Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,815 --> 00:01:49,773
Aziz,
2
00:01:51,078 --> 00:01:52,281
babam doğruyu mu söylüyor?
3
00:01:55,937 --> 00:01:57,304
Andre'yi sen mi öldürdün?
4
00:01:57,930 --> 00:01:59,141
Bu sırra ortak olan,
5
00:01:59,930 --> 00:02:03,305
hatta ortaya çıkmasın diye
beni bu şehirden yollayan sensin.
6
00:02:03,859 --> 00:02:05,507
Eğer kendini de yakacaksan
7
00:02:05,760 --> 00:02:08,240
bir dakika bile durma,
git, anlat Pierre'e her şeyi.
8
00:02:09,930 --> 00:02:13,234
İkinizin de Allah belasını versin.
Beni neyin içine soktunuz?
9
00:02:13,422 --> 00:02:15,040
Hayatımı altüst ettiniz.
10
00:02:15,625 --> 00:02:17,445
Sizin gibi evlatlar olmaz olsun.
11
00:02:17,526 --> 00:02:19,117
Bizi bu yola sokan sensin amca.
12
00:02:19,570 --> 00:02:22,203
Eğer hakkım olanı verseydin
bugün bunları konuşmuyor olacaktık.
13
00:02:22,284 --> 00:02:24,609
İkiniz bir araya gelip beni kazıkladınız.
14
00:02:25,117 --> 00:02:28,117
Yetmedi, o erzakları depoma doldurdunuz.
15
00:02:28,206 --> 00:02:31,400
O da yetmedi,
Maksude'yi pis işlerinize alet ettiniz!
16
00:02:31,820 --> 00:02:34,813
O Pierre şimdi senin atölyende,
orayı kendisinin sanıyor.
17
00:02:34,898 --> 00:02:38,800
Öyle olmadığını öğrenince ne olacak?
Yanına bırakır mı zannediyorsun, he?
18
00:02:41,374 --> 00:02:43,156
Doğduğunuz güne lanet olsun be!
19
00:02:43,312 --> 00:02:45,640
Baba, ağır laflar ediyorsun.
20
00:02:45,757 --> 00:02:46,679
Ağır mı?
21
00:02:47,468 --> 00:02:49,015
Ağır nedir, sen biliyor musun?
22
00:02:49,507 --> 00:02:54,405
Ağır, bir öz evladın
babasının sırtına sapladığı hançerdir.
23
00:02:54,486 --> 00:02:55,520
Ağır olan budur!
24
00:02:55,640 --> 00:02:56,491
Baba.
25
00:02:56,812 --> 00:02:58,015
Senin baban yok artık.
26
00:02:58,140 --> 00:03:01,546
Ben sadece hakkı olanı
Aziz'e geri verdim, o kadar.
27
00:03:01,627 --> 00:03:06,007
Öyle mi? Peki Aziz'in hakkını düşünürken
benim babalık hakkımı düşündün mü hiç?
28
00:03:06,304 --> 00:03:08,851
Onun senin gözünde
katra kadar kıymeti var mı?
29
00:03:09,421 --> 00:03:12,335
Lan el kadar bebektin, anasız kaldın.
30
00:03:12,480 --> 00:03:16,234
Bir gün şikayet etmeden,
gözünden yaş indirmeden baktım sana.
31
00:03:16,338 --> 00:03:18,976
Anasızlık çekme diye
elimden gelen her şeyi yaptım.
32
00:03:19,622 --> 00:03:21,200
Ya sen? Sana güvendiğim,
33
00:03:21,833 --> 00:03:24,856
kendi kanatlarınla
uçasın diye izin verdiğim ilk gün
34
00:03:25,083 --> 00:03:28,285
önce beni sattın!
Önce beni kazıkladın, babanı!
35
00:03:28,739 --> 00:03:30,640
-Baba...
-Senin artık bir baban yok.
36
00:03:30,958 --> 00:03:32,676
Benim de senin gibi evladım yok.
37
00:03:33,083 --> 00:03:36,700
Etrafımda dolaşmayacaksın.
Senin ne işin var ne evin.
38
00:03:36,903 --> 00:03:39,000
Eşyalarını dahi almaya gelmeyeceksin.
39
00:03:45,083 --> 00:03:48,817
Arkanda dağ gibi baban yokken
bakalım sen kimsin.
40
00:03:49,277 --> 00:03:51,214
Şimdi herkese onu göster bakalım
41
00:03:52,191 --> 00:03:53,457
Adem Payidar.
42
00:03:56,988 --> 00:03:57,871
Baba.
43
00:04:25,066 --> 00:04:27,040
Neden sesi çıkmıyor bu mendeburun?
44
00:04:27,644 --> 00:04:28,925
He, ne yapıyor şimdi?
45
00:04:29,168 --> 00:04:31,082
Aziz Bey'in masasına doğru gidiyor ana.
46
00:04:42,957 --> 00:04:45,503
-Orası Aziz Bey'in yeri.
-No, no, no, no.
47
00:04:45,839 --> 00:04:46,909
Yanılıyorsunuz.
