All language subtitles for Aziz 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,815 --> 00:01:49,773 Aziz, 2 00:01:51,078 --> 00:01:52,281 babam doğruyu mu söylüyor? 3 00:01:55,937 --> 00:01:57,304 Andre'yi sen mi öldürdün? 4 00:01:57,930 --> 00:01:59,141 Bu sırra ortak olan, 5 00:01:59,930 --> 00:02:03,305 hatta ortaya çıkmasın diye beni bu şehirden yollayan sensin. 6 00:02:03,859 --> 00:02:05,507 Eğer kendini de yakacaksan 7 00:02:05,760 --> 00:02:08,240 bir dakika bile durma, git, anlat Pierre'e her şeyi. 8 00:02:09,930 --> 00:02:13,234 İkinizin de Allah belasını versin. Beni neyin içine soktunuz? 9 00:02:13,422 --> 00:02:15,040 Hayatımı altüst ettiniz. 10 00:02:15,625 --> 00:02:17,445 Sizin gibi evlatlar olmaz olsun. 11 00:02:17,526 --> 00:02:19,117 Bizi bu yola sokan sensin amca. 12 00:02:19,570 --> 00:02:22,203 Eğer hakkım olanı verseydin bugün bunları konuşmuyor olacaktık. 13 00:02:22,284 --> 00:02:24,609 İkiniz bir araya gelip beni kazıkladınız. 14 00:02:25,117 --> 00:02:28,117 Yetmedi, o erzakları depoma doldurdunuz. 15 00:02:28,206 --> 00:02:31,400 O da yetmedi, Maksude'yi pis işlerinize alet ettiniz! 16 00:02:31,820 --> 00:02:34,813 O Pierre şimdi senin atölyende, orayı kendisinin sanıyor. 17 00:02:34,898 --> 00:02:38,800 Öyle olmadığını öğrenince ne olacak? Yanına bırakır mı zannediyorsun, he? 18 00:02:41,374 --> 00:02:43,156 Doğduğunuz güne lanet olsun be! 19 00:02:43,312 --> 00:02:45,640 Baba, ağır laflar ediyorsun. 20 00:02:45,757 --> 00:02:46,679 Ağır mı? 21 00:02:47,468 --> 00:02:49,015 Ağır nedir, sen biliyor musun? 22 00:02:49,507 --> 00:02:54,405 Ağır, bir öz evladın babasının sırtına sapladığı hançerdir. 23 00:02:54,486 --> 00:02:55,520 Ağır olan budur! 24 00:02:55,640 --> 00:02:56,491 Baba. 25 00:02:56,812 --> 00:02:58,015 Senin baban yok artık. 26 00:02:58,140 --> 00:03:01,546 Ben sadece hakkı olanı Aziz'e geri verdim, o kadar. 27 00:03:01,627 --> 00:03:06,007 Öyle mi? Peki Aziz'in hakkını düşünürken benim babalık hakkımı düşündün mü hiç? 28 00:03:06,304 --> 00:03:08,851 Onun senin gözünde katra kadar kıymeti var mı? 29 00:03:09,421 --> 00:03:12,335 Lan el kadar bebektin, anasız kaldın. 30 00:03:12,480 --> 00:03:16,234 Bir gün şikayet etmeden, gözünden yaş indirmeden baktım sana. 31 00:03:16,338 --> 00:03:18,976 Anasızlık çekme diye elimden gelen her şeyi yaptım. 32 00:03:19,622 --> 00:03:21,200 Ya sen? Sana güvendiğim, 33 00:03:21,833 --> 00:03:24,856 kendi kanatlarınla uçasın diye izin verdiğim ilk gün 34 00:03:25,083 --> 00:03:28,285 önce beni sattın! Önce beni kazıkladın, babanı! 35 00:03:28,739 --> 00:03:30,640 -Baba... -Senin artık bir baban yok. 36 00:03:30,958 --> 00:03:32,676 Benim de senin gibi evladım yok. 37 00:03:33,083 --> 00:03:36,700 Etrafımda dolaşmayacaksın. Senin ne işin var ne evin. 38 00:03:36,903 --> 00:03:39,000 Eşyalarını dahi almaya gelmeyeceksin. 39 00:03:45,083 --> 00:03:48,817 Arkanda dağ gibi baban yokken bakalım sen kimsin. 40 00:03:49,277 --> 00:03:51,214 Şimdi herkese onu göster bakalım 41 00:03:52,191 --> 00:03:53,457 Adem Payidar. 42 00:03:56,988 --> 00:03:57,871 Baba. 43 00:04:25,066 --> 00:04:27,040 Neden sesi çıkmıyor bu mendeburun? 44 00:04:27,644 --> 00:04:28,925 He, ne yapıyor şimdi? 45 00:04:29,168 --> 00:04:31,082 Aziz Bey'in masasına doğru gidiyor ana. 46 00:04:42,957 --> 00:04:45,503 -Orası Aziz Bey'in yeri. -No, no, no, no. 47 00:04:45,839 --> 00:04:46,909 Yanılıyorsunuz. 48 00:04:46,990 --> 00:04:51,761 Az önce de söylediğim gibi, burası artık Fransız hükümetine ait. 49 00:05:27,360 --> 00:05:29,760 Aziz Payidar dönemi sona erdi. 50 00:05:30,508 --> 00:05:33,760 Bunu artık kafanıza kazısanız iyi olur. 51 00:05:37,008 --> 00:05:40,735 Burası Zülfikar Atölyesi ve hâlâ bana ait. 52 00:05:42,993 --> 00:05:44,938 Ona gerçekleri söylemediniz galiba. 53 00:05:45,157 --> 00:05:49,914 Burası Fransız hükümetine ait ve ben bu konuda maalesef üzgün değilim. 54 00:06:40,305 --> 00:06:42,720 Atölyemi derhal terk edin Mösyö Pierre. 55 00:06:56,508 --> 00:06:58,920 Burası sizin üstünüze değil miydi? 56 00:07:01,508 --> 00:07:03,760 Kendi öz babanızı aldattınız. 57 00:07:09,258 --> 00:07:12,469 Zülfikar Atölye bana ait ve öyle kalacak. 58 00:07:13,282 --> 00:07:15,240 Şimdi askerlerinizi de alın, burayı terk edin. 59 00:08:16,512 --> 00:08:17,439 François! 60 00:08:18,939 --> 00:08:19,806 Buyurun efendim? 61 00:08:19,916 --> 00:08:23,532 Bu şehrin altını üstüne getireceksiniz. O erzakları bana bulacaksınız! 62 00:08:23,830 --> 00:08:25,640 O erzaklar Payidarların sonu olacak! 63 00:08:26,463 --> 00:08:27,399 Emredersiniz efendim. 64 00:08:27,480 --> 00:08:29,134 Her taşın altına bakacaksın! 65 00:08:29,298 --> 00:08:33,330 Hiç kimseye iltimas verilmeyecek! Galip Payidar'ın dükkanına da bakılacak. 66 00:08:36,951 --> 00:08:37,818 Peki efendim. 67 00:08:48,733 --> 00:08:52,576 Herkese emir verin, gözünüzü dört açın! O erzakları bana bulup getirin! 68 00:08:53,052 --> 00:08:55,497 Aziz Payidar'ın ipte sallandığını göreceğim. 69 00:10:05,600 --> 00:10:08,600 Beyim, Pierre denilen o mendeburun dedikleri yalandı, değil mi? 70 00:10:08,803 --> 00:10:10,545 Sen bize demeden etmezsin öyle şey. 71 00:10:11,143 --> 00:10:12,791 Gerçekten sattın mı hisselerini beyim? 72 00:10:13,150 --> 00:10:14,040 Sattım. 73 00:10:14,682 --> 00:10:15,916 -Eyvah. 74 00:10:17,908 --> 00:10:20,800 Affın ola beyim ama neden öyle tehlikeli bir işe kalkıştın? 75 00:10:21,557 --> 00:10:22,830 Haklısınız, şaşırdınız. 76 00:10:23,971 --> 00:10:27,291 Sattım çünkü Adem'e çok güveniyordum. 77 00:10:28,252 --> 00:10:29,893 Her şeyimi geri alabilmem lazımdır. 78 00:10:30,682 --> 00:10:33,642 Ama endişelenecek bir şey yok. Zülfikar Atölye hâlâ bizim. 79 00:10:35,275 --> 00:10:38,283 Tüm bunlar Adem'in sayesinde. 80 00:10:38,861 --> 00:10:40,160 Ben olması gerekeni yaptım. 81 00:10:40,275 --> 00:10:41,908 -Eyvallah beyim. -Eyvallah beyim. 82 00:10:47,017 --> 00:10:47,880 Dilruba. 83 00:10:53,541 --> 00:10:54,533 Yüzün kireç gibi. 84 00:10:56,143 --> 00:10:57,486 Bak, artık endişe edecek bir şey yok. 85 00:10:58,283 --> 00:11:00,143 Veysi denen o herif geldi bugün atölyeye. 86 00:11:00,440 --> 00:11:03,096 Dilruba Hanım'ı biraz tartakladı, o yüzden beti benzi attı. 87 00:11:04,320 --> 00:11:05,189 Ne? 88 00:11:06,080 --> 00:11:07,960 Nasıl yapar böyle bir şey? Dilruba? 89 00:11:13,307 --> 00:11:14,791 Ne işi varmış o herifin burada? 90 00:11:15,010 --> 00:11:17,998 Zarife için gelmiş. Zorla alıp götürdü kızı. 91 00:11:21,095 --> 00:11:24,430 Siz nasıl izin verdiniz böyle bir şeye? Nasıl izin verdiniz çocuğu götürmesine? 92 00:11:24,688 --> 00:11:26,915 Engel olmaya çalıştık ama gözü dönmüştü beyim. 93 00:11:28,071 --> 00:11:29,728 Ateş açtı atölyede beyim. 94 00:11:33,219 --> 00:11:34,102 Ateş açtı? 95 00:11:47,985 --> 00:11:49,102 -Aziz, ben de geleyim. -Adem. 96 00:11:49,790 --> 00:11:51,688 Ben de geleceğim. Duymadın mı Dilruba'ya yaptıklarını? 97 00:11:51,946 --> 00:11:52,800 Sen burada kal. 98 00:11:52,884 --> 00:11:54,728 Duymadın mı yaptıklarını? Nasıl durayım ben burada? 99 00:11:54,813 --> 00:11:56,978 Adem, Dilruba'nın yanında kal. 100 00:11:58,720 --> 00:12:00,774 -Ben de geleceğim. -Kimse gelmeyecek Efnan. 101 00:12:00,855 --> 00:12:03,920 Kalamam burada. Yetti gayrı, bize ettiklerinin hesabını verecek. 102 00:12:15,173 --> 00:12:16,063 İyiyim. 103 00:12:28,678 --> 00:12:29,936 Mösyö, konuşabilir miyiz? 104 00:12:30,327 --> 00:12:31,507 Mösyö, lütfen bekleyin. 105 00:12:31,616 --> 00:12:34,038 Mösyö... Mösyö, rica ederim. 106 00:12:37,819 --> 00:12:41,647 Bu binanın kapıları size sonsuza kadar kapalı Mösyö Galip. 107 00:12:41,728 --> 00:12:43,460 -Mösyö, lütfen beni dinleyin. 108 00:12:43,725 --> 00:12:46,936 Sizi şerefimle temin ederim, böyle bir şeyden haberim yoktu. Adem-- 109 00:12:47,017 --> 00:12:49,160 Bu şehirde artık siz de herkes gibisiniz. 110 00:12:49,882 --> 00:12:52,623 Mösyö! Mösyö, oğlumun böyle bir şey yapacağını 111 00:12:52,704 --> 00:12:53,780 tahmin bile edemezdim. 112 00:12:54,210 --> 00:12:56,077 İnanın, ben de sizin kadar şaşkınım. 113 00:12:58,249 --> 00:13:01,800 Tam da bu yüzden bu binanın kapıları size sonsuza kadar kapalı. 114 00:13:02,600 --> 00:13:06,080 Zira oğlu tarafından dolandırılan bir ortağa ihtiyacım yok benim. 115 00:13:07,053 --> 00:13:11,200 Bugünden itibaren Fransız hükümeti size bütün desteğini kesiyor. 116 00:13:12,038 --> 00:13:14,280 Bugünü bir kenara yazın Mösyö Galip. 117 00:13:15,022 --> 00:13:18,272 Çünkü bugün Galip Payidar'ın bittiği gün. 118 00:13:18,440 --> 00:13:20,022 Mösyö! Mösyö! 119 00:13:20,991 --> 00:13:21,920 Sayın delege. 120 00:13:59,352 --> 00:14:02,484 Arkamı her döndüğümde bu adamın sevdiklerime el uzatmasından sıkıldım. 121 00:14:02,938 --> 00:14:04,062 Zavallı Zarife. 122 00:14:04,460 --> 00:14:05,960 Nasıl korkuttu kızı kim bilir. 123 00:14:06,342 --> 00:14:08,420 İşler bu raddeye gelmeden görecektim hesabını. 124 00:14:09,030 --> 00:14:10,053 Sana dua etsin. 125 00:14:10,538 --> 00:14:12,014 Ama bu sefer fazla ileri gitti. 126 00:14:12,506 --> 00:14:13,725 Bunun hesabını verecek. 127 00:14:27,978 --> 00:14:28,999 Ne bakıp duruyorsun? 128 00:14:30,299 --> 00:14:32,845 Hiç bakma. Kimse gelip almayacak seni. 129 00:14:33,040 --> 00:14:33,920 Sen öyle san. 130 00:14:34,196 --> 00:14:36,438 Aziz abim gelecek, kurtaracak beni, bak gör. 131 00:14:36,640 --> 00:14:37,570 He. 132 00:14:38,485 --> 00:14:40,960 Biraz yüz gördün diye kendini nimetten mi saydın? 133 00:14:41,243 --> 00:14:43,454 Aziz Bey'in umurunda olsaydı seni hiç bırakmazdı 134 00:14:44,515 --> 00:14:47,329 ama bak, ben nasıl gelip aldım seni oradan, he? 135 00:14:47,440 --> 00:14:49,440 Biliyorum ben, gelecek, burada koymaz beni. 136 00:14:50,344 --> 00:14:51,290 Kes! 137 00:14:51,977 --> 00:14:54,805 Dur sen, ben seni bir çiftliğe besleme vereyim de 138 00:14:55,920 --> 00:14:57,131 aklın başına gelsin. 139 00:14:57,318 --> 00:14:59,280 İstemiyorum ben, kimseye besleme olmayacağım. 140 00:14:59,467 --> 00:15:01,520 -Öyle bir olacaksın ki. -Kaçarım. 141 00:15:06,365 --> 00:15:07,217 Kaç. 142 00:15:08,522 --> 00:15:12,303 Ben de seni gelir, alır, Fransız askerlerine veririm. 143 00:15:18,647 --> 00:15:20,327 -Nasıl geldi ecnebi buraya oturdu. 144 00:15:21,023 --> 00:15:23,937 Geldi, bir de hiç utanmadan Aziz Bey'in sandalyesine oturdu. 145 00:15:25,405 --> 00:15:27,030 Aziz Bey geldiğinde yüzünü gördün mü? 146 00:15:27,147 --> 00:15:29,311 Mosmor oldu keferenin suratı ama. 147 00:15:39,679 --> 00:15:40,601 Geçti. 148 00:15:41,991 --> 00:15:43,030 Endişe etme artık. 149 00:15:48,601 --> 00:15:50,400 Yalnız bilmen gereken bir şey var. 150 00:15:54,976 --> 00:15:56,773 Babam beni evlatlıktan reddetti. 151 00:15:57,358 --> 00:15:58,499 Evden de kovdu. 152 00:16:02,639 --> 00:16:05,480 İkimiz de az çok böyle bir şeyin olacağını tahmin ediyorduk. 153 00:16:11,389 --> 00:16:14,888 Eve bir daha gelmeyeceksiniz dedi. Eşyalarınızı almaya dahi gelmeyin dedi. 154 00:16:15,537 --> 00:16:16,600 Gitmeyiz biz de. 155 00:16:20,056 --> 00:16:21,142 Ne yapacağız peki? 156 00:16:22,821 --> 00:16:25,120 Yani, ben olacaklara karşı bir hazırlık yaptım. 157 00:16:25,290 --> 00:16:26,446 Hani bir miktar param var. 158 00:16:28,173 --> 00:16:29,880 Daha iyiysen gidip onu beraber alalım mı? 159 00:16:30,728 --> 00:16:31,680 Olur, gidelim. 160 00:16:48,134 --> 00:16:49,618 Al, ye şunu. 161 00:16:50,923 --> 00:16:52,548 Yemeyeceğim, aç kalırım daha iyi. 162 00:16:52,735 --> 00:16:55,493 Senin iyice dilin uzamış ha Efnan'ın yanında. 163 00:16:58,199 --> 00:17:00,357 Ben demiştim gelecekler diye! 164 00:17:03,764 --> 00:17:05,718 Efnan, Zarife'yi alıp git sen. 165 00:17:27,039 --> 00:17:28,148 Şerefsiz. 166 00:17:29,249 --> 00:17:32,014 Sen ne zaman akıllanacaksın be adam? Ne zaman? 167 00:17:32,095 --> 00:17:33,000 Ne yapıyorsun lan? 168 00:17:33,210 --> 00:17:35,202 Sağlam kolumdan da mı edeceksin beni? 169 00:17:35,358 --> 00:17:37,702 Şu haline bak, dövsem elimde kalacak. 170 00:17:38,089 --> 00:17:39,394 Sen neyine güvendin? 171 00:17:39,816 --> 00:17:42,920 Neyine güveniyorsun, hangi cesaretle sen benim atölyeme geliyorsun? 172 00:17:43,214 --> 00:17:44,355 Bu silaha mı güvendin? 173 00:17:44,761 --> 00:17:46,620 Gücün bana yetiyor, değil mi Aziz Bey? 174 00:17:47,042 --> 00:17:48,659 Çulluğu haklamak kolay tabii. 175 00:17:48,760 --> 00:17:51,120 Senin gücün bu kıza, Efnan'a, Dilruba'ya mı yetiyor? 176 00:17:51,300 --> 00:17:54,850 Cesaretin vara benim karşıma çıksaydın! Benim elimden alsaydın bu kızı! 177 00:17:54,960 --> 00:17:56,428 Her şeyimi aldın zaten. 178 00:17:57,069 --> 00:17:59,218 Şu sabiyi de al, tam olsun. 179 00:17:59,382 --> 00:18:00,405 Alacağım tabii. 180 00:18:00,967 --> 00:18:03,537 Kendi kızına yaptığın gibi eziyet et diye yanına mı bırakacağım? 181 00:18:03,662 --> 00:18:05,320 Yalnızlıktan aldım ben onu yanıma. 182 00:18:05,685 --> 00:18:08,440 Sen bu halde yalnız yaşamak nasıl bir şey, biliyor musun, he? 183 00:18:09,728 --> 00:18:13,599 Şu nankör kızım beni terk edip gittikten sonra iyice yalnız kaldım. 184 00:18:13,732 --> 00:18:16,107 Babasını çiğneyip geçmesini gururuma yediremedim. 185 00:18:16,912 --> 00:18:20,497 He, ama iyi ki de defolup gitmişsin he. Sağlam yere kapağı attın. 186 00:18:20,763 --> 00:18:23,092 Baban aç mı, tok mu, hiç sorduğun yok. 187 00:18:23,818 --> 00:18:27,212 Gözünün önünde babanı dövüyorlar, sen sesini çıkarmıyorsun. 188 00:18:27,510 --> 00:18:28,432 Gavurun kızı! 189 00:18:29,275 --> 00:18:30,900 Ya sen, hı? 190 00:18:32,197 --> 00:18:34,674 -Sen? Gözünün önünde zulmettiler bana. 191 00:18:34,760 --> 00:18:37,320 Dövdüler, falakaya yatırdılar, senin sesin çıktı mı hiç? 192 00:18:37,650 --> 00:18:40,720 Acıdan kıvranırken ben senin gözlerinin içine içine baktım. 193 00:18:40,801 --> 00:18:43,674 Şu kadarcık merhamet, şu kadarcık acıma yoktu gözlerinde. 194 00:18:44,346 --> 00:18:47,182 Mecbur kaldım, evlen de başını kurtar istedim. 195 00:18:47,558 --> 00:18:48,680 Benim imkanım yoktu 196 00:18:49,378 --> 00:18:52,400 ama bak, sen imkanı buldun, babanı unuttun. 197 00:18:52,481 --> 00:18:55,330 -Sen şimdiye kadar yaşadığın 198 00:18:55,411 --> 00:18:56,800 her şeyi hak etmişsin. 199 00:18:57,050 --> 00:18:57,987 Nankör. 200 00:18:58,167 --> 00:18:59,320 Bak, hâlâ konuşuyor. 201 00:19:00,231 --> 00:19:02,028 Bak, bak Aziz Bey, bak. 202 00:19:02,120 --> 00:19:04,707 Babasına sahip çıkmayan kızdan sana hayır mı gelir? 