseniz çok mutlu olurum.
117
00:15:13,080 --> 00:15:13,983
Merci.
118
00:15:14,159 --> 00:15:16,855
Atölye çok uzak değil, yürüme mesafesinde.
119
00:15:17,548 --> 00:15:18,778
Arabaya gerek yok.
120
00:15:19,120 --> 00:15:21,800
Hem yürür hem de biraz sohbet ederiz,
ne dersiniz?
121
00:15:23,505 --> 00:15:25,077
Merci, buyurun.
122
00:15:28,427 --> 00:15:30,233
Annen baban nerede senin?
123
00:15:54,064 --> 00:15:57,726
Aziz, sen ne yapmaya çalışıyorsun,
benim aklım almıyor.
124
00:15:58,192 --> 00:16:00,067
Aziz, söz ver,
böyle bir şeye kalkışmayacaksın.
125
00:16:00,200 --> 00:16:01,583
-Sen niye babamın sözünü dinliyorsun.
126
00:16:02,139 --> 00:16:03,710
Resmen Pierre'in üstüne saldı seni.
127
00:16:03,906 --> 00:16:05,937
İki düşmanı
birbirine kırdırmaya çalışıyor.
128
00:16:06,104 --> 00:16:10,458
O adam babam can çekişirken
amcamla pazarlık yaptığını öğrendim ben.
129
00:16:11,318 --> 00:16:13,515
Babamı kendi elleriyle
öldürdüğünü öğrendim.
130
00:16:26,502 --> 00:16:31,040
Haklısın. İnsan delirir, aklına kaçırır
ama sen de sakin olacaksın Aziz.
131
00:16:31,249 --> 00:16:32,520
Duracaksın, söz ver bana.
132
00:16:36,610 --> 00:16:37,840
Bak, ben çok korkuyorum.
133
00:16:38,661 --> 00:16:41,327
Aziz, bak, her şey de yolunda gidiyorken
134
00:16:42,137 --> 00:16:43,160
gel, vazgeç bundan.
135
00:16:44,471 --> 00:16:47,723
Evet, bak, prensesin halısı da bitti,
bugün tezgahtan çıkaracağız.
136
00:16:47,870 --> 00:16:49,360
Hayatımız bir nizama girdi.
137
00:16:49,891 --> 00:16:52,200
O adamı öldürmek
babanı geri getirmeyecek Aziz
138
00:16:53,491 --> 00:16:57,241
ama eğer büyürsek, başarırsak
işte o zaman intikamını alırsın.
139
00:16:58,257 --> 00:16:59,184
Böyle olmaz.
140
00:17:05,727 --> 00:17:07,388
Tamam, hadi, konuyu değiştirelim.
141
00:17:22,155 --> 00:17:26,157
Efnan ablamla
Aziz abimin kızı oldum artık.
142
00:17:27,573 --> 00:17:30,483
Sen Efnan'la Aziz'in
kızı oldun, öyle mi? Oo.
143
00:17:31,089 --> 00:17:37,175
Alişler Hatice ninenin oğlu olunca
ben de abama sordum.
144
00:17:37,440 --> 00:17:39,760
Ben de sizin kızınız olabilir miyim dedim.
145
00:17:40,017 --> 00:17:41,384
O da tamam dedi.
146
00:17:42,390 --> 00:17:44,675
-Aliş? Mustafa'nın oğlu?
-Hı hı.
147
00:17:46,062 --> 00:17:47,546
Babası daha yeni öldü.
148
00:17:48,069 --> 00:17:49,827
Hm, çok üzücü.
149
00:17:55,520 --> 00:17:58,791
Ne kadar özgür
bir şehirde yaşıyoruz, değil mi, hı?
150
00:18:00,055 --> 00:18:04,098
Herkes istediği çocuğu istediği gibi
evlatlık alıyor.
151
00:18:14,987 --> 00:18:16,764
Kız Efnan, ellerine sağlık.
152
00:18:16,871 --> 00:18:19,547
Öyle güzel olmuş ki
İnsan bakmaya kıyamıyor.
153
00:18:19,640 --> 00:18:21,012
He vallahi, ellerine sağlık.
154
00:18:21,520 --> 00:18:23,760
-Çok güzel olmuş gerçekten.
-Sağ olasınız.
155
00:18:30,362 --> 00:18:31,495
Aziz.
156
00:18:32,628 --> 00:18:33,680
Sen ne diyorsun?
157
00:18:38,516 --> 00:18:39,404
Bu halı...
158
00:18:41,407 --> 00:18:44,425
...Zülfikar Atölye'nin ilk göz ağrısı.
159
00:18:45,782 --> 00:18:46,934
İlk umudu.
160
00:18:48,243 --> 00:18:49,259
İlk emeği.
161
00:18:50,294 --> 00:18:51,600
İlk alın teri.
162
00:18:52,901 --> 00:18:54,317
Her şeyin başlangıcı.
163
00:18:56,417 --> 00:18:57,481
Güzel günlerin.
164
00:18:59,962 --> 00:19:00,899
Ümidin.
165
00:19:06,113 --> 00:19:09,189
Ey güzel Allah'ım,
bugünleri de gösterdin bize ya Rabb'im.
166
00:19:09,326 --> 00:19:10,400
-Çok şükür.
-Çok şükür.
167
00:19:11,836 --> 00:19:15,264
Ellerine sağlık Efnan,
çok güzel olmuş vallahi.
168
00:19:15,644 --> 00:19:19,755
Gerçekten çok emek verdim.
Yani, her bir ilmeğinde alın terim var.
169
00:19:20,254 --> 00:19:23,115
Onca emeğimin,
alın terimin karşılığında tek isteğin
170
00:19:23,583 --> 00:19:26,278
inşallah prenses hanımefendinin de
görünce beğenmesi.
171
00:19:26,359 --> 00:19:29,297
Sen attığın her düğümde
172
00:19:29,729 --> 00:19:34,040
kendi hayalini
ilmek ilmek dokudun bu halıya.
173
00:19:34,153 --> 00:19:37,141
Bu halı sadece bir halı değil,
174
00:19:38,079 --> 00:19:42,320
bu bir hayalin
nasıl gerçek olduğunu gösteren
175
00:19:42,532 --> 00:19:44,290
en güzel timsal.
176
00:19:45,647 --> 00:19:49,452
Gönül gözüyle bakan herkes
bu halının kıymetini bilir.
177
00:19:50,237 --> 00:19:53,743
O kadar güzel dokumuşsun ki
prensesin beğenmeme imkanı yok.
178
00:19:55,435 --> 00:19:56,428
Sağ olasınız.
179
00:19:57,434 --> 00:20:01,120
Beyim, hazır güzel haberler varken
ben de bir şey diyeceğim size.
180
00:20:01,385 --> 00:20:03,778
-Buyur Zeynep.
-Benim bir nasibim çıktı da.
181
00:20:03,880 --> 00:20:06,040
Nasipse Adana'ya gelin olmaya gidiyorum.
182
00:20:06,571 --> 00:20:09,823
Anam, kız Zeynep, ben çok sevindim.
Allah mesut etsin.
183
00:20:09,904 --> 00:20:12,089
-Amin, amin.
-Hayırlı olsun Zeynep.
184
00:20:12,170 --> 00:20:13,680
-Mutlu olursunuz inşallah.
-Sağ olun beyim.
185
00:20:13,870 --> 00:20:18,054
Ben atölyedeki payımı da
ablamla Nuri enişteme bırakacağım.
186
00:20:20,207 --> 00:20:23,400
Nuri, halıyı hemen sarın,
ilk gemiye yetiştirirsiniz.
187
00:20:23,514 --> 00:20:25,962
Emrin başım üstüne beyim. Hadi arkadaşlar.
188
00:20:26,674 --> 00:20:28,480
Önce besmele, hadi bismillah.
189
00:20:32,499 --> 00:20:34,760
Aziz, bu para ne için?
190
00:20:35,407 --> 00:20:36,520
Bankaya götüreceğim.
191
00:20:37,273 --> 00:20:38,775
Senetleri aldık ya, borcun mu var?
192
00:20:39,148 --> 00:20:41,400
Mustafa'nın hakkı, çocuklar için ayırdım.
193
00:20:41,579 --> 00:20:45,779
Onlar büyüyene kadar her kazandığımızdan
onlara pay vereceğiz.
194
00:20:46,457 --> 00:20:48,011
Bu sana da vasiyetim olsun.
195
00:20:48,818 --> 00:20:51,600
Ne olursa olsun
çocukların hakkını ayıracaksın.
196
00:20:52,907 --> 00:20:54,330
Bu vasiyet nereden çıktı şimdi?
197
00:20:55,789 --> 00:20:56,920
Bir şey yapmayacaksın, değil mi?
198
00:20:58,124 --> 00:21:01,179
Bir şey yapmayacağım dedim Adem.
Normal hayatıma dönmeye çalışıyorum.
199
00:21:01,260 --> 00:21:03,297
-Unutmaya çalışıyorum, hatırlatıp durma.
200
00:21:22,921 --> 00:21:23,919
Zarife.
201
00:21:37,484 --> 00:21:38,821
Ne işiniz var sizin burada?
202
00:21:39,515 --> 00:21:42,520
Az kalsın küçük bir kaza oluyordu.
203
00:21:43,239 --> 00:21:48,108
Küçük hanım korkunca onu mecburen
buraya getirmek zorunda kaldım.
204
00:21:48,204 --> 00:21:49,610
Bir Fransız delegesinin
205
00:21:49,691 --> 00:21:52,674
küçük çocukları evine bırakmaktan
daha mühim işleri olmalı.
206
00:21:52,770 --> 00:21:55,071
Doğrusu ben de
tam sizin yanınıza geliyordum.
207
00:21:55,611 --> 00:21:59,584
Küçük hanımla karşılaşmak tesadüf oldu
bütün karşılaşmalar gibi.
208
00:22:00,444 --> 00:22:04,376
Sizinle konuşmam gereken
çok önemli bir konu var.
209
00:22:04,480 --> 00:22:08,795
Bu akşam bu yüzden sizi
evime, yemeğe davet etmek istiyorum.
210
00:22:21,062 --> 00:22:24,924
Sizinle öyle baş başa
konuşacağımız günler geride kaldı.
211
00:22:26,309 --> 00:22:27,732
Ben öyle düşünmüyorum.
212
00:22:28,946 --> 00:22:32,001
Aramızda yaşananlar
ne kadar kötü olursa olsun
213
00:22:32,082 --> 00:22:35,743
siz benim en iyi dostumun oğlusunuz.
214
00:22:44,415 --> 00:22:47,757
O yüzden bunları yüz yüze konuşalım.
215
00:22:49,556 --> 00:22:50,845
Akşam sizi bekliyorum.
216
00:22:51,854 --> 00:22:53,600
Beni kırmazsınız diye düşünüyorum.
217
00:22:58,052 --> 00:22:59,400
İyi günler matmazel.
218
00:23:16,521 --> 00:23:17,943
Ne yapmaya çalışıyor bu adam?
219
00:23:18,024 --> 00:23:19,075
Delirmiş bu adam.
220
00:23:19,480 --> 00:23:21,568
Onca olan şeyin üstüne
bir de yemeğe çağırıyor.
221
00:23:21,669 --> 00:23:24,544
Kim bilir ne pis tuzaklar
dönüyor kafasında.
222
00:23:26,055 --> 00:23:27,240
Delege bozuntusu.
223
00:23:28,711 --> 00:23:30,108
O yemeğe katılacağım.
224
00:23:47,561 --> 00:23:49,200
Yazıyor, yazıyor!
225
00:23:49,320 --> 00:23:52,836
Mustafa Kemal Paşa'nın
Fransa elçisine sözleri yazıyor.
226
00:23:52,957 --> 00:23:56,472
-Yazıyor, yazıyor! Mustafa Kemal--
-Küçük, ver bakalım bir gazete.
227
00:23:59,761 --> 00:24:01,464
Bak, bak, Mustafa Kemal Paşa diyor.
228
00:24:01,800 --> 00:24:04,144
-Ne yazıyor, okusana.
-Yazıyor, yazıyor!
229
00:24:04,268 --> 00:24:07,651
Paşa mecliste konuşmuş,
ben yenilmem demiş.
230
00:24:08,674 --> 00:24:10,240
Yenilgiyi sevmem demiş.
231
00:24:10,321 --> 00:24:12,792
Her seferinde o kadar çok mu
para yatıracaksın onlar için?
232
00:24:12,940 --> 00:24:15,307
Her kazandığımızdan
çocuklara da pay yatacak.
233
00:24:15,831 --> 00:24:17,237
Mustafa daha fazlasını hak ediyor.
234
00:24:17,318 --> 00:24:18,221
Ondan demedi Aziz.
235
00:24:18,302 --> 00:24:20,924
Yani, atölyedeki herkesin
ne kadar payı var, belli mi?
236
00:24:21,049 --> 00:24:21,932
Belli.
237
00:24:22,743 --> 00:24:24,676
Yemekte Pierre'e
bir şey yapmayacaksın, değil mi?
238
00:24:26,249 --> 00:24:28,749
-Yapmayacağım.
-Niye gidiyorsun o zaman Aziz?
239
00:24:29,364 --> 00:24:31,395
Düşmanımı daha yakından tanımak için.
240
00:24:31,649 --> 00:24:32,850
Yakından tanımak için mi?
241
00:24:33,778 --> 00:24:35,399
-Ne olur gazeteleri alma, ne olur!
-Bırak!
242
00:24:35,662 --> 00:24:36,932
-Ne olur!
-Bırak dedim sana!
243
00:24:51,112 --> 00:24:53,475
-Ne oldu çocuk?
-Gazetelerimi aldılar abi.
244
00:24:53,556 --> 00:24:55,272
Kahvede sadece bir tane satabildim.
245
00:24:56,669 --> 00:24:57,596
Niye aldılar?
246
00:24:57,958 --> 00:25:00,741
İçindeki haber yüzünden.
Paşa'dan korkuyorlar ya, ondan.
247
00:25:05,770 --> 00:25:06,785
Al bakalım.
248
00:25:07,762 --> 00:25:08,631
Sağ ol abi.
249
00:25:08,712 --> 00:25:10,291
-Sıkma canını, tamam mı?
-Hı hı.
250
00:25:18,807 --> 00:25:19,832
Aziz, nereye?
251
00:25:20,680 --> 00:25:23,230
Mehmet, Paşa'mız neler neler demiş.
252
00:25:23,311 --> 00:25:25,477
Fransızlar ortalığı
yine karıştıracak galiba.
253
00:25:25,558 --> 00:25:27,635
Bakalım korktukları şey neymiş.
254
00:25:28,598 --> 00:25:30,512
-Ağalar, müsaade var mı?
-Buyurun.
255
00:25:36,569 --> 00:25:39,713
Atatürk'ün Fransa büyükelçisi ile
mükalemesi.
256
00:25:40,876 --> 00:25:42,761
Cumhur reisimiz Atatürk'ün
257
00:25:43,142 --> 00:25:45,162
Fransız büyükelçisi
Mösyö Henry Ponseti'yle
258
00:25:45,243 --> 00:25:46,636
yaptığı mükalemede
259
00:25:47,165 --> 00:25:49,831
"Büyük meclisin kürsüsünden
milletime söz verdim,
260
00:25:50,572 --> 00:25:51,734
Hatay'ı alacağım dedim.
261
00:25:52,574 --> 00:25:54,200
Milletim benim sözüme inanır.
262
00:25:54,380 --> 00:25:57,720
Sözümü yerine getirmezsem
onun huzuruna çıkamam.
263
00:25:58,570 --> 00:26:01,304
Ben şimdiye kadar yenilmedim, yenilmem.
264
00:26:02,076 --> 00:26:04,810
Yenilirsem bir dakika yaşayamam."
265
00:26:05,531 --> 00:26:08,720
Beyanıyla bu husustaki kararlılığını
bir kez daha göstermiştir.
266
00:26:08,871 --> 00:26:10,013
Helal olsun.
267
00:26:10,131 --> 00:26:11,320
Paşa'mız var olsun.
268
00:26:11,586 --> 00:26:13,120
-Helal olsun.
-Helal olsun.
269
00:26:14,838 --> 00:26:15,840
Helal olsun.
270
00:26:17,113 --> 00:26:18,680
Kimse ümidini kaybetmesin.
271
00:26:18,761 --> 00:26:20,931
Çok yakında
bu topraklarda her şey değişecek.
272
00:26:22,015 --> 00:26:23,206
Esaret bitecek.
273
00:26:24,105 --> 00:26:26,839
Bu şehir yeniden Türk yurdu olacak.
274
00:26:26,956 --> 00:26:29,114
-İnşallah, inşallah.
-İnşallah beyim.
275
00:26:29,241 --> 00:26:30,745
-İnşallah.
-Yeter artık.
276
00:26:30,840 --> 00:26:32,585
Bizi açlıkla terbiye ediyorlar.
277
00:26:32,767 --> 00:26:35,316
Belki Paşa bastırır da ambargo da kalkar.