48
00:04:46,990 --> 00:04:51,761
Az önce de söylediğim gibi,
burası artık Fransız hükümetine ait.
49
00:05:27,360 --> 00:05:29,760
Aziz Payidar dönemi sona erdi.
50
00:05:30,508 --> 00:05:33,760
Bunu artık kafanıza kazısanız iyi olur.
51
00:05:37,008 --> 00:05:40,735
Burası Zülfikar Atölyesi ve hâlâ bana ait.
52
00:05:42,993 --> 00:05:44,938
Ona gerçekleri söylemediniz galiba.
53
00:05:45,157 --> 00:05:49,914
Burası Fransız hükümetine ait
ve ben bu konuda maalesef üzgün değilim.
54
00:06:40,305 --> 00:06:42,720
Atölyemi derhal terk edin Mösyö Pierre.
55
00:06:56,508 --> 00:06:58,920
Burası sizin üstünüze değil miydi?
56
00:07:01,508 --> 00:07:03,760
Kendi öz babanızı aldattınız.
57
00:07:09,258 --> 00:07:12,469
Zülfikar Atölye bana ait ve öyle kalacak.
58
00:07:13,282 --> 00:07:15,240
Şimdi askerlerinizi de alın,
burayı terk edin.
59
00:08:16,512 --> 00:08:17,439
François!
60
00:08:18,939 --> 00:08:19,806
Buyurun efendim?
61
00:08:19,916 --> 00:08:23,532
Bu şehrin altını üstüne getireceksiniz.
O erzakları bana bulacaksınız!
62
00:08:23,830 --> 00:08:25,640
O erzaklar Payidarların sonu olacak!
63
00:08:26,463 --> 00:08:27,399
Emredersiniz efendim.
64
00:08:27,480 --> 00:08:29,134
Her taşın altına bakacaksın!
65
00:08:29,298 --> 00:08:33,330
Hiç kimseye iltimas verilmeyecek!
Galip Payidar'ın dükkanına da bakılacak.
66
00:08:36,951 --> 00:08:37,818
Peki efendim.
67
00:08:48,733 --> 00:08:52,576
Herkese emir verin, gözünüzü dört açın!
O erzakları bana bulup getirin!
68
00:08:53,052 --> 00:08:55,497
Aziz Payidar'ın
ipte sallandığını göreceğim.
69
00:10:05,600 --> 00:10:08,600
Beyim, Pierre denilen
o mendeburun dedikleri yalandı, değil mi?
70
00:10:08,803 --> 00:10:10,545
Sen bize demeden etmezsin öyle şey.
71
00:10:11,143 --> 00:10:12,791
Gerçekten sattın mı hisselerini beyim?
72
00:10:13,150 --> 00:10:14,040
Sattım.
73
00:10:14,682 --> 00:10:15,916
-Eyvah.
74
00:10:17,908 --> 00:10:20,800
Affın ola beyim ama neden
öyle tehlikeli bir işe kalkıştın?
75
00:10:21,557 --> 00:10:22,830
Haklısınız, şaşırdınız.
76
00:10:23,971 --> 00:10:27,291
Sattım çünkü Adem'e çok güveniyordum.
77
00:10:28,252 --> 00:10:29,893
Her şeyimi geri alabilmem lazımdır.
78
00:10:30,682 --> 00:10:33,642
Ama endişelenecek bir şey yok.
Zülfikar Atölye hâlâ bizim.
79
00:10:35,275 --> 00:10:38,283
Tüm bunlar Adem'in sayesinde.
80
00:10:38,861 --> 00:10:40,160
Ben olması gerekeni yaptım.
81
00:10:40,275 --> 00:10:41,908
-Eyvallah beyim.
-Eyvallah beyim.
82
00:10:47,017 --> 00:10:47,880
Dilruba.
83
00:10:53,541 --> 00:10:54,533
Yüzün kireç gibi.
84
00:10:56,143 --> 00:10:57,486
Bak, artık endişe edecek bir şey yok.
85
00:10:58,283 --> 00:11:00,143
Veysi denen o herif geldi bugün atölyeye.
86
00:11:00,440 --> 00:11:03,096
Dilruba Hanım'ı biraz tartakladı,
o yüzden beti benzi attı.
87
00:11:04,320 --> 00:11:05,189
Ne?
88
00:11:06,080 --> 00:11:07,960
Nasıl yapar böyle bir şey? Dilruba?
89
00:11:13,307 --> 00:11:14,791
Ne işi varmış o herifin burada?
90
00:11:15,010 --> 00:11:17,998
Zarife için gelmiş.
Zorla alıp götürdü kızı.
91
00:11:21,095 --> 00:11:24,430
Siz nasıl izin verdiniz böyle bir şeye?
Nasıl izin verdiniz çocuğu götürmesine?
92
00:11:24,688 --> 00:11:26,915
Engel olmaya çalıştık
ama gözü dönmüştü beyim.
93
00:11:28,071 --> 00:11:29,728
Ateş açtı atölyede beyim.
94
00:11:33,219 --> 00:11:34,102
Ateş açtı?
95
00:11:47,985 --> 00:11:49,102
-Aziz, ben de geleyim.
-Adem.