203 00:19:04,788 --> 00:19:05,644 Yeter! 204 00:19:06,590 --> 00:19:08,360 Efnan'ın adını ağzına almayacaksın! 205 00:19:08,723 --> 00:19:11,231 Bir daha Efnan'ın kalbini kırmana izin vermem! 206 00:19:11,951 --> 00:19:13,677 Efnan'ın çocukluğunu çaldığın gibi 207 00:19:13,758 --> 00:19:15,920 Zarife'nin çocukluğunu çalmana da izin vermem! 208 00:19:16,404 --> 00:19:17,982 Bir daha o çocuğa yaklaşmayacaksın! 209 00:19:18,161 --> 00:19:19,040 Anladın mı? 210 00:19:19,787 --> 00:19:24,138 Benim evimin, atölyemin, sokağımın önünden geçmeyeceksin. 211 00:19:24,280 --> 00:19:27,320 Aksi taktirde seni doğduğuna pişman ederim. 212 00:19:30,677 --> 00:19:32,880 Siz hepten beni öldürmeye yemin etmişsiniz. 213 00:19:33,294 --> 00:19:37,435 Bir daha karşımıza çıkacak olursan sana bu kadar iyi davranmam Veysi Efendi. 214 00:20:03,458 --> 00:20:05,800 -Biliyordum beni kurtaracağını. -Öyle mi? 215 00:20:06,044 --> 00:20:07,123 -Nereden biliyordun? 216 00:20:07,248 --> 00:20:10,505 Aziz abi, hani sen bana söyledin ya seni kimse alamaz diye. 217 00:20:12,958 --> 00:20:13,880 Ne oldu Efnan? 218 00:20:15,990 --> 00:20:16,864 Yok bir şey. 219 00:20:17,622 --> 00:20:18,520 Üzülme. 220 00:20:19,056 --> 00:20:19,955 Üzülmüyorum. 221 00:20:21,017 --> 00:20:22,640 Benim bundan gayrı babam yok çünkü. 222 00:20:23,768 --> 00:20:24,767 Düşünme sen de. 223 00:20:28,126 --> 00:20:30,760 Aziz abi, Efnan ablamı seviyor musun? 224 00:20:32,822 --> 00:20:33,803 Seviyorum tabii. 225 00:20:36,981 --> 00:20:39,317 Peki aba, sen Aziz abimi seviyor musun? 226 00:20:39,398 --> 00:20:41,120 Seviyorum kız tabii, sevmez olur muyum? 227 00:20:41,201 --> 00:20:42,970 Peki beni, beni seviyor musunuz? 228 00:20:43,051 --> 00:20:43,925 Seviyoruz tabii. 229 00:20:44,006 --> 00:20:45,166 -Ben de sizi seviyorum. -Seviyoruz. 230 00:20:48,760 --> 00:20:49,871 Gel bakalım sen böyle. 231 00:20:52,423 --> 00:20:53,508 Hadi koş. 232 00:20:55,071 --> 00:20:56,060 Hop! 233 00:21:06,911 --> 00:21:07,822 Kolay gelsin. 234 00:21:09,967 --> 00:21:11,182 Adem Bey, ne işin var burada? 235 00:21:11,694 --> 00:21:13,500 -Çık gözünü seveyim. -Ne saçmalıyorsun sen? 236 00:21:14,055 --> 00:21:15,618 Dükkanıma geldim diye sana izahat mi vereceğim? 237 00:21:22,796 --> 00:21:24,428 -Paralar nerede? -Galip Bey gelmişti. 238 00:21:24,509 --> 00:21:26,633 -Bütün paraları aldı, götürdü. -Allah kahretsin. 239 00:21:26,855 --> 00:21:28,392 Galip Bey ateş parçası gibi geldi. 240 00:21:28,635 --> 00:21:31,577 Adem'i eğer içeri sokarsan seni kapının önüne koyarım dedi. 241 00:21:37,202 --> 00:21:38,192 Aptal kafam. 242 00:21:38,661 --> 00:21:40,701 -Aptal kafam. -Adem, ne oldu? 243 00:21:40,918 --> 00:21:42,775 Önceden akıl edip o parayı almam lazımdı. 244 00:21:42,880 --> 00:21:45,006 Babam benden önce davranıp bütün parayı almış. 245 00:21:45,819 --> 00:21:47,130 Ne yapacağız biz şimdi Dilruba? 246 00:21:47,382 --> 00:21:49,231 Tamam, dur, bir sakin ol. Bulacağız bir çözümünü. 247 00:21:49,320 --> 00:21:51,088 Nasıl sakin olayım Dilruba? Beş paramız yok. 248 00:21:51,169 --> 00:21:54,003 Gidecek hiçbir yerimiz yok. Kaldık ortada. Elimizde hiçbir şeyimiz yok. 249 00:21:54,465 --> 00:21:57,407 -Aziz'den istesen? -Yok. Şimdi isteyemem ondan. 250 00:21:57,833 --> 00:21:59,456 Yani, o kadar parasız bilmesin beni. 251 00:22:07,204 --> 00:22:08,202 Adem. 252 00:22:08,801 --> 00:22:10,902 Adem, gel bir. 253 00:22:13,654 --> 00:22:14,640 Bunu satsak? 254 00:22:18,411 --> 00:22:19,687 Dilruba, bu senin hediyen. 255 00:22:20,624 --> 00:22:22,387 -Olmaz, bunu satamayız. -Satarız. 256 00:22:22,468 --> 00:22:23,322 Dilruba... 257 00:22:24,038 --> 00:22:25,105 Diretme, ne olur. 258 00:22:27,805 --> 00:22:28,873 Satsak nasıl olacak? 259 00:22:29,593 --> 00:22:31,433 Bunu sattığımız hemen şehirde duyulur. 260 00:22:33,065 --> 00:22:35,760 Ben kimsenin haberi olmadan satabileceğimiz birini tanıyorum. 261 00:22:39,984 --> 00:22:40,880 Gel. 262 00:22:41,668 --> 00:22:42,640 Gel. 263 00:22:44,775 --> 00:22:47,935 Biz de o gece oradaydık, he? Bizi de mi kovacaksın? 264 00:22:48,016 --> 00:22:49,567 Sen delirdin galiba Galip. 265 00:22:49,784 --> 00:22:51,560 Adem'i ne demek kovmak ya? 266 00:22:51,641 --> 00:22:54,567 Bir daha bu evden içeri adım atmayacaklar, adım! 267 00:22:54,865 --> 00:22:56,453 -Allah Allah! -Evin etrafında, 268 00:22:56,534 --> 00:22:58,111 yanında, yöresinde bile istemiyorum. 269 00:22:58,771 --> 00:23:00,846 Eşyalarını da almayacaklar, yakacağım hepsini. 270 00:23:01,019 --> 00:23:02,721 Bir çöp verilmeyecek bu evden. 271 00:23:02,842 --> 00:23:04,465 Siz ne diyorsunuz Galip Bey? 272 00:23:05,008 --> 00:23:06,614 Onlar bizim çocuklarımız. 273 00:23:06,695 --> 00:23:08,920 Adem'e kızdınız diye benim kızımın ne suçu var? 274 00:23:09,123 --> 00:23:11,535 Handan Hanım, bir kere siz hiç konuşmayın. 275 00:23:11,874 --> 00:23:14,270 Kızınız geçmişini bir türlü arkasında bırakamadı. 276 00:23:14,522 --> 00:23:16,241 Yaşadıklarımızın müsebbibi odur. 277 00:23:16,371 --> 00:23:19,340 Almış Adem'i avucuna, oğluma her şeyi o yaptırdı. 278 00:23:19,531 --> 00:23:21,520 -Ne oldu ki bu kadar? -Olan ortada. 279 00:23:21,692 --> 00:23:23,862 Bir kere Aziz'le bir olup beni kazıkladılar. 280 00:23:24,071 --> 00:23:25,694 Sonra Pierre'le ilişkimi bozdular. 281 00:23:25,841 --> 00:23:27,785 Bu yaptıkları yetmemiş olacak ki 282 00:23:27,933 --> 00:23:31,920 şehre kanunsuzca soktukları erzakları benim depoma istiflemişler. 283 00:23:32,716 --> 00:23:35,043 -Eyvahlar olsun. -Eyvahlar olsun ya. 284 00:23:35,124 --> 00:23:37,440 Şimdi anlaşıldı mı başımızın nasıl bir dertte olduğu? 285 00:23:37,521 --> 00:23:39,730 Hepimizin boynunda yağlı urgan var artık. 286 00:23:39,875 --> 00:23:41,612 Adem'in yaptığı bir değil, iki değil. 287 00:23:41,693 --> 00:23:43,070 -Galip Bey'im! -Ne var? 288 00:23:43,151 --> 00:23:44,560 -Galip Bey'im! -Ne var oğlum? 289 00:23:45,310 --> 00:23:48,280 Atölyeden bir işçi geldi. Fransızlar arama yapmaya gelmişler. 290 00:23:48,443 --> 00:23:50,413 -Sizi bekliyorlarmış. 291 00:24:08,120 --> 00:24:09,268 Galip. 292 00:24:09,528 --> 00:24:10,457 Buyurun. 293 00:24:10,800 --> 00:24:11,872 Çekil. 294 00:24:13,435 --> 00:24:14,763 Başımıza neler geldi. 295 00:24:14,844 --> 00:24:16,620 Sen sakin ol, sen sakin ol. 296 00:24:20,813 --> 00:24:22,575 -Hadi koş. -Ben geldim! 297 00:24:24,033 --> 00:24:25,110 Zarife. 298 00:24:26,562 --> 00:24:28,686 Hoş geldin güzel kızımız. 299 00:24:28,767 --> 00:24:32,360 Hoş geldin! Geri dönmüş! Hoş geldin. 300 00:24:35,622 --> 00:24:37,202 Zarife, hoş geldin. 301 00:24:43,680 --> 00:24:44,728 Hadi, gidelim. 302 00:24:47,054 --> 00:24:50,136 Olanlardan konuşmaya, müjdeyi vermeye fırsat olmadı. 303 00:24:51,551 --> 00:24:55,040 Yeni bir iş aldık. Daha doğrusu büyük bir ihale kazandık. 304 00:25:00,473 --> 00:25:02,400 Hayırdır beyim, ne ihalesi bu? 305 00:25:03,121 --> 00:25:06,697 İran Saray'ı için 47 halı dokuyacağız. 306 00:25:12,385 --> 00:25:14,400 Hatice Ana, duydun mu? 307 00:25:18,488 --> 00:25:19,440 Anam! 308 00:25:19,825 --> 00:25:21,691 Duydun mu Hatice Ana? 309 00:25:24,243 --> 00:25:27,400 Ama tabii bunu beş ayda yapacağız. 310 00:25:27,707 --> 00:25:30,771 Bu işin altından alnımızın akıyla kalkacağımızdan ben eminim. 311 00:25:31,179 --> 00:25:32,880 Gerekirse gece gündüz çalışacağız. 312 00:25:32,984 --> 00:25:34,573 Çalışırız beyim evelallah. 313 00:25:37,342 --> 00:25:39,113 Sen hiç merakta kalma beyim. 314 00:25:39,194 --> 00:25:41,534 Biz ne yapar ne eder, sizin başınızı eğdirmeden 315 00:25:41,615 --> 00:25:42,950 bu işten çıkarız evelallah. 316 00:25:43,031 --> 00:25:44,512 Eğdirmezsiniz, biliyorum. 317 00:25:45,422 --> 00:25:48,425 Bu işin ilk avansını da bugün alacaksınız. 318 00:25:49,929 --> 00:25:50,997 Herkese eşit pay et. 319 00:25:51,078 --> 00:25:51,986 Eyvallah beyim. 320 00:25:52,067 --> 00:25:54,287 Hadi arkadaşlar, gelin bakalım, yevmiyeleri dağıtalım. 321 00:25:57,481 --> 00:25:58,720 Adem'le Dilruba nerede? 322 00:25:58,801 --> 00:26:00,040 Onlar çıktı, gitti beyim. 323 00:26:00,285 --> 00:26:02,880 -Nereye gittiler? -Bilmiyorum ki, bize bir şey demediler. 324 00:26:06,882 --> 00:26:09,868 Adem benim yüzümden evinden barkından oldu. 325 00:26:10,901 --> 00:26:12,195 Kalacak yerleri de yok. 326 00:26:13,045 --> 00:26:17,168 Oğul, sen onlara bir çare düşünmüşsündür. 327 00:26:20,271 --> 00:26:21,640 Benim Adem'i bulmam lazım. 328 00:26:22,337 --> 00:26:23,448 Onu ortada bırakamam. 329 00:27:07,016 --> 00:27:10,000 Mehmet, bize müsaade eder misin? İçeriye de kimseyi alma. 330 00:27:13,787 --> 00:27:14,960 Hayırdır Adem, bu haliniz ne? 331 00:27:25,473 --> 00:27:27,120 Biz bu gerdanlığı satmak istiyoruz. 332 00:27:30,413 --> 00:27:33,520 Tamam da niye böyle bir şey yapmak istiyorsunuz? 333 00:27:34,970 --> 00:27:37,360 Çünkü babam beni evlatlıktan reddetti. 334 00:27:37,886 --> 00:27:39,909 Artık o evde kalmıyoruz, paraya ihtiyacımız var. 335 00:27:40,265 --> 00:27:41,315 Saçmalama Adem. 336 00:27:41,819 --> 00:27:44,536 Galip Payidar seni asla evlatlıktan reddetmez. 337 00:27:44,617 --> 00:27:45,603 Etti. 338 00:27:46,463 --> 00:27:49,880 Çünkü Aziz'le birlik olup babama oyun oynadık. 339 00:27:52,921 --> 00:27:54,120 Neden böyle bir şey yaptınız? 340 00:27:54,987 --> 00:27:57,440 Aziz hakkı olan malları geri alabilsin diye. 341 00:28:01,656 --> 00:28:03,704 Ve Aziz yüzünden şu anda ortada kaldın, öyle mi? 342 00:28:03,785 --> 00:28:04,686 Kenan... 343 00:28:06,491 --> 00:28:09,599 -...alacak mısın gerdanlığı? -Almayacağım Adem, almayacağım. 344 00:28:11,066 --> 00:28:14,538 Eğer paraya ihtiyacınız varsa veririm lakin ben bu gerdanlığı almam, buyur. 345 00:28:15,562 --> 00:28:17,600 Senden borç para istemiyoruz Kenan. 346 00:28:20,762 --> 00:28:22,991 Müsaadenle Dilruba. Sen bir gelsene benimle. 347 00:28:39,077 --> 00:28:40,466 Aptal mısın sen, hı? 348 00:28:40,813 --> 00:28:42,560 -Aziz'e güvenip iş yapılır mı Adem? 349 00:28:42,679 --> 00:28:43,640 Yapmak zorundaydım. 350 00:28:44,563 --> 00:28:47,360 Adem, sen gerçekten aklını kaçırmışsın. 351 00:28:48,539 --> 00:28:49,589 Ne yapacaksın Adem? 352 00:28:50,275 --> 00:28:51,151 Ne yapacaksın? 353 00:28:51,232 --> 00:28:55,005 Galip Payidar senin arkanda değilken sen bir hiçsin. Adem ne yapacaksın şimdi? 354 00:28:56,759 --> 00:28:57,948 Aziz'le ortak olduk. 355 00:29:02,072 --> 00:29:03,520 Sen gerçekten aptalsın. 356 00:29:04,128 --> 00:29:07,166 Hâlâ ortaklık diyor. Aziz seni kullanıp attı bir kenara. 357 00:29:07,247 --> 00:29:09,379 Seni kullandı, farkında değil misin? Ortada kaldın sen. 358 00:29:09,480 --> 00:29:10,734 Ortada falan bırakmadı beni. 359 00:29:11,767 --> 00:29:13,052 Biz Aziz'le eskisi gibi olduk. 360 00:29:15,008 --> 00:29:16,605 Nasıl eskisi gibi olacaksınız Adem? 361 00:29:16,935 --> 00:29:17,898 Nasıl olacaksınız? 362 00:29:18,575 --> 00:29:20,815 Bazı yaralar sonsuza kadar kapanmaz, biliyorsun. 363 00:29:27,108 --> 00:29:28,003 Kenan, 364 00:29:29,053 --> 00:29:30,400 onlar geçmişte kaldı. 365 00:29:30,737 --> 00:29:34,721 Aziz sana geçmişteki ihanetinin bedelini ödetecek. 366 00:29:35,312 --> 00:29:37,828 Karının gerdanlığını satacak hale gelmişsin Adem, 367 00:29:37,909 --> 00:29:38,913 farkında değil misin? 368 00:29:39,040 --> 00:29:41,405 Hatta ödetmeye başlamış bile bu ihanetin bedelini. 369 00:29:41,486 --> 00:29:42,394 Yanılıyorsun. 370 00:29:43,827 --> 00:29:45,320 Benim Aziz'e itimadım tam. 371 00:29:45,945 --> 00:29:47,325 Sen alıyor musun bu gerdanlığı? 372 00:29:54,672 --> 00:29:55,627 Alıyorum Adem. 373 00:29:56,208 --> 00:29:57,702 Ne yapayım? Alıyorum. 374 00:30:29,548 --> 00:30:30,616 Ne işiniz var burada? 375 00:30:30,954 --> 00:30:32,195 Delege Pierre'in emriyle 376 00:30:32,276 --> 00:30:35,677 yeğeninizin şehre kaçak olarak soktuğu erzakları arıyoruz mösyö. 377 00:30:36,690 --> 00:30:37,564 Burada ne arıyorsunuz? 378 00:30:37,645 --> 00:30:39,440 Herhalde benim sakladığımı düşünmüyorsunuz. 379 00:30:40,234 --> 00:30:41,432 Ben düşünmüyorum. 380 00:30:42,213 --> 00:30:45,668 Lakin delege sizin mülkünüzün aranmasını özellikle emretti. 381 00:30:53,402 --> 00:30:54,331 Mösyö? 382 00:30:55,598 --> 00:30:56,519 İyi misiniz? 383 00:30:56,917 --> 00:30:57,838 Evet, iyiyim. 384 00:30:58,289 --> 00:31:02,320 Sizi tanımasam şu halinizden sizin bir şey sakladığınızı düşünürdüm. 385 00:31:06,310 --> 00:31:07,986 İzninizle arama yapacağız. 386 00:31:08,854 --> 00:31:09,840 İznim yok. 387 00:31:11,093 --> 00:31:13,290 Delegenin emrine karşı mı çıkıyorsunuz? 388 00:31:14,473 --> 00:31:16,712 Sizi boş çabadan kurtarmaya çalışıyorum. 389 00:31:18,579 --> 00:31:21,053 İçeride halıdan ve iplikten başka bir şey yok. 390 00:31:22,285 --> 00:31:23,770 Onu içeride göreceğiz. 391 00:31:26,044 --> 00:31:26,981 François. 392 00:31:30,967 --> 00:31:34,690 Alelade biri gibi depomun aranması bu şehirdeki itibarımı sarsar. 393 00:31:35,419 --> 00:31:37,042 Mösyö Pierre de bunu istemez. 394 00:31:37,459 --> 00:31:39,941 Kusura bakmayın, bugün yaşananlardan sonra 395 00:31:40,185 --> 00:31:42,780 delegenin itibarınızla ilgilendiğini sanmıyorum. 396 00:31:43,353 --> 00:31:45,840 Ama siz ilgileniyorsunuzdur, değil mi? 397 00:31:46,953 --> 00:31:48,273 Biz sizinle dostuz. 398 00:31:49,288 --> 00:31:50,560 Ortak sırlarımız var. 399 00:31:53,221 --> 00:31:54,774 Ne demek istiyorsunuz Galip Bey? 400 00:31:54,855 --> 00:31:58,038 Mösyö delegenin Doktor Muhittin'in akıbetinden haberi yok. 401 00:31:59,037 --> 00:31:59,920 Henüz. 402 00:32:01,075 --> 00:32:02,993 Yani, benim kaybedecek bir şeyim yok 403 00:32:03,560 --> 00:32:05,660 ama sizin var, değil mi? 404 00:32:08,092 --> 00:32:09,845 Depomu aramanıza izin vermiyorum. 405 00:32:39,400 --> 00:32:40,450 Çıkıyoruz. 406 00:33:32,917 --> 00:33:33,872 Aziz. 407 00:33:34,462 --> 00:33:36,520 Sonra. Adem'i bulmam lazım. 408 00:33:36,806 --> 00:33:39,184 Ben biliyorum nerede olduklarını. Az önce buradaydılar. 409 00:33:40,945 --> 00:33:42,568 Bunca yaşanılan şeye rağmen 410 00:33:42,898 --> 00:33:45,640 Adem'le sen nasıl yan yana geliyorsunuz, ben anlamıyorum. 411 00:33:45,721 --> 00:33:48,720 Çünkü kan bağı hiçbir zaman kopmayan bir bağdır Kenan. 412 00:33:50,302 --> 00:33:51,248 Sen de haklısın. 413 00:33:51,830 --> 00:33:54,998 İnsan ne kadar nefret etse de kardeşinden vazgeçemiyor, değil mi? 414 00:33:55,415 --> 00:33:56,344 Adem nerede? 