278
00:26:35,397 --> 00:26:38,187
Paşa bu kadar emin konuştuğuna göre
muhakkak bir bildikleri vardır.
279
00:26:38,519 --> 00:26:39,564
Endişe etmeyin.
280
00:26:40,032 --> 00:26:42,297
Mustafa Kemal Paşa
bu konuşmayı boşuna yapmaz.
281
00:26:42,415 --> 00:26:43,948
Rabb'im Paşa'mıza güç kuvvet versin.
282
00:26:44,029 --> 00:26:44,880
Paşa'mız var olsun.
283
00:26:45,019 --> 00:26:47,181
-Var olsun inşallah Paşa'mız.
-Maşallah.
284
00:26:47,280 --> 00:26:48,207
Amin.
285
00:26:55,325 --> 00:26:57,835
Sahiden Fransızların
yakın zamanda gideceğini düşünüyor musun?
286
00:26:59,251 --> 00:27:01,419
Mustafa Kemal böyle bir şey söylediyse
287
00:27:02,216 --> 00:27:03,524
mutlaka gidecekler.
288
00:27:05,145 --> 00:27:06,913
Bu şehirde düzen yeniden kurulacak.
289
00:27:10,546 --> 00:27:11,434
Ben de
290
00:27:12,782 --> 00:27:15,604
bir ev bulup en yakın zamanda
düzenimi kuracağım. İçim hiç rahat değil.
291
00:27:16,122 --> 00:27:17,225
Niye öyle bir şey dedin?
292
00:27:17,987 --> 00:27:19,784
-Ben bir şey mi dedim şimdi?
-Yok.
293
00:27:20,741 --> 00:27:22,059
Sen şimdi düzen deyince
294
00:27:23,173 --> 00:27:24,188
aklıma o geldi.
295
00:27:26,611 --> 00:27:27,520
Acele etme.
296
00:27:29,804 --> 00:27:31,504
Bakalım hayat neler gösterecek.
297
00:27:33,432 --> 00:27:34,360
Niye öyle dedin?
298
00:27:48,965 --> 00:27:50,810
Efnan, ne oldu?
299
00:27:51,025 --> 00:27:53,360
Kimse haber vermedi saatlerdir,
öldüm meraktan.
300
00:27:53,633 --> 00:27:54,880
Aziz niye gelmiş öyle?
301
00:27:55,745 --> 00:27:57,960
Atölye için bir şey alacakmış acil.
302
00:27:58,516 --> 00:28:00,118
Sen de arkasından gittin sonra.
303
00:28:00,508 --> 00:28:03,600
Ben de atölyeye gittim,
prensesin halısını çıkaracaktık tezgahtan.
304
00:28:05,294 --> 00:28:06,640
Maksude'yi görebildin mi?
305
00:28:06,983 --> 00:28:07,979
Yok, gidemedim.
306
00:28:09,366 --> 00:28:10,440
Anladım.
307
00:28:11,446 --> 00:28:12,480
Ben bir mutfağa bakayım.
308
00:28:16,870 --> 00:28:19,859
Allah'ım, beni hizmetçi yaratacaktın da
309
00:28:20,073 --> 00:28:22,797
bari biraz bir şeyler öğretseydin
ya Rabb'im ya.
310
00:28:22,920 --> 00:28:26,069
Hiçbir şey beceremiyorum,
beceremiyorum işte, beceremiyorum.
311
00:28:26,851 --> 00:28:30,112
Kız, vallahi Hızır gibi yetiştin he.
312
00:28:30,415 --> 00:28:32,691
Kız hadi, gel kız,
şunlardan bir şeyler yap da
313
00:28:32,816 --> 00:28:34,545
boğazımızdan bir yemek geçsin kız.
314
00:28:34,760 --> 00:28:37,960
Aba, bırak şimdi aşla uğraşmayı,
Aziz gelmeyecek yemeğe zaten.
315
00:28:39,223 --> 00:28:41,810
He, Aziz Bey gelmeyecek
316
00:28:42,142 --> 00:28:44,564
biz aç kalalım, öyle mi?
Taş mı yiyeceğiz biz?
317
00:28:45,238 --> 00:28:46,469
Yeriz bir şeyler.
318
00:28:46,914 --> 00:28:48,320
Amaç karın doyurmak değil mi?
319
00:28:54,406 --> 00:28:56,594
Şş, bana bak.
320
00:28:58,076 --> 00:29:00,680
Ne bu halin?
Ne karartmışsın içini yine sen?
321
00:29:04,365 --> 00:29:05,449
Şş, sana diyorum.
322
00:29:10,178 --> 00:29:11,887
Ben biliyorum senin derdini.
323
00:29:16,604 --> 00:29:19,800
Aziz Bey'im gerdanlığı sana vermedi mi?
324
00:29:20,850 --> 00:29:21,855
Yok, vermedi.
325
00:29:22,070 --> 00:29:23,887
Kız, o gerdanlık neydi öyle kız?
326
00:29:25,518 --> 00:29:26,973
Böyle böyle taşlar.
327
00:29:27,422 --> 00:29:28,633
Kırmızı mıydı?
328
00:29:28,916 --> 00:29:31,299
Böyle bordo muydu, neydi, öyle bir şey.
329
00:29:31,380 --> 00:29:34,879
Etrafı böyle büyük büyük çiçek miydi,
kalp miydi ben anlamadım.
330
00:29:34,960 --> 00:29:38,360
Böyle ışık saçıyordu vallahi,
gözlerim kör olacaktı az daha.
331
00:29:40,220 --> 00:29:44,116
Ya Aziz Bey'im sana onu
kesin yüz görümlülüğü için almıştır.
332
00:29:44,197 --> 00:29:45,278
Yoksa niye alsın?
333
00:29:45,820 --> 00:29:46,800
Düğünde verecek.
334
00:29:47,910 --> 00:29:49,570
Yüz görümlülüğü düğünde verilir.
335
00:29:50,332 --> 00:29:51,920
Onun için. Yani, ben öyle düşündüm.
336
00:29:53,939 --> 00:29:55,020
Yoksa niye vermesin?
337
00:30:03,198 --> 00:30:04,840
Kesin yüz görümlülüğü takacak.
338
00:30:28,878 --> 00:30:29,923
Kenan Bey.
339
00:30:30,343 --> 00:30:33,986
Maksude Hanım, iyisiniz çok şükür.
Gelmiş, geçmiş olsun.
340
00:30:34,425 --> 00:30:37,000
-Sağ olun. Sayenizde.
-Estağfurullah.
341
00:30:38,728 --> 00:30:39,720
Bunlar nedir?
342
00:30:40,711 --> 00:30:42,605
Ben Mustafa'nın çocuklarına
bir şeyler aldım.
343
00:30:42,781 --> 00:30:44,680
Üstleri kalın olsun, üşümesinler diye.
344
00:30:45,730 --> 00:30:48,760
Zahmet etmişsiniz, biz yardımcı oluyoruz.
345
00:30:48,973 --> 00:30:51,960
Hiç şüphem yok
lakin benim de bir katkım olsun istedim.
346
00:30:52,991 --> 00:30:55,800
Sizden ricam
bunları çocuklara siz verebilir misiniz?
347
00:30:59,075 --> 00:31:00,840
Tabii ama kendiniz verseydiniz.
348
00:31:01,644 --> 00:31:04,240
Çok isterdim lakin Aziz...
349
00:31:04,889 --> 00:31:07,760
Aziz anlayamadığım bir şekilde
hâlâ bana tepkili
350
00:31:08,053 --> 00:31:10,920
ve bunca yardımıma rağmen
hâlâ bana güvenemiyor.
351
00:31:12,379 --> 00:31:15,400
Eminim ki çocuklarla bir araya gelmeme de
mani olacaktır.
352
00:31:15,973 --> 00:31:18,219
O yüzden siz beni hiç söylemeden,
353
00:31:18,393 --> 00:31:20,689
yani, sanki bunlar
sizin hediyelerinizmiş gibi verirseniz
354
00:31:20,770 --> 00:31:21,734
çok mutlu olurum.
355
00:31:21,840 --> 00:31:23,680
Onların gülüşleri bile bana kafi.
356
00:31:26,890 --> 00:31:29,009
Belki de şeyi anlamıyordur Kenan Bey.
357
00:31:29,966 --> 00:31:33,697
Siz Mustafa'nın çocuklarıyla
neden bu kadar alakadar oluyorsunuz?
358
00:31:37,154 --> 00:31:38,550
Aziz kendisi de biliyor.
359
00:31:39,517 --> 00:31:42,160
Bizim Mustafa'yla aramızda
tatsız birtakım hadiseler geçti.
360
00:31:43,267 --> 00:31:45,513
Ne kadar istemesem de
ben kendimi tutamadım
361
00:31:45,594 --> 00:31:47,534
ve onun canını acıttım.
362
00:31:50,035 --> 00:31:53,000
Üstelik Mustafa'yla aramızda
hiçbir husumet de yoktu.
363
00:31:54,605 --> 00:31:55,600
Keşke o gün
364
00:31:55,985 --> 00:31:59,364
keşke Mustafa'yı mazur görüp
konuyu kapatabilseydim.
365
00:31:59,676 --> 00:32:00,585
Olan oldu.
366
00:32:02,303 --> 00:32:03,680
Üzmeyin artık kendinizi.
367
00:32:05,145 --> 00:32:08,720
Neticesin de bana küs olarak da
dünyadan bir insan göçtü gitti.
368
00:32:09,178 --> 00:32:11,844
Maksude Hanım,
kendimi çok bedbaht hissediyorum.
369
00:32:13,407 --> 00:32:15,155
Çocuklarına yardımı belki de
370
00:32:15,575 --> 00:32:17,225
vicdanımı rahatlatmak için yapıyorum.
371
00:32:17,306 --> 00:32:19,647
Bilmiyorum, belki de bunlar
çok bencil düşünceler lakin...
372
00:32:20,897 --> 00:32:22,240
Böyle düşünmeyin lütfen.
373
00:32:22,684 --> 00:32:25,400
Hatanızı telafi etmeye çalışıyorsunuz
en azından.
374
00:32:28,615 --> 00:32:30,760
Hepimiz sizin sayenizde serbestiz.
375
00:32:31,310 --> 00:32:33,927
Siz olmasaydınız
ben hâlâ içerideydim belki de.
376
00:32:34,034 --> 00:32:35,353
Estağfurullah, öyle söylemeyin.
377
00:32:36,476 --> 00:32:38,400
Ben sadece yapmam gerekeni yaptım.
378
00:32:40,723 --> 00:32:41,920
Ben alayım bunları.
379
00:32:43,057 --> 00:32:44,249
Çocuklara vereceğim.
380
00:32:46,036 --> 00:32:47,880
Ve kimse de sizden geldiğini bilmeyecek.
381
00:32:48,458 --> 00:32:49,920
Çok teşekkür ederim, çok sağ olun.
382
00:32:52,130 --> 00:32:53,120
Hoşça kalın o zaman.
383
00:32:54,237 --> 00:32:55,096
Siz de.
384
00:33:15,467 --> 00:33:17,342
Benim içim hiç rahat değil nene.
385
00:33:17,429 --> 00:33:19,968
Aziz'in o yemeğe gitmesi
benim içime bir korku düşürdü.
386
00:33:20,301 --> 00:33:21,288
Dikkat et.
387
00:33:22,527 --> 00:33:27,127
Aziz hesap etmiştir.
Akılsız bir şey yapmaz.
388
00:33:28,318 --> 00:33:31,600
Öyle diyorsun da nenem,
önüne geçmesek vuracaktı Pierre'i.
389
00:33:32,361 --> 00:33:34,529
O zaman öfkeyle yaptı onu.
390
00:33:36,486 --> 00:33:39,767
Ama delegenin evine gidip
391
00:33:40,216 --> 00:33:43,507
kendi evinde delegenin vurmaz onu.
392
00:33:44,865 --> 00:33:46,837
Keşke gitmekten vazgeçse.
393
00:33:47,862 --> 00:33:52,295
Nene! Nene, sen bilirsin, böyle içine
bir korku neyin, bir şey düşüyor mu senin?
394
00:33:52,638 --> 00:33:53,869
Tövbe, tövbe.
395
00:33:54,133 --> 00:33:55,978
Gaibi Allah bilir kızım.
396
00:33:56,603 --> 00:33:59,320
Lakin ben Aziz'e güveniyorum.
397
00:33:59,401 --> 00:34:03,351
Aziz bu hususta da
öfkesine yenilmeyecektir.
398
00:34:03,432 --> 00:34:05,480
Aklıyla hareket edecektir.
399
00:34:05,851 --> 00:34:09,045
Çık dışarı, çık! Madem paran yoktu,
niye buraya geldin lan?
400
00:34:27,284 --> 00:34:29,481
Bir lokma ekmek için bu yapılır mı be?
401
00:34:29,900 --> 00:34:31,834
-Açım, aç!
-Herkes aç.
402
00:34:32,313 --> 00:34:33,800
Zaten şehirde ambargo var.
403
00:34:36,532 --> 00:34:37,518
Efnan,
404
00:34:38,632 --> 00:34:40,440
bu babanın sesi değil mi?
405
00:34:42,245 --> 00:34:44,080
Bugüne kadar acıdım da besledim.
406
00:34:44,725 --> 00:34:47,138
Sen ne yaptın? Burayı mesken ettin.
407
00:34:48,059 --> 00:34:48,960
Defol git şuradan.
408
00:34:55,304 --> 00:34:56,408
Bir daha da gelme.
409
00:35:01,653 --> 00:35:04,080
Nene, ben buradan ayrılsam olur mu?
410
00:36:06,956 --> 00:36:08,303
Ceketini hazır ettim.
411
00:36:12,482 --> 00:36:14,845
Ne var sanki o adamın davetine gidecek?
412
00:36:16,017 --> 00:36:19,320
Aziz, benim içimde bir sıkıntı var,
gel vazgeç. Gitme.
413
00:36:21,178 --> 00:36:24,440
Merak etme, bir şey yapmayacağım.
Sen içini serin tut.
414
00:36:25,462 --> 00:36:27,960
Sen böyle işler ederken
ben içimi nasıl serin tutayım?
415
00:36:36,888 --> 00:36:38,656
Sen bir söz verdin mi tutarsın.
416
00:36:40,296 --> 00:36:41,624
Söz ver bana o vakit.
417
00:36:42,601 --> 00:36:44,691
-Kötü bir iş etmeyeceksin.
-Söz.
418
00:36:47,992 --> 00:36:49,000
Rahatladın mı şimdi?
419
00:37:06,156 --> 00:37:08,400
Ne oldu? İyice bir durgunsun sen.
420
00:37:09,984 --> 00:37:12,953
Yok, biraz yorgunum sadece.
421
00:37:14,056 --> 00:37:15,560
Siz bir şey saklıyorsunuz benden.
422
00:37:16,283 --> 00:37:18,627
Aziz geldi bugün, gitti.
Efnan peşinden çıktı.
423
00:37:18,708 --> 00:37:20,440
Sordum, hiçbir şey söylemedi bana da.
424
00:37:20,882 --> 00:37:21,947
Hiçbir şey olduğu yok.
425
00:37:22,709 --> 00:37:23,900
Sen kuruntu ediyorsun.
426
00:37:26,156 --> 00:37:27,240
Aziz'le aram iyi.
427
00:37:27,699 --> 00:37:29,750
Atölyede de işler yolunda,
her şey yolunda.
428
00:37:30,585 --> 00:37:32,320
Bizim için
hiçbir şey yolunda gitmiyor ama.
429
00:37:41,962 --> 00:37:43,515
Burada kaldığımız için mi üzgünsün?
430
00:37:45,598 --> 00:37:49,442
Yani, Adem, sığıntı gibi kaldık burada.
Evimiz yok, ne yapacağımızı bilmiyoruz.
431
00:37:49,523 --> 00:37:50,673
Ne için sığıntı olalım?
432
00:37:51,337 --> 00:37:52,909
Burası benim öz amcamın evi, biliyorsun.
433
00:37:53,040 --> 00:37:54,931
Ne fark eder, burada kalamayız.
434
00:37:56,023 --> 00:38:00,360
Ne yapacağız, bir plan yapmamız lazım.
Konuşmamız lazım ne yapacağız diye.
435
00:38:02,771 --> 00:38:03,840
Farkındayım.
436
00:38:04,909 --> 00:38:07,390
Lakin biraz daha sabret,
sonra ben her şeyi yoluna koyacağım.
437
00:38:07,790 --> 00:38:08,680
Söz.
438
00:38:14,831 --> 00:38:15,974
Sana bir sürprizim var.
439
00:38:17,478 --> 00:38:19,200
Belki birazcık yüzünü güldürebilirim.
440
00:38:27,927 --> 00:38:30,040
Nereden çıktı bu, nasıl aldın sen bunu?
441
00:38:30,212 --> 00:38:33,347
Ben almadım, Aziz almış bizim için.
442
00:38:34,342 --> 00:38:35,818
Kız, o gerdanlık neydi öyle kız?
443
00:38:35,899 --> 00:38:37,110
Kırmızı mıydı?
444
00:38:37,405 --> 00:38:39,788
Böyle bordo muydu, neydi, öyle bir şey.
445
00:38:39,869 --> 00:38:40,838
Sağ olsun.
446
00:38:41,424 --> 00:38:43,386
-Sevinmedin mi?
-Yok, sevindim.
447
00:38:44,138 --> 00:38:45,076
Takayım mı?
448
00:38:45,408 --> 00:38:46,424
Takarım ben yarın.
449
00:38:58,479 --> 00:39:00,257
Beyim, bunu size gönderdiler.
450
00:39:13,248 --> 00:39:16,236
Mösyö Pierre bu gece
Aziz Payidar'ı yemeğe davet ettiler.
451
00:39:16,317 --> 00:39:20,142
Bu mevzunun sizi
alakadar edeceğini düşündüm. François.
452
00:39:30,201 --> 00:39:32,731
Bakalım kim kimin
hakkından gelecek bu sefer.
453
00:39:39,283 --> 00:39:40,826
-Mösyö.
-Merci.
454
00:40:06,002 --> 00:40:10,162
Galiba sizin için hazırladığım ziyafeti
pek beğenmediniz, hı?
455
00:40:16,256 --> 00:40:18,200
-Beni buraya neden çağırdınız?
456
00:40:21,022 --> 00:40:24,498
Edip Bey babanız benim için
çok önemli bir insandı.
457
00:40:25,172 --> 00:40:26,760
Benim yakın arkadaşımdı.
458
00:40:27,115 --> 00:40:29,059
Hatta bu şehirdeki tek arkadaşım.
459
00:40:31,650 --> 00:40:35,640
Bu masanın etrafında
çok güzel zamanlar geçirdik.
460
00:40:36,122 --> 00:40:38,758
Çok özel anılar paylaştık, çok.
461
00:40:39,960 --> 00:40:42,382
Zor zamanlarda
birbirimize destek verdik ve...
462
00:40:44,306 --> 00:40:46,015
...sırlarımızı paylaştık.
463
00:40:47,041 --> 00:40:50,917
Babanızın vakitsiz ölümü
beni de derinden etkiledi.
464
00:41:17,880 --> 00:41:19,365
A, tam zamanı.
465
00:41:29,414 --> 00:41:30,331
Merci.
466
00:41:40,603 --> 00:41:42,280
Bu yemeği babanızın...
467
00:41:44,095 --> 00:41:45,219
...hatırası için
468
00:41:46,440 --> 00:41:47,360
yaptırdım.
469
00:41:47,441 --> 00:41:49,946
- Madam Nina babana aşıktı.
470
00:41:50,235 --> 00:41:51,640
Ve Pierre bunu öğrendi.
471
00:41:51,918 --> 00:41:54,261
Ama ne babanın Türklere çalıştığını
472
00:41:55,665 --> 00:41:58,400
ne de Nina'yla
arasındaki ilişkiyi ispat edemedi.
473
00:41:58,652 --> 00:42:00,224
Yıllarca bir açık aradı.
474
00:42:00,526 --> 00:42:03,280
Babanla birlikte
dost gibi iş birliği yaptı
475
00:42:03,525 --> 00:42:05,091
ve sabırla bekledi.
476
00:42:05,472 --> 00:42:08,343
Karısının ihanetine
sebep olan Edip Payidar'ın
477
00:42:08,424 --> 00:42:10,524
açığını yakalamak için bir fırsat.
478
00:42:10,648 --> 00:42:13,861
Kendisi bu yemeği çok severdi.
479
00:42:14,828 --> 00:42:18,304
Bu eve geldiğinde eşim Nina'dan
480
00:42:20,033 --> 00:42:21,400
bu yemeği isterdi.
481
00:42:23,441 --> 00:42:25,920
Eşim de ona bu yemeği yapardı.
482
00:42:29,788 --> 00:42:31,809
Madam Nina babana aşıktı.
483
00:42:33,119 --> 00:42:37,220
Eşinizin anılarına tutunmanız
ne kadar hoş.
484
00:42:40,247 --> 00:42:42,972
Hazin akıbetine bakılacak olursa...
485
00:42:45,355 --> 00:42:47,015
...çok üzülmüş olmalısınız.
486
00:42:55,667 --> 00:42:59,183
Güzel vatanımız ve onun çıkarları için
487
00:43:00,921 --> 00:43:03,978
en çok sevdiklerimizden vazgeçeriz.
488
00:43:06,605 --> 00:43:09,440
Beni buraya bunları anlatmak için
çağırmadınız herhalde.
489
00:43:10,192 --> 00:43:11,530
Çok sabırsızsınız.
490
00:43:12,184 --> 00:43:14,792
Sabretmenin ne demek olduğunu
çok iyi bilirim.
491
00:43:14,873 --> 00:43:17,536
No, sabretmek sizin için bir erdem değil.
492
00:43:19,587 --> 00:43:21,680
Bu ördek için bile daha büyük bir erdem.
493
00:43:22,481 --> 00:43:26,533
Bu ördek pişmek için iki gün sabretti.
494
00:43:28,115 --> 00:43:31,318
Daha az bekleseydi
bu kadar lezzetli olmazdı.
495
00:43:41,943 --> 00:43:44,062
Bence yemeğimizi yiyelim, sonra da
496
00:43:45,214 --> 00:43:46,480
konuya geçeriz.
497
00:43:48,788 --> 00:43:49,832
Lütfen.
498
00:43:55,778 --> 00:43:57,829
Zahmet oldu Efnan, ellerine sağlık.
499
00:43:58,815 --> 00:44:02,000
Yok, olur mu öyle şey?
Ben hep yapıyorum zaten. Afiyet olsun.
500
00:44:06,334 --> 00:44:10,299
Zarife, yemeğe
herkesle birlikte başlamalısın.
501
00:44:10,380 --> 00:44:12,600
-Neden?
-Hanımefendi olmak istemiyor musun?
502
00:44:12,838 --> 00:44:13,760
Senin gibi mi?
503
00:44:15,836 --> 00:44:16,720
Evet.
504
00:44:17,633 --> 00:44:21,430
Ama ben senin gibi olamam ki.
Senin kıyafetlerin çok güzel.
505
00:44:21,781 --> 00:44:24,400
İstersen senin de
çok güzel kıyafetlerin olabilir.
506
00:44:24,535 --> 00:44:26,078
-Esas mı?
-Hı hı.
507
00:44:26,401 --> 00:44:27,600
Hadi, ye bakalım şimdi.
508
00:44:27,835 --> 00:44:29,652
-A, önce dur.
509
00:44:32,143 --> 00:44:33,720
Efnan, iyi misin?
510
00:44:36,713 --> 00:44:37,600
Aziz'i mi düşünüyorsun?
511
00:44:41,059 --> 00:44:42,840
Pierre ne diye çağırdı ki onu şimdi?
512
00:44:45,736 --> 00:44:47,240
Ona bir şey olmayacak, merak etme.
513
00:44:51,723 --> 00:44:52,600
Bir şey mi oldu?
514
00:44:53,422 --> 00:44:54,310
Yok.
515
00:44:55,883 --> 00:44:59,203
Hadi bakalım, çorbanı çabuk bitir de
şu yemeklere de başla. Hadi.
516
00:45:30,783 --> 00:45:33,312
Korkarım hiçbir şey yemeyeceksiniz, hı?
517
00:45:34,416 --> 00:45:37,080
Sanki ben sizi buraya
zorla getirtmiş gibi.
518
00:45:38,080 --> 00:45:41,118
Bana zorla bir şey yaptırılamayacağını
en iyi siz bilirsiniz.
519
00:45:43,539 --> 00:45:47,992
Her insana bir şey yaptırılır Mösyö Aziz.
520
00:45:48,217 --> 00:45:49,779
İstese de istemese de.
521
00:45:49,868 --> 00:45:54,008
He, kabul, siz biraz fazla inatçısınız.
522
00:45:54,251 --> 00:45:55,969
Babanızdan aldığınız bir huy.
523
00:46:01,098 --> 00:46:02,099
Buyurun.
524
00:46:04,547 --> 00:46:05,484
Konuya geçelim.
525
00:46:07,382 --> 00:46:08,639
Geldiğinizden beri
526
00:46:10,143 --> 00:46:14,137
belki o kör kadın,
belki etrafınızdaki Türkler yüzünden
527
00:46:15,143 --> 00:46:20,524
bize karşı son derece düşmanca
ve fevri bir davranışta bulundunuz.
528
00:46:20,794 --> 00:46:24,573
Babanızı öldürenlerin
Türkler olduğunu bile bile.
529
00:46:24,934 --> 00:46:26,184
Bunu unuttunuz.
530
00:46:27,464 --> 00:46:28,958
Babamı öldürenlerden
531
00:46:29,954 --> 00:46:34,612
hak ettikleri şekilde intikam alacağımdan
emin olabilirsiniz.
532
00:46:36,500 --> 00:46:40,475
Lütfen Fransız hükümetine karşı
533
00:46:41,031 --> 00:46:42,359
zorluk çıkartmayın.
534
00:46:42,750 --> 00:46:46,031
Bizi istemediğimiz şekilde
davranmak zorunda bırakmayın.
535
00:46:48,082 --> 00:46:50,338
Önemli bir soyadı taşıyorsunuz.
536
00:46:51,721 --> 00:46:54,651
Payidarlar bizim için önemlidirler,
biliyorsunuz
537
00:46:55,774 --> 00:46:59,290
ve biliyorsunuz,
artık amcanızla dost değiliz.
538
00:46:59,993 --> 00:47:03,421
Onun yerine yeni bir Payidar'ın
geçmesini istiyoruz.
539
00:47:03,502 --> 00:47:05,866
Siz de işinizde yükseliyorsunuz.
540
00:47:06,223 --> 00:47:07,287
Bu bir iş teklifi mi?
541
00:47:07,368 --> 00:47:10,676
No, bu şehirde yaşayabilmeniz için
542
00:47:11,321 --> 00:47:13,680
gerekli kuralları söylüyorum.
543
00:47:14,446 --> 00:47:17,024
Bu şehirde misafir olduğunuzu
unuttunuz galiba.
544
00:47:19,950 --> 00:47:22,294
Biz bu şehirde misafir değiliz.
545
00:47:23,623 --> 00:47:26,680
Biz bu şehrin gerçek sahipleriyiz.
546
00:47:28,271 --> 00:47:31,181
Bizim bu şehirde
misafir olduğumuzu düşünmek
547
00:47:32,422 --> 00:47:33,867
hayalperestlik olur.
548
00:47:35,060 --> 00:47:37,687
Gerçi sizin
böyle düşündüğünüzü zannetmiyorum.
549
00:47:39,728 --> 00:47:43,908
Bizim bu şehirden
gitmek gibi bir niyet yok.
550
00:47:46,731 --> 00:47:49,290
Bunca zamandır bu şehirde yaşıyorsunuz
551
00:47:50,452 --> 00:47:52,689
lakin Türkleri hâlâ tanımamışsınız.
552
00:47:53,997 --> 00:47:57,073
Biz emir almayı sevmeyiz.
553
00:47:58,417 --> 00:48:01,360
Biz de reddedilmeyi sevmeyiz.
554
00:48:04,053 --> 00:48:08,213
Ben zannediyorum
size tanıdığım bu son fırsatı
555
00:48:08,360 --> 00:48:10,030
iyi düşünemediniz.
556
00:48:10,459 --> 00:48:12,979
Bence bu konuda karar vermek için
acele etmeyin.
557
00:48:14,562 --> 00:48:17,218
Eğer söylediklerimi idrak ederseniz
558
00:48:18,078 --> 00:48:21,544
bu şehirde yaşamanın
ne kadar kolay olduğunu göreceksiniz.
559
00:48:21,955 --> 00:48:23,546
Aksi halde bizim de
560
00:48:24,943 --> 00:48:28,068
birtakım yaptırımlarda
bulunmamız gerekebilir.
561
00:48:32,667 --> 00:48:35,760
-Tehdit mi ediyorsunuz?
-No. Sizi tehdit etmiyorum.
562
00:48:37,352 --> 00:48:38,797
Olacakları söylüyorum.
563
00:48:39,852 --> 00:48:42,360
Şartlar daha da sertleşmeden böyle...
564
00:48:44,022 --> 00:48:47,987
...karşılıklı, yüz yüze konuşalım istedim.
565
00:48:54,413 --> 00:48:57,381
Ben müsaadenizle
bir elimi yüzümü yıkamak istiyorum.
566
00:48:57,743 --> 00:49:01,248
Tabii, size lavaboyu göstersinler.
567
00:49:01,454 --> 00:49:02,577
Lüzum yok.
568
00:50:31,366 --> 00:50:32,508
Efnan.
569
00:51:01,397 --> 00:51:03,291
Ben bu adamı geberteceğim.
570
00:51:41,640 --> 00:51:44,600
-Mösyö, burada ne arıyorsunuz?
571
00:51:45,161 --> 00:51:46,320
Lavaboyu arıyordum.
572
00:51:47,407 --> 00:51:49,360
Burası delegenin odası.
573
00:51:52,163 --> 00:51:54,048
Buyurun, ben size eşlik edeyim.
574
00:52:07,943 --> 00:52:12,317
A, kaybolmadınız umarım.
Biraz gelişiniz uzadı.
575
00:52:13,753 --> 00:52:14,720
Hayır.
576
00:52:16,234 --> 00:52:17,396
Gitmek zorundayım.
577
00:52:19,515 --> 00:52:20,800
Konuşma daha bitmedi.
578
00:52:21,771 --> 00:52:23,158
Benim için bitmiştir.
579
00:52:27,054 --> 00:52:27,923
Peki.
580
00:52:32,796 --> 00:52:37,480
Demek yanımızda değil,
karşımızda olmaya karar verdiniz.
581
00:52:38,076 --> 00:52:39,727
Hep öyle değil miydik zaten?
582
00:52:42,002 --> 00:52:43,281
Bunun bir bedeli var.
583
00:52:45,918 --> 00:52:46,934
Ben buradayım.
584
00:52:49,180 --> 00:52:50,371
Karşınızda.
585
00:53:09,922 --> 00:53:10,820
Evet.
586
00:53:12,627 --> 00:53:15,146
Şimdi gerçekten, ilk defa
587
00:53:16,046 --> 00:53:17,325
karşı karşıyayız.
588
00:53:56,329 --> 00:53:57,462
-Aziz.
-Efnan.
589
00:53:58,380 --> 00:53:59,571
Ne işin var burada?
590
00:54:04,364 --> 00:54:06,360
Merak ettim seni, aklım sende kaldı.
591
00:54:06,659 --> 00:54:08,621
Kalmasın, geldim,
buradayım işte, yanındayım.
592
00:54:13,767 --> 00:54:15,730
Aziz, ne oldu? Neden böyle sarılıyorsun?
593
00:54:16,609 --> 00:54:17,920
Kötü bir şey yapmadın, değil mi?
594
00:54:18,513 --> 00:54:20,818
Efnan, o adamdan uzak duracaksın.
595
00:54:21,062 --> 00:54:24,720
Yolda bile görsen kafanı çevir.
Göz göze bile gelmeyeceksin, söz ver bana.
596
00:54:24,880 --> 00:54:26,863
Söz, yeminle uzak duruyorum zaten.
597
00:54:27,302 --> 00:54:28,560
Bir şey yapmıyorum ki ben.
598
00:54:30,984 --> 00:54:32,839
Ne oldu? Ne dedi sana? Niye çağırmış seni?
599
00:54:33,602 --> 00:54:34,680
Tehdit etti.
600
00:54:35,106 --> 00:54:36,649
Ne yapacak kim bilir şeytan.
601
00:54:36,854 --> 00:54:38,680
Hiçbir şey yapamaz, merak etme sen.
602
00:54:39,676 --> 00:54:41,736
Donmuşsun, hadi içeri geçelim.
603
00:54:41,817 --> 00:54:42,888
Geçelim.
604
00:54:43,074 --> 00:54:45,447
Aç mısın sen, yemek yapayım mı?
Bir şey yapayım mı?
605
00:54:45,528 --> 00:54:46,678
Açım, bir şey yemedim.
606
00:54:47,078 --> 00:54:49,041
Tamam, ben hemen sana bir şeyler yapayım.
607
00:54:53,732 --> 00:54:56,027
Bu son siparişin
getirisi çok mühimdi.
608
00:54:56,851 --> 00:54:58,745
İptal edilmesi çok nahoş oldu.
609
00:55:00,285 --> 00:55:01,720
Şaşmamak lazım tabii.
610
00:55:03,222 --> 00:55:06,800
Kendi evladımın yaptıklarından sonra
Pierre'in yaptıkları nedir ki?
611
00:55:08,339 --> 00:55:10,312
Vaziyet vahim Handan Hanım.