415 00:33:57,769 --> 00:34:00,000 Buradaydı biraz önce, benden para istemeye gelmiş. 416 00:34:00,841 --> 00:34:02,135 Senden niye para istiyor? 417 00:34:02,216 --> 00:34:04,880 Ortada bırakmışsın insanları, ceplerinde beş kuruşları yoktu. 418 00:34:05,130 --> 00:34:08,419 Kimseyi ortada bıraktığım falan yok. Ben gelmeden çıkmışlar. 419 00:34:08,500 --> 00:34:11,588 Öyle mi? O yüzden mi sattı karısının gerdanlığını bana? 420 00:34:13,315 --> 00:34:14,760 Dilruba'nın gerdanlığını mı? 421 00:34:15,541 --> 00:34:16,435 Evet. 422 00:34:17,007 --> 00:34:21,043 Borç vermeyi teklif ettim, kabul etmedi. Gerdanlığı sattı bana, gitti. 423 00:34:21,366 --> 00:34:23,493 Otele gidecek paraları bile yokmuş ceplerinde. 424 00:34:30,822 --> 00:34:34,320 Yedi yavrucak, yedi, uyudu çok şükür. 425 00:34:34,806 --> 00:34:36,863 Ben azıcık oturayım, biraz dinleneyim. 426 00:34:43,739 --> 00:34:46,480 Şş, neyin var bakayım senin? 427 00:34:49,434 --> 00:34:51,480 -Babam. -Ne olmuş babana? 428 00:34:53,462 --> 00:34:56,127 Hani biz Aziz'le Zarife'yi kurtarmaya gittik ya. 429 00:34:56,360 --> 00:34:57,212 He. 430 00:34:58,323 --> 00:35:00,180 Babam Aziz'e silah çekti. 431 00:35:01,066 --> 00:35:02,576 Aziz Bey de bir tane vurdu ona. 432 00:35:03,392 --> 00:35:04,807 Sağlam kolunun üstüne düştü. 433 00:35:04,888 --> 00:35:06,840 Oh, çok iyi olmuş, hak etmiş. 434 00:35:09,960 --> 00:35:12,920 Ya Efnan ya, sen de nerede var bir mendebur, 435 00:35:13,453 --> 00:35:14,560 onu bulup acıyorsun ya. 436 00:35:14,866 --> 00:35:18,521 Şş, hatırlasana, buradan saçını sürüyüp götürmüştü seni. 437 00:35:18,896 --> 00:35:22,784 He? Döndüğünde ayakların kan içinde, tabanlarına basamıyordun. 438 00:35:23,114 --> 00:35:24,104 Ne çabuk unuttun? 439 00:35:24,712 --> 00:35:26,014 Unutur muyum? Unutmadım tabii. 440 00:35:26,200 --> 00:35:28,564 He, unutmadıysan ne o zaman bu halin? 441 00:35:35,154 --> 00:35:37,470 İnsan böyle babası olunca da üzülüyor işte. 442 00:35:39,634 --> 00:35:42,160 Nefret de etsem benim babam. 443 00:35:43,780 --> 00:35:45,291 Haklısın, ne diyeyim? 444 00:35:48,997 --> 00:35:50,600 Hem sanki tek derdim o mu benim? 445 00:35:52,035 --> 00:35:53,440 Başka ne derdin varmış senin? 446 00:35:54,075 --> 00:35:56,332 Aziz, Dilruba'yla Adem'i burada getiriyor herhalde. 447 00:35:56,763 --> 00:35:59,870 -Bir vakit burada kalacaklar. -Tövbe, delirdin mi? 448 00:36:00,339 --> 00:36:02,804 Ne işi varmış onların burada onca şeyden sonra, he? 449 00:36:03,716 --> 00:36:06,311 Yok, delilik bu, olacak iş değil. 450 00:36:06,954 --> 00:36:09,384 Dilruba'yla Aziz Bey'im aynı evde? 451 00:36:10,330 --> 00:36:11,190 Olmaz. 452 00:36:11,640 --> 00:36:13,168 İmkansız bu. I ıh. 453 00:36:15,251 --> 00:36:16,180 Olacak iş değil. 454 00:36:16,302 --> 00:36:18,394 Aziz yüzünden babasıyla kavga etmiş. 455 00:36:18,637 --> 00:36:20,277 Galip Bey konaktan kovmuş onları. 456 00:36:20,477 --> 00:36:25,508 Allah ya Rabb'im o Galip Bey'i nasıl biliyorsa öyle yapsın ya Rabb'im. 457 00:36:25,656 --> 00:36:28,040 O da ne bulsa bizim eve gönderiyor anacığım, bu ne ya? 458 00:36:29,113 --> 00:36:30,578 Allah'ım ya Rabbi ya. 459 00:36:32,166 --> 00:36:33,502 Ya getirirse Aziz? 460 00:36:34,666 --> 00:36:37,852 Ama ben ne yapacağım, ne edeceğim, nasıl davranacağım, hiç bilmiyorum ki. 461 00:36:37,933 --> 00:36:40,057 Cık, yok, bu senin dediğin deli işi. 462 00:36:40,656 --> 00:36:41,732 Olmaz öyle şey. 463 00:36:42,045 --> 00:36:44,520 -Yok, korkma, olmaz. -Öyle mi diyorsun? 464 00:36:46,324 --> 00:36:47,314 Ya da kork. 465 00:36:47,931 --> 00:36:50,361 Aziz Bey'im de az deli değil yani. 466 00:36:55,101 --> 00:36:57,991 Allah'ım ya Rabb'im, nedir bu başımıza gelen ya? 467 00:37:17,939 --> 00:37:20,821 Sana dünyaları vereceğimi vadetmiştim, hatırlıyor musun? 468 00:37:24,719 --> 00:37:26,490 Seni bu hale düşürmek istemezdim. 469 00:37:28,044 --> 00:37:30,520 Lakin ben ne yaptıysam senin için yaptım, biliyorsun, değil mi? 470 00:37:34,329 --> 00:37:36,000 Pişman mısın peki yaptıklarından? 471 00:37:38,226 --> 00:37:40,119 Benim bu soruyu sana sormam lazım. 472 00:37:42,662 --> 00:37:46,803 Asıl sen pişman mısın benim gibi böyle beceriksiz bir adamla evlendiğin için? 473 00:37:50,457 --> 00:37:52,818 Saçma bir soru oldu, değil mi? 474 00:37:58,851 --> 00:38:00,640 Zira sen benimle isteyerek evlenmedin. 475 00:38:01,612 --> 00:38:03,374 Ben zorladım seni bu izdivaca. 476 00:38:04,868 --> 00:38:08,054 Şimdi sana yaptığım bu kötülüğün bedelini en ağır biçimde ödüyorum. 477 00:38:13,341 --> 00:38:14,269 Ben... 478 00:38:15,884 --> 00:38:17,377 Ben sadece bana güven istedim. 479 00:38:19,495 --> 00:38:23,002 Bu evliliği nasıl bir gerçek evliliğe dönüştürmek istedim, gör istedim. 480 00:38:23,210 --> 00:38:24,808 Nasıl çabaladığımı gör istedim. 481 00:38:28,506 --> 00:38:30,085 Sev istedim beni sadece. 482 00:38:31,440 --> 00:38:34,087 Yani, en ufak, en küçük bir ihtimal dahi varsa... 483 00:38:34,263 --> 00:38:35,170 Adem, 484 00:38:36,586 --> 00:38:38,539 bu artık ihtimalden daha fazlası. 485 00:39:31,760 --> 00:39:34,777 Hadi bakalım küçük küçük, aç bakalım ağzını. 486 00:39:35,028 --> 00:39:38,708 Hop, şifa olsun aslanlarım, yiyin. 487 00:39:39,691 --> 00:39:42,009 Yiyin, güç kuvvet versin size, hadi. 488 00:39:42,599 --> 00:39:45,108 Canınızın istediği başka bir şey olursa da söyleyin bana. 489 00:39:45,189 --> 00:39:47,113 Yok, bunlar yeter bize. 490 00:39:47,816 --> 00:39:48,720 İstemeyiz. 491 00:39:50,033 --> 00:39:52,160 Olmaz ki öyle, günlerdir hiçbir şey yemiyorsunuz. 492 00:39:52,417 --> 00:39:53,763 Hadi, hadi. 493 00:39:57,969 --> 00:39:58,993 Acınızı anlıyorum. 494 00:40:01,077 --> 00:40:03,819 Babanız çok iyi bir adamdı, çok üzgünüm. 495 00:40:04,019 --> 00:40:05,400 -Başınız sağ olsun. 496 00:40:05,938 --> 00:40:09,245 Lakin merak etmeyin, benim elim, gözüm hep sizin üstünüzde olacak. 497 00:40:09,637 --> 00:40:12,727 Canınız ne isterse bana gelip söylüyorsunuz. 498 00:40:12,808 --> 00:40:14,594 Neye ihtiyacınız olursa, tamam? 499 00:40:14,837 --> 00:40:19,272 Eksik olma abi, lüzum yok. Aziz abi var, hem o bakıyor bize. 500 00:40:20,062 --> 00:40:21,703 Ben varım dedim ya çocuklar. 501 00:40:22,398 --> 00:40:23,360 Aziz'e gerek yok. 502 00:40:24,109 --> 00:40:26,625 Bakın, babanız çok has adamdı. 503 00:40:27,656 --> 00:40:29,937 Altın gibi bir kalbi vardı ve benim dostumdu. 504 00:40:30,360 --> 00:40:33,462 Onun evlatları benim evlatlarım sayılır, tamam? 505 00:40:33,571 --> 00:40:37,243 O yüzden Aziz'e ihtiyacınız yok. Ona muhtaç değilsiniz. 506 00:40:37,946 --> 00:40:41,040 Ama abi, biz beş kardeşiz, sana çok yük oluruz. 507 00:40:41,454 --> 00:40:42,633 Yük mü olursunuz? 508 00:40:43,430 --> 00:40:44,440 Aç bakalım ağzını. 509 00:40:44,899 --> 00:40:46,579 Hop, bak, yük oldunuz mu? 510 00:40:46,993 --> 00:40:48,880 Olmadınız. Bana yük olmazsınız. 511 00:40:49,337 --> 00:40:53,480 Sizin yanınızda artık Kenan abiniz var. Sizin sırtınız yere gelmez. 512 00:40:54,063 --> 00:40:57,211 Hadi bakalım, yemeğe devam, hadi. Al birazcık da et ye bakalım. 513 00:40:58,589 --> 00:41:00,094 Aç bakayım hadi, aç, aç, aç, aç, aç. 514 00:41:00,704 --> 00:41:02,094 Hop, götür. 515 00:41:04,975 --> 00:41:06,827 Ben yiyecek bir şeyler bulup geleyim. 516 00:41:09,780 --> 00:41:10,678 Kim ki bu? 517 00:41:24,022 --> 00:41:25,120 Hani biz kardeştik? 518 00:41:25,608 --> 00:41:26,520 Kardeşiz. 519 00:41:26,725 --> 00:41:28,866 Öyleyse niye beni beklemeden atölyeden çıkıp gittin? 520 00:41:30,186 --> 00:41:31,240 Siz çocuğu buldunuz mu? 521 00:41:31,498 --> 00:41:33,061 Bulduk, sen soruma cevap ver. 522 00:41:33,959 --> 00:41:35,347 -Ne bu böyle? 523 00:41:35,428 --> 00:41:37,834 -Otel odasında mı kalacaksınız? -Abartma Aziz. 524 00:41:37,952 --> 00:41:39,194 Sadece birkaç günlüğüne. 525 00:41:39,780 --> 00:41:41,866 Olmaz, hadi, eşyalarınızı toplayın. 526 00:41:41,947 --> 00:41:43,186 -Çiftliğe gidiyoruz. -Aziz. 527 00:41:45,787 --> 00:41:47,120 Sana gelmemiz doğru olmaz. 528 00:41:47,685 --> 00:41:50,052 Zaten geçici bir durum bu. Ben yarın bir çare bulacağım. 529 00:41:51,013 --> 00:41:51,880 Adem, 530 00:41:53,076 --> 00:41:54,440 biz bu yola beraber çıktık. 531 00:41:55,255 --> 00:41:56,138 Ortağımsın. 532 00:41:56,720 --> 00:41:58,271 Benim evim, senin evin. 533 00:41:58,716 --> 00:42:00,240 İstediğiniz kadar kalabilirsiniz. 534 00:42:00,763 --> 00:42:03,958 Bundan şüphem yok, sağ ol lakin böylesi daha doğru. 535 00:42:04,039 --> 00:42:06,646 Adem, uzatma istersen, hadi toplanın. 536 00:42:06,833 --> 00:42:07,708 Aziz... 537 00:42:09,748 --> 00:42:10,640 ...Adem haklı. 538 00:42:11,287 --> 00:42:13,810 Hem Efnan'ı huzursuz etmeyelim, biz böyle iyiyiz. 539 00:42:15,521 --> 00:42:17,123 Biz yerleştik buraya zaten. 540 00:42:18,185 --> 00:42:21,480 Bu geceyi bir geçirelim. Yarın atölyede ne yapacağımızı konuşuruz. 541 00:42:23,760 --> 00:42:24,783 Aziz, 542 00:42:25,900 --> 00:42:27,000 biz gerçekten rahatız burada. 543 00:42:27,908 --> 00:42:30,783 Eğer bir çözüm bulamazsak söz, yarın sana geliriz. 544 00:42:35,525 --> 00:42:36,994 Konuşacağımız çok şey var. 545 00:42:38,302 --> 00:42:39,408 Bugün kötü bir gün geçirdim. 546 00:42:40,955 --> 00:42:42,360 Yarın her şeyi konuşuruz, olur mu? 547 00:42:51,846 --> 00:42:55,680 O alışık değil böyle şeylere. Kim bilir nasıl sarsılmıştır. 548 00:42:56,330 --> 00:42:57,213 Bir tanem. 549 00:42:58,729 --> 00:42:59,635 Cık. 550 00:43:01,315 --> 00:43:04,776 Allah korusun belki yarın boğazımıza yağlı urgan geçirecekler 551 00:43:04,857 --> 00:43:07,065 sen hâlâ neyin derdindesin Handan. 552 00:43:21,440 --> 00:43:22,560 Galip, ne oldu? 553 00:43:25,127 --> 00:43:28,158 Merak etme, aramalarına izin vermedim. 554 00:43:28,888 --> 00:43:30,959 Ay Allah'ıma şükürler olsun. 555 00:43:32,084 --> 00:43:33,178 Şükür. 556 00:43:34,396 --> 00:43:37,786 Şimdilik kurtulduk ama hâlâ tehlikedeyiz. 557 00:43:38,854 --> 00:43:41,477 O Pierre o erzakları bulmadan durmayacaktır. 558 00:43:43,459 --> 00:43:47,545 Adem'i kendi ellerimle böyle parçalasam yeridir. 559 00:43:51,482 --> 00:43:52,529 Biliyor musun abla, 560 00:43:53,865 --> 00:43:56,320 bu hayatta ne çektiysem evlatlarımdan çektim. 561 00:43:57,506 --> 00:43:59,209 Başıma ne geldiyse onlardan. 562 00:43:59,334 --> 00:44:03,505 Ben onlara merhem olmaya çalıştıkça onlar bende yeni yaralar açtılar. 563 00:44:05,490 --> 00:44:06,360 Maksud nerede? 564 00:44:07,131 --> 00:44:08,271 Aşağıda, avluda. 565 00:44:09,310 --> 00:44:10,271 Mecnun gibi. 566 00:44:10,662 --> 00:44:12,115 Ne yerde ne gökte. 567 00:44:14,876 --> 00:44:17,087 Orada otura otura verem olacak soğukta. 568 00:44:17,547 --> 00:44:19,321 -Çağırın, gelsin. -Elleme kızı. 569 00:44:20,391 --> 00:44:22,293 Aslan mangal yakmış başına. 570 00:44:23,227 --> 00:44:26,868 Zaten canlı cenazeye döndü çocuk, bir de sen dokunma ona, he? 571 00:44:27,805 --> 00:44:30,422 -Sanki halini görmezmiş gibi. -Görüyorum abla. 572 00:44:31,165 --> 00:44:35,400 Aksi taktirde karıştırdığı haltlara rağmen benim gazabımdan kurtulabilir miydi? 573 00:44:36,696 --> 00:44:41,500 O da Adem gibi bu şehirde gidecek yer arar ama başını sokacak dam bulamazdı. 574 00:44:43,442 --> 00:44:45,176 Ne oldu, bir şey mi yaptınız? 575 00:44:45,257 --> 00:44:47,676 Daha değil hanımefendi ama şu erzak belasını 576 00:44:47,757 --> 00:44:48,872 başımdan bir defedeyim, 577 00:44:49,716 --> 00:44:53,762 o Aziz de Adem de Galip Payidar kimmiş, çok iyi hatırlayacaklar. 578 00:44:54,325 --> 00:44:58,114 Onlara öyle şeyler yapacağım ki benden beter olacaklar. 579 00:44:59,732 --> 00:45:02,864 Öfkeyle kalkıp onlara zarar verecek bir şey yapma Galip. 580 00:45:03,419 --> 00:45:05,880 El değil onlar, bizim çocuklarımız. 581 00:45:05,961 --> 00:45:06,864 Abla, 582 00:45:07,450 --> 00:45:09,669 onlar artık benim hiçbir şeyim değil. 583 00:45:09,841 --> 00:45:11,716 Hiçbir şeyim değil! 584 00:45:11,797 --> 00:45:12,771 Galip... 585 00:45:48,787 --> 00:45:49,654 Ne bu? 586 00:45:49,735 --> 00:45:52,413 Odanızın ücretini iade etmek mecburiyetindeyim Adem Bey. 587 00:45:53,436 --> 00:45:54,320 Neden? Anlamadım. 588 00:45:54,483 --> 00:45:56,241 Maalesef gitmenizi istemek zorundayım. 589 00:45:56,764 --> 00:45:57,840 Lütfen kusura bakmayın. 590 00:46:01,147 --> 00:46:02,061 Ne bu cüret? 591 00:46:02,678 --> 00:46:04,397 Sen kim oluyorsun da Adem Payidar'ı kovuyorsun? 592 00:46:04,478 --> 00:46:05,404 Adem, tamam. 593 00:46:05,507 --> 00:46:06,725 Zorluk çıkarmayın lütfen. 594 00:46:07,905 --> 00:46:09,160 Emir büyük yerden, değil mi? 595 00:46:10,139 --> 00:46:13,232 Ve sen kendi iradesini kullanamayan bir zavallısın 596 00:46:13,553 --> 00:46:16,022 ve Galip Payidar'ın sözünden çıkamayacak kadar da korkak. 597 00:46:16,103 --> 00:46:18,600 Zorluk çıkarmayın lütfen. Derhal burayı terk edin. 598 00:46:18,990 --> 00:46:20,160 Bir saniye bile duracak değilim. 599 00:46:21,029 --> 00:46:22,099 Lakin sen de şunu bil. 600 00:46:22,623 --> 00:46:24,373 Galip Payidar'ın devri elbet bitecek. 601 00:46:24,482 --> 00:46:26,708 İşte o zaman sen bu hadsizliğin bedelini bana ödeyeceksin. 602 00:46:27,287 --> 00:46:29,521 Anladın mı? Hadi, gidiyoruz Dilruba. 603 00:47:00,990 --> 00:47:01,904 Maksude Hanım. 604 00:47:02,920 --> 00:47:03,966 Maksude Hanım. 605 00:47:09,435 --> 00:47:10,356 Maksude Hanım. 606 00:47:12,060 --> 00:47:12,960 İyi misiniz? 607 00:47:13,552 --> 00:47:14,489 İyiyim. 608 00:47:15,857 --> 00:47:17,240 Mustafa'yı görmeye gidiyorum. 609 00:47:21,990 --> 00:47:24,960 Bu saatte mezarlığa mı gideceksiniz Maksude Hanım? 610 00:47:26,654 --> 00:47:27,623 Ne mezarlığı? 611 00:47:30,404 --> 00:47:32,080 Mezarlık nereden çıktı Kenan Bey? 612 00:47:35,553 --> 00:47:36,599 Mustafa 613 00:47:37,412 --> 00:47:38,537 öldü ya Maksude Hanım. 614 00:47:42,876 --> 00:47:44,814 Tahminimce ilaçların etkisindesiniz. 615 00:47:45,587 --> 00:47:48,392 Zihniniz bulanmış, müsaade edin, sizi eve götüreyim. 616 00:47:48,473 --> 00:47:49,840 Daha çok genç. 617 00:47:52,249 --> 00:47:53,240 Daha çok genç. 618 00:47:56,085 --> 00:47:57,069 Çok üzgünüm. 619 00:48:03,085 --> 00:48:04,320 Mustafa öldü, değil mi? 620 00:48:06,265 --> 00:48:07,210 Maalesef öldü. 621 00:48:18,631 --> 00:48:19,773 Burası yanıyor. 622 00:48:22,210 --> 00:48:23,843 Ay çok canım yanıyor. 623 00:48:35,233 --> 00:48:37,546 Çok zor, tahmin ediyorum. 624 00:48:39,202 --> 00:48:40,241 Lakin geçecek. 625 00:48:41,358 --> 00:48:42,804 Ne zaman geçecek? 