612
00:55:10,585 --> 00:55:11,767
Bu çok kötü oldu.
613
00:55:12,353 --> 00:55:14,600
Adem'in böyle bir şey yaptığına
hâlâ inanamıyorum.
614
00:55:15,315 --> 00:55:16,330
Ben de.
615
00:55:17,376 --> 00:55:20,462
Tabii kızınız sayesinde.
Siz de farkındasınızdır eminim.
616
00:55:22,403 --> 00:55:24,786
Dilruba da Adem'le beraber çile çekiyor.
617
00:55:25,500 --> 00:55:28,166
Kendisine böyle bir şey yapabileceğine
inanabiliyor musunuz siz?
618
00:55:28,717 --> 00:55:29,920
İnanıyorum Handan Hanım.
619
00:55:31,305 --> 00:55:34,557
Adem, Dilruba'dan akıl ve cesaret aldı.
620
00:55:35,036 --> 00:55:37,839
İçinde bulunduğumuz durumun müsebbibi
her ikisidir.
621
00:55:42,194 --> 00:55:43,171
Susuyorsunuz.
622
00:55:44,499 --> 00:55:45,440
Çünkü haklıyım.
623
00:55:47,419 --> 00:55:50,007
Kızınızın hatasını
telafi edersiniz umarım.
624
00:55:51,194 --> 00:55:52,640
Ben ne yapabilirim ki?
625
00:55:54,261 --> 00:55:58,284
Bu vahim durum böyle devam ederse
sizden maddi yardım istemem gerekebilir.
626
00:56:06,725 --> 00:56:08,454
O vakit geldiğinde bakarız.
627
00:56:30,080 --> 00:56:32,726
İyi ki de geçirmemişsin
o adamın yemeğini kursağından.
628
00:56:32,942 --> 00:56:34,925
Bak, sıcacık çorba yaptım sana mis gibi.
629
00:57:02,132 --> 00:57:03,489
Babamı gördüm bugün.
630
00:57:06,448 --> 00:57:08,186
-Nerede?
-Lokantada.
631
00:57:09,886 --> 00:57:12,972
Bir tas çorba için
fırlatıp attılar dükkandan yere.
632
00:57:13,053 --> 00:57:14,378
İtip kaktılar.
633
00:57:20,725 --> 00:57:22,083
Hâlâ o adama acıyor musun?
634
00:57:30,575 --> 00:57:32,080
Ama benim hiçbir şeyim değil diyordun.
635
00:57:34,804 --> 00:57:35,849
Değil zaten.
636
00:57:38,806 --> 00:57:41,316
O zaman bu gözünü dolduran yaş ne?
637
00:57:48,006 --> 00:57:49,285
Bazen diyorum ki,
638
00:57:51,082 --> 00:57:53,289
"Babam iyi biri olsaydı, çalışsaydı,
639
00:57:53,370 --> 00:57:55,920
emeğiyle, alın teriyle
parasını kazansaydı."
640
00:57:56,580 --> 00:57:59,158
Babam iyi biri olsaydı
ben yanımdan ayırmazdım onu.
641
00:58:06,640 --> 00:58:07,777
Üzülme.
642
00:58:09,035 --> 00:58:09,969
Üzülme.
643
00:58:56,790 --> 00:58:57,720
Anui!
644
00:59:01,050 --> 00:59:02,153
Buyurun mösyö?
645
00:59:02,358 --> 00:59:07,260
Bu evraklara sen mi dokundun?
Ben böyle bırakmamıştım masayı.
646
00:59:07,739 --> 00:59:14,106
Hayır efendim, misafiriniz yanlışlıkla
lavaboyu ararken buraya girmişti.
647
00:59:14,797 --> 00:59:16,359
Belki o ellemiştir.
648
00:59:17,785 --> 00:59:19,279
-Çıkabilirsin.
-Tamam.
649
00:59:38,215 --> 00:59:39,201
Neler oluyor?
650
00:59:40,168 --> 00:59:42,131
Bu defa hadiseler çok büyük.
651
00:59:42,639 --> 00:59:47,268
Paşa'mız Hatay'ın bağımsızlığını
Milletler Cemiyeti'ne resmen taşıyacak.
652
00:59:48,186 --> 00:59:49,631
Hayırlısı olur inşallah.
653
00:59:50,246 --> 00:59:51,897
Artık bıçak kemiğe dayandı.
654
00:59:54,084 --> 00:59:55,832
Hele bu ambargo meselesinden sonra...
655
00:59:56,975 --> 00:59:59,143
Bu defa daha dikkatli olmalıyız.
656
01:00:00,227 --> 01:00:04,397
Şehirlerde Millet Cemiyeti nezdinde
itibarımızı düşürecek,
657
01:00:04,865 --> 01:00:10,285
hakkımızda menfi yargı oluşturacak
hatalardan uzak durmalıyız.
658
01:00:11,145 --> 01:00:14,318
Yoksa aleyhimize bir karar çıkabilir.
659
01:00:15,215 --> 01:00:16,778
-Bir şey olmasına müsaade etmeyiz.
660
01:00:17,090 --> 01:00:18,230
Müsterih olsunlar.
661
01:00:42,371 --> 01:00:43,301
Efnan.
662
01:01:59,598 --> 01:02:01,426
Sen bir söz verdin mi tutarsın.
663
01:02:02,262 --> 01:02:03,801
Söz ver bana o vakit.
664
01:02:04,629 --> 01:02:06,012
Kötü bir iş etmeyeceksin.
665
01:02:06,348 --> 01:02:07,207
Söz.
666
01:02:09,873 --> 01:02:12,341
İlk defa sana verdiğim sözü tutmayacağım.
667
01:03:02,242 --> 01:03:03,160
Aziz.
668
01:03:13,825 --> 01:03:15,212
Ne yapıyorsun bu saatte?
669
01:03:20,280 --> 01:03:21,393
Pierre ne dedi?
670
01:03:22,878 --> 01:03:23,884
Tehdit etti.
671
01:03:27,380 --> 01:03:29,011
Onunla hareket etmemi istiyor.
672
01:03:32,536 --> 01:03:33,600
Kabul etmedin tabii.
673
01:03:35,436 --> 01:03:36,325
Aziz.
674
01:03:37,751 --> 01:03:40,338
Biliyorum çok zor
ama Pierre'i öldürmeyerek
675
01:03:40,419 --> 01:03:41,540
sen doğrusunu yaptın.
676
01:03:43,161 --> 01:03:44,120
Doğru mu?
677
01:03:48,180 --> 01:03:49,606
Nefes alamıyorum Adem.
678
01:03:50,885 --> 01:03:52,145
Hiçbir yere sığamıyorum.
679
01:03:53,200 --> 01:03:54,723
Uyuyamıyorum, yiyemiyorum.
680
01:03:55,641 --> 01:03:56,940
Kabuslar içindeyim.
681
01:03:58,835 --> 01:04:01,452
Aziz, bak, biliyorum, zor
682
01:04:02,212 --> 01:04:04,614
ama Pierre'i öldürmen
işleri daha beter hale sokar.
683
01:04:06,360 --> 01:04:07,505
Ah baba.
684
01:04:08,833 --> 01:04:10,093
Ah baba.
685
01:04:10,483 --> 01:04:14,604
Aziz, bak, belki de babam yalan söyledi
seni Pierre'e karşı kışkırtmak--
686
01:04:14,685 --> 01:04:16,714
Adem, amcam bana çok defa yalan söyledi
687
01:04:17,533 --> 01:04:18,753
ama bu defa değil.
688
01:04:19,105 --> 01:04:20,511
Pierre'in gözlerinde gördüm.
689
01:04:20,950 --> 01:04:24,231
Amcamın söylediği her şey doğruydu,
bu adamın meselesi şahsi.
690
01:04:28,021 --> 01:04:29,437
Pierre intikam istiyor.
691
01:04:31,447 --> 01:04:32,400
Ne intikamı?
692
01:04:35,109 --> 01:04:36,613
En değerlimi istiyor benden.
693
01:04:37,404 --> 01:04:38,986
Aziz, neden bahsediyorsun sen?
694
01:04:39,513 --> 01:04:40,640
En değerlin ne?
695
01:04:42,501 --> 01:04:43,576
Efnan.
696
01:04:48,537 --> 01:04:50,120
Aziz, senin kafan karışmış.
697
01:04:51,124 --> 01:04:52,765
Pierre'in Efnan'la ne işi olur?
698
01:05:09,617 --> 01:05:11,414
İpler hem ucuz hem kaliteli Aziz.
699
01:05:15,527 --> 01:05:17,040
Efnan konusunu mu düşünüyorsun hâlâ?
700
01:05:19,003 --> 01:05:20,302
Bir şey yapmayacaksın, değil mi?
701
01:05:20,634 --> 01:05:23,036
Adem, bu konu
burada konuşulacak bir konu değil.
702
01:05:26,464 --> 01:05:27,870
Sen bu kadar ipi nasıl buldun?
703
01:05:29,001 --> 01:05:30,554
Yörüklere gittiğimde söylediler.
704
01:05:30,730 --> 01:05:32,937
Babam 10 gündür ip almıyormuş,
işler iyi gitmiyor herhalde.
705
01:05:33,018 --> 01:05:35,964
He, Pierre'le arası bozulduktan sonra
siparişler azalmıştır.
706
01:05:36,120 --> 01:05:38,240
-Neyse, ben niye düşünüyorsam onu.
707
01:05:38,591 --> 01:05:39,607
O bizi düşündü mü?
708
01:05:39,988 --> 01:05:41,931
Bizim işlerimiz iyi, yolunda gidiyor.
709
01:05:42,809 --> 01:05:47,282
-Eğer sen bozacak bir şey yapmazsan tabii.
-Adem, aynı konuyu konuş duruyorsun,
710
01:05:47,363 --> 01:05:48,357
farkında mısın?
711
01:05:52,379 --> 01:05:53,326
Aziz...
712
01:05:55,845 --> 01:05:56,793
...sana yalvarıyorum.
713
01:05:56,874 --> 01:05:58,424
Bak, Pierre'i öldürsen ne değişecek?
714
01:05:58,648 --> 01:06:01,099
Bak, bizim için her şey yolunda,
iyi gidiyor, işlerimiz büyüyor--
715
01:06:01,180 --> 01:06:03,082
Merak etme, her şey daha da iyi olacak.
716
01:06:03,775 --> 01:06:05,845
-Nasıl olacak?
-Ben bir karar verdim.
717
01:06:05,926 --> 01:06:07,535
Ne kararı Aziz?
Ben şimdi boşuna mı konuştum?
718
01:06:07,740 --> 01:06:08,921
Mevzu o değil Adem.
719
01:06:09,820 --> 01:06:10,982
Ben bir karar verdim.
720
01:06:12,134 --> 01:06:14,449
Atölyedeki hisselerimin yarısını
sana vereceğim.
721
01:06:15,683 --> 01:06:16,548
Neden?
722
01:06:17,251 --> 01:06:20,074
Çünkü biz ortağız,
bunu resmiyete dökmek istiyorum.
723
01:06:20,843 --> 01:06:22,397
Burası da bizim ekmek teknemiz.
724
01:06:27,310 --> 01:06:28,400
Ne diyeceğimi bilemedim.
725
01:06:30,523 --> 01:06:31,720
Bir şey demene gerek yok.
726
01:06:33,160 --> 01:06:34,120
Hadi bakalım.
727
01:06:34,703 --> 01:06:35,601
Hadi bakalım.
728
01:06:44,374 --> 01:06:46,239
Maksude Hanım,
sizi daha iyi gördüm.
729
01:06:46,512 --> 01:06:48,200
Kan gelmiş yüzünüze biraz olsun.
730
01:06:48,436 --> 01:06:49,324
Sağ ol.
731
01:06:50,624 --> 01:06:51,815
Toparlamaya çalışıyorum.
732
01:06:55,096 --> 01:06:56,190
O kadar garip ki.
733
01:06:57,821 --> 01:06:59,969
Nefes alamayacağım zannediyor insan.
734
01:07:01,708 --> 01:07:04,315
Yarın nasıl olacak,
ben nasıl yaşayacağım diyorsun.
735
01:07:06,854 --> 01:07:08,036
Sonra yaşıyorsun.
736
01:07:10,899 --> 01:07:13,000
Kocam ölünce ben de böyle olmuştum.
737
01:07:14,581 --> 01:07:18,067
Ah Maksude'm,
günlerce lokma girmedi ağzıma.
738
01:07:19,288 --> 01:07:20,421
Öleceğim zannettim.
739
01:07:22,179 --> 01:07:23,106
Üç gün.
740
01:07:24,105 --> 01:07:27,308
Böyle ciğerimde, sırtımda ağrılar, görsen.
741
01:07:29,564 --> 01:07:32,435
Sonra bana zorla bir tas çorba içirdiler.
742
01:07:32,904 --> 01:07:34,144
Kendime gelmişim.
743
01:07:34,613 --> 01:07:38,060
Sonra dedim "Bak Nigar, ölenle ölünmüyor.
744
01:07:38,772 --> 01:07:40,200
Hayat devam ediyor.
745
01:07:41,185 --> 01:07:42,523
Toparlanmalısın.
746
01:07:43,695 --> 01:07:45,360
Her şeyin ilacı zaman."
747
01:07:51,908 --> 01:07:54,080
Efnan, senden bir ricam olacak.
748
01:07:54,691 --> 01:07:55,677
Tabii.
749
01:07:57,445 --> 01:08:00,560
Mustafa'nın çocuklarına kıyafetler alındı
750
01:08:00,641 --> 01:08:03,960
ama ben onlarla
yüz yüze gelebilecek halde değilim hâlâ.
751
01:08:04,320 --> 01:08:05,800
Benim adıma sen verebilir misin?
752
01:08:06,078 --> 01:08:07,201
Veririm tabii.
753
01:08:07,943 --> 01:08:11,000
Hem çocuklar da çok sevinirler.
Çok mutlu olurlar.
754
01:08:11,234 --> 01:08:12,142
Sağ olasın.
755
01:08:12,223 --> 01:08:14,711
Sen hangi ara gittin aldın bunları, he?
756
01:08:17,523 --> 01:08:20,648
Anlatsana biraz.
Nasıl gidiyor hayat çiftlikte?
757
01:08:21,439 --> 01:08:22,699
İyi, nasıl olsun?
758
01:08:25,111 --> 01:08:26,410
-Hiç iyi gibi değil.
759
01:08:26,566 --> 01:08:29,120
Meryem Ana'nın kandili gibi
solmuşsun Efnan.
760
01:08:30,424 --> 01:08:32,240
Yok, size öyle gelmiş, yorgunluktandır o.
761
01:08:32,455 --> 01:08:35,440
Yok, yok, anlarım ben. Dilruba, değil mi?
762
01:08:36,408 --> 01:08:38,704
Hiç iyi yapmadılar oraya giderek.
763
01:08:39,496 --> 01:08:41,760
Ama ne yapsınlar, mecbur. Ortada kaldılar.
764
01:08:50,189 --> 01:08:53,216
Ben size bir şey soracağım
biliyor musunuz diye.
765
01:08:54,643 --> 01:08:55,541
Neyi?
766
01:08:57,318 --> 01:08:58,393
Dilruba'yla ilgili.
767
01:08:58,792 --> 01:09:02,845
Bak, dedim ben, Dilruba.
Gitti, orayı da karıştırdı.
768
01:09:02,960 --> 01:09:04,670
-Hala.
-Hayır, bu kız, iyi mi, kötü mü?
769
01:09:04,751 --> 01:09:06,680
Ben bir türlü anlayamadım Maksude.
770
01:09:07,270 --> 01:09:08,462
Ne oldu, ne yaptı?
771
01:09:11,850 --> 01:09:15,503
Hani Aziz bu iplik meselelerinden
yargılanacaktı ya.
772
01:09:15,701 --> 01:09:16,812
Evet?
773
01:09:21,432 --> 01:09:24,840
Dilruba, Aziz'i kurtarmak için
Adem'le evlenmiş.
774
01:09:28,170 --> 01:09:29,498
Şart koşmuşlar ona.
775
01:09:30,475 --> 01:09:31,490
Ne?
776
01:09:32,152 --> 01:09:33,070
Nasıl?
777
01:09:33,899 --> 01:09:36,155
Yok canım. Hayır, olamaz.
778
01:09:36,889 --> 01:09:40,697
Onlar onun için mi
böyle apar topar düğün yaptılar Maksude?
779
01:09:42,035 --> 01:09:43,500
Demek siz de bilmiyordunuz?
780
01:09:43,694 --> 01:09:45,719
Bilmiyorduk. Sen nasıl öğrendin?
781
01:09:48,099 --> 01:09:51,137
Tevekkeli değil
Aziz'in o vakit düğün basması.
782
01:09:55,688 --> 01:09:58,783
-Dilruba...
-Galip, Galip böyle değildi.
783
01:09:59,047 --> 01:10:00,840
Sonradan bunun içine şeytan kaçtı.