626 00:48:43,460 --> 00:48:45,280 Ne zaman geçecek? 627 00:48:45,890 --> 00:48:46,936 Bilmiyorum 628 00:48:47,874 --> 00:48:49,360 ama ben hep sizin yanınızda olacağım. 629 00:48:50,241 --> 00:48:52,116 Acınızı paylaşmaya gayret edeceğim. 630 00:48:53,226 --> 00:48:55,085 Mustafa'nın çocuklarıyla ilgileneceğim. 631 00:48:55,710 --> 00:48:57,240 Daha hatta bugün alakadar oldum. 632 00:48:57,624 --> 00:48:58,765 Elim hep üstlerinde. 633 00:48:59,200 --> 00:49:02,160 Maksude Hanım, siz yeter ki acınızı dindirmeye bakın. 634 00:49:04,008 --> 00:49:06,157 Siz çok iyi bir insansınız Kenan Bey. 635 00:49:08,875 --> 00:49:11,219 Şimdi hadi bana müsaade edin de sizi evinize götüreyim. 636 00:49:11,300 --> 00:49:12,195 Hadi Maksude Hanım. 637 00:49:13,586 --> 00:49:14,440 Hadi. 638 00:49:25,141 --> 00:49:26,080 Gir. 639 00:49:34,602 --> 00:49:37,720 Emrettiğiniz üzere şehrin her köşesini aradık 640 00:49:38,079 --> 00:49:41,794 lakin erzakları bulamadık efendim. 641 00:49:47,203 --> 00:49:49,720 Galip Payidar'ın atölyesine de baktınız mı? 642 00:49:52,328 --> 00:49:56,750 Evet, emrinizin üzerine orayı da aradık sayın delege. 643 00:49:57,023 --> 00:49:58,469 Lakin orada da bir şey bulamadık. 644 00:50:02,617 --> 00:50:03,789 Allah kahretsin. 645 00:50:09,094 --> 00:50:10,281 Allah kahretsin. 646 00:50:13,563 --> 00:50:16,240 Nereye koymuş olabilirler bu kadar malı? 647 00:50:18,758 --> 00:50:20,352 Allah kahretsin! 648 00:50:26,884 --> 00:50:31,360 Bugün bu şehirde bana yaşattıkları her şeyin hesabını verecekler. 649 00:50:32,119 --> 00:50:37,119 Bugün oradaki zavallı insancıklar bile yüzüme bakıp alay eder gibi güldüler. 650 00:50:37,963 --> 00:50:41,040 Benim karşımda ne kadar aciz olduklarını fark etmediler bile. 651 00:50:41,893 --> 00:50:44,560 O atölyeden eli boş dönmemin bedelini ödeyecekler. 652 00:50:45,987 --> 00:50:50,960 Aziz de Galip de, o aptal oğlu da en ağır cezaya çarptırılacaklar. 653 00:50:53,534 --> 00:50:57,557 Affedin efendim ama bir şey bulamadık. 654 00:50:57,971 --> 00:51:02,560 Elimizde delil olmazsa konuşmaları mümkün olmayacaktır. 655 00:51:09,292 --> 00:51:11,240 Maksude Hanım'ı derhal tutuklayın. 656 00:51:13,479 --> 00:51:15,713 -Derhal! -Emredersiniz efendim. 657 00:52:16,557 --> 00:52:19,280 Pierre çığırından çıktı, her yeri arıyor. 658 00:52:19,760 --> 00:52:20,643 Biliyorum. 659 00:52:21,299 --> 00:52:22,240 O yüzden geldim. 660 00:52:22,346 --> 00:52:24,010 Galip Bey'in orayı da aramışlar bugün. 661 00:52:24,370 --> 00:52:25,307 Ne? 662 00:52:25,776 --> 00:52:27,971 Bir şey bulamamışlar ki hâlâ tutuklanmadık. 663 00:52:32,719 --> 00:52:34,727 Amcam o malları saklamak zorunda. 664 00:52:35,485 --> 00:52:37,160 Pierre'le ilişkileri yerle bir oldu. 665 00:52:37,317 --> 00:52:39,496 Görünen o ki erzaklar orada da güvende değil. 666 00:52:40,293 --> 00:52:41,699 Bir gece daha tutamayız. 667 00:52:42,270 --> 00:52:44,964 En geç yarın dağıtmamız lazım lakin o da sorun. 668 00:52:47,543 --> 00:52:49,051 Hadi diyelim erzakları aldık. 669 00:52:49,520 --> 00:52:51,324 Tek tek götürüp evlere bırakamayız. 670 00:52:52,129 --> 00:52:54,926 Her yer asker kaynıyor, gizli saklı yapılacak iş değil bu. 671 00:52:55,450 --> 00:52:57,630 O vakit biz de gizli saklı yapmayız. 672 00:52:58,927 --> 00:53:01,286 Fransızların gözünün önünde dağıtırız bu malı. 673 00:53:02,856 --> 00:53:06,052 Sen dediklerimi hemen yap, yeter. 674 00:53:12,450 --> 00:53:15,489 Bilseydim Dilruba'yla Adem'i hiç evlendirmezdim. 675 00:53:16,388 --> 00:53:17,536 Hasbinallah. 676 00:53:17,895 --> 00:53:20,825 Zorla evlendirdi, şimdi de pişmanım diyor. 677 00:53:23,630 --> 00:53:24,591 Ne oluyorsunuz? 678 00:53:24,672 --> 00:53:26,223 Yok bir şey. Nereye? 679 00:53:27,161 --> 00:53:28,911 Mösyö Pierre'le buluşmaya çalışacağım. 680 00:53:29,544 --> 00:53:31,598 -Beni böyle kolay gözden çıkartamaz. 681 00:53:31,903 --> 00:53:33,630 Fransızlar için hâlâ değerliyim. 682 00:53:34,216 --> 00:53:37,255 Galip, bir iki lokma bir şey ye, bak, hastalıktan yeni kalktın. 683 00:53:37,520 --> 00:53:40,177 -Hadi, Maksude'yi de çağıralım. -Maksude Hanım evde değil. 684 00:53:40,258 --> 00:53:41,840 Ne demek evde değil? Nerede? 685 00:53:42,050 --> 00:53:42,995 Bilmiyorum beyim. 686 00:53:43,565 --> 00:53:44,448 Nasıl? 687 00:53:45,600 --> 00:53:46,800 Hayırlı akşamlar. 688 00:53:47,433 --> 00:53:48,370 Maksude. 689 00:53:50,089 --> 00:53:51,909 Maksude Hanım'la yolda karşılaştık. 690 00:53:52,276 --> 00:53:53,917 Daralmış biraz herhalde, hava almaya çıkmış. 691 00:53:53,998 --> 00:53:55,776 Ben de görünce eve kadar eşlik edeyim dedim. 692 00:53:55,857 --> 00:54:00,026 Maksude, ne işin var senin sokaklarda, tek başına, gece gece? 693 00:54:00,823 --> 00:54:01,680 Hadi. 694 00:54:04,138 --> 00:54:05,873 Dinlenince belki biraz kendine gelir. 695 00:54:05,954 --> 00:54:07,482 Hadi, gel, biz yatıralım seni. 696 00:54:07,563 --> 00:54:09,239 -Çok teşekkürler. -Ne demek? 697 00:54:14,677 --> 00:54:15,536 Kenan... 698 00:54:17,474 --> 00:54:18,333 ...sağ ol. 699 00:54:19,037 --> 00:54:21,320 Estağfurullah efendim, ne demek? iyi akşamlar. 700 00:54:29,865 --> 00:54:32,849 Kenan'ın Maksude'ye olan alakasının farkındasınız, değil mi? 701 00:54:33,091 --> 00:54:37,411 Handan Hanım, siz benim kızımın hususi hayatıyla alakadar olacağınıza 702 00:54:37,492 --> 00:54:38,920 kendi kızınızı düşünün, olur mu? 703 00:54:39,583 --> 00:54:41,680 -Galip Bey'im! Galip Bey'im! -Ne var? 704 00:54:41,817 --> 00:54:43,473 Galip Bey'im, Fransız askerleri geldi. 705 00:54:43,708 --> 00:54:44,997 -François. 706 00:54:45,419 --> 00:54:47,059 Sakin olun, sakin. 707 00:54:47,317 --> 00:54:48,880 Geçin, sakin olun, sakin. 708 00:55:02,720 --> 00:55:04,480 François, nedir bu saatte? 709 00:55:04,644 --> 00:55:07,480 Fransız hükümeti kararıyla tutuklama emri için geldik. 710 00:55:07,769 --> 00:55:09,480 Hayır, kardeşim masum. 711 00:55:09,561 --> 00:55:11,652 O hiçbir şey yapmadı, onu tutuklayamazsınız. 712 00:55:11,733 --> 00:55:13,089 -Dur abla. -Sakin olun madam. 713 00:55:13,339 --> 00:55:15,660 -Galip Payidar'ı tutuklamak için gelmedik. -Ya? 714 00:55:15,988 --> 00:55:18,600 Maksude Payidar, tutuklanacaksınız. 715 00:55:27,442 --> 00:55:29,949 -Ne? -Mösyö, lütfen. 716 00:55:30,035 --> 00:55:32,121 Kızım bir şey yapmadı, onu götürmeyin, rica ediyorum. 717 00:55:32,202 --> 00:55:34,347 Bu bir emir Galip Bey, lütfen çekilin. 718 00:55:34,520 --> 00:55:36,582 Onun yerine beni götürün, lütfen, rica ediyorum. 719 00:55:36,663 --> 00:55:38,152 Galip Bey, zorluk çıkarmayın. 720 00:55:38,233 --> 00:55:40,777 -François. -Hayır, hayır, Maksude'yi bırakın. 721 00:55:40,858 --> 00:55:42,720 Kızımı bırak. Bırak. 722 00:55:42,996 --> 00:55:44,582 -Baba... -Maksude masum. 723 00:55:44,663 --> 00:55:46,098 -Maksude'm, ben de geliyorum seninle. -Madam, zorluk çıkarmayın. 724 00:55:49,754 --> 00:55:51,105 -Baba... -Ben de geliyorum kızım. 725 00:55:51,186 --> 00:55:53,074 -Ben de geliyorum Maksude, ben de. -Abla, dur, lütfen. 726 00:55:53,155 --> 00:55:54,981 Lütfen, bir kere sözümü dinle. 727 00:55:55,062 --> 00:55:56,043 Baba... 728 00:56:01,366 --> 00:56:02,601 -Maksude. -Yürü. 729 00:56:02,682 --> 00:56:04,988 Maksude'm, ben de geliyorum, seni yalnız bırakmam. 730 00:56:05,069 --> 00:56:06,038 Baba... 731 00:56:06,358 --> 00:56:07,327 Baba... 732 00:56:09,720 --> 00:56:10,928 Maksude'm! 733 00:56:11,425 --> 00:56:15,331 Nigar Hanım, oturun, sakin olun, ne olur! Ben size su getireyim. 734 00:56:29,061 --> 00:56:30,913 -Teşekkür ederim. -Afiyet olsun. 735 00:56:35,046 --> 00:56:37,366 Adem, çok üşüdüm ben, ne yapacağız? 736 00:56:41,710 --> 00:56:42,904 Şu halimize bak. 737 00:56:43,592 --> 00:56:46,944 Paramızla bile istediğimiz yerde kalamıyoruz. 738 00:56:49,360 --> 00:56:50,726 Resmen sokakta kaldık. 739 00:56:52,280 --> 00:56:55,657 Ne yapacağız? Bütün gece dışarıda kalacak halimiz yok ya. 740 00:56:55,750 --> 00:56:56,719 Bilmiyorum Dilruba. 741 00:56:57,366 --> 00:56:58,257 Bilmiyorum. 742 00:56:58,338 --> 00:57:01,240 Madem burada kalamıyoruz, bilet alalım, gidelim. 743 00:57:02,055 --> 00:57:04,160 -Nereye? -Adana'ya, teyzenin yanına. 744 00:57:04,338 --> 00:57:05,900 Biz Adana'da ne yapacağız Dilruba? 745 00:57:06,158 --> 00:57:07,360 Düzen kurarız. 746 00:57:10,400 --> 00:57:12,440 Sen benimle başka bir şehre gelmeye hazır mısın? 747 00:57:12,572 --> 00:57:14,080 Karı koca değil miyiz biz? 748 00:57:16,080 --> 00:57:16,947 Öyleyiz. 749 00:57:18,314 --> 00:57:19,275 Öyleyiz. 750 00:57:21,025 --> 00:57:23,744 Yani, benimle her nereye olursa olsun 751 00:57:24,674 --> 00:57:27,160 geleceğini bilmek güzel ama biz buradan gidemeyiz. 752 00:57:28,228 --> 00:57:29,143 Yani, 753 00:57:29,908 --> 00:57:31,440 ben hayatım boyunca çalışmadım Dilruba. 754 00:57:31,775 --> 00:57:32,791 Ne iş yaparım ben orada? 755 00:57:34,602 --> 00:57:36,524 Bilmiyorum, buluruz bir şey. 756 00:57:37,774 --> 00:57:39,680 Öğrenirsin, yeniden başlarız. 757 00:57:42,500 --> 00:57:44,110 Biz zaten yeniden başlıyoruz. 758 00:57:44,453 --> 00:57:45,640 Aziz'le ortak oldum ben. 759 00:57:46,524 --> 00:57:48,180 Hı? Biraz daha sabret. 760 00:57:48,336 --> 00:57:51,055 Biraz daha sabret. Ben gider yarın Aziz'den paramızı isterim. 761 00:57:51,313 --> 00:57:52,500 Burada bir ev tutarız. 762 00:57:52,727 --> 00:57:54,600 Yeniden başlayacaksak burada başlarız. 763 00:57:58,836 --> 00:58:00,800 Bu gece ne yapacağız peki? Dondum ben. 764 00:58:04,934 --> 00:58:05,840 Aziz'e mi gitsek? 765 00:58:06,664 --> 00:58:08,414 Olmaz, katiyen olmaz öyle bir şey. 766 00:58:08,495 --> 00:58:11,400 Neden olmasın? Orası her şeyden önce benim öz amcamın evi. 767 00:58:11,664 --> 00:58:13,227 Adem, ısrar etme, olmaz. 768 00:58:13,308 --> 00:58:15,240 Dilruba, sokakta kaldık. 769 00:58:15,362 --> 00:58:18,080 En azından bugünü atlatalım, yarın ben halledeceğim, söz. 770 00:58:19,245 --> 00:58:20,151 Bir gece. 771 00:58:21,378 --> 00:58:22,269 Sadece bir gece. 772 00:58:23,331 --> 00:58:24,245 Hı? 773 00:58:29,980 --> 00:58:30,878 Ben halledeceğim. 774 00:58:42,909 --> 00:58:43,855 Kenan. 775 00:58:45,972 --> 00:58:46,964 Söyle dayı. 776 00:58:48,761 --> 00:58:51,003 Erzakları dağıtmak için yardımına ihtiyacımız var. 777 00:58:52,710 --> 00:58:55,880 Seninle hukukum eski lakin arkamdan çok iş çevirdin dayı. 778 00:58:56,093 --> 00:58:57,523 Ben senin arkandan iş çevirmedim. 779 00:58:58,319 --> 00:59:00,760 Sadece asli görevimin ne olduğunu sana söylemedim. 780 00:59:01,249 --> 00:59:02,874 Hem zaten mevzu bu değil şu an. 781 00:59:03,928 --> 00:59:06,709 Kaybedecek vaktimiz yok, mecbur olmasam sana gelmezdim. 782 00:59:07,522 --> 00:59:09,272 Ne istiyorsun peki, ne yardımıymış bu? 783 00:59:10,631 --> 00:59:14,420 Aziz erzakları zahireciden dikkat çekmeden dağıtabileceğini düşünüyor. 784 00:59:15,413 --> 00:59:16,360 Yardım edebilir misin? 785 00:59:17,897 --> 00:59:20,841 Bu fikirler zaten hep Aziz'in aklına gelir de 786 00:59:22,216 --> 00:59:23,904 niye gelip kendisi söylememiş? 787 00:59:23,985 --> 00:59:26,920 Ben söylüyorum ya işte. Ne dersin? Yardım eder misin? 788 00:59:32,943 --> 00:59:33,811 Edebilirim. 789 00:59:35,459 --> 00:59:38,600 Doğrusu bu kadar kolay kabul edebileceğin hiç aklıma gelmezdi. 790 00:59:39,506 --> 00:59:40,725 Lakin bir şartla. 791 00:59:41,709 --> 00:59:44,178 Mademki Aziz'in yardıma ihtiyacı var, 792 00:59:44,576 --> 00:59:48,545 o zaman kendisi benim ayağıma gelecek, kendisi benden rica edecek. 793 00:59:49,889 --> 00:59:50,920 Niye öyle bakıyorsun dayı? 794 00:59:51,334 --> 00:59:56,040 Aziz Payidar'ın gururdan kaleleri yıkılıyor mu eğer benim ayağıma gelirse? 795 00:59:57,834 --> 00:59:58,975 Tamam, söylerim Aziz'e. 796 01:00:09,720 --> 01:00:12,000 Oo, Zarife, kız, biraz bu tarafa. 797 01:00:12,587 --> 01:00:14,657 Heh. Eşya taşı, 798 01:00:15,774 --> 01:00:17,760 silahları taşı, yetmedi. 799 01:00:17,860 --> 01:00:19,954 -Üstüne erzakları taşı. 800 01:00:20,120 --> 01:00:21,962 Ne bitmez çilem varmış benim anam. 801 01:00:22,043 --> 01:00:24,407 Kız Zarife, bırak şu işe yaramazı. 802 01:00:24,605 --> 01:00:26,240 Gel, biraz belimi çiğne, hadi, gel. 803 01:00:26,321 --> 01:00:28,149 Bırak şunu ya, heh. 804 01:00:29,400 --> 01:00:30,455 Oh. 805 01:00:30,947 --> 01:00:34,228 -Heh. Çiğne, çiğne, oh, oh. -Oluyor mu nene? 806 01:00:34,393 --> 01:00:38,010 Ah Zarife, çok güzel oluyor, vallahi aferin sana. 807 01:00:38,240 --> 01:00:39,619 Sana bir şey diyeyim mi? 808 01:00:41,777 --> 01:00:42,960 Bak, in aşağıya, in aşağıya. 809 01:00:43,175 --> 01:00:45,456 Böyle ellerinle böyle böyle yap ya. 810 01:00:45,730 --> 01:00:47,776 Heh, aferin sana, heh. 811 01:00:47,902 --> 01:00:51,840 Heh, işte böyle, çok güzel oluyor ya vallahi billahi. 812 01:00:52,135 --> 01:00:55,706 Ben o son sandığı var ya, taşıdığım o son silah sandığını 813 01:00:56,003 --> 01:00:58,683 onu böyle yere bıraktım, ben orada bittim. 814 01:00:58,800 --> 01:01:00,995 Kız, artık kimseyi çağırmasınlar. 815 01:01:01,480 --> 01:01:04,628 Çağırmasınlar ki şu sırtlarımız biraz dinlensin ya. 816 01:01:05,181 --> 01:01:08,142 İnşallah. Açma şu gamlı baykuş ağzını. 817 01:01:08,486 --> 01:01:09,658 Açma diyorum sana. 818 01:01:10,220 --> 01:01:14,353 Allah'ım, inşallah kimse gelmesin artık, gelmesin! 819 01:01:14,517 --> 01:01:15,880 Ama bak, sana bir şey diyeyim mi? 820 01:01:16,009 --> 01:01:17,329 Efnan dedi ki bana. 821 01:01:17,603 --> 01:01:21,095 Dilruba'yla Adem'i getirecekmiş Aziz Bey'im buraya. 822 01:01:21,176 --> 01:01:24,533 -He... -Allah'ım, inşallah gelmezler Allah'ım. 823 01:01:24,711 --> 01:01:25,766 Yap, yap, yap kız, yap. 824 01:01:25,847 --> 01:01:28,600 O yüzden bu Efnan içeride kumru gibi düşünüyor. 825 01:01:29,469 --> 01:01:30,560 Yok ama ya. 826 01:01:30,977 --> 01:01:32,547 Cık, çağırmazlar. 827 01:01:33,203 --> 01:01:34,461 Olmaz öyle şey ya. 828 01:01:34,594 --> 01:01:37,445 İnşallah olmaz ya Rabb'im. İnşallah olmaz. 829 01:01:37,766 --> 01:01:42,343 Oo, çok güzel yapıyorsun kız, aferin sana. Kız, sana şekerler alacağım ben. 830 01:01:44,086 --> 01:01:46,430 Çok güzel. Şuraları da biraz sık. 831 01:01:46,938 --> 01:01:48,125 Aferin sana. 832 01:01:56,602 --> 01:01:57,520 Aziz geldi. 833 01:01:57,820 --> 01:01:58,820 Baktım ben. 834 01:02:09,305 --> 01:02:10,242 Yalnız mı geldin? 835 01:02:11,727 --> 01:02:13,211 Otelde kalmak istediler. 