784
01:10:00,921 --> 01:10:03,676
Hayır, bu oyunları nereden
akıl ediyor bu Galip, bilmiyorum.
785
01:10:03,800 --> 01:10:07,621
O mahşerin midillisi Handan var ya
hep onun akılları bunlar.
786
01:10:07,702 --> 01:10:10,248
Anam söylesem bir türlü,
söylemesem bir türlü.
787
01:10:10,329 --> 01:10:14,200
Onca işinin gücünün arasında da
doğru da değil. Ne yapacağım bilmiyorum.
788
01:10:15,003 --> 01:10:16,098
Ama içim içimi yiyor.
789
01:10:16,179 --> 01:10:18,471
Sakın! Pişmiş aşa su katma sakın!
790
01:10:18,552 --> 01:10:20,879
-İyi de nasıl olacak böyle?
-Gayet güzel olacak.
791
01:10:20,960 --> 01:10:24,425
Hakikati bilmek kimseyi mesut etmez.
Duydun mu Efnan?
792
01:10:25,705 --> 01:10:27,000
Halam doğru söylüyor.
793
01:10:27,081 --> 01:10:30,240
Yani, Dilruba'yla Adem'in
ilişkisi de bozacak şimdi bu.
794
01:10:30,451 --> 01:10:32,550
Bu saatten sonra
herkese üzüntü olur Efnan.
795
01:10:32,631 --> 01:10:36,520
İyi de Dilruba Aziz'i kurtarmak için
Adem'le evlenmiş.
796
01:10:36,714 --> 01:10:39,633
-Konuşmayayım mı şimdi ben?
-Hayır, konuşmayacaksın. Hayır.
797
01:10:40,298 --> 01:10:42,040
Hazır sular durulmuşken
798
01:10:42,124 --> 01:10:44,720
sen de mahşere kadar
susacaksın Efnancığım.
799
01:10:44,946 --> 01:10:46,720
Aziz'in aklını bulandırma sakın.
800
01:10:48,950 --> 01:10:50,360
Aziz'in aklı niye bulansın ki?
801
01:10:50,441 --> 01:10:52,974
E, bir zamanlar Dilruba'yı çok sevmişti.
802
01:11:02,964 --> 01:11:05,200
Şimdi seni çok seviyor ya, tabii.
803
01:11:05,335 --> 01:11:07,308
Şimdi seni çok seviyor ama
804
01:11:07,962 --> 01:11:11,214
Dilruba'nın kendi için
bir şey yaptığını duyarsa...
805
01:11:12,943 --> 01:11:15,440
Yani, ne bileyim?
806
01:11:18,929 --> 01:11:21,560
-Dilruba, Adem'le evli.
-Aziz bu, belli mi olur?
807
01:11:22,751 --> 01:11:26,745
Gider, Adem'e çatar, Allah korusun.
Dövüş ederler sonra.
808
01:11:26,826 --> 01:11:29,080
Tam iki kardeşin arası düzelmişken.
809
01:11:32,565 --> 01:11:35,880
Efnan, herkes kendi yuvasını
kuruyor çocuğum.
810
01:11:36,696 --> 01:11:40,080
Sen de bırak bu işleri.
Kendi düğününle alakadar ol, he?
811
01:11:40,971 --> 01:11:42,162
Anladın mı kızım?
812
01:12:06,246 --> 01:12:07,515
Ne diye çağırttın beni?
813
01:12:08,668 --> 01:12:11,949
Ettiklerin yetmedi,
şu çolağı biraz daha hor göreyim mi dedin?
814
01:12:12,222 --> 01:12:14,009
Efnan'ın babası olmasaydın
815
01:12:15,191 --> 01:12:16,578
yanına bir adım yaklaşmazdım.
816
01:12:16,763 --> 01:12:18,902
Efnan'ın beni babası saydığı mı var ki?
817
01:12:19,000 --> 01:12:22,086
Sen ona insan gibi davransaydın
o seni baba yerine koyardı.
818
01:12:25,015 --> 01:12:26,187
Şimdi beni iyi dinle.
819
01:12:27,691 --> 01:12:28,960
Sana bir şans daha vereceğim.
820
01:12:30,328 --> 01:12:31,760
Ne şansıymış, de hele.
821
01:12:32,945 --> 01:12:34,078
Adam olacaksın.
822
01:12:35,726 --> 01:12:38,304
Kızını rezil rüsva etmeden yanında dur.
823
01:12:38,618 --> 01:12:41,040
Efnan adın geçince
başını öne eğmesin yeter.
824
01:12:43,226 --> 01:12:46,966
Yalnız şunu bilesin,
Efnan'ı bir daha üzecek olursan
825
01:12:48,363 --> 01:12:49,915
bu sefer affetmem Veysi.
826
01:12:51,077 --> 01:12:52,680
O günü görmek istemezsin.
827
01:12:55,452 --> 01:12:58,600
Sen bana ne şansı veriyorsun?
Açıkça onu söyle.
828
01:13:02,533 --> 01:13:04,447
Kızına baba olma şansı.
829
01:13:06,771 --> 01:13:08,685
Düzgün bir hayat kurma şansı.
830
01:13:09,369 --> 01:13:12,952
Ekmeğini helalinden,
alın terinle kazanma şansı.
831
01:13:32,952 --> 01:13:35,640
Bak hele, ne güzel bir fistan.
832
01:13:37,317 --> 01:13:39,719
Cemo amca, baksan ya.
833
01:13:41,460 --> 01:13:44,214
Güzel ama o fistanlar bize göre değil.
834
01:13:48,472 --> 01:13:52,495
Oo madam, ne kadar zarif ve hoş oldunuz.
835
01:13:56,148 --> 01:13:58,443
Yani, fena değil.
836
01:14:00,200 --> 01:14:02,446
Tek elbiseyle gezmekten iyidir.
837
01:14:03,589 --> 01:14:04,471
Anlamadım.
838
01:14:04,569 --> 01:14:06,360
-Yok, bir şey söylemedim.
839
01:14:15,643 --> 01:14:16,874
Çocuğu da giydirelim.
840
01:14:20,768 --> 01:14:21,755
Ne?
841
01:14:22,928 --> 01:14:24,803
Sen de benim gibi olmak istemiyor muydun?
842
01:14:25,018 --> 01:14:26,483
-Sahiden mi?
-Hı hı.
843
01:14:27,440 --> 01:14:31,122
Madam Jasmin, küçük hanım ne beğenirse
giydirelim lütfen.
844
01:14:31,203 --> 01:14:32,967
Şapkasından kurdelesine kadar.
845
01:14:33,048 --> 01:14:35,135
-Çok yaşa aba.
-Tabii madam.
846
01:14:36,849 --> 01:14:37,787
Hadi, gel bakalım.
847
01:14:39,086 --> 01:14:42,758
Evet küçük hanım, bakalım.
Bunu beğendiniz siz.
848
01:16:20,150 --> 01:16:22,720
Üstümüzdekiler kalsın,
geri kalanı paketleyelim lütfen.
849
01:16:23,217 --> 01:16:24,120
Tabii madam.
850
01:16:24,923 --> 01:16:26,661
Ödemeyi Adem Payidar yapacak.
851
01:16:27,228 --> 01:16:28,283
Bir saniye.
852
01:16:30,382 --> 01:16:31,632
Lütfen beni affedin,
853
01:16:31,713 --> 01:16:35,400
lakin Adem Bey otelden
ayrılmak zorunda kaldı diye duyduk.
854
01:16:36,320 --> 01:16:39,708
Bu aldıklarınız bir hayli yüklü tuttu.
855
01:16:39,789 --> 01:16:43,643
Madam Jasmin, Adem Payidar'ın bu şehrin
en varlıklı ailesinin oğlu olduğunu
856
01:16:43,724 --> 01:16:45,382
hatırlatmama lüzum yok diye düşünüyorum.
857
01:16:51,894 --> 01:16:54,198
-Kesinlikle.
-Otelden biz ayrıldık.
858
01:16:54,970 --> 01:16:57,000
Hizmetlerinden memnun kalmadığımız için.
859
01:16:57,938 --> 01:17:01,073
Bu tip çirkin dedikoduları
butiğinizde yaymanız pek nahoş.
860
01:17:01,220 --> 01:17:03,163
Hayır, hayır, hayır, ben--
861
01:17:03,244 --> 01:17:04,394
Ödemeniz yapılacak.
862
01:17:05,419 --> 01:17:06,840
Lütfen aldıklarımızı paketleyin.
863
01:17:07,888 --> 01:17:08,874
Peki.
864
01:17:11,555 --> 01:17:12,600
Çok güzel oldun.
865
01:17:21,833 --> 01:17:22,859
Efnan.
866
01:17:23,776 --> 01:17:24,716
Nene.
867
01:17:31,324 --> 01:17:33,501
Niye asıyorsun yüzünü, de hele.
868
01:17:34,820 --> 01:17:36,148
Nene, sen nereden anlıyorsun?
869
01:17:36,675 --> 01:17:39,000
Hâlâ mı soruyorsun bunları bana?
870
01:17:40,512 --> 01:17:41,469
Doğru diyorsun.
871
01:17:44,486 --> 01:17:49,028
Şimdi Aziz'le konuşabildin mi?
Akşam ne olmuş, ne dedi?
872
01:17:50,922 --> 01:17:52,440
Pierre tehdit etmiş Aziz'i.
873
01:17:53,910 --> 01:17:56,800
Aziz orada bile sabrettiyse
daha da bir şey yapmaz bence.
874
01:17:58,420 --> 01:17:59,474
İnşallah.
875
01:18:01,635 --> 01:18:02,756
İnşallah.
876
01:18:05,236 --> 01:18:07,404
-Gel bakalım.
-Aba, bak bana, bak, bak.
877
01:18:09,040 --> 01:18:11,301
Ana, kız, ne olmuş sana böyle?
878
01:18:11,467 --> 01:18:14,120
-Güzel olmuş muyum?
-He, çok güzel olmuşsun.
879
01:18:20,321 --> 01:18:22,157
Zahmet etmeseydiniz keşke.
880
01:18:23,289 --> 01:18:26,433
Zaten biz bir şeyler
alacaktık da vakit olmadı.
881
01:18:26,514 --> 01:18:30,096
Sizin başınızda bir sürü dert var zaten,
bir de bunu düşünmeyin istedim.
882
01:18:35,223 --> 01:18:37,185
Aliş nerede? Bugün işe gelmeyecek mi?
883
01:18:37,266 --> 01:18:39,960
-Ne yapacaksın sen Aliş'i?
-Kıyafetlerimi göstereceğim.
884
01:18:40,047 --> 01:18:42,600
Çok güzel oldum ya. Sence beni beğenir mi?
885
01:18:44,080 --> 01:18:45,903
Seni kim beğenmez kız?
886
01:18:46,938 --> 01:18:48,598
Kim bilir ne güzelsin.
887
01:18:50,040 --> 01:18:53,560
-Hem sen neden bekliyorsun Aliş'i?
-Sen Aziz abimi bekliyorsun ya yollarda.
888
01:18:54,497 --> 01:18:57,693
Ben Aziz'i beklerim.
Aşığım ben ona, evleneceğim.
889
01:18:58,475 --> 01:19:01,960
E tamam, ben de o zaman Aliş'le evlenirim.
Hem yaşımız da uygun.
890
01:19:07,920 --> 01:19:09,217
-Aziz.
891
01:19:24,760 --> 01:19:26,303
Aziz Bey'le Veysi geliyor.
892
01:19:41,827 --> 01:19:42,725
Korkma.
893
01:19:44,561 --> 01:19:45,560
Selamünaleyküm.
894
01:19:45,860 --> 01:19:47,040
Ne işi var bunun burada?
895
01:19:51,754 --> 01:19:53,200
Aziz, babamın ne işi var burada?
896
01:19:53,854 --> 01:19:58,960
Ben öyle geçen gün geldim diye
kusura kalmayın.
897
01:19:59,645 --> 01:20:01,315
Bir hatadır ettik işte.
898
01:20:13,882 --> 01:20:14,790
Hanımım,
899
01:20:16,236 --> 01:20:20,425
sen de kusura bakma.
Keşke bu elimde kırılsaydı.
900
01:20:21,370 --> 01:20:24,000
-Keşke.
901
01:20:29,934 --> 01:20:33,215
Efnan, kızım, Allah razı olsun senden.
902
01:20:35,611 --> 01:20:38,209
Beni düşünmüşsün, dert edinmişsin.
903
01:20:40,582 --> 01:20:41,715
Düşünmüyorum ben seni.
904
01:20:46,002 --> 01:20:49,341
Aziz Bey beni atölyede işe aldı.
905
01:21:03,026 --> 01:21:04,040
Nasıl ya?
906
01:21:12,938 --> 01:21:14,335
Ben de adam olacağım,
907
01:21:15,204 --> 01:21:16,720
seni mahcup etmeyeceğim.
908
01:21:17,284 --> 01:21:20,920
Şöyle bir kenarda çalışıp
ekmek paramı kazanacağım.
909
01:21:33,081 --> 01:21:34,600
Allah razı olsun Aziz Bey.
910
01:21:37,661 --> 01:21:40,385
Gel bakalım Veysi. Sana da bir iş verelim.
911
01:21:46,680 --> 01:21:48,588
Ben gidiyorum, kolay gelsin size.
912
01:21:58,696 --> 01:22:00,160
Aziz, niye yaptın böyle bir şey?
913
01:22:01,049 --> 01:22:02,080
Üzülüyordun.
914
01:22:04,496 --> 01:22:07,241
İyi de babam bize onca kötülük etti.
915
01:22:09,364 --> 01:22:11,015
Sen öyle birini işe almazsın ki.
916
01:22:11,096 --> 01:22:14,638
Senin gözünden akacak
bir damla yaşı durduracaksa alırım.
917
01:22:21,033 --> 01:22:22,283
Beyim, ben bir şey anlamadım.
918
01:22:22,899 --> 01:22:24,842
Her gün birkaç siparişimiz
iptal edilir oldu.
919
01:22:25,984 --> 01:22:27,303
Allah kahretsin.
920
01:22:28,345 --> 01:22:30,210
Adam beni batırmaya yemin etmiş.
921
01:22:31,284 --> 01:22:33,765
Üstelik bunların hepsi
kendi evladım yüzünden oluyor.
922
01:22:34,438 --> 01:22:35,649
Yanarım, ona yanarım.
923
01:22:40,122 --> 01:22:42,085
-Kahve getir.
-Tamam beyim.
924
01:22:53,329 --> 01:22:55,408
Vallahi Aziz Bey bu haberi alınca
çok sevinecek.
925
01:22:55,489 --> 01:22:58,153
Evet, ben de çok sevindim.
Çok büyük bir haber bu.
926
01:22:59,627 --> 01:23:00,555
Nuri,
927
01:23:01,756 --> 01:23:04,110
sen atölyeye git
ama kimseye bir şey söyleme.
928
01:23:04,191 --> 01:23:06,242
-Müjdeyi ben vereceğim.
-Eyvallah beyim.
929
01:23:07,955 --> 01:23:09,840
-Adem.
-Handan Hanım.
930
01:23:10,152 --> 01:23:11,840
Ben de seninle konuşmaya geliyordum.
931
01:23:14,888 --> 01:23:17,496
-Hayırdır?
-Hiç hayır değil.
932
01:23:18,658 --> 01:23:20,720
Şimdi Madam Jasmin'in butiğinden çıktım.
933
01:23:20,826 --> 01:23:23,640
Biraz önce Dilruba oradaymış,
dünya kadar borç yapmış.
934
01:23:23,941 --> 01:23:25,435
Borcunuzun hepsini ödedim.
935
01:23:26,496 --> 01:23:27,502
Niye borç yapmış?
936
01:23:28,176 --> 01:23:30,280
-Ben ona para verirdim.
-Olsaydı verirdin.
937
01:23:31,310 --> 01:23:32,800
Kızımı düşürdüğün hale bak.
938
01:23:33,654 --> 01:23:35,640
Kadın ödeyemeyeceksiniz diye korkmuş.
939
01:23:38,242 --> 01:23:39,248
Al şunu.
940
01:23:39,774 --> 01:23:40,643
Nedir bu?
941
01:23:40,724 --> 01:23:43,974
Baban seni reddetmiş olabilir,
ama ben Dilruba'yı reddetmedim.
942
01:23:44,055 --> 01:23:47,568
O benim kızım. Al bu parayı.
Kızımı o evden çıkaracaksın.
943
01:23:47,649 --> 01:23:51,845
Handan Hanım, benim param var,
yeni bir iş kurdum.
944
01:23:52,129 --> 01:23:54,678
Dilruba'yla da düzenimizi
yakın bir zamanda oturtacağız.
945
01:23:54,759 --> 01:23:57,187
-Siz müsterih olun.
-Hâlâ kafa tutuyorsun.
946
01:23:58,068 --> 01:24:00,227
Allah aşkına Adem,
borcunuzu ödedim diyorum.