836 01:02:21,570 --> 01:02:23,828 Aç mısın? Sana sofra kurayım mı, bir şey yapayım mı? 837 01:02:23,909 --> 01:02:24,859 Yok, sağ ol. 838 01:02:26,928 --> 01:02:28,000 Mühim bir şeyi unutuyordum. 839 01:02:31,335 --> 01:02:32,960 Anam, bunu bana mı aldın sen? 840 01:02:33,194 --> 01:02:35,874 Ben değil, Prenses Fevziye göndermiş. 841 01:02:36,249 --> 01:02:38,577 Nuri limana gitmişti, gemiyle gelmiş. 842 01:02:38,944 --> 01:02:39,840 Ne almış ki? 843 01:02:40,710 --> 01:02:42,874 Bilmem, hediye olduğu için açmadım. 844 01:02:43,116 --> 01:02:45,616 Mektup yazmıştım, yakında halıyı bitireceğini. 845 01:02:46,185 --> 01:02:47,800 Düğünümüzü yapacağımızı yazmıştım. 846 01:02:48,052 --> 01:02:49,880 O da herhalde sana hediye göndermiş. 847 01:02:53,638 --> 01:02:55,498 Nedir seni bu kadar duygulandıran, bakayım. 848 01:02:58,185 --> 01:02:59,755 Alyans göndermiş. 849 01:03:02,419 --> 01:03:04,040 Bu bizim ilk düğün hediyemiz. 850 01:03:09,068 --> 01:03:11,021 Anam, mektup da yazmış. 851 01:03:13,232 --> 01:03:14,279 Ne yazmış ki? 852 01:03:17,919 --> 01:03:21,640 Sevgili Efnan ve Aziz, düğün haberinizi alınca çok sevindim. 853 01:03:22,076 --> 01:03:25,600 Anlıyorum ki Efnan artık Mısır'a hiçbir zaman gelemeyecek. 854 01:03:26,904 --> 01:03:29,520 Size benden hatıra bir düğün hediyesi göndermek istedim. 855 01:03:29,826 --> 01:03:33,498 Aslında yanınızda olup bu yüzükleri parmaklarınıza ben takmak isterdim. 856 01:03:33,865 --> 01:03:37,474 Bu yüzüklerin sizi sonsuza dek birbirinize bağlamasını diliyorum. 857 01:03:38,052 --> 01:03:39,310 Prenses Fevziye. 858 01:03:40,130 --> 01:03:42,560 Ya prenses hanımefendi ne kadar iyi bir insan. 859 01:03:43,646 --> 01:03:45,982 Bir de sonsuza kadar bağlamak istiyorum demiş. 860 01:03:46,474 --> 01:03:47,800 Ne kadar güzel bir dua. 861 01:03:48,060 --> 01:03:49,440 Dua değil, gerçek. 862 01:03:50,031 --> 01:03:53,409 Nasıl yani, bu yüzükleri takınca biz sonsuza kadar bağlanacak mıyız? 863 01:03:55,082 --> 01:03:56,418 Uzat bakalım parmağını. 864 01:04:06,750 --> 01:04:09,040 Pek güzel oldular, pek de uyumlular he. 865 01:04:09,719 --> 01:04:10,898 Sen de benimkini tak. 866 01:04:20,609 --> 01:04:23,422 Şimdi sonsuza kadar bağlandık işte. 867 01:04:26,047 --> 01:04:26,929 Öyle mi oldu? 868 01:04:27,195 --> 01:04:28,102 Getir elini. 869 01:04:28,695 --> 01:04:30,945 Şöyle top tutuyormuş gibi düşün. 870 01:04:32,690 --> 01:04:35,672 Orta parmağını avucunun içine doğru çevir. 871 01:04:37,844 --> 01:04:39,680 Yani, ne oluyor ki böyle yapınca? 872 01:04:40,195 --> 01:04:43,063 Baş parmağımız anne ve babamız. 873 01:04:43,438 --> 01:04:46,484 Bir gün gelir onlardan ayrılabiliriz 874 01:04:46,789 --> 01:04:48,600 ki ikimiz de ayrıldık onlardan. 875 01:04:49,836 --> 01:04:51,160 İşaret parmağımız, 876 01:04:52,383 --> 01:04:53,531 kardeşlerimizdir. 877 01:04:55,336 --> 01:04:57,720 Bak, onlardan da ayrılabiliyoruz. 878 01:04:58,477 --> 01:04:59,920 Serçe parmağımız. 879 01:05:00,250 --> 01:05:03,500 Serçe parmağımız da çocuklarımız. 880 01:05:04,172 --> 01:05:07,071 Gün gelir onlardan da ayrılırız. 881 01:05:08,946 --> 01:05:10,914 Yuvadan uçar giderler. 882 01:05:12,477 --> 01:05:14,800 Ve yüzük parmağımız. 883 01:05:17,461 --> 01:05:20,200 O işte eşleri temsil eder. 884 01:05:21,000 --> 01:05:21,868 Bizim gibi. 885 01:05:24,125 --> 01:05:26,055 Dene bakalım ayrılacaklar mı? 886 01:05:29,274 --> 01:05:30,196 Ana. 887 01:05:31,243 --> 01:05:32,600 Gerçekten ayrılmıyorlar. 888 01:05:35,633 --> 01:05:38,360 İşte bu yüzden yüzük bu parmağa takılır. 889 01:05:38,797 --> 01:05:40,960 İnsanları ayrılmaz bir bağla bağlar. 890 01:05:41,141 --> 01:05:43,160 Biz artık bağlandık yani, öyle mi? 891 01:05:47,375 --> 01:05:48,258 Bağlandık. 892 01:05:55,493 --> 01:05:58,672 Anam, prenses hanımefendi ne kadar da bilgili bir insan. 893 01:05:59,047 --> 01:06:00,760 Hani demiş ya sonsuza kadar diye. 894 01:06:03,750 --> 01:06:05,360 Ama sen de öylesin maşallah. 895 01:06:10,082 --> 01:06:11,418 Hep böyle kal Efnan. 896 01:06:12,473 --> 01:06:13,809 Hiçbir zaman değişme. 897 01:06:14,637 --> 01:06:16,582 Masum, içten, duru. 898 01:06:16,663 --> 01:06:19,020 Kalacağım inşallah Allah nasip ederse. 899 01:06:20,652 --> 01:06:21,582 Amin. 900 01:06:24,301 --> 01:06:26,240 Günler sonra ilk defa yüzün güldü. 901 01:06:27,082 --> 01:06:27,988 Senin de. 902 01:06:28,824 --> 01:06:29,925 Kötü şeyler yaşadık. 903 01:06:31,317 --> 01:06:33,223 Ama güzel şeyler de oluyor be Aziz. 904 01:06:33,887 --> 01:06:36,442 Öyle, hayat devam ediyor. 905 01:06:36,640 --> 01:06:37,637 Ediyor tabii. 906 01:06:39,410 --> 01:06:43,600 Bazen onca acının içinde güzellikleri fark edemiyoruz ama varlar. 907 01:06:43,754 --> 01:06:45,785 Bak, misal Zarife'yi kurtardık. 908 01:06:45,942 --> 01:06:48,582 Sen ihaleyi kazandın, işini gücünü büyüteceksin. 909 01:06:50,402 --> 01:06:53,129 Onca sıkıntının arasında bize bir nefes aldırdı. 910 01:06:55,152 --> 01:06:56,840 Benim için güzel olan şeyler 911 01:06:57,209 --> 01:06:59,084 bir başkasının hayatını mahvediyor ama. 912 01:07:03,248 --> 01:07:04,280 Adem'i diyorsun sen. 913 01:07:06,991 --> 01:07:08,014 Niye çıkarıyorsun? 914 01:07:09,413 --> 01:07:10,920 E, düğünde takmayacak mıyız? 915 01:07:11,286 --> 01:07:12,950 İster şimdi tak ister düğünde. 916 01:07:14,864 --> 01:07:16,723 E, düğünden sonra takalım o vakit. 917 01:07:18,169 --> 01:07:19,760 Elini çabuk tut diyorsun yani. 918 01:07:20,669 --> 01:07:23,927 He, yok. Yok vallahi, yeminle öyle demek istemedim. 919 01:07:24,950 --> 01:07:26,442 Tamam, tamam. Latife yaptım. 920 01:07:27,247 --> 01:07:29,000 Ama elimizi de çabuk tutmamız lazım. 921 01:08:00,403 --> 01:08:01,278 Gir. 922 01:08:13,052 --> 01:08:15,528 Efendim, Matmazel Maksude'yi getirdim. 923 01:08:15,864 --> 01:08:16,895 Çıkabilirsin. 924 01:08:27,116 --> 01:08:28,480 Bir bardak su rica ediyorum. 925 01:08:55,366 --> 01:08:56,311 Buyurun. 926 01:09:07,904 --> 01:09:08,982 Oturun lütfen. 927 01:09:24,725 --> 01:09:28,811 Sizin gibi bir hanımefendiyi böyle misafir etmek istemezdik ama 928 01:09:30,529 --> 01:09:33,466 durumunuz giderek fenalaşıyor matmazel. 929 01:09:35,934 --> 01:09:37,320 Ne istiyorsunuz mösyö? 930 01:09:37,919 --> 01:09:39,480 Sizinle açık konuşacağım. 931 01:09:40,286 --> 01:09:42,120 O gece Mustafa'yla kaçarken 932 01:09:42,201 --> 01:09:44,600 sınırdan erzakları geçirdiğinizi biliyorum. 933 01:09:46,089 --> 01:09:49,136 Erzakların şehre geldiğinden de haberdarım. 934 01:09:49,596 --> 01:09:51,135 Siz de oradaydınız. 935 01:09:51,319 --> 01:09:54,283 Bu sizin de suç ortağı olduğunuzun ispatıdır. 936 01:09:55,542 --> 01:09:59,816 Yerinizde olsam bana her şeyi açık açık anlatırdım. 937 01:10:01,714 --> 01:10:03,480 Benim bir malumatım yok mösyö. 938 01:10:03,650 --> 01:10:05,800 Bu erzakları da şimdi sizden duyuyorum. 939 01:10:08,181 --> 01:10:09,767 Biz Mustafa'yla kaçmak istedik. 940 01:10:11,228 --> 01:10:12,509 Aziz de bize yardım etmek-- 941 01:10:12,590 --> 01:10:16,080 Bana daha fazla yalan söylememenizi öneririm matmazel. 942 01:10:17,281 --> 01:10:19,267 Çünkü erzakları bulduğum zaman 943 01:10:20,220 --> 01:10:22,298 sadece siz ve Aziz değil, 944 01:10:22,379 --> 01:10:25,283 o gece evdeki herkes suçlu durumuna düşecek. 945 01:10:27,033 --> 01:10:31,240 Yani, anlayacağınız Payidar Ailesi'nin başı büyük belada. 946 01:10:31,848 --> 01:10:34,560 Eğer burada bana her şeyi itiraf ederseniz 947 01:10:35,168 --> 01:10:38,886 babanızla aramızdaki yılara dayanan hukuk sayesinde 948 01:10:38,967 --> 01:10:41,222 belki sizin için bir umut olabilir. 949 01:10:41,457 --> 01:10:43,800 Her şeyi kendi aramızda halledebiliriz. 950 01:10:44,238 --> 01:10:48,394 Ancak böyle adaleti kandırmaya devam ederseniz 951 01:10:48,520 --> 01:10:53,199 o zaman Payidarları çok büyük ve çok büyük bir felaket bekliyor. 952 01:10:55,909 --> 01:10:59,409 Matmazel, hepiniz erzaklar nerede, biliyorsunuz. 953 01:11:01,128 --> 01:11:05,840 Yerinizde olsam size verdiğim bu fırsatı iyi değerlendirirdim. 954 01:11:14,034 --> 01:11:15,784 Söyleyeceğimi söyledim mösyö. 955 01:11:16,441 --> 01:11:17,680 Ekleyecek bir şeyim yok. 956 01:11:19,127 --> 01:11:22,728 Siz hâlâ durumun ciddiyetinin farkında değilsiniz! 957 01:11:30,228 --> 01:11:34,361 Bu işin sonu idam, biliyorsunuz, hı? 958 01:11:37,010 --> 01:11:40,246 Peki, madem konuşmuyorsunuz, o halde... 959 01:11:42,244 --> 01:11:47,970 ...sizi bu gece nezarethanede misafir edelim Maksude Hanım. 960 01:11:50,244 --> 01:11:51,549 Tutuklusunuz. 961 01:11:54,103 --> 01:11:55,314 François! 962 01:11:58,415 --> 01:11:59,320 Buyurun efendim? 963 01:11:59,557 --> 01:12:02,160 Matmazel bu geceyi nezarethanede geçirecek. 964 01:12:23,572 --> 01:12:25,330 -Baba. -Kapıyı aç. 965 01:12:27,713 --> 01:12:28,595 Baba. 966 01:12:28,916 --> 01:12:30,205 Nereye götürüyorsunuz kızımı? 967 01:12:30,291 --> 01:12:31,751 -Lütfen zorluk çıkarmayın. -Tutukladılar baba beni. 968 01:12:31,853 --> 01:12:32,760 -Korkma. 969 01:12:33,080 --> 01:12:34,650 Ben seni çıkaracağım, merak etme. 970 01:12:35,072 --> 01:12:36,299 Korkma sakın Maksude. 971 01:12:38,119 --> 01:12:41,184 Mösyö, bu defa çok ileri gittiniz. 972 01:12:43,275 --> 01:12:44,143 Siz de. 973 01:13:00,301 --> 01:13:03,793 Aziz elini yüzünü yıkıyor, biz de sofrayı kuralım o sırada. 974 01:13:03,874 --> 01:13:07,160 He, tamam. Ben tabakları alayım, bardakları alayım. 975 01:13:07,356 --> 01:13:09,199 -Bir şey istiyor musun başka? -He, yok. 976 01:13:11,442 --> 01:13:13,645 Ana, bu ne ki? 977 01:13:14,723 --> 01:13:15,629 Kız o ne? 978 01:13:16,396 --> 01:13:17,360 -Ana... -Açsana. 979 01:13:17,670 --> 01:13:18,803 Yok, olmaz, açmam ben. 980 01:13:20,419 --> 01:13:22,544 Ya niye koyuyorsun yerine? Ben biliyorum bunları. 981 01:13:22,959 --> 01:13:25,720 Bunların böyle içine kolye neyin, yüzük falan koyuyorlar. 982 01:13:25,826 --> 01:13:27,122 Tanıyorum ben bunu, aç şunu. 983 01:13:27,203 --> 01:13:28,120 Açamam ben, ayıp. 984 01:13:28,201 --> 01:13:31,044 Kız, hiç merak etmiyor musun? Aç. Belki Aziz Bey sana almıştır. 985 01:13:31,125 --> 01:13:33,201 Belki içinde bilmemizi istemediği bir şey var. 986 01:13:33,638 --> 01:13:35,459 Hem olur mu öyle şey cep karıştırır gibi? 987 01:13:35,540 --> 01:13:37,553 He, ne olacak? Sanki çalacak mıyız? 988 01:13:37,935 --> 01:13:39,732 İçinde ne var diye bakacağız, o kadar. 989 01:13:41,175 --> 01:13:43,735 Hem belki sana almıştır. 990 01:13:44,922 --> 01:13:46,149 -Öyle mi diyorsun? -He? 991 01:13:46,602 --> 01:13:49,040 Kız açsana. Ben çok merak ediyorum. Sen etmiyor musun? 992 01:13:51,946 --> 01:13:52,805 Hadi, aç. 993 01:13:54,352 --> 01:13:55,280 İyi, açalım. 994 01:13:56,149 --> 01:13:57,047 He, aç. 995 01:14:00,915 --> 01:14:02,220 Abo... 996 01:14:03,157 --> 01:14:05,821 Anam bu nasıl bir kolye? Baksana, parıl parıl. 997 01:14:06,704 --> 01:14:08,055 Anam, çok güzel. 998 01:14:08,200 --> 01:14:11,200 Ay sana almış bunu, biliyor musun? 999 01:14:12,899 --> 01:14:14,391 Bana? Öyle mi diyorsun? 1000 01:14:14,472 --> 01:14:17,563 Yok, bana. Tabii ki sana aldı. Düğün hediyesi. 1001 01:14:18,454 --> 01:14:20,040 Anam, çok güzel. 1002 01:14:22,415 --> 01:14:23,790 Yemek hazır mı? 1003 01:14:25,126 --> 01:14:28,079 Çabuk koy. Merakından adama yakalanıyorduk şimdi ya. 1004 01:14:28,454 --> 01:14:30,282 -Senin yüzünden. -Hiç benim yüzümden değil. 1005 01:14:33,400 --> 01:14:35,408 -Aa, Efnan, kapıya bak. 1006 01:14:37,940 --> 01:14:39,002 Ay ben bakıyorum. 1007 01:14:43,987 --> 01:14:47,480 Senin bir sürprizin prenses hanımefendinin hediyesi miydi? 1008 01:14:49,464 --> 01:14:50,720 Bir şey unuttun mu acaba? 1009 01:14:50,948 --> 01:14:52,960 Bir şey unutmadım Efnan. Ne sürprizi, anlamadım. 1010 01:14:54,920 --> 01:14:56,320 -Üst üste olmaz tabii. 1011 01:14:57,276 --> 01:14:59,280 Efnan, ne diyorsun? 1012 01:14:59,649 --> 01:15:01,204 He, yok, yok, bir şey demiyorum ben. 1013 01:15:02,516 --> 01:15:05,711 Buyurun efendim, hoş geldiniz. Hoş geldiniz. 1014 01:15:07,923 --> 01:15:08,914 Adem? 1015 01:15:10,696 --> 01:15:11,665 Hoş geldiniz. 1016 01:15:11,746 --> 01:15:14,852 Hoş bulduk. Kusura bakmayın, haber vermeden geldik ama. 1017 01:15:14,933 --> 01:15:16,493 Ne haber vermesi, estağfurullah. 1018 01:15:16,840 --> 01:15:19,340 Otelde kalmanızdan rahatsızdım zaten, iyi yaptınız. 1019 01:15:23,571 --> 01:15:25,305 -Biraz konuşabilir miyiz? -Tabii. 1020 01:15:26,047 --> 01:15:27,000 Bir kahve yapın. 1021 01:15:27,399 --> 01:15:28,668 Çalışma odasına geçelim. 1022 01:15:52,047 --> 01:15:52,960 Ne oldu? 1023 01:15:54,539 --> 01:15:56,000 Babam bizi otelden attırdı. 1024 01:16:06,117 --> 01:16:09,520 Bana olan öfkesi o kadar büyük ki sadece evinde değil, 1025 01:16:10,867 --> 01:16:13,133 şehirde de bana yer olmadığını göstermek istiyor. 1026 01:16:13,214 --> 01:16:14,560 Sakın bırakma kendini. 1027 01:16:16,148 --> 01:16:18,203 Henüz yenilgisi, öfkesi çok taze Adem. 1028 01:16:20,093 --> 01:16:21,920 Zamanla her şey düzelir, merak etme. 1029 01:16:22,078 --> 01:16:22,968 Cık. 1030 01:16:23,859 --> 01:16:25,765 Artık babamla aramız düzelmez. 1031 01:16:25,968 --> 01:16:26,984 O senin baban. 1032 01:16:28,226 --> 01:16:29,440 Seni affedecek. 1033 01:16:31,349 --> 01:16:34,756 Babayla oğul arasında asla kopmaz bir damar vardır. 1034 01:16:35,740 --> 01:16:37,040 Onu söküp atamazsın. 1035 01:16:38,795 --> 01:16:39,732 O da atamayacak. 1036 01:16:41,099 --> 01:16:43,263 Zaman ne kadar haklı olduğumu gösterecek sana. 1037 01:16:49,092 --> 01:16:52,622 Bu gece burada kalalım da yarın ben çözeceğim. 1038 01:16:52,703 --> 01:16:54,156 Sen şimdi düşünme bunları. 1039 01:16:54,717 --> 01:16:56,138 Buraya gelmekle en doğrusunu yaptın. 1040 01:16:59,682 --> 01:17:01,954 Adem, biz kardeşiz. 1041 01:17:03,410 --> 01:17:05,150 Ben seni asla yalnız bırakmam. 1042 01:17:22,871 --> 01:17:24,800 Aç mısınız diye de sormadım ama. 1043 01:17:25,307 --> 01:17:26,500 Yok, iyiyim. 1044 01:17:27,601 --> 01:17:30,768 Birazdan sofra kuracağız zaten, Allah ne verdiyse yeriz hep birlikte. 1045 01:17:34,632 --> 01:17:36,088 Saçların niye böyle? 1046 01:17:36,805 --> 01:17:37,679 Nasıl? 1047 01:17:37,760 --> 01:17:39,405 Böyle lüle lüle, çok güzel. 1048 01:17:40,903 --> 01:17:41,940 Teşekkür ederim. 