947
01:24:00,881 --> 01:24:04,055
Bundan daha mühimi
sizin hâlâ o evde yaşıyor olmanız.
948
01:24:04,240 --> 01:24:06,200
Kızımı daha ne kadar alçaltacaksın?
949
01:24:06,535 --> 01:24:07,932
Neden alçaltmış oluyorum?
950
01:24:08,518 --> 01:24:09,680
Orası benim öz amcamın evi.
951
01:24:09,807 --> 01:24:14,065
Orası Dilruba'nın çocukluğundan beri
deliler gibi sevdiği Aziz'in evi.
952
01:24:14,201 --> 01:24:17,483
İkisini aynı çatı altına sokmak
aptallığın hangi evresi oluyor Adem?
953
01:24:17,564 --> 01:24:18,927
Handan Hanım, siz ne diyorsunuz?
954
01:24:20,129 --> 01:24:21,984
Bakın, bu dedikleriniz geçmişte kaldı.
955
01:24:22,065 --> 01:24:25,305
Dilruba'yla ben evliliğimizi toparladık.
Aziz'le onun hiçbir alakası yok.
956
01:24:25,386 --> 01:24:27,120
Demek evliliğinizi toparladınız.
957
01:24:27,201 --> 01:24:30,520
Karı koca olamadığınız evliliği toparlamak
nasıl bir şey Adem?
958
01:24:31,359 --> 01:24:32,375
Handan Hanım,
959
01:24:33,996 --> 01:24:35,000
bakın, büyüğümsünüz.
960
01:24:35,735 --> 01:24:37,065
Ama bu nasıl bir üslupsuzluk?
961
01:24:37,377 --> 01:24:38,363
Dilruba benim karım
962
01:24:38,813 --> 01:24:40,687
ve bu da onunla benim aramda olan mevzu.
963
01:24:40,768 --> 01:24:43,040
Üslubumu bozmaya mecbur bırakıyorsun.
964
01:24:43,666 --> 01:24:44,613
Al şunu.
965
01:24:47,006 --> 01:24:49,223
Yoksa ortalıkta karın falan kalmayacak.
966
01:24:50,981 --> 01:24:52,074
Paranız sizde kalsın.
967
01:24:52,160 --> 01:24:55,990
Bir daha da sakın bu üslupla
ve bu şekilde karşıma çıkmayın. Lütfen.
968
01:25:03,731 --> 01:25:05,050
Neyine güveniyorsa.
969
01:25:08,712 --> 01:25:13,624
Temiz edeceğim diye
ne dizlerim kaldı ne belim kaldı Allah'ım.
970
01:25:14,239 --> 01:25:17,520
Allah'ım, benim rahmetli nenem derdi ki
971
01:25:17,735 --> 01:25:19,317
"Ak olacağına pak olsun."
972
01:25:19,758 --> 01:25:21,672
"Ak olacağına pak olsun" derdi
973
01:25:21,753 --> 01:25:24,279
ama benim ak olmadı, bak,
hiçbir şey olmadı.
974
01:25:24,360 --> 01:25:29,592
Çamur oldu her taraf ya. Baksana.
Cemo... Yapamıyorsun işte, yapamıyorsun.
975
01:25:30,286 --> 01:25:32,971
Azime... Azime, bak, bak.
976
01:25:33,464 --> 01:25:34,968
Bak, neler aldık, bak, bak.
977
01:25:35,466 --> 01:25:36,520
Dur, dur, gel.
978
01:25:40,240 --> 01:25:41,472
Hoş geldiniz hanımım.
979
01:25:42,914 --> 01:25:45,160
Bak. Bak, neler aldık.
980
01:25:46,685 --> 01:25:47,749
-Cemo.
-Hı?
981
01:25:47,925 --> 01:25:50,922
Çok lüzumsuz bir insansın,
biliyorsun, değil mi? Ya sana ne?
982
01:25:51,353 --> 01:25:53,413
Sana mı aldı, bize mi aldı, bana mı aldı?
983
01:25:57,241 --> 01:25:58,520
Sana da aldık Azime.
984
01:26:01,597 --> 01:26:02,640
Bana mı aldınız?
985
01:26:06,148 --> 01:26:07,520
Aç bakalım, beğenecek misin?
986
01:26:09,280 --> 01:26:12,092
Çok güzeller hanımım, çok teşekkür ederim.
987
01:26:12,173 --> 01:26:13,274
Azime, açmadın daha.
988
01:26:13,547 --> 01:26:17,240
Ya siz aldıysanız çok güzeldir zaten.
989
01:26:17,493 --> 01:26:19,494
Kız açsana, aç.
990
01:26:23,556 --> 01:26:25,001
Ay.
991
01:26:26,095 --> 01:26:28,160
Madam şapkası almış bana.
992
01:26:33,985 --> 01:26:34,913
Azime?
993
01:26:35,860 --> 01:26:36,800
Ne oldu öyle?
994
01:26:37,765 --> 01:26:41,960
Cemo, benim hiç
madam şapkam olmadı bugüne kadar.
995
01:26:43,986 --> 01:26:45,578
Sevincimden ağlıyorum.
996
01:26:46,018 --> 01:26:49,289
Beni çok mutlu ettiniz hanımım.
Allah razı olsun hanımım.
997
01:26:49,370 --> 01:26:51,643
Bak. Bak, bak.
998
01:26:52,531 --> 01:26:55,754
Bak, Dilruba Hanım
sana fistan bile aldı, bak. Bak, bak, bak.
999
01:26:57,014 --> 01:26:58,235
Öyle değil o!
1000
01:26:59,338 --> 01:27:00,244
Hanımım...
1001
01:27:03,869 --> 01:27:05,393
Çok güzel hanımım.
1002
01:27:05,481 --> 01:27:07,668
Kimsede böyle bir fistan yoktur.
1003
01:27:07,749 --> 01:27:10,103
Cemo seçti hepsini, güle güle giy Azime.
1004
01:27:14,995 --> 01:27:16,831
Cemo, çok güzel.
1005
01:27:18,322 --> 01:27:19,526
Baksana şuna.
1006
01:27:19,782 --> 01:27:21,344
O kadar güzel ki...
1007
01:27:21,989 --> 01:27:25,807
Elbisem oldu benim bir tane,
çok güzel bir fistanım var artık.
1008
01:27:25,888 --> 01:27:26,853
Çok güzel oldu.
1009
01:27:27,614 --> 01:27:32,995
Azime, kız sen böyle
aynı o koket kadınlar gibi oldun.
1010
01:27:33,076 --> 01:27:33,972
Hı?
1011
01:27:34,053 --> 01:27:35,544
-Cemo, bana bak.
-Hı.
1012
01:27:35,720 --> 01:27:37,097
Dellendin sen gene he.
1013
01:27:37,670 --> 01:27:40,197
Ben bu bakışı tanıyorum, sapık.
1014
01:27:42,992 --> 01:27:44,428
Sana bir şey diyeyim mi?
1015
01:27:45,101 --> 01:27:46,976
Ben buna bu kadar laf ettim,
1016
01:27:47,553 --> 01:27:51,088
Cimcir gözlü dedim.
Bir şeyler söyledim ben buna.
1017
01:27:51,488 --> 01:27:53,676
Ama kız çok iyi kalpli bir kadınmış ya.
1018
01:27:53,800 --> 01:27:56,781
Azime'm, vallahi öyle böyle değil.
1019
01:27:57,142 --> 01:27:59,642
Dilruba Hanım,
çok güzel yürekli bir insan.
1020
01:27:59,723 --> 01:28:01,010
Yani, insan.
1021
01:28:03,901 --> 01:28:08,608
Kız vallahi böyle güzel bir elbise,
böyle iyi bir insan.
1022
01:28:08,930 --> 01:28:13,491
Böyle iyi kalpli, böyle güzel,
böyle nur yüzlü,
1023
01:28:14,301 --> 01:28:17,133
böyle badem gözlü ben daha görmedim.
1024
01:28:17,214 --> 01:28:18,129
Ben de.
1025
01:28:18,656 --> 01:28:20,541
Azime, dönsene kız.
1026
01:28:21,000 --> 01:28:22,680
-Ne döneceğim?
-Bir dön, bir dön.
1027
01:28:22,973 --> 01:28:25,560
Arkasında bir şey yok ki, ne döneyim?
Al, döndüm ya.
1028
01:28:27,045 --> 01:28:27,973
Allah Allah.
1029
01:28:31,674 --> 01:28:33,520
-Aliş!
-Zarife!
1030
01:28:33,822 --> 01:28:36,880
-Çok yakışıklı olmuşsun.
-Sen de çok güzel olmuşsun.
1031
01:28:37,240 --> 01:28:39,593
Sen de çok güzel olmuşsun yakışıklı.
1032
01:28:43,090 --> 01:28:44,480
Aziz abi, bak, nasıl olmuşuz?
1033
01:28:45,983 --> 01:28:47,751
Çocuklar, bunları nereden buldunuz?
1034
01:28:48,825 --> 01:28:51,680
Maksude Hanım
benden vermemi istedi çocuklara.
1035
01:28:53,600 --> 01:28:55,360
Aslanlarım benim, güle güle kullanın.
1036
01:28:57,800 --> 01:28:58,894
Güle güle giyin.
1037
01:29:06,118 --> 01:29:08,513
Maksude de acısını dindirmeye alışıyor.
1038
01:29:08,962 --> 01:29:10,798
-Çok zor.
-Öyle.
1039
01:29:17,593 --> 01:29:18,840
Size güzel bir haberim var.
1040
01:29:19,615 --> 01:29:20,474
Nedir?
1041
01:29:22,388 --> 01:29:23,921
Nuri, toplasana herkesi.
1042
01:29:24,146 --> 01:29:26,147
Arkadaşlar, gelin, güzel haberler var.
1043
01:29:26,240 --> 01:29:27,713
Hadi bakalım inşallah.
1044
01:29:29,807 --> 01:29:30,676
Adem?
1045
01:29:30,757 --> 01:29:33,713
Postaneye bir telgraf gelmiş,
açıktı, ben okudum.
1046
01:29:34,152 --> 01:29:35,149
Kimden gelmiş?
1047
01:29:35,568 --> 01:29:36,440
Prensesten.
1048
01:29:37,632 --> 01:29:41,320
-Buraya mı gelecekmiş yoksa?
-Yok ama halı ellerine ulaşmış.
1049
01:29:52,583 --> 01:29:55,405
Aziz, ne yazmış, hadi söylesene.
Çatlatma bizi.
1050
01:29:56,136 --> 01:29:58,600
Prenses halıyı beğenmiş.
1051
01:29:59,407 --> 01:30:02,360
-Lakin tek beğenen o değil.
-Başka kim beğenmiş ya?
1052
01:30:03,040 --> 01:30:07,024
Halının gittiği gün
İngiliz büyükelçisi misafiriymiş.
1053
01:30:07,532 --> 01:30:09,640
Yanında da Londra'dan
büyük bir heyet varmış.
1054
01:30:10,147 --> 01:30:11,719
Onlar da halıyı beğenmişler.
1055
01:30:12,637 --> 01:30:15,000
Bizden halı almak istiyorlar.
1056
01:30:29,464 --> 01:30:30,480
Çok güzel haber, değil mi?
1057
01:30:30,841 --> 01:30:33,077
-Çok güzel.
-Halılarımız Londra'ya gidecek.
1058
01:30:34,542 --> 01:30:37,471
Yalnız bir tereddüdüm var, yetiştirememek.
1059
01:30:37,720 --> 01:30:39,649
Yani daha ihalenin halılarını dokuyacağız.
1060
01:30:39,769 --> 01:30:42,679
Biz daha önce neleri başardık,
bunu da yetiştiririz.
1061
01:30:42,760 --> 01:30:44,960
Aslanlar gibi yetiştiririz be!
1062
01:30:54,183 --> 01:30:55,720
Sayende bülbül hanım.
1063
01:31:04,456 --> 01:31:06,920
Ne kadar güzel haberler.
1064
01:31:07,653 --> 01:31:11,480
Demek İngilizlere halı satıyorsunuz, hm.
1065
01:31:15,446 --> 01:31:16,880
Ne işiniz var sizin burada yine?
1066
01:31:17,009 --> 01:31:18,082
Sakin.
1067
01:31:19,694 --> 01:31:20,905
Sizinle ilgili değil.
1068
01:31:23,034 --> 01:31:24,547
Bazı haberler duydum.
1069
01:31:25,046 --> 01:31:28,259
Şimdi Fransız hükümeti
1070
01:31:28,650 --> 01:31:30,251
idare ettiği
1071
01:31:30,700 --> 01:31:36,110
her yerdeki hiçbir kimsesiz
ve yetim çocuktan
1072
01:31:36,443 --> 01:31:37,868
elini çekmez.
1073
01:31:48,640 --> 01:31:51,481
Zarife kimsesiz değil. Bizim himayemizde.
1074
01:31:51,562 --> 01:31:52,771
Dolayısıyla...
1075
01:31:53,454 --> 01:31:55,398
Dolayısıyla bu şehirdeki
1076
01:31:55,651 --> 01:32:02,419
bütün kimsesiz çocuklar ve yetim çocuklar
Fransız hükümetinin çocuklarıdır.
1077
01:32:02,500 --> 01:32:07,074
Zarife kimsesiz değil,
size bizim himayemiz altında dedim.
1078
01:32:08,376 --> 01:32:09,382
Pardon.
1079
01:32:11,230 --> 01:32:12,959
Siz kim oluyorsunuz da
1080
01:32:13,964 --> 01:32:15,800
size ait olmayan çocukları
1081
01:32:15,966 --> 01:32:18,600
kimseye haber vermeden
evlat ediniyorsunuz?
1082
01:32:22,265 --> 01:32:25,155
Gözü görmeyen kadına
beş tane çocuk vermişsiniz.
1083
01:32:25,280 --> 01:32:26,728
Siz çıldırdınız mı?
1084
01:32:27,654 --> 01:32:29,040
O çocuklar bana emanet.
1085
01:32:29,393 --> 01:32:31,561
Onlara dokunamazsınız, hiçbirini vermem.
1086
01:32:31,642 --> 01:32:34,555
Sizin emanet beni ilgilendiriyor mu?
İlgilendirmiyor.
1087
01:32:44,930 --> 01:32:48,920
Çık git buradan.
Sana verecek bir oğul daha yok bizde.
1088
01:32:49,076 --> 01:32:50,580
Hiçbirini alamazsınız.
1089
01:32:50,775 --> 01:32:53,616
Bu çocukları sahiplenemezsiniz.
1090
01:32:53,697 --> 01:32:56,820
Çünkü bu çocuklarla
aranızda bir kan bağı yok.
1091
01:32:56,901 --> 01:32:58,680
-Var!
-Aziz.
1092
01:33:01,415 --> 01:33:02,461
Var.
1093
01:33:03,378 --> 01:33:04,999
Onlar Türk çocukları.
1094
01:33:05,790 --> 01:33:07,680
Kan bağına ihtiyaç yok.
1095
01:33:10,585 --> 01:33:16,708
Ne kadar etkileyici bir konuşma oldu,
kalbim paramparça oldu birden.
1096
01:33:17,236 --> 01:33:19,716
Sen etkilendin mi François bu konuşmadan?
1097
01:33:20,068 --> 01:33:21,454
Ben de etkilenmedim.
1098
01:33:22,451 --> 01:33:23,760
Alın çocukları.
1099
01:33:29,708 --> 01:33:33,223
Bırakın! Dokunmayın çocuklara!
Bırak! Bırak!
1100
01:34:11,026 --> 01:34:12,198
Zarife!
1101
01:34:12,881 --> 01:34:13,887
Aliş!
1102
01:34:15,186 --> 01:34:16,426
Aziz abi!
1103
01:34:30,486 --> 01:34:31,394
Aziz.
1104
01:34:49,822 --> 01:34:51,218
Çocukları bırakın.
1105
01:35:00,470 --> 01:35:01,486
Bırak!
1106
01:35:23,458 --> 01:35:24,760
-Beni mi vuracaksın?
1107
01:35:25,001 --> 01:35:28,160
Çocukları derhal bırakın.
1108
01:35:28,530 --> 01:35:29,898
Öldürmek istiyorsan öldür.
1109
01:35:33,400 --> 01:35:35,582
Değişen bir şey olmayacaktır.
1110
01:35:36,304 --> 01:35:38,189
Eğer beni öldürürseniz
1111
01:35:38,717 --> 01:35:43,541
benim yerime başka bir Fransız yetkilisi
gelip çocukları alacaktır.
1112
01:35:44,097 --> 01:35:47,545
Çocukları derhal bırakın dedim.
1113
01:35:47,867 --> 01:35:50,289
Dün sizi ikaz ettim mösyö.
1114
01:35:50,875 --> 01:35:52,840
Bize karşı çıkmayın dedim.
1115
01:35:53,033 --> 01:35:54,615
Yapma oğul, yapma.
1116
01:35:54,879 --> 01:35:58,248
Kanunlar sizin isteğinize göre
değişmezler.
1117
01:36:00,696 --> 01:36:03,020
Eğer burada beni vurursanız
1118
01:36:03,225 --> 01:36:05,911
değişen tek şey ikimizin ölümü olacaktır.
1119
01:36:06,878 --> 01:36:08,304
Bu da bir çözüm değildir.
1120
01:36:10,713 --> 01:36:14,394
Aziz, yalvarıyorum, indir o silahı.
1121
01:36:14,805 --> 01:36:18,877
Babanın hakkı için,
Zülfikar'ımın hakkı için indir.
1122
01:37:43,480 --> 01:37:45,960
Çocukları da alıp götürdüler,
ne yapacağız?
1123
01:37:48,718 --> 01:37:50,163
Çocukları geri alacağım.
1124
01:38:01,716 --> 01:38:02,680
Ne olacak böyle?
1125
01:38:03,825 --> 01:38:04,920
Bir şey yapmak lazım.
1126
01:38:06,218 --> 01:38:07,879
En iyisi ben Aziz'le konuşayım.
1127
01:38:07,976 --> 01:38:09,226
İyi yaparsınız hanımım.
1128
01:38:09,400 --> 01:38:12,507
Maksude duyacak diye
gerçekten çok korkuyorum.
1129
01:38:15,838 --> 01:38:16,800
Neyi duyacağım hala?
1130
01:38:17,484 --> 01:38:21,956
Maksude, ay yok,
biz öylesine konuşuyorduk çocuğum yani.
1131
01:38:22,581 --> 01:38:24,000
Hala, yalan da söyleyemiyorsun.
1132
01:38:24,632 --> 01:38:26,585
Anlatsana, ne oldu, bir şey olmuş işte.
1133
01:38:30,365 --> 01:38:33,109
Ben söyleyeceğim şimdi Maksude,
sen çok üzüleceksin.
1134
01:38:33,190 --> 01:38:35,170
Ya korkutmasana beni, söyle işte.
1135
01:38:38,442 --> 01:38:42,120
-Mustafa'nın çocuklar...
-Ne oldu Mustafa'nın çocuklarına?
1136
01:38:42,806 --> 01:38:45,091
Maksude Hanım, Mösyö Pierre...
1137
01:38:45,795 --> 01:38:48,280
Pierre onları yetimhaneye gönderecekmiş.
1138
01:38:49,677 --> 01:38:50,820
Ne?
1139
01:39:11,796 --> 01:39:13,134
-Gir.
1140
01:39:14,795 --> 01:39:16,317
-Efendim...
-Efnan mı geldi?
1141
01:39:16,562 --> 01:39:17,461
Evet.
1142
01:39:18,483 --> 01:39:19,499
Gelsin.
1143
01:39:22,073 --> 01:39:23,440
Geleceğini biliyordum.
1144
01:39:32,080 --> 01:39:33,157
Matmazel...
1145
01:39:37,556 --> 01:39:39,560
Sizi bu odada görmek ne kadar güzel.
1146
01:39:40,193 --> 01:39:41,600
Bu kadar zaman sonra,
1147
01:39:42,928 --> 01:39:44,109
eski günler gibi.
1148
01:39:48,054 --> 01:39:49,588
Bir şey ikram edebilir miyim?
1149
01:39:49,793 --> 01:39:51,680
Bir çay?
1150
01:39:52,343 --> 01:39:53,329
Ya da pasta?
1151
01:39:54,111 --> 01:39:54,970
Hı?
1152
01:39:55,146 --> 01:39:57,280
Ben buraya hoşbeş etmeye
gelmedim mösyö bey.
1153
01:40:01,259 --> 01:40:02,822
Öfkelisiniz, görüyorum.
1154
01:40:04,384 --> 01:40:06,680
Öfkeli olmak size çok yakışıyor.
1155
01:40:08,878 --> 01:40:10,167
Bakın mösyö bey...
1156
01:40:12,677 --> 01:40:14,920
...siz bana vakti zamanında
çok iyi davrandınız.
1157
01:40:15,107 --> 01:40:16,884
Sizden son kez ricacı olmaya geldim.
1158
01:40:17,247 --> 01:40:19,962
Size yardım etmek benim için
büyük bir zevktir, buyurun.
1159
01:40:20,499 --> 01:40:23,360
Zarife'ye ve Mustafa'nın çocuklarına
dokunmayacaktınız.
1160
01:40:26,679 --> 01:40:28,600
Ben anlamıyorum.
1161
01:40:29,247 --> 01:40:32,333
Çocuklar sadece yetimler.
1162
01:40:33,085 --> 01:40:37,011
Neden onları idam mangasına
gönderiyormuşum gibi davranıyorsunuz?
1163
01:40:37,529 --> 01:40:43,055
Çocuklar iyi Fransızca eğitimi veren
ve çok disiplinli bir yetimhanede
1164
01:40:43,136 --> 01:40:46,720
eğitim alacaklar ve hayatları kurtulacak.
1165
01:40:47,958 --> 01:40:49,760
Onlar buradan ayrı yaşayamazlar.
1166
01:40:52,992 --> 01:40:56,120
Mösyö bey, size yalvarırım,
o çocukları bize geri verin.
1167
01:40:56,273 --> 01:40:58,295
Aziz'le ben onlara çok iyi bakacağız.
1168
01:40:59,007 --> 01:41:03,441
Siz Aziz'le o çocukları
sahiplenecek durumda değilsiniz.
1169
01:41:03,522 --> 01:41:06,508
Siz Aziz Payidar'la evli değilsiniz.
1170
01:41:06,589 --> 01:41:08,560
Evleniriz, hemen evleniriz.
1171
01:41:12,241 --> 01:41:13,471
Aylar önce
1172
01:41:14,702 --> 01:41:17,560
bunun gibi konuşmalar geçti bu odada.
1173
01:41:18,012 --> 01:41:21,299
Aziz Payidar'la evleneceğiz,
evleneceğiz, evleneceğiz
1174
01:41:21,380 --> 01:41:23,872
fakat değişen hiçbir şey olmadı.
1175
01:41:28,324 --> 01:41:31,254
Aziz Payidar'la bir geleceğiniz yok sizin.
1176
01:41:32,826 --> 01:41:33,969
Neden olmuyormuş?
1177
01:41:34,916 --> 01:41:39,788
Hatta bence Aziz Payidar'ın tek başına
bir geleceği olduğu da şüpheli.
1178
01:41:54,956 --> 01:41:56,280
Sizin için çok üzülüyorum.
1179
01:41:56,577 --> 01:41:58,784
Siz çok nadide bir incisiniz
1180
01:41:58,865 --> 01:42:02,399
fakat Aziz Payidar
sizin değerinizi bilmiyor.
1181
01:42:02,920 --> 01:42:04,840
Aziz benim gayet de değerimi biliyor.
1182
01:42:07,527 --> 01:42:08,494
Bilmiyor.
1183
01:42:09,597 --> 01:42:14,226
Öyle olsaydı buraya Aziz Payidar'ın karısı
Efnan Payidar olarak gelirdiniz.
1184
01:42:14,392 --> 01:42:16,199
Fakat görüyorum ki hâlâ
1185
01:42:17,965 --> 01:42:19,391
eski matmazelsiniz.
1186
01:42:19,743 --> 01:42:21,618
Ben buraya bunları konuşmak için gelmedim.
1187
01:42:22,106 --> 01:42:24,120
Çocuklar için geldim,
haksızlık ediyorsunuz.
1188
01:42:24,323 --> 01:42:26,598
Nereye müracaat edeceksek söyleyin,
ben edeyim.
1189
01:42:28,439 --> 01:42:29,960
Aziz Payidar neden gelmedi?
1190
01:42:30,274 --> 01:42:31,493
Aziz burada olduğumu bilmiyor.
1191
01:42:34,943 --> 01:42:37,599
Tek başına geldiniz buraya
çocukları almak için.
1192
01:42:38,448 --> 01:42:39,640
Mösyö bey, lütfen.
1193
01:42:41,015 --> 01:42:43,280
Size çocukları bir şartla veririm.
1194
01:42:47,372 --> 01:42:50,732
Aziz Payidar'dan ayrılacaksınız
ve onunla evlenmeyeceksiniz.
1195
01:42:55,019 --> 01:42:56,000
Olmaz öyle şey.
1196
01:43:01,679 --> 01:43:05,224
Aziz Payidar'la evlenmek
altı yetimden daha mı önemli?
1197
01:43:09,091 --> 01:43:11,239
Mösyö bey, hakikaten
siz benden ne istiyorsunuz?
1198
01:43:18,061 --> 01:43:21,469
Benden korkmayın. Güvenliktesiniz.
Bence siz...
1199
01:43:23,276 --> 01:43:24,160
...değerlisiniz.
1200
01:43:28,481 --> 01:43:29,640
Ne dersiniz?
1201
01:43:31,000 --> 01:43:32,465
Ben şimdi anladım sizi.
1202
01:43:33,152 --> 01:43:34,188
Ne anladınız?
1203
01:43:38,299 --> 01:43:41,360
Neden en başından beri
benimle bu kadar alakadar olduğunuzu.
1204
01:43:42,494 --> 01:43:43,480
Neden?
1205
01:43:43,807 --> 01:43:45,574
Nedenini siz de ben de biliyoruz.
1206
01:43:50,623 --> 01:43:52,986
Beni Aziz'den anca ölüm ayırır mösyö bey.
1207
01:43:55,135 --> 01:43:56,004
Hm.
1208
01:43:56,540 --> 01:43:59,734
Bir lokmacık olsun insaf edersiniz diye
düşünmüştüm ama
1209
01:44:00,711 --> 01:44:02,293
yine buraya gelerek hata etmişim.
1210
01:44:03,045 --> 01:44:04,640
Bu sizinle son görüşümüz.
1211
01:44:05,678 --> 01:44:06,831
Peki çocuklar?
1212
01:44:14,409 --> 01:44:15,425
Aziz söz verdi.
1213
01:44:17,046 --> 01:44:18,325
Çocukları alacağım dedi.
1214
01:44:19,936 --> 01:44:22,309
Aziz bir söz verdi mi
muhakkak tutar mösyö bey.
1215
01:44:26,525 --> 01:44:27,550
Peki.
1216
01:44:29,162 --> 01:44:32,121
Madem bir daha görüşmeyeceğiz...
1217
01:44:34,865 --> 01:44:36,750
...bendeki emanetlerinizi vereyim.
1218
01:44:39,985 --> 01:44:41,040
Ne emaneti?
1219
01:45:16,799 --> 01:45:17,746
Bu.
1220
01:45:30,315 --> 01:45:31,399
Yok.
1221
01:45:31,760 --> 01:45:32,619
Ne yok?
1222
01:45:32,700 --> 01:45:35,539
Anamdan kalma bir iğne oyam vardı,
böyle bileğime doluyordum ben.
1223
01:45:35,705 --> 01:45:37,080
Düşürmüşsündür bir yerde.
1224
01:45:38,860 --> 01:45:40,891
-Bunun ne işi var--
-No, no, no matmazel.
1225
01:45:43,401 --> 01:45:45,950
Bunu arabamda düşürmüşsünüz.
1226
01:45:50,393 --> 01:45:52,560
Fakat size vereceğim tek parça bu değil.
1227
01:45:56,184 --> 01:45:57,189
Bu da var.
1228
01:46:04,494 --> 01:46:05,461
Sanırım
1229
01:46:06,770 --> 01:46:10,285
bu parça bunun eksik parçası.
1230
01:46:15,774 --> 01:46:18,560
Şaşırdınız mı matmazel?
1231
01:46:20,920 --> 01:46:22,043
Nereden buldunuz bunu?
1232
01:46:22,834 --> 01:46:24,064
Bir süredir bende.
1233
01:46:27,521 --> 01:46:29,366
Oğlum hain bir saldırıda
1234
01:46:30,763 --> 01:46:32,335
öldürüldüğünden beri.
1235
01:46:48,058 --> 01:46:49,894
Konuşmamız bitmiştir.
1236
01:46:52,110 --> 01:46:53,340
Gidebilirsiniz.
1237
01:52:18,778 --> 01:52:20,399
E, ne yapacak şimdi Aziz?
1238
01:52:21,024 --> 01:52:23,040
Nasıl kurtaracak Mustafa'nın çocuklarını?
1239
01:52:24,178 --> 01:52:25,975
Aziz'in sessizliği beni korkutuyor.
1240
01:52:27,653 --> 01:52:29,680
Adem, siz bir şey saklıyorsunuz benden.
1241
01:52:29,839 --> 01:52:32,342
Aziz'in bir şeyi var
ve hiçbiriniz söylemiyorsunuz bana.
1242
01:52:33,377 --> 01:52:37,156
Orası Dilruba'nın
çocukluğundan beri sevdiği Aziz'in evi.
1243
01:52:37,300 --> 01:52:40,797
İkisini aynı çatı altına sokmak
aptallığın hangi evresi Adem?
1244
01:52:42,955 --> 01:52:45,045
Aziz niye bu kadar alakadar ediyor seni?
1245
01:52:45,340 --> 01:52:46,737
Ne ima ediyorsun sen?
1246
01:52:48,954 --> 01:52:51,327
-Özür dilerim, bir şey ima etmedim.
-Ediyorsun.
1247
01:52:51,520 --> 01:52:53,395
Buraya gelmeyi ben istemedim Adem.
1248
01:52:53,877 --> 01:52:56,680
Biliyordum böyle olacağını,
defalarca da söyledim sana.
1249
01:52:56,761 --> 01:52:58,330
Ben de memnun değilim burada olmaktan.
1250
01:52:58,411 --> 01:53:00,156
-Biliyorum Dilruba.
-Bilmiyorsun.
1251
01:53:00,320 --> 01:53:02,363
Sen benim neler yaşadığımı bilmiyorsun.
1252
01:53:02,637 --> 01:53:05,898
Alışamadığım bir hayatın içine düştüm.
Evsiz barksız kaldım.
1253
01:53:05,979 --> 01:53:09,160
Daha da kötüsü Aziz'in evinde
sığıntı gibi yaşamak zorundayım.
1254
01:53:09,607 --> 01:53:12,869
Ya Madam Jasmin bile
aldıklarımı ödeyemeyeceğimden korktu.
1255
01:53:13,220 --> 01:53:15,935
Ben de susuyorum, susuyorum
ama bir yere kadar, yeter.
1256
01:53:16,824 --> 01:53:18,880
Madam Jasmin'e borcumuzu annen ödemiş.
1257
01:53:19,295 --> 01:53:20,310
Al işte.
1258
01:53:22,484 --> 01:53:24,212
Biz niye gerildik, şimdi ben...
1259
01:53:24,330 --> 01:53:26,634
Dilruba,
güzel bir haber verecektim aslında.
1260
01:53:30,062 --> 01:53:31,918
Aziz bana atölyeden hisse veriyor.
1261
01:53:36,332 --> 01:53:38,240
Londra'dan halı siparişi de aldık.
1262
01:53:38,344 --> 01:53:40,736
Yani, atölye bayağı gelişiyor.
1263
01:53:40,941 --> 01:53:43,158
Çok yakında düze çıkacağız,
söz veriyorum sana.
1264
01:53:43,340 --> 01:53:44,600
Her şeyi halledeceğim ben.
1265
01:53:45,518 --> 01:53:47,666
Asma yüzünü. Bir kere güler misin bana?
1266
01:53:48,301 --> 01:53:50,547
Ben senin bir gülüşün için
ne kadar bedel ödedim.
1267
01:53:55,215 --> 01:53:56,944
Şimdi her şeyi düzeltirim işte.
1268
01:53:57,334 --> 01:54:00,254
Sen zaten istersen
her şeyi yapabileceğini ispatladın.
1269
01:54:05,971 --> 01:54:07,040
Her şeyi değil.
1270
01:54:08,139 --> 01:54:09,115
Ne demek o?
1271
01:54:09,359 --> 01:54:12,952
Hâlâ bu evliliği
gerçek bir evliliğe dönüştüremediysem,
1272
01:54:13,324 --> 01:54:17,259
sen benden bu kadar uzak duruyorsan hâlâ
bu benim beceriksizliğimden.
1273
01:54:44,969 --> 01:54:48,992
Cemo, bu Efnan günlerdir
ağzını bıçak açmıyor.
1274
01:54:49,120 --> 01:54:51,824
Soruyorum, hiçbir şey demiyor,
soruyorum, hiçbir şey demiyor.
1275
01:54:51,905 --> 01:54:53,504
Aziz Bey'im de aynı onun gibi.
1276
01:54:54,613 --> 01:54:57,201
İkisinin de halleri
hiç hayra alamet değil, bilesin.
1277
01:54:57,282 --> 01:54:59,349
Bu kız bülbül gibi şakırdı.
1278
01:54:59,887 --> 01:55:02,454
Şimdi dut yemiş bülbüle döndü ya.