1049 01:17:42,999 --> 01:17:44,120 Sarıyorum her gün. 1050 01:17:44,696 --> 01:17:45,640 Her gün mü? 1051 01:17:48,922 --> 01:17:50,400 Bir gün seninkileri de saralım mı? 1052 01:17:50,932 --> 01:17:53,034 -Seninkiler de çok güzel. -Olur. 1053 01:18:12,441 --> 01:18:14,240 Anam, ne kadar şeker koydum ki ben? 1054 01:18:15,985 --> 01:18:16,880 Bir şey mi oldu? 1055 01:18:19,280 --> 01:18:20,146 Yok bir şey. 1056 01:18:21,688 --> 01:18:23,920 Ellerin de pamuk gibi, bembeyaz. 1057 01:18:24,600 --> 01:18:25,665 Hiç de yara yok. 1058 01:18:25,964 --> 01:18:27,280 Neden yara olsun ki? 1059 01:18:27,441 --> 01:18:29,586 Bilmem, abamın elinde var. 1060 01:18:29,827 --> 01:18:31,979 Böyle dokununca batıyor çatal çatal. 1061 01:18:47,405 --> 01:18:49,721 Siz artık burada mı kalacaksınız? 1062 01:18:51,262 --> 01:18:53,087 -Hayır. -Nerede kalacaksınız? 1063 01:18:53,293 --> 01:18:55,956 Artık Galip Bey'in evi sizin eviniz değil mi? 1064 01:19:02,505 --> 01:19:06,120 Hani sen demiştin ya bir şey olursa beni bul diye. 1065 01:19:06,518 --> 01:19:08,812 Seni nerede bulacağımı bilmiyorum, ondan sordum. 1066 01:19:09,080 --> 01:19:10,218 Ne olacakmış sana? 1067 01:19:10,474 --> 01:19:12,214 Hem darlama Dilruba Hanım'ı. 1068 01:19:12,810 --> 01:19:13,719 Tamam? 1069 01:19:22,739 --> 01:19:24,841 -Hallederiz şimdi. -Ziyan oldu onca şey. 1070 01:19:25,545 --> 01:19:26,760 Yok, sen zahmet etme. 1071 01:19:33,634 --> 01:19:34,920 Abla, kahve taşacak. 1072 01:19:43,982 --> 01:19:46,280 Süpürge nerede, söyle, onu getireyim en azından. 1073 01:19:46,781 --> 01:19:49,039 Yok, zahmet etme sen, ben hallederim. 1074 01:19:58,158 --> 01:19:59,360 Bana niye söylemedin? 1075 01:20:00,246 --> 01:20:01,105 Andre'yi. 1076 01:20:01,993 --> 01:20:04,293 O gece beraberdik biz, nasıl oldu? 1077 01:20:11,212 --> 01:20:13,001 Meyhaneden çıktığımda oldu. 1078 01:20:13,577 --> 01:20:16,048 Bir kadın yardım istiyordu. 1079 01:20:16,780 --> 01:20:17,639 Koştum. 1080 01:20:20,288 --> 01:20:21,168 Andre, ona... 1081 01:20:25,296 --> 01:20:26,789 Hemen çektim Andre'yi. 1082 01:20:28,855 --> 01:20:30,201 Bana silahını doğrulttu. 1083 01:20:33,413 --> 01:20:35,288 Ben onu vurmasam o beni vuracaktı. 1084 01:20:38,942 --> 01:20:41,217 Sonra da şehri terk etmek zorunda kaldın. 1085 01:20:46,207 --> 01:20:48,760 Babamla amcama çok sordum ama bir şey söylemediler. 1086 01:20:49,229 --> 01:20:50,695 Babam da o gece mi öğrenmişti? 1087 01:20:52,371 --> 01:20:53,283 Evet. 1088 01:20:54,680 --> 01:20:56,720 İkisi beraber yardım ettiler kaçmama. 1089 01:20:58,552 --> 01:21:01,451 Babam sırrını bana bile söylemedi. 1090 01:21:01,737 --> 01:21:06,216 Kendisine emanet edilen şeyler arasında tek ihanet etmediği şey buydu. 1091 01:21:07,605 --> 01:21:08,480 Bugüne kadar. 1092 01:21:10,357 --> 01:21:12,033 Bunu asla söylemeyecektir. 1093 01:21:13,061 --> 01:21:14,760 Öfkesinden tehdit etti seni. 1094 01:21:15,995 --> 01:21:17,140 Söylemez. 1095 01:21:18,807 --> 01:21:21,600 Söylerse başının derde gireceğini o da biliyor. 1096 01:21:24,719 --> 01:21:25,720 Peki o kadın? 1097 01:21:26,602 --> 01:21:27,939 Andre'yi vurduğunu gören. 1098 01:21:28,894 --> 01:21:30,057 Ya o konuşursa? 1099 01:21:32,826 --> 01:21:33,902 Konuşmaz. 1100 01:21:34,953 --> 01:21:37,236 Nereden biliyorsun, tanıyor musun? 1101 01:21:40,569 --> 01:21:42,583 Kahvelerinizi getirdim. 1102 01:21:45,239 --> 01:21:47,397 -Ellerine sağlık. -Sağ olasın. 1103 01:22:01,202 --> 01:22:02,320 Kadın diyordum. 1104 01:22:06,054 --> 01:22:07,079 Tanımıyorum. 1105 01:22:08,589 --> 01:22:11,080 Konuşacak olsa bugüne kadar konuşurdu. 1106 01:22:16,679 --> 01:22:18,680 Sırrın artık ölene kadar bende Aziz. 1107 01:22:23,224 --> 01:22:24,813 -Allah'ım, sana yalvarıyorum. 1108 01:22:24,995 --> 01:22:26,749 Bir kişi daha gelmesin bu eve. 1109 01:22:26,830 --> 01:22:28,988 Ne olursun! ne olursun ya! 1110 01:22:29,086 --> 01:22:32,954 Evet, hak yedim, dedikodu yaptım, başkalarının lokmasında gözüm kaldı 1111 01:22:33,035 --> 01:22:35,612 ama artık dayanacak gücüm kalmadı. 1112 01:22:35,693 --> 01:22:36,583 Kalmadı. 1113 01:22:36,930 --> 01:22:39,118 Lütfen misafir olmasın Allah'ım. 1114 01:22:42,764 --> 01:22:44,213 Tövbe bismillah. 1115 01:22:44,300 --> 01:22:46,262 -Hoş geldiniz. 1116 01:22:46,852 --> 01:22:47,840 Aziz nerede? 1117 01:22:48,423 --> 01:22:50,229 Çalışma odasında zannedersem. 1118 01:22:50,310 --> 01:22:51,418 Galip Bey? 1119 01:22:58,814 --> 01:23:02,139 Allah'ım, bu eve Galip Bey de girdiyse 1120 01:23:02,877 --> 01:23:04,800 sana gün yüzü yok Azime. 1121 01:23:05,220 --> 01:23:06,440 Ne diye gelmiş ki? 1122 01:23:12,185 --> 01:23:13,114 Baba? 1123 01:23:17,220 --> 01:23:18,850 Pierre, Maksude'yi tutukladı. 1124 01:23:25,058 --> 01:23:27,360 O erzakları depomdan derhal çıkaracaksın. 1125 01:23:33,964 --> 01:23:35,120 Çıkaracağım. 1126 01:23:36,846 --> 01:23:38,374 Pierre erzakları bulamazsa 1127 01:23:38,522 --> 01:23:41,040 Maksude'yi içeride tutmak için bir sebebi de olmaz. 1128 01:23:41,490 --> 01:23:45,061 Ne yapacaksak bir an evvel yapalım, Maksude'yi oradan çıkartalım. 1129 01:23:53,581 --> 01:23:55,673 Neden geldi ki Galip Bey şimdi? 1130 01:23:55,754 --> 01:23:56,720 Anlamadım ki. 1131 01:23:57,210 --> 01:23:59,960 -Bizim için mi geldi acaba? -Burada olduğunuzu nereden öğrendi? 1132 01:24:00,178 --> 01:24:01,645 Bilmiyorum ki. Nereden öğrendi? 1133 01:24:07,470 --> 01:24:09,310 Adem, ne oldu? 1134 01:24:09,600 --> 01:24:12,227 Pierre, Maksude'yi tutuklamış. 1135 01:24:12,308 --> 01:24:14,800 Ne? Nasıl olabilir böyle bir şey? 1136 01:24:14,918 --> 01:24:16,133 Ben de bilmiyorum Dilruba. 1137 01:24:16,240 --> 01:24:18,659 -Ne yapacaksınız? -Korkmayın. Halledeceğiz. 1138 01:24:18,740 --> 01:24:20,014 Bizi de haberdar edin. 1139 01:24:20,320 --> 01:24:21,724 Haber verin mutlaka. 1140 01:24:25,560 --> 01:24:27,210 Kızcağız oralarda ne yapacak? 1141 01:24:27,291 --> 01:24:28,850 Çok korkmuştur Maksude. 1142 01:24:30,847 --> 01:24:32,618 Ne bu başımıza gelenler ya? 1143 01:24:39,432 --> 01:24:40,560 Hoş geldin dayı. 1144 01:24:44,883 --> 01:24:46,567 Hayırdır, ne bu suratının hali? 1145 01:24:49,206 --> 01:24:50,178 Pierre. 1146 01:24:51,541 --> 01:24:53,139 Maksude Hanım'ı tutuklamış. 1147 01:24:55,673 --> 01:24:57,440 Aziz iyice köşeye sıkışıyor. 1148 01:24:57,716 --> 01:24:59,452 Ölen öldüğüyle kalıyor, baksana. 1149 01:25:00,233 --> 01:25:01,631 Mustafa boşuna gitti. 1150 01:25:03,610 --> 01:25:04,851 Mustafa boşuna ölmedi. 1151 01:25:05,971 --> 01:25:09,434 Pierre daha henüz erzakları bulamadı. Sadece Maksude Hanım'ı tutukladı. 1152 01:25:11,127 --> 01:25:12,533 Başaracağına inanıyorsun yani? 1153 01:25:12,640 --> 01:25:13,679 Başaracak... 1154 01:25:14,881 --> 01:25:18,520 ...da madem yardım etmeye niyetlisin, ne diye Aziz, Aziz diye tutturuyorsun? 1155 01:25:18,605 --> 01:25:21,704 Baksana, hiçbir suçu olmayan Maksude Hanım içeride tutuklu şimdi. 1156 01:25:22,624 --> 01:25:26,035 İyi ya, Aziz benim ayağıma gelecek demektir. 1157 01:25:37,034 --> 01:25:38,535 Adem malları çıkaracak. 1158 01:25:38,839 --> 01:25:40,489 Çıkarayım da baba, nereye götüreceğiz? 1159 01:25:40,706 --> 01:25:42,910 İşte Aziz biliyormuş ya nereye götüreceğini. 1160 01:25:43,952 --> 01:25:45,610 Zahireciye götüreceğiz. 1161 01:25:45,956 --> 01:25:48,126 Bu muydu planın? Kenan hayatta izin vermez. 1162 01:25:48,655 --> 01:25:51,094 Benim dükkanımdan çıkartın da ne yaparsanız yapın. 1163 01:25:53,421 --> 01:25:54,350 Nereye gidiyorsun baba? 1164 01:25:54,431 --> 01:25:55,582 Yapmam gerekeni yapmaya. 1165 01:25:55,663 --> 01:25:58,412 Siz de yapmanız gerekeni yapın, idarenin önünde buluşalım. 1166 01:26:01,598 --> 01:26:03,134 Kenan bunu kabul etti mi Aziz? 1167 01:26:04,610 --> 01:26:05,895 Şimdi öğreneceğiz. 1168 01:26:08,681 --> 01:26:09,897 Seni bulmaya geliyordum. 1169 01:26:10,791 --> 01:26:13,080 Pierre, Maksude'yi aldı. 1170 01:26:13,555 --> 01:26:14,581 Biliyorum. 1171 01:26:15,440 --> 01:26:16,592 Kenan'la konuştun mu? 1172 01:26:16,924 --> 01:26:19,120 Konuştum, kabul etti ama bir şartı var. 1173 01:26:21,553 --> 01:26:23,560 Senin ayağına gidip ondan rica etmeni istiyor. 1174 01:26:27,120 --> 01:26:28,731 Küçük hesapların adamı. 1175 01:26:28,812 --> 01:26:32,560 Onu sevmediğini biliyorum ama ayağına gitmeyeceğini de biliyorum. 1176 01:26:34,346 --> 01:26:37,080 Tabii ki gideceğim, şahsi bir mesele değil. 1177 01:26:37,575 --> 01:26:39,000 Maksude ve Mustafa için. 1178 01:26:53,640 --> 01:26:55,807 Şş, kız, ne yapıyorsun gece gece? 1179 01:26:56,091 --> 01:26:58,040 He, öyle ağza atıştırmalık bir şeyler yapıyorum. 1180 01:26:58,854 --> 01:27:02,575 Nereden anladın içimin kazıldığını? Ne güzel olacak şimdi ay. 1181 01:27:02,691 --> 01:27:04,176 He yok, sana değil. 1182 01:27:04,762 --> 01:27:07,000 Dilruba Hanım'a yapıyorum ben. Sen yiyeceğini yedin ya. 1183 01:27:08,062 --> 01:27:11,578 Kız, senin aklın mı yok, saf mısın? 1184 01:27:11,659 --> 01:27:14,518 Yani, iyi kalpli misin? Ben seni anlamadım gitti. 1185 01:27:15,035 --> 01:27:17,457 Kız, bunlar evimize çöktüler. 1186 01:27:17,538 --> 01:27:20,200 Ne yapayım? Aziz'e yardım ettikleri için ortada kaldılar. 1187 01:27:20,593 --> 01:27:21,725 He. 1188 01:27:23,053 --> 01:27:26,080 Anlaşılan sen Dilruba'nın kim olduğunu unutmuşsun. 1189 01:27:26,315 --> 01:27:27,663 Dur, ben sana hatırlatayım. 1190 01:27:28,454 --> 01:27:30,075 Bu cimcir gözlü var ya, 1191 01:27:31,295 --> 01:27:33,534 senin Aziz Bey'in eski yavuklusu. 1192 01:27:33,906 --> 01:27:36,884 He? Şimdi aynı çatı altında nasıl olacak? 1193 01:27:41,572 --> 01:27:42,800 Ne bileyim ben? 1194 01:27:45,820 --> 01:27:50,223 Kız dinle beni, ne diyorum? Aziz Bey'in eski yavuklusu diyorum, he? 1195 01:27:50,712 --> 01:27:51,972 Hatırladın mı sen? 1196 01:27:52,160 --> 01:27:54,720 Ağlaya ağlaya gelmiştin benim yanıma da 1197 01:27:55,209 --> 01:27:57,680 Aziz Bey'im bu kızı çok seviyor dedin. 1198 01:27:58,276 --> 01:28:00,522 Böyle gözyaşları döktün. 1199 01:28:00,805 --> 01:28:01,840 Bildin? 1200 01:28:03,071 --> 01:28:04,145 Akıttım. 1201 01:28:05,180 --> 01:28:08,314 Akıttım ama o eskidendi. O vakit başkaydı, şimdi başka. 1202 01:28:08,440 --> 01:28:09,741 Şimdi nesi başka? 1203 01:28:12,376 --> 01:28:13,392 Başka tabii. 1204 01:28:14,085 --> 01:28:15,550 Aziz Bey artık beni seviyor. 1205 01:28:16,038 --> 01:28:17,920 Onun kalbinde sadece ben varım, ben biliyorum. 1206 01:28:18,225 --> 01:28:24,231 He, sen o parlak kolyeye aldanıp neye güveniyorsun böyle? 1207 01:28:26,771 --> 01:28:31,204 Aziz Bey'in önünde böyle dolanıp durdukça Aziz Bey'in aklı kayar maazallah. 1208 01:28:33,685 --> 01:28:34,960 Yok, olmaz öyle şey. 1209 01:28:35,404 --> 01:28:38,870 O kolyeyi bir gün onun boynunda görürsen hiç şaşırma. 1210 01:28:38,986 --> 01:28:41,213 -Yok daha neler? -Saftiriğim benim. 1211 01:28:41,760 --> 01:28:43,228 Hadi Aziz Bey seni seviyor. 1212 01:28:43,666 --> 01:28:46,650 Aşk meşk, emek. Sen içeridekini gördün mü? 1213 01:28:47,024 --> 01:28:48,440 Ay gibi parlıyor. 1214 01:28:49,006 --> 01:28:51,066 Biblo gibi dolanıyor ortalıkta. 1215 01:28:51,438 --> 01:28:53,947 Allah muhafaza Aziz Bey'in aklı kayar. 1216 01:28:55,451 --> 01:28:57,707 Hem sen de ne diye körükle gidiyorsun ki yangına? 1217 01:28:58,234 --> 01:29:00,680 Ben çok mu istiyorum burada olmalarını? Geldiler, ne yapayım? 1218 01:29:00,761 --> 01:29:03,332 Aziz Bey illa bir hal çaresini düşünmüştür onun. 1219 01:29:04,387 --> 01:29:06,800 Aziz Bey getirdi, nasıl hal çaresi bulacak? 1220 01:29:07,578 --> 01:29:08,789 Maksude Hanım bir çıksın, 1221 01:29:09,648 --> 01:29:12,431 ondan sonra bir hal çaresine bakar Aziz Bey, düşünmüştür. 1222 01:29:13,456 --> 01:29:19,032 Bak... Bak kızım, sen yine de gözünü dört aç. 1223 01:29:19,287 --> 01:29:22,440 O cimcir gözlüye güvenme, tamam mı? 1224 01:29:23,212 --> 01:29:25,071 Ondan sonra bir gün gelir, 1225 01:29:25,152 --> 01:29:29,475 böyle elin buranda böyle aa diye kalıverirsin. 1226 01:29:30,443 --> 01:29:31,781 Benden demesi. 1227 01:29:32,484 --> 01:29:35,667 Şimdi yap Dilruba'ya yemeği, ben aç kalırım. 1228 01:29:51,546 --> 01:29:52,757 Koçum, sen de çık hadi. 1229 01:29:53,245 --> 01:29:54,349 Peki efendim. 1230 01:29:54,993 --> 01:29:56,097 İçeri kimseyi alma. 1231 01:29:56,663 --> 01:29:57,611 Tamam. 1232 01:29:58,255 --> 01:29:59,768 Aziz Payidar... 1233 01:30:01,820 --> 01:30:03,441 ...sonunda benim masamda. 1234 01:30:04,974 --> 01:30:06,790 Bu şerefe de nail oldum ya... 1235 01:30:09,368 --> 01:30:12,278 -Yardımına ihtiyacımız var. -Vay, vay. 1236 01:30:13,000 --> 01:30:16,029 Koskoca gurur abidesi Aziz Bey. 1237 01:30:16,995 --> 01:30:18,720 Ne zor gelmiştir sana şimdi 1238 01:30:18,929 --> 01:30:22,160 kalkıp benim ayağıma kadar gelip benden yardım istemek. 1239 01:30:25,863 --> 01:30:28,160 Şimdi bu aramızdaki inatlaşmayı ben mi kazandım? 1240 01:30:30,923 --> 01:30:32,880 Ortada zafer falan yok. 1241 01:30:34,322 --> 01:30:36,873 Asıl zaferi ne zaman kazanırız, biliyor musun? 1242 01:30:38,506 --> 01:30:41,840 Hiçbir suçu olmayan Maksude oradan çıktığı zaman. 1243 01:30:43,208 --> 01:30:45,738 İnsanların sofrasına aş koyulduğu zaman. 1244 01:30:47,691 --> 01:30:50,520 Bunun için de senden yardım istemem gerekiyorsa isterim. 1245 01:30:51,675 --> 01:30:52,740 Hiç gocunmam. 1246 01:30:55,191 --> 01:30:56,200 Yardım edecek misin? 1247 01:30:58,540 --> 01:31:00,132 Dayı anlattı da 1248 01:31:01,275 --> 01:31:03,320 işin en zor kısmını niye ben üstleniyorum? 1249 01:31:04,195 --> 01:31:05,942 Kimse senden şüphelenmez. 1250 01:31:06,949 --> 01:31:09,009 Fransızların gözünün önünde 1251 01:31:09,331 --> 01:31:12,602 Türklere erzak dağıtmaktan bahsediyorsun Aziz. 1252 01:31:13,510 --> 01:31:15,320 -Olmaz. -Olur. 1253 01:31:15,747 --> 01:31:19,467 Olmaz, niye olsun ki? Ben niye kendimi tehlikeye atayım ki? 1254 01:31:21,724 --> 01:31:23,297 Sınırda sen de vardın. 1255 01:31:26,842 --> 01:31:29,068 Erzakların geçmesini görmene rağmen 1256 01:31:29,674 --> 01:31:31,040 Pierre'e yalan söyledin. 1257 01:31:35,406 --> 01:31:39,029 İstesen de istemesen de bu işin içindesin. 1258 01:31:45,846 --> 01:31:48,685 Ee, yardım ediyor musun? 1259 01:32:16,949 --> 01:32:18,920 İnşallah Maksude'yi salarlar. 1260 01:32:20,582 --> 01:32:21,800 İnşallah. 1261 01:32:35,125 --> 01:32:36,280 Yesene biraz. 1262 01:32:39,510 --> 01:32:41,880 Hiç aç değilim ki. Ellerine sağlık. 1263 01:32:49,519 --> 01:32:53,103 Uykun varsa ben sana yatak açmıştım. 1264 01:32:53,992 --> 01:32:56,902 Zaten birlikte beklememizin bir anlamı da yok. 1265 01:32:58,045 --> 01:32:59,480 Bir şey olursa ben sana ses ederim. 1266 01:32:59,646 --> 01:33:01,680 Yok, uyuyamam ki şimdi. 1267 01:33:13,376 --> 01:33:15,080 Buraya gelmeyi ben istemedim. 1268 01:33:18,215 --> 01:33:21,360 Huzursuz olma, yarın gideceğiz zaten. 1269 01:33:24,143 --> 01:33:25,783 Yok, olur mu öyle şey? 1270 01:33:26,730 --> 01:33:29,113 Hem zaten ben kimim ki? Burası Aziz'in evi sonuçta. 1271 01:33:29,194 --> 01:33:32,746 İstediğini çağırır. Hem ben bir şey demedim ki. 1272 01:33:33,846 --> 01:33:35,760 Rahatsız olduğunu görebiliyorum Efnan. 1273 01:33:40,907 --> 01:33:43,573 Yok, rahatsız olmadım, yanlış görmüşsün sen. 1274 01:33:51,037 --> 01:33:52,541 Nasıl böyle kalabiliyorsun? 1275 01:33:57,043 --> 01:33:58,107 Nasıl? 1276 01:33:58,713 --> 01:33:59,640 Böyle işte. 1277 01:34:00,188 --> 01:34:03,280 Karşındaki incinmesin diye incindiğini bile söylemiyorsun. 1278 01:34:10,490 --> 01:34:11,682 Yok, incinmedim ben. 1279 01:34:23,801 --> 01:34:25,960 Aziz'in seni neden sevdiğini anlayabiliyorum. 1280 01:34:31,115 --> 01:34:34,230 Efnan yüreğinde hiç kötülük barındırmaz dedi bana. 1281 01:34:36,249 --> 01:34:37,200 Öyle mi dedi? 1282 01:34:37,772 --> 01:34:38,827 Hı hı. 1283 01:34:45,536 --> 01:34:48,680 Babana yerini ona söyleyenin ben olduğumu öğrendiğinde dedi. 1284 01:34:54,120 --> 01:34:55,360 Aziz biliyor demek. 1285 01:34:56,366 --> 01:34:58,360 Yok, yeni öğrendi Aziz de. 1286 01:35:09,111 --> 01:35:11,054 Efnan, sen hiçbir şey demedin bana. 1287 01:35:13,486 --> 01:35:14,589 Ben ne diyeyim ki? 1288 01:35:17,245 --> 01:35:18,505 Yapmışsın işte bir hata. 1289 01:35:20,341 --> 01:35:21,962 Hiç kızmadın mı gerçekten? 1290 01:35:36,474 --> 01:35:39,640 Ben bize bir ıhlamur yapayım, içimiz ısınsın. 1291 01:35:57,688 --> 01:35:59,882 Aziz, babam ne yapacak? 1292 01:36:00,040 --> 01:36:02,372 Yani, dedi ya üstüme düşeni yapmaya gidiyorum diye. 1293 01:36:03,424 --> 01:36:04,401 Bilmiyorum. 1294 01:36:04,753 --> 01:36:08,307 Beni asıl düşündüren bu iş bittikten sonra ne yapacağı. 1295 01:36:08,388 --> 01:36:09,391 Ne yapabilir ki? 1296 01:36:09,703 --> 01:36:12,680 Görmedin mi? Yumuşadı bak. Bizimle birlikte hareket etmeye çalışıyor. 1297 01:36:13,245 --> 01:36:15,202 Babanı tanımıyormuş gibi konuşma Adem. 1298 01:36:18,131 --> 01:36:19,977 Şu anda mecburiyetten böyle davranıyor. 1299 01:36:20,905 --> 01:36:24,713 Bu işten sıyrıldığı an Galip Payidar intikamını alacaktır. 1300 01:36:24,948 --> 01:36:27,594 Aziz, korkutma beni, niye böyle konuşuyorsun? 1301 01:36:27,878 --> 01:36:29,420 Bence korksan iyi edersin. 1302 01:37:04,126 --> 01:37:05,292 Maksude Hanım. 1303 01:37:06,911 --> 01:37:07,946 Kenan Bey. 1304 01:37:10,661 --> 01:37:12,417 Sizi nasıl aldılar içeri? 1305 01:37:15,776 --> 01:37:18,040 Benim de kendime göre bir gücüm var bu şehirde. 1306 01:37:21,992 --> 01:37:23,056 İyi misiniz? 1307 01:37:26,217 --> 01:37:29,732 Maksude Hanım, ben sizden özür dilemeye geldim buraya. 1308 01:37:30,133 --> 01:37:32,721 Niyetim inanın, sizin adınızı lekelemek 1309 01:37:33,512 --> 01:37:35,172 veya sizi zorda bırakmak değildi. 1310 01:37:35,253 --> 01:37:38,990 Lakin öyle bir vaziyette kaldım ki. 1311 01:37:40,690 --> 01:37:42,067 Yalan söylemek zorundaydım. 1312 01:37:44,449 --> 01:37:45,760 Sizin suçunuz değildi. 1313 01:37:47,828 --> 01:37:50,602 Eğer sizin kaçtığınız yalanını söylemeseydim 1314 01:37:51,643 --> 01:37:54,240 Adem ve Aziz şu anda hayatta olamayacaktı. 1315 01:37:56,311 --> 01:37:57,375 Ne olur beni affedin. 1316 01:37:58,430 --> 01:37:59,893 Küs değilim ki size. 1317 01:38:03,274 --> 01:38:06,440 Bilakis müteşekkirim Kenan Bey. 1318 01:38:09,387 --> 01:38:10,461 Ben aslında 1319 01:38:11,516 --> 01:38:12,639 bir yandan da... 1320 01:38:14,748 --> 01:38:16,360 ...sizden helallik almaya geldim. 1321 01:38:18,108 --> 01:38:19,690 Helallik alacak bir şey-- 1322 01:38:20,481 --> 01:38:23,918 Benim hakkım helal olsun size. Söyledim ya, doğru olanı yaptınız zaten. 1323 01:38:23,999 --> 01:38:26,262 Evet ama bununla alakalı değil. 1324 01:38:30,119 --> 01:38:31,291 Maksude Hanım, 1325 01:38:32,317 --> 01:38:34,905 Mustafa'nın uğruna can verdiği erzaklar 1326 01:38:35,354 --> 01:38:36,919 şu anda benim Fransızlarla 1327 01:38:37,000 --> 01:38:39,575 ortak işlettiğim zahire dükkanına taşınıyor. 1328 01:38:43,118 --> 01:38:44,760 Hepsini ben dağıtacağım, biliyor musunuz? 1329 01:38:50,071 --> 01:38:52,102 Mustafa boşuna ölmedi Maksude Hanım. 1330 01:38:55,285 --> 01:38:58,918 Sadece bunu bilin ve bana hakkınızı helal edin. 1331 01:39:01,545 --> 01:39:04,026 Biz belki bir daha karşılaşamayız diye 1332 01:39:05,383 --> 01:39:06,760 ben size veda etmeye geldim. 1333 01:39:08,078 --> 01:39:09,800 Ben size borcumu nasıl ödeyeceğim? 1334 01:39:10,273 --> 01:39:11,601 Yok, estağfurullah. 1335 01:39:13,544 --> 01:39:14,880 Bana borçlu değilsiniz. 1336 01:39:17,216 --> 01:39:21,845 Ben bunu Mustafa için yaptığım kadar sizin için de yapıyorum. 1337 01:39:25,051 --> 01:39:27,659 Pierre sizi burada daha fazla tutamaz. 1338 01:39:29,280 --> 01:39:32,480 Ben buna lazım olan tek kanıtı ortadan kaldıracağım, siz merak etmeyin. 1339 01:39:33,899 --> 01:39:35,870 Canınızı tehlikeye atıyorsunuz. 1340 01:39:39,817 --> 01:39:40,862 Maksude Hanım... 1341 01:39:43,030 --> 01:39:44,602 ...karşılıksız olsa bile 1342 01:39:46,038 --> 01:39:48,724 her aşk fedakarlık ister. 1343 01:39:58,557 --> 01:40:00,720 Hoşça kalın, şimdilik. 1344 01:40:07,864 --> 01:40:09,241 Allah'a emanet olun. 1345 01:40:14,827 --> 01:40:16,376 Allah'ım, sen koru ya Rabb'im. 1346 01:44:38,248 --> 01:44:41,158 Maksude Hanım'ı ifadeye çağıralım. 1347 01:44:41,930 --> 01:44:45,250 Bir gece kodeste kalmak onun aklını başına getirmiştir. 1348 01:44:45,653 --> 01:44:47,147 -Gir. 1349 01:44:52,264 --> 01:44:53,480 Efendim, Lübnan'dan. 1350 01:45:00,760 --> 01:45:01,815 Çıkabilirsin. 1351 01:45:21,861 --> 01:45:23,064 Galip beni 1352 01:45:23,784 --> 01:45:27,573 Lübnan'daki Fransız Yüksek Komiserliği'ne şikayet etmiş. 1353 01:45:32,889 --> 01:45:36,080 Bu kadar ileri gideceğini düşünmemiştim. 1354 01:45:43,358 --> 01:45:47,928 Eğer ispatınız yoksa kadını serbest bırakın diyorlar. 1355 01:45:48,104 --> 01:45:49,840 Ne emredersiniz efendim? 1356 01:45:50,245 --> 01:45:54,727 Bırakalım mı yoksa konuşması için biraz bekleyelim mi? 1357 01:45:57,259 --> 01:46:01,360 Erzakları bulamadınız diye beni köşeye sıkıştırdılar! 1358 01:46:01,475 --> 01:46:03,680 Kadını nasıl içeride tutabilirim? 1359 01:46:28,828 --> 01:46:29,980 Bitti mi her şey? 1360 01:46:30,061 --> 01:46:32,335 Bitti, dağıtılmaya başlanmıştır bile. 1361 01:46:33,458 --> 01:46:34,659 Şimdi ne yapacağız baba? 1362 01:46:35,596 --> 01:46:37,315 -Bekleyeceğiz. -Neyi? 1363 01:46:44,003 --> 01:46:45,205 Maksude'm. 1364 01:46:52,587 --> 01:46:54,462 Baba! Baba! 1365 01:46:57,412 --> 01:46:58,535 Babam! 1366 01:47:08,290 --> 01:47:09,480 Nasıl bıraktılar beni? 1367 01:47:14,023 --> 01:47:16,520 -Erzaklar? -Güvende. Dağıtılıyor. 1368 01:47:17,695 --> 01:47:20,263 Senin için, bir de erzaklar için birlikte hareket ettik. 1369 01:47:24,706 --> 01:47:25,849 Tüm bu hadise 1370 01:47:27,226 --> 01:47:29,872 aranızdaki kırgınlıkları gidermeye vesile olmuş olsun. 1371 01:47:30,520 --> 01:47:33,144 Hiçbir kırgınlık geçmedi. Hadi, evimize gidelim kızım. 1372 01:47:40,576 --> 01:47:41,865 Dedim sana yumuşayacak. 1373 01:47:42,842 --> 01:47:44,355 En azından hiçbir şeyim değiller demedi. 1374 01:47:45,449 --> 01:47:47,012 İnşallah haklı çıkarsın. 1375 01:47:47,764 --> 01:47:48,828 İnşallah. 1376 01:48:24,795 --> 01:48:26,328 Emmiye bir okka un ver. 1377 01:48:57,109 --> 01:49:01,845 Beyim, buraya bir işlemişsiniz ama bir okkadan fazladır. 1378 01:49:02,334 --> 01:49:03,560 Kimsenin hakkını yemeyeyim. 1379 01:49:07,842 --> 01:49:13,330 Erzakın fazlası Türkiye Cumhuriyeti'nin esaret altındaki evlatlarına hediyesidir. 1380 01:49:17,529 --> 01:49:22,148 Gavurun bayrağı altında bizi ezdirmeyen devletimizden 1381 01:49:22,998 --> 01:49:26,309 Rabb'im razı olsun. Allah sizden de razı olsun. 1382 01:49:26,390 --> 01:49:27,421 Eyvallah. 1383 01:49:30,468 --> 01:49:32,304 Allah devletimizden razı olsun. 1384 01:49:32,385 --> 01:49:34,346 -Çok şükür. -Aldık bak ekmeğimizi. 1385 01:49:34,427 --> 01:49:35,840 Fazla fazla veriyorlar. 1386 01:49:35,921 --> 01:49:38,184 -Allah razı olsun. -Sağ olsunlar, var olsunlar. 1387 01:49:38,320 --> 01:49:39,560 Aldık, aldık. 1388 01:49:49,941 --> 01:49:52,360 Hayırdır Kenan, bir hal oldu sana? 1389 01:49:53,662 --> 01:49:55,640 Bu Aziz bu işleri boşuna yapmıyormuş. 1390 01:49:56,663 --> 01:49:57,600 Bu ne demek? 1391 01:50:00,427 --> 01:50:02,214 Ne bileyim, kendimi garip hissettim. 1392 01:50:02,803 --> 01:50:04,453 Milliyetçilik işini sevdim biraz. 1393 01:50:05,078 --> 01:50:07,617 Ulan ne adamsın be. Bir öylesin, bir böyle. 1394 01:50:08,105 --> 01:50:09,385 Ne olduğun belli değil. 1395 01:50:27,803 --> 01:50:28,994 Dayı. 1396 01:50:46,875 --> 01:50:49,062 Mösyö Pierre derhal sizi çağırıyor Kenan. 1397 01:50:51,240 --> 01:50:52,680 Bir aksilik yoktur inşallah. 1398 01:50:53,350 --> 01:50:54,760 Gidince öğrenirsiniz. 1399 01:50:55,859 --> 01:50:56,953 Çıkalım. 1400 01:50:58,379 --> 01:50:59,531 Çıkalım. 1401 01:51:04,336 --> 01:51:05,752 Dükkan sana emanet dayı. 1402 01:51:23,672 --> 01:51:25,107 İnsan bir haber verir. 1403 01:51:25,322 --> 01:51:27,617 Böyle sabaha kadar habersiz bekletilmez ki. 1404 01:51:27,705 --> 01:51:29,990 Seninle aynı fikirde olacağım hiç aklıma gelmezdi. 1405 01:51:30,071 --> 01:51:31,914 Gidelim bakalım karakolda neler oldu. 1406 01:51:33,642 --> 01:51:34,580 Maksude! 1407 01:51:36,084 --> 01:51:38,457 Şükürler olsun sana ya Rabb'im. 1408 01:51:38,538 --> 01:51:40,703 -Şükürler olsun. -Galip Bey, nasıl saldılar Maksude'yi? 1409 01:51:41,912 --> 01:51:45,525 Elimdeki bütün kozları oynadım. Kendimi yakmak pahasına. 1410 01:51:46,287 --> 01:51:48,133 Abla, Maksude dinlensin biraz, hadi bakalım. 1411 01:51:48,260 --> 01:51:49,744 Tabii dinlensin, tabii. 1412 01:51:50,028 --> 01:51:52,742 Dinlensin yavrum, mapuslarda neler çekti. 1413 01:51:53,006 --> 01:51:54,000 -Gel kuzum. -Ben çıkıyorum. 1414 01:51:54,236 --> 01:51:55,506 Nereye gidiyorsunuz? 1415 01:51:55,819 --> 01:51:56,873 Rövanş almaya. 1416 01:51:57,684 --> 01:51:59,959 Bu arkamdan yapılan, çevrilen dolaplardan sonra 1417 01:52:00,040 --> 01:52:01,209 şimdi sıra bende. 1418 01:52:16,893 --> 01:52:17,960 Gir. 1419 01:52:21,805 --> 01:52:23,192 Asker, sen çık dışarı. 1420 01:52:28,924 --> 01:52:31,541 Beni bu saatte çağırmanıza şaşırdım doğrusu mösyö. 1421 01:52:31,622 --> 01:52:33,211 Benimle alakalı aksi bir durum yok inşallah. 1422 01:52:33,292 --> 01:52:34,393 Var. 1423 01:52:36,365 --> 01:52:39,285 Ama sizinle alakalı değil. 1424 01:52:44,666 --> 01:52:47,080 Galip Bey oğlu tarafından tuzağa düşürüldü. 1425 01:52:48,318 --> 01:52:49,320 Haberdarım mösyö. 1426 01:52:49,460 --> 01:52:51,720 Artık geri dönüşsüz bir noktadayız. 1427 01:52:53,513 --> 01:52:57,321 O vakit Maksude Hanım'la olan izdivacımı askıya alıyoruz, doğru mu anlıyorum? 1428 01:52:57,402 --> 01:52:59,401 Yanlış. Şimdi daha önemli. 1429 01:53:01,267 --> 01:53:04,040 Gidip Galip Bey'e niyetinizi bir an önce bildirin. 1430 01:53:06,433 --> 01:53:07,480 Peki mösyö. 1431 01:53:26,931 --> 01:53:28,445 Bizi merak etmişlerdir Aziz. 1432 01:53:28,601 --> 01:53:30,828 -Birazdan evdekilere haber vereceğim. -Tamam. 1433 01:53:31,365 --> 01:53:33,640 Ne geceydi ama? Ne hissettim, biliyor musun? 1434 01:53:33,796 --> 01:53:35,920 Böyle eski günlerdeki gibi, yan yana, omuz omuza. 1435 01:53:36,101 --> 01:53:37,839 Bundan sonra artık öyleyiz. 1436 01:53:38,396 --> 01:53:39,480 Kardeşiz biz. 1437 01:53:40,768 --> 01:53:45,435 Bunu sana dün akşam verecektim ama malum sebepler, veremedim. 1438 01:53:53,219 --> 01:53:54,080 Aziz. 1439 01:53:54,977 --> 01:53:56,360 Neden benden para istemedin? 1440 01:53:58,922 --> 01:54:00,289 Aptallığımdan utandım. 1441 01:54:01,588 --> 01:54:03,609 İhaleden önce gidip paramı almam lazımdı. 1442 01:54:03,971 --> 01:54:06,676 Yani, babamın benden daha önce davranacağını akıl edemedim. 1443 01:54:08,141 --> 01:54:09,498 Bir de öyle ortada kalınca... 1444 01:54:13,551 --> 01:54:14,996 Dilruba'nın kolyesini ver. 1445 01:54:16,666 --> 01:54:17,920 Aziz, bu çok pahalıydı. 1446 01:54:19,180 --> 01:54:21,787 Unuttun mu? Biz artık zenginiz. 1447 01:54:23,721 --> 01:54:27,763 Bu atölye büyüyecek. Ta ki Antakya'nın en büyüğü olana kadar. 1448 01:54:29,072 --> 01:54:31,631 Bu ihaleden aldığımız avansın sana düşen payı. 1449 01:54:33,281 --> 01:54:34,720 Biz bu kadar az almamıştık. 1450 01:54:36,895 --> 01:54:38,600 Diğer ortaklarımızın payını da dağıttım. 1451 01:54:40,484 --> 01:54:41,666 Diğer ortaklar kim? 1452 01:54:42,438 --> 01:54:43,600 Hiç bahsetmedin. 1453 01:54:44,313 --> 01:54:46,080 Artık aramızda yalan olsun istemiyorum. 1454 01:54:47,418 --> 01:54:48,483 İşçiler. 1455 01:54:49,029 --> 01:54:50,143 Biz burayı kurarken 1456 01:54:50,953 --> 01:54:53,160 herkes kendi güçlerince para verdi. 1457 01:54:55,934 --> 01:54:57,330 Hisselerini bana verdiğinde... 1458 01:54:57,799 --> 01:54:59,360 -...atölyeyi vermedin yani. 1459 01:55:00,289 --> 01:55:05,000 Ben kendime ait olan ne varsa hepsini sana verdim. 1460 01:55:06,217 --> 01:55:08,844 Umarım bu davranışımla güvenini kırmamışımdır. 1461 01:55:12,438 --> 01:55:14,491 Yok, sen de haklısın. 1462 01:55:21,246 --> 01:55:22,477 Hayırlı sabahlar beyim. 1463 01:55:22,740 --> 01:55:23,805 Hayırlı sabahlar Nuri. 1464 01:55:23,886 --> 01:55:26,285 Beyim, herkes kulaktan kulağa konuşuyor. 1465 01:55:26,510 --> 01:55:29,283 Fransızların zahirecisinde Türklere erzak dağıtılıyormuş. 1466 01:55:30,035 --> 01:55:32,106 Bu erzaklar sizin getirdiğiniz erzaklar mı beyim? 1467 01:55:32,882 --> 01:55:33,858 Evet. 1468 01:55:36,348 --> 01:55:39,161 Mustafa'm demek ki soğuk toprağın altında boşa yatmıyor, he? 1469 01:55:40,567 --> 01:55:42,647 Yalnız beyim, bir şeye aklım ermedi. 1470 01:55:42,833 --> 01:55:45,528 O Fransız uşağı Kenan böyle bir şeyi nasıl yaptı? 1471 01:55:45,939 --> 01:55:46,945 Nasıl kabul etti? 1472 01:55:50,646 --> 01:55:53,342 Doğrusu bu sorunun cevabını ben de merak ediyorum. 1473 01:55:59,338 --> 01:56:00,432 Galip Bey. 1474 01:56:00,988 --> 01:56:04,914 Galip Bey, vaktiniz varsa sizinle bir şey konuşmak isterim. 1475 01:56:05,314 --> 01:56:06,320 Buyur. 1476 01:56:07,066 --> 01:56:08,240 Burası çok uygun olmaz. 