1279
01:55:02,535 --> 01:55:04,183
Sana bile anlatmadığına göre
1280
01:55:05,130 --> 01:55:06,693
demek ki derdi ağır garibimin.
1281
01:55:06,774 --> 01:55:07,679
He ya vallahi.
1282
01:55:07,806 --> 01:55:10,463
Her şeyini gelir bana anlatırdı,
aba, aba, aba derdi.
1283
01:55:10,629 --> 01:55:12,181
Her derdini bana anlatırdı.
1284
01:55:12,514 --> 01:55:14,467
Şimdi ağzını mühür etmiş.
1285
01:55:14,620 --> 01:55:17,530
Hiçbir şey.
Ne yiyor, ne içiyor, ne uyuyor.
1286
01:55:17,696 --> 01:55:18,721
Hiçbir şey.
1287
01:55:18,802 --> 01:55:20,723
Canlı cenaze gibi dolaşıyor evde.
1288
01:55:21,153 --> 01:55:24,082
Azime, bak, demedi deme.
1289
01:55:25,059 --> 01:55:26,480
Aha da buraya yazıyorum.
1290
01:55:26,641 --> 01:55:29,708
Bu hanede çok kötü şeyler olacak.
1291
01:55:30,108 --> 01:55:33,018
-İçime doğuyor.
-Hay senin içine Cemo.
1292
01:55:33,099 --> 01:55:34,729
Hay senin içine ya!
1293
01:55:34,903 --> 01:55:37,442
Şu için de bir kere de
iyi bir şey düşünsün ya.
1294
01:55:38,067 --> 01:55:40,655
İçin, için, için, için, için,
yedin beni için.
1295
01:55:40,860 --> 01:55:41,827
Görürsün.
1296
01:55:44,268 --> 01:55:45,166
Görürsün.
1297
01:55:47,735 --> 01:55:49,014
Hâlâ görürsün diyor ya.
1298
01:55:55,367 --> 01:55:57,174
Anam, bu dert beni öldürecek.
1299
01:55:59,918 --> 01:56:01,783
Daha ne kadar daha saklayacağım ben bunu?
1300
01:56:12,812 --> 01:56:13,837
Aziz.
1301
01:56:17,031 --> 01:56:17,958
Efnan.
1302
01:56:19,531 --> 01:56:20,429
Ne oldu?
1303
01:56:24,878 --> 01:56:26,240
Sana bir şey söyleyeceğim.
1304
01:56:38,101 --> 01:56:39,185
Efnan, ne oldu?
1305
01:56:40,376 --> 01:56:41,714
Aziz, ben bir şey yaptım.
1306
01:56:42,652 --> 01:56:45,160
-Çok kızacaksın ama...
-Ne yaptın?
1307
01:56:45,328 --> 01:56:47,720
Ben bir kere yalan söyledim.
Bir daha yalan söylemem.
1308
01:56:47,979 --> 01:56:51,075
Söz verdim sana.
Günlerdir yediğim içtiğim zehir.
1309
01:56:51,377 --> 01:56:52,760
Gözüme uyku girmiyor.
1310
01:56:54,405 --> 01:56:57,100
Ben Pierre'le konuşmaya gittim.
Çocuklar için.
1311
01:56:57,217 --> 01:56:59,360
Efnan, ben o adamla görüşmeyeceksin dedim.
1312
01:56:59,441 --> 01:57:00,713
İnsaf eder belki dedim.
1313
01:57:00,794 --> 01:57:01,943
O adamdan mı insaf diledin?
1314
01:57:02,080 --> 01:57:04,400
Ya ben de pişman oldum zaten,
gitmez olsaydım.
1315
01:57:10,108 --> 01:57:11,320
Aziz, Pierre biliyor.
1316
01:57:13,692 --> 01:57:14,680
Neyi biliyor?
1317
01:57:15,629 --> 01:57:17,440
Andre'nin öldüğü gece orada olduğumu.
1318
01:57:18,002 --> 01:57:19,056
Ne?
1319
01:57:19,856 --> 01:57:20,960
Ne diyorsun sen Efnan?
1320
01:57:22,357 --> 01:57:23,280
Bu oya.
1321
01:57:23,988 --> 01:57:26,107
Ben bunu Pierre'in arabasında düşürmüşüm.
1322
01:57:26,556 --> 01:57:28,138
Bir parçası kopmuştu.
1323
01:57:31,165 --> 01:57:32,240
Şeyin olduğu gece.
1324
01:57:33,552 --> 01:57:35,760
Kopuk parçası iki yıldır Pierre'deymiş.
1325
01:57:36,159 --> 01:57:38,874
Elime verdi, öyle bir baktı ki gözlerime,
1326
01:57:40,056 --> 01:57:41,720
her şeyi biliyorum der gibiydi.
1327
01:57:47,075 --> 01:57:48,715
Aziz, ne yapacağız biz?
1328
01:57:53,921 --> 01:57:55,347
Sen bir şey yapmayacaksın.
1329
01:57:56,460 --> 01:57:58,882
-Ben halledeceğim.
-Aziz, nasıl halledeceksin?
1330
01:57:59,233 --> 01:58:00,880
Söz verdin, kötü bir şey etmeyeceksin.
1331
01:58:03,491 --> 01:58:04,680
Aziz, ben korkuyorum.
1332
01:58:07,368 --> 01:58:08,472
-Korkma.
1333
01:58:10,064 --> 01:58:13,013
Ben sana bir şey olmasına
müsaade etmem, anladın mı?
1334
01:58:15,662 --> 01:58:16,560
Söz ver.
1335
01:58:22,231 --> 01:58:23,110
Söz.
1336
01:58:52,054 --> 01:58:53,040
Beyim, bir şeye mi baktın?
1337
01:58:56,566 --> 01:58:57,640
O iple ne yapacaksın?
1338
01:59:09,122 --> 01:59:11,680
Aziz, az konuşsak olur mu?
1339
01:59:11,761 --> 01:59:12,640
Ne hakkında?
1340
01:59:14,503 --> 01:59:15,400
Ben korkuyorum.
1341
01:59:15,880 --> 01:59:17,521
Bir oturup aklıselim konuşsak?
1342
01:59:18,889 --> 01:59:21,115
Korkma, merak etme,
ben o konuyu halledeceğim.
1343
01:59:21,760 --> 01:59:22,680
Nasıl halledeceksin?
1344
01:59:27,092 --> 01:59:28,137
O elindeki ne?
1345
01:59:28,713 --> 01:59:29,934
Bu mu? Atölye için.
1346
01:59:41,624 --> 01:59:43,606
-Gidelim mi Aziz?
-Gidelim.
1347
02:00:04,798 --> 02:00:05,760
Korkma.
1348
02:00:07,376 --> 02:00:08,402
Beni bekle.
1349
02:00:37,210 --> 02:00:40,720
Şu an kim bilir
ne haldesiniz matmazel.
1350
02:00:41,195 --> 02:00:43,031
Sizin için çok üzülüyorum.
1351
02:00:43,392 --> 02:00:46,302
Lakin sizin için bir şey yapamam.
1352
02:00:49,437 --> 02:00:51,927
İlgilenmem gerek başka düşmanlar var.
1353
02:01:00,424 --> 02:01:01,450
François!
1354
02:01:05,434 --> 02:01:06,772
Buyurun sayın delege.
1355
02:01:07,582 --> 02:01:09,262
Galip Bey'e gitmen gerekli.
1356
02:01:09,428 --> 02:01:10,480
Ne için efendim?
1357
02:01:10,707 --> 02:01:13,240
Kendisine bir tebligat götüreceksin.
1358
02:01:14,627 --> 02:01:15,800
Ne tebligatı efendim?
1359
02:01:33,201 --> 02:01:36,931
Sayın Galip Payidar,
Fransız hükümetiyle yaptığınız anlaşmalara
1360
02:01:37,012 --> 02:01:39,520
hassasiyetle uymadığınız gerekçesiyle
1361
02:01:40,457 --> 02:01:44,001
tabi tutulduğunuz tazminat borcunuzu
size verilen süre içinde
1362
02:01:44,082 --> 02:01:45,486
ödemekle yükümlüsünüz.
1363
02:01:51,053 --> 02:01:52,147
Delirmiş bu adam.
1364
02:01:53,397 --> 02:01:55,135
Bu kadar parayı ben bile ödeyemem.
1365
02:02:19,500 --> 02:02:22,361
Şimdi çok kızacak bana gittim diye
ama dayanamayacağım.
1366
02:02:23,025 --> 02:02:26,550
Allah'ım, sen bana yardım et.
İçimde çok kötü bir sıkıntı var.
1367
02:02:41,547 --> 02:02:42,440
Aziz.
1368
02:02:56,479 --> 02:02:57,358
Nene.
1369
02:02:59,583 --> 02:03:00,920
Aziz, ne yapıyorsun burada?
1370
02:03:12,073 --> 02:03:13,040
Bekliyorum.
1371
02:03:13,470 --> 02:03:14,398
Neyi?
1372
02:03:16,536 --> 02:03:17,952
Zamanın gelmesini.
1373
02:03:19,809 --> 02:03:21,010
Sende bir hal var.
1374
02:03:22,162 --> 02:03:23,200
Ne oluyor? Anlat.
1375
02:03:30,844 --> 02:03:33,402
-Hakkını helal et nene.
-Nasıl söz o?
1376
02:03:33,744 --> 02:03:36,205
Ne demek helallik istemek?
1377
02:03:38,731 --> 02:03:39,920
Pierre'i bu gece öldüreceğim.
1378
02:03:41,546 --> 02:03:45,421
Yapma. Yapma, çocukları almanın
bir yolunu buluruz.
1379
02:03:46,622 --> 02:03:48,633
O adamın canına kastetme.
1380
02:03:50,938 --> 02:03:52,696
Artık konu ne çocuklar
1381
02:03:54,210 --> 02:03:55,160
ne de babam.
1382
02:03:59,278 --> 02:04:00,391
Pierre biliyor.
1383
02:04:02,471 --> 02:04:05,499
Efnan'ın cinayet gecesi
orada olduğunu biliyor.
1384
02:04:09,717 --> 02:04:11,270
Ben bir şey yapmazsam o yapacak.
1385
02:04:24,997 --> 02:04:29,760
Delegenin ölmesi bu şehri altüst eder.
1386
02:04:31,568 --> 02:04:32,525
Olsun.
1387
02:04:34,985 --> 02:04:36,255
Altüst olacaksa olsun.
1388
02:04:36,336 --> 02:04:39,937
Bu işin sonunda senin de canın gider oğul.
1389
02:04:40,610 --> 02:04:41,640
Yakalanırsın.
1390
02:04:43,989 --> 02:04:45,972
Delegeyi vuracaksın da
1391
02:04:47,388 --> 02:04:48,840
nasıl gizleyeceksin bunu?
1392
02:04:50,386 --> 02:04:51,490
Onu vurmayacağım.
1393
02:04:53,814 --> 02:04:54,849
Evinde öldüreceğim.
1394
02:05:17,251 --> 02:05:18,413
Beceremiyorum işte.
1395
02:05:18,540 --> 02:05:20,480
Her işin altından ben kalkamıyorum ki.
1396
02:05:22,076 --> 02:05:26,560
Ay Dilruba Hanım, affedersiniz.
Ben havluları getirmiştim.
1397
02:05:26,695 --> 02:05:28,179
Oraya koyabilirsin, sağ ol.
1398
02:05:36,876 --> 02:05:37,880
Bunun burada ne işi var?
1399
02:05:38,673 --> 02:05:41,040
Aziz Bey'im onu Efnan'a almıştı.
1400
02:05:43,144 --> 02:05:44,267
Gerdanlık benim.
1401
02:05:45,380 --> 02:05:47,640
Dilruba Hanım, ben gözümle gördüm.
1402
02:05:47,988 --> 02:05:50,790
Aziz Bey'in cebinde gördüm ben onu.
Efnan'a aldı onu.
1403
02:05:51,621 --> 02:05:54,648
Tamam, Aziz bana vermek için almış.
1404
02:05:54,729 --> 02:05:56,761
Ben niye sana açıklama yapıyorum?
Çık dışarı.
1405
02:05:56,842 --> 02:05:59,077
Demek Aziz Bey'in de aklına girdin, he?
1406
02:05:59,702 --> 02:06:02,348
Saçma sapan konuşma,
haddini aşıyorsun, çık dışarı.
1407
02:06:02,429 --> 02:06:03,600
Haddimi aşmıyorum ben.
1408
02:06:03,794 --> 02:06:06,186
Efnan sana kapısını açtı,
evinin kapısını açtı.
1409
02:06:06,267 --> 02:06:07,495
Sen onun kocasını al diye mi?
1410
02:06:07,576 --> 02:06:09,479
Terbiyesizlik yapma, çık dışarı dedim!
1411
02:06:11,230 --> 02:06:14,280
Bak, sana diyeceğim bir şey var.
Bu işin sonu hiç iyi değil.
1412
02:06:14,820 --> 02:06:17,496
Aziz'le Adem en sonunda
katil olacaklar senin yüzünden.
1413
02:06:17,577 --> 02:06:19,840
-Çık dışarı.
-Bana istediğin kadar yalan söyle.
1414
02:06:20,416 --> 02:06:23,043
Ama Aziz Bey'e de nasıl baktığını
görüyorum ben senin.
1415
02:06:42,763 --> 02:06:43,622
Dilruba?
1416
02:06:46,720 --> 02:06:47,645
Dilruba?
1417
02:06:50,166 --> 02:06:51,080
Dilruba, iyi misin?
1418
02:06:52,354 --> 02:06:53,360
Dilruba?
1419
02:06:58,692 --> 02:07:01,260
Adem, ben bu evliliği yürütmek için
1420
02:07:02,266 --> 02:07:03,555
elimden geleni yapıyorum.
1421
02:07:06,605 --> 02:07:07,698
Dilruba...
1422
02:07:55,376 --> 02:07:56,255
Gir.
1423
02:08:00,503 --> 02:08:03,355
Efendim,
sizinle görüşmek isteyen biri var.
1424
02:08:05,250 --> 02:08:07,769
Dinleneceğim, yarın görüşürüz.
1425
02:08:08,629 --> 02:08:10,914
Bu saatte görüşmeyi
kabul etmeyeceğinizi söyledim.
1426
02:08:11,490 --> 02:08:15,865
Lakin Aziz Payidar hakkında
mühim bir bilgiyi vereceğini söyledi.
1427
02:08:18,872 --> 02:08:22,270
Hayatınız
bu bilgiye bağlıymış sayın delege.
1428
02:08:52,694 --> 02:08:53,631
Nene!
1429
02:08:54,197 --> 02:08:55,154
Efnan.
1430
02:08:55,235 --> 02:08:57,440
Nene, Aziz'i gördün mü?
1431
02:08:57,684 --> 02:09:00,398
Ne dediysem durduramadım onu. Gitti.
1432
02:09:00,479 --> 02:09:01,520
Nereye gitti nene?
1433
02:09:01,668 --> 02:09:05,320
Aziz delegeyi öldürecek.
1434
02:09:07,219 --> 02:09:08,136
Ne?
1435
02:09:10,354 --> 02:09:13,400
Nene, sen burada bekle, benim Aziz'i bulup
durdurmam lazım, tamam mı?
1436
02:09:15,646 --> 02:09:16,740
Efnan.
1437
02:09:30,070 --> 02:09:31,135
Aziz, değil mi?
1438
02:09:34,367 --> 02:09:35,233
Evet.
1439
02:09:39,308 --> 02:09:40,441
Aziz'in oldun.
1440
02:09:41,496 --> 02:09:42,404
Evet Adem.
1441
02:10:54,622 --> 02:10:57,171
François'ya söyle,
bütün askerleri toplasın.
1442
02:10:57,503 --> 02:10:59,027
Efendim, neler oluyor?
1443
02:11:05,316 --> 02:11:07,943
-Benim eve gitsinler.
-Evinize mi?
1444
02:13:22,793 --> 02:13:24,053
Biliyorlar.
1445
02:13:25,792 --> 02:13:27,823
Aziz'in burada olduğunu biliyorlar.
1446
02:13:31,378 --> 02:13:34,580
Allah'ım, Allah'ım, sen yardım et.
1447
02:16:12,407 --> 02:16:14,040
Hiç kimseyi bulamadık yüzbaşım.
1448
02:16:16,727 --> 02:16:17,714
Mösyö Pierre...
1449
02:16:20,311 --> 02:16:21,551
Tuzağa düştük.
1450
02:16:22,840 --> 02:16:24,413
Çabuk idare binasına.
1451
02:17:10,663 --> 02:17:13,650
Babam gibi Mösyö Pierre.
1452
02:17:15,603 --> 02:17:18,132
Kalbine tek kurşun sıktı diyecekler.
1453
02:17:20,812 --> 02:17:22,867
Adını kimse hatırlamayacak.
1454
02:17:25,448 --> 02:17:26,776
Seni bu şehirde
1455
02:17:27,948 --> 02:17:30,359
kimse iyilikle anmayacak.
109953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.