1477 01:56:09,273 --> 01:56:12,520 Çok mühim değilse burada konuşalım. Halletmem gereken işler var. 1478 01:56:13,014 --> 01:56:14,280 Mühim bir mesele Galip Bey. 1479 01:56:17,765 --> 01:56:18,820 Dükkana geçelim. 1480 01:56:22,476 --> 01:56:24,556 -Hayırlı sabahlar beyim. -Hayırlı sabahlar. 1481 01:56:24,637 --> 01:56:26,441 -Bize kahve yap. -Hemen beyim. 1482 01:56:34,156 --> 01:56:35,279 Teşekkür ederim. 1483 01:56:38,883 --> 01:56:39,820 Dinliyorum. 1484 01:56:41,939 --> 01:56:43,720 Ben aslında sizden bir şey istemeye geldim. 1485 01:56:45,572 --> 01:56:47,874 Dün yaptığın iyiliğe bir bedel biçeceğini biliyordum 1486 01:56:47,955 --> 01:56:50,260 ama bu kadar erken geleceğini tahmin edemedim. 1487 01:56:50,689 --> 01:56:52,232 Bedel demeyelim isterseniz. 1488 01:56:52,313 --> 01:56:54,725 Ben yaptığım yardımın izahatını size vermek isterim. 1489 01:56:55,241 --> 01:56:56,440 Neymiş izahatı? 1490 01:56:59,714 --> 01:57:00,840 Maksude Hanım. 1491 01:57:03,640 --> 01:57:07,097 Galip Bey, münasebetsizlik etmek istemem 1492 01:57:07,371 --> 01:57:11,384 lakin benim ne anam var ne babam. Biliyorsunuz, kimsem yok benim. 1493 01:57:11,531 --> 01:57:13,520 Bugüne kadar ne yaptıysam da tek başıma yaptım. 1494 01:57:14,248 --> 01:57:15,898 Haliyle bu iş de başa düştü. 1495 01:57:18,603 --> 01:57:19,960 Tahmin ettiğinizi düşünüyorum. 1496 01:57:20,041 --> 01:57:22,080 Kızımla alakanı anlamaya çalışıyorum. 1497 01:57:25,410 --> 01:57:28,116 Ben Maksude Hanım'a talibim izninizle. 1498 01:57:44,824 --> 01:57:46,200 Şaşırdım doğrusu. 1499 01:57:48,838 --> 01:57:51,211 Kızınızı mutlu etmek için elimden gelen her şeyi yapacağım. 1500 01:57:51,894 --> 01:57:52,978 Söz veriyorum. 1501 01:58:46,865 --> 01:58:48,330 Yok, olmayacak böyle. 1502 01:58:55,744 --> 01:58:57,160 Gelmediler mi hâlâ? 1503 01:58:57,241 --> 01:58:58,459 Yok, gelmediler. 1504 01:58:58,674 --> 01:59:00,460 Ben de dayanamadım, çıkıp bakacağım artık. 1505 01:59:01,047 --> 01:59:02,200 Ben de geliyorum seninle. 1506 01:59:02,629 --> 01:59:03,868 İyi, toparlan, çıkalım hadi. 1507 01:59:03,949 --> 01:59:04,972 Hadi. 1508 01:59:15,148 --> 01:59:17,640 Anne, Maksude'ye bir şey mi oldu? 1509 01:59:18,166 --> 01:59:20,783 Endişelenme, Maksude'yi serbest bıraktılar. 1510 01:59:20,864 --> 01:59:22,062 Oh, şükürler olsun. 1511 01:59:25,277 --> 01:59:26,644 Sen neden geldin peki? 1512 01:59:27,367 --> 01:59:29,134 Konuşmamız lazım sevgilim. 1513 01:59:31,832 --> 01:59:32,953 Gel. 1514 01:59:50,218 --> 01:59:52,816 Maksude'yi serbest bıraktılar diye boşuna sevinme. 1515 01:59:53,255 --> 01:59:55,080 Hiçbirimiz güvende değiliz. 1516 02:00:00,482 --> 02:00:02,865 Pierre, Galip'i gözden çıkarmış durumda. 1517 02:00:03,871 --> 02:00:07,720 Tüm dengeler altüst olmuş vaziyette. Çok yakında ortalık karışacak. 1518 02:00:08,080 --> 02:00:10,014 Ortalık karışacak derken ne demek istiyorsun? 1519 02:00:10,095 --> 02:00:12,680 Sen bu olaylar öylece kapanıp gidecek mi zannediyorsun? 1520 02:00:13,186 --> 02:00:16,487 Anlamıyor musun? Şehrin iki güçlü adamı savaşacak 1521 02:00:16,654 --> 02:00:20,003 ve ben bu savaşın ortasındaki mağdurlardan birisi olmak istemiyorum. 1522 02:00:20,172 --> 02:00:23,716 Anne, Galip Bey de Pierre de beni alakadar etmiyor. 1523 02:00:23,990 --> 02:00:25,523 Neden anlatıyorsun bunları bana? 1524 02:00:25,604 --> 02:00:30,689 Çünkü bu hadiseler olurken biz en az hasar alanlardan biri olmalıyız 1525 02:00:30,924 --> 02:00:33,280 ve sen bu evde kaldığın sürece bu mümkün değil. 1526 02:00:51,881 --> 02:00:53,492 Sen benim kızımsın. 1527 02:00:56,080 --> 02:00:58,400 Ben senin ruhundan geçenleri biliyorum. 1528 02:00:59,414 --> 02:01:01,400 Aklını okuyorum senin. 1529 02:01:01,816 --> 02:01:05,280 Bu evde kalma sebebinin de Adem olmadığını çok iyi biliyorum. 1530 02:01:05,410 --> 02:01:08,491 Hatta onun buraya gelmesi için de aklını sen çeldin. 1531 02:01:23,291 --> 02:01:24,756 Aba, sen burada ne yapıyorsun? 1532 02:01:25,215 --> 02:01:29,101 He, ben bir şey lazım mı, bir şey isterler mi diye öyle durdum. 1533 02:01:29,502 --> 02:01:30,520 Çok ayıp. 1534 02:01:31,699 --> 02:01:33,271 Ayıp bir şey yapmadım ben. 1535 02:01:39,043 --> 02:01:42,120 - Sen Aziz'i hâlâ seviyorsun! 1536 02:01:47,713 --> 02:01:50,388 Gelin olarak giremediğin bu eve bir şekilde girdin. 1537 02:01:51,746 --> 02:01:53,709 Hepsi Aziz'e yakın olmak için. 1538 02:01:54,558 --> 02:01:55,759 Anne, saçmalıyorsun. 1539 02:01:56,629 --> 02:01:58,074 Mecbur kaldık diyorum. 1540 02:01:59,011 --> 02:02:04,030 Bu söylediklerinin hepsi geçmişte kaldı. Ben Adem'le evliyim, önüme bakıyorum. 1541 02:02:04,226 --> 02:02:06,880 Sen bu söylediklerine inanıyor musun gerçekten? 1542 02:02:07,927 --> 02:02:11,287 Kabul et Dilruba, sen Aziz'den uzak duramıyorsun. 1543 02:02:11,440 --> 02:02:16,540 İster şehir yansın, kıyamet kopsun ama sen Aziz'in yanında ol, değil mi? 1544 02:02:17,459 --> 02:02:19,760 Şu düşmüş halinden bile mutlusun. 1545 02:02:20,193 --> 02:02:22,107 Çünkü hâlâ onu seviyorsun. 1546 02:02:58,478 --> 02:03:00,138 İnkar bile edemiyorsun, değil mi? 1547 02:03:09,005 --> 02:03:11,671 Aziz'e olan hislerin yüzünden çektiklerin yetmedi mi? 1548 02:03:11,789 --> 02:03:14,880 Onca olaylardan sonra bu evde kalmaya utanmayacak mısın? 1549 02:03:15,665 --> 02:03:17,040 Ben kocamla buradayım. 1550 02:03:17,472 --> 02:03:18,800 Delirtme beni Dilruba. 1551 02:03:19,142 --> 02:03:21,920 Kocam kocam dediğin adamla bile Aziz yüzünden evlendin. 1552 02:03:22,882 --> 02:03:24,894 Aziz hapse atılmasın diye evlendin. 1553 02:03:31,280 --> 02:03:33,640 Bari gözümün içine bakıp yalan söyleme. 1554 02:04:04,279 --> 02:04:07,960 Oğul, bu akşam pek çok evde aş pişecek. 1555 02:04:08,185 --> 02:04:10,714 Pek çok sabinin karnı doyacak. 1556 02:04:10,919 --> 02:04:12,720 Öyle yatacak yatağına. 1557 02:04:13,195 --> 02:04:16,056 Bu gece çok dua alacaksın Aziz. 1558 02:04:16,137 --> 02:04:18,156 O dualar inşallah Mustafa'ya gider nene. 1559 02:04:19,757 --> 02:04:22,023 Mustafa bunlar olsun diye canından oldu. 1560 02:04:22,462 --> 02:04:24,074 Demiştim ya daha önce, 1561 02:04:25,109 --> 02:04:29,376 Mustafa'nın öldüğü gün Zülfikar'ımı rüyamda gördüm. 1562 02:04:30,881 --> 02:04:33,175 Arkadaşımı almaya geldim dedi. 1563 02:04:33,674 --> 02:04:38,859 Sen zannettim önce, sonra Mustafa'nın elini tuttu. 1564 02:04:39,748 --> 02:04:41,213 Cennete götürdü. 1565 02:04:44,436 --> 02:04:48,160 Evladımın adını bu atölyede yaşatıyorsun. 1566 02:04:49,524 --> 02:04:52,424 Zülfikar da böyle olmasını isterdi. 1567 02:04:53,947 --> 02:04:56,184 Ona da Mustafa'ya da 1568 02:04:57,688 --> 02:04:59,836 yakışır işler yapıyorsun. 1569 02:05:00,940 --> 02:05:02,444 Var olasın oğul. 1570 02:05:02,893 --> 02:05:03,977 Sen de var ol nene. 1571 02:05:06,962 --> 02:05:09,318 Aziz, gitsek mi? Benim gözler kapanıyor. 1572 02:05:14,377 --> 02:05:16,086 Evinize mi çağırdın onu? 1573 02:05:16,438 --> 02:05:17,610 Öyle icap etti. 1574 02:05:18,811 --> 02:05:19,920 Konuşuruz sonra. 1575 02:05:45,051 --> 02:05:46,399 Artık konuşma vakti. 1576 02:05:47,373 --> 02:05:48,480 Ne konuşacağız? 1577 02:05:53,164 --> 02:05:54,775 Yalnız konuşursak daha iyi. 1578 02:05:58,994 --> 02:06:00,137 Bir saat ara verin. 1579 02:06:00,488 --> 02:06:01,650 Eyvallah beyim. 1580 02:06:34,647 --> 02:06:36,199 Ben yalnız bırakayım sizi. 1581 02:06:55,244 --> 02:06:58,310 Türklere silah verip erzak aldığına göre 1582 02:06:59,492 --> 02:07:03,340 babanın cinayetinin arkasındaki gerçekleri de biliyorsundur, öyle mi? 1583 02:07:03,421 --> 02:07:04,346 Biliyorum. 1584 02:07:05,058 --> 02:07:07,969 Bana bu kadar yalan söylemene, beni kandırmana rağmen biliyorum. 1585 02:07:11,103 --> 02:07:16,679 Ben o silahları babamın yarım kalan vazifesini tamamlamak için teslim ettim. 1586 02:07:17,832 --> 02:07:19,228 Baban Türklerle iş yaparken 1587 02:07:19,309 --> 02:07:21,953 yaptığı her şeyi büyük bir gizlilik içinde yapardı. 1588 02:07:22,363 --> 02:07:26,347 Senin gibi açıktan, döke saça değil. O bir sır küpüydü. 1589 02:07:26,562 --> 02:07:30,200 Senin benim gözümün içine baka baka bana baban hain dedin. 1590 02:07:30,361 --> 02:07:32,920 Hiç mi utanmadın, senin hiç mi yüzün kızarmadı? 1591 02:07:33,535 --> 02:07:34,440 Utandım Aziz. 1592 02:07:35,842 --> 02:07:38,623 Günah mı çıkarıyorsun? Kendini aklamaya mı geldin buraya? 1593 02:07:38,704 --> 02:07:40,273 Ben ödediğim bedelleri, 1594 02:07:40,989 --> 02:07:44,192 beni nasıl bir cehennemin içine soktuğunuzu anlatmak için geldim buraya. 1595 02:07:44,273 --> 02:07:46,887 Sen babamın ölümüyle kendi cennetini yaşıyorsun amca! 1596 02:07:46,968 --> 02:07:48,508 Ne cehenneminden bahsediyorsun bana? 1597 02:07:48,589 --> 02:07:50,422 Öyleydi, öyleydi. 1598 02:07:51,614 --> 02:07:53,069 Öyleydi Aziz, öyleydi. 1599 02:07:54,314 --> 02:07:58,796 Ta ki sen ve Adem Pierre'le ilişkimi yerle bir edene kadar. 1600 02:07:59,070 --> 02:08:03,991 Şimdi Payidar Ailesi'nin adı da varlığı da tehlike altında. 1601 02:08:05,474 --> 02:08:07,906 Bu atölye meselesinden önce bir ümidim vardı. 1602 02:08:09,304 --> 02:08:14,492 Maksud'un hayatını kurtarmak için Pierre'i şikayet ettim, o da gitti. 1603 02:08:14,890 --> 02:08:19,206 Artık Pierre'le Payidarlar hep düşman olarak kalacak. 1604 02:08:19,459 --> 02:08:22,280 Senin dışında hiçbir Payidar Pierre'le dost değildi zaten. 1605 02:08:22,536 --> 02:08:24,635 Ben Pierre'le hiçbir zaman dost olmadım Aziz. 1606 02:08:25,211 --> 02:08:28,151 Benim Pierre'le münasebetim mecburiyetten ibaretti. 1607 02:08:28,232 --> 02:08:31,403 Yalan söylüyorsun. Daha çok kazanmak için, 1608 02:08:31,484 --> 02:08:34,664 en büyük olmak için, en zengin olmak için yaptın sen! 1609 02:08:34,821 --> 02:08:38,815 Hayır, ailem için yaptım, Payidarlar için. 1610 02:08:39,694 --> 02:08:41,600 Biz neden konuşuyoruz bunları şimdi burada? 1611 02:08:43,463 --> 02:08:47,018 Babanın ölümünün arkasında hakikatleri öğrenmen için. 1612 02:08:47,282 --> 02:08:49,080 -Artık vakti geldi. -Öyle mi? 1613 02:08:49,469 --> 02:08:52,320 Ben babamın ölümünün arkasında hakikatleri biliyorum amca. 1614 02:08:52,829 --> 02:08:54,801 Benim babamı Fransızlar öldürdü, 1615 02:08:55,075 --> 02:08:58,131 öz kardeşi de onun ölümünü intiharla kapattı. 1616 02:08:58,239 --> 02:09:00,133 -Öyle olması gerekiyordu. -Neden? 1617 02:09:05,807 --> 02:09:07,477 Babanın öldüğü gece oradaydım. 1618 02:09:13,473 --> 02:09:16,687 Babanın öldüğü gece amcan buradaydı. 1619 02:09:18,307 --> 02:09:19,880 Gittiğimde yerde yatıyordu 1620 02:09:21,090 --> 02:09:22,301 ve hâlâ yaşıyordu. 1621 02:09:24,518 --> 02:09:26,696 Odada sadece Pierre vardı. 1622 02:09:34,283 --> 02:09:35,143 Babamı... 1623 02:09:37,115 --> 02:09:40,280 ...bizzat Pierre mi öldürdü? 1624 02:09:46,286 --> 02:09:47,960 Abime yardımcı olmak istedim. 1625 02:09:50,055 --> 02:09:51,320 Pierre izin vermedi. 1626 02:09:57,741 --> 02:10:00,760 Bana orada bir seçim hakkı tanıdı. 1627 02:10:02,106 --> 02:10:03,776 Tabii buna seçim denirse. 1628 02:10:04,469 --> 02:10:08,326 Ya abimin cinayetini örtecek ve işlerini devralacaktım 1629 02:10:09,973 --> 02:10:13,683 ya da Pierre tıpkı abime yaptığı gibi beni de canımdan edecekti. 1630 02:10:13,764 --> 02:10:14,953 Ne diyorsun amca sen? 1631 02:10:15,861 --> 02:10:17,277 Ölmeyi tercih etseydin. 1632 02:10:17,521 --> 02:10:18,440 Ettim Aziz. 1633 02:10:19,221 --> 02:10:20,187 Ettim. 1634 02:10:21,398 --> 02:10:23,880 Ama mevzu bahis olan sadece benim canım değildi. 1635 02:10:24,650 --> 02:10:28,599 Maksude'nin, Adem'in, ablamın. 1636 02:10:28,680 --> 02:10:34,132 Herif bütün Payidarları tarih sayfasından silmeye yemin etmişti. 1637 02:10:45,802 --> 02:10:47,189 Neden bu nefret? 1638 02:10:48,195 --> 02:10:51,242 Pierre yıllar evvel karısını, 1639 02:10:51,945 --> 02:10:55,636 Andre'nin annesini idama mahkum ettirmişti, hatırlar mısın? 1640 02:10:56,242 --> 02:10:57,179 Evet. 1641 02:10:58,654 --> 02:11:00,470 Kadın Türklere bilgi veriyordu. 1642 02:11:02,394 --> 02:11:03,908 Pierre'e ihanet etmişti. 1643 02:11:05,050 --> 02:11:08,781 Ama bu ihanet sadece vatana ihanetten çok daha fazlasıydı. 1644 02:11:10,939 --> 02:11:13,605 Kadın Pierre'in en yakın arkadaşına aşıktı. 1645 02:11:14,103 --> 02:11:15,187 Bir Türk'e. 1646 02:11:16,964 --> 02:11:19,650 Kocasından aldığı bilgileri ona aktarıyordu. 1647 02:11:20,870 --> 02:11:26,221 Böylece Türkler her vakit Fransızlardan bir adım önde gidiyordu. 1648 02:11:27,335 --> 02:11:31,524 Yaptıkları her şeyden Türklerin önceden haberi vardı. 1649 02:11:37,160 --> 02:11:38,703 O Türk babandı Aziz. 1650 02:11:41,867 --> 02:11:42,882 Ne? 1651 02:11:45,441 --> 02:11:47,326 Madam Nina babana aşıktı. 1652 02:11:49,035 --> 02:11:50,490 Ve Pierre bunu öğrendi. 1653 02:11:51,603 --> 02:11:53,859 Ama ne babanın Türklere çalıştığını 1654 02:11:55,145 --> 02:11:57,880 ne de Nina'yla arasındaki ilişkiyi ispat edemedi. 1655 02:11:59,217 --> 02:12:00,789 Yıllarca bir açık aradı. 1656 02:12:01,063 --> 02:12:03,817 Babanla birlikte dost gibi iş birliği yaptı. 1657 02:12:03,898 --> 02:12:07,360 Uzun sohbetler etti, gülerek gözünün içine baktı 1658 02:12:07,557 --> 02:12:08,944 ve sabırla bekledi. 1659 02:12:09,940 --> 02:12:12,899 Karısının ihanetine sebep olan Edip Payidar'ın 1660 02:12:12,980 --> 02:12:15,080 açığını yakalamak için bir fırsat. 1661 02:12:15,731 --> 02:12:19,705 Silahların sevk edildiği akşam bu fırsatı yakaladı 1662 02:12:20,975 --> 02:12:22,410 ve babanı öldürdü. 1663 02:12:25,057 --> 02:12:28,084 Aziz, Pierre intikam aldı. 1664 02:12:44,910 --> 02:12:46,639 Yine Payidarlar kazandı. 1665 02:12:48,035 --> 02:12:50,200 Aziz, babasının izinden gidiyor. 1666 02:12:52,332 --> 02:12:54,012 Oradan bana gülüyorsun sevgilim. 1667 02:12:55,762 --> 02:12:56,914 No, no, no. 1668 02:12:58,359 --> 02:13:00,419 Ben daha gerçekten oynamaya başlamadım. 1669 02:13:01,348 --> 02:13:04,043 Madem onlar aramızdaki köprüleri attılar, 1670 02:13:04,932 --> 02:13:07,560 ben de onların kurallarıyla oynamaya başlayacağım. 1671 02:13:08,467 --> 02:13:11,621 Benden söküp aldıkları her şeyi onlardan geri alacağım. 1672 02:13:13,575 --> 02:13:15,752 Aziz'i babasından beter edeceğim. 1673 02:13:17,442 --> 02:13:19,346 Edip'in bana yaptığı gibi 1674 02:13:20,195 --> 02:13:22,832 ben de oğlunun kalbini söküp alacağım. 1675 02:13:26,260 --> 02:13:27,774 Söz veriyorum. 128289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.