96
00:11:49,790 --> 00:11:51,688
Ben de geleceğim.
Duymadın mı Dilruba'ya yaptıklarını?
97
00:11:51,946 --> 00:11:52,800
Sen burada kal.
98
00:11:52,884 --> 00:11:54,728
Duymadın mı yaptıklarını?
Nasıl durayım ben burada?
99
00:11:54,813 --> 00:11:56,978
Adem, Dilruba'nın yanında kal.
100
00:11:58,720 --> 00:12:00,774
-Ben de geleceğim.
-Kimse gelmeyecek Efnan.
101
00:12:00,855 --> 00:12:03,920
Kalamam burada. Yetti gayrı,
bize ettiklerinin hesabını verecek.
102
00:12:15,173 --> 00:12:16,063
İyiyim.
103
00:12:28,678 --> 00:12:29,936
Mösyö, konuşabilir miyiz?
104
00:12:30,327 --> 00:12:31,507
Mösyö, lütfen bekleyin.
105
00:12:31,616 --> 00:12:34,038
Mösyö... Mösyö, rica ederim.
106
00:12:37,819 --> 00:12:41,647
Bu binanın kapıları
size sonsuza kadar kapalı Mösyö Galip.
107
00:12:41,728 --> 00:12:43,460
-Mösyö, lütfen beni dinleyin.
108
00:12:43,725 --> 00:12:46,936
Sizi şerefimle temin ederim,
böyle bir şeyden haberim yoktu. Adem--
109
00:12:47,017 --> 00:12:49,160
Bu şehirde artık siz de herkes gibisiniz.
110
00:12:49,882 --> 00:12:52,623
Mösyö! Mösyö, oğlumun
böyle bir şey yapacağını
111
00:12:52,704 --> 00:12:53,780
tahmin bile edemezdim.
112
00:12:54,210 --> 00:12:56,077
İnanın, ben de sizin kadar şaşkınım.
113
00:12:58,249 --> 00:13:01,800
Tam da bu yüzden bu binanın kapıları
size sonsuza kadar kapalı.
114
00:13:02,600 --> 00:13:06,080
Zira oğlu tarafından dolandırılan
bir ortağa ihtiyacım yok benim.
115
00:13:07,053 --> 00:13:11,200
Bugünden itibaren Fransız hükümeti
size bütün desteğini kesiyor.
116
00:13:12,038 --> 00:13:14,280
Bugünü bir kenara yazın Mösyö Galip.
117
00:13:15,022 --> 00:13:18,272
Çünkü bugün Galip Payidar'ın bittiği gün.
118
00:13:18,440 --> 00:13:20,022
Mösyö! Mösyö!
119
00:13:20,991 --> 00:13:21,920
Sayın delege.
120
00:13:59,352 --> 00:14:02,484
Arkamı her döndüğümde bu adamın
sevdiklerime el uzatmasından sıkıldım.
121
00:14:02,938 --> 00:14:04,062
Zavallı Zarife.
122
00:14:04,460 --> 00:14:05,960
Nasıl korkuttu kızı kim bilir.
123
00:14:06,342 --> 00:14:08,420
İşler bu raddeye gelmeden
görecektim hesabını.
124
00:14:09,030 --> 00:14:10,053
Sana dua etsin.
125
00:14:10,538 --> 00:14:12,014
Ama bu sefer fazla ileri gitti.
126
00:14:12,506 --> 00:14:13,725
Bunun hesabını verecek.
127
00:14:27,978 --> 00:14:28,999
Ne bakıp duruyorsun?
128
00:14:30,299 --> 00:14:32,845
Hiç bakma. Kimse gelip almayacak seni.
129
00:14:33,040 --> 00:14:33,920
Sen öyle san.
130
00:14:34,196 --> 00:14:36,438
Aziz abim gelecek,
kurtaracak beni, bak gör.
131
00:14:36,640 --> 00:14:37,570
He.
132
00:14:38,485 --> 00:14:40,960
Biraz yüz gördün diye
kendini nimetten mi saydın?
133
00:14:41,243 --> 00:14:43,454
Aziz Bey'in umurunda olsaydı
seni hiç bırakmazdı
134
00:14:44,515 --> 00:14:47,329
ama bak, ben nasıl gelip
aldım seni oradan, he?
135
00:14:47,440 --> 00:14:49,440
Biliyorum ben, gelecek,
burada koymaz beni.
136
00:14:50,344 --> 00:14:51,290
Kes!
137
00:14:51,977 --> 00:14:54,805
Dur sen, ben seni
bir çiftliğe besleme vereyim de
138
00:14:55,920 --> 00:14:57,131
aklın başına gelsin.
139
00:14:57,318 --> 00:14:59,280
İstemiyorum ben,
kimseye besleme olmayacağım.
140
00:14:59,467 --> 00:15:01,520
-Öyle bir olacaksın ki.
-Kaçarım.
141
00:15:06,365 --> 00:15:07,217
Kaç.
142
00:15:08,522 --> 00:15:12,303
Ben de seni gelir, alır,
Fransız askerlerine veririm.
143
00:15:18,647 --> 00:15:20,327
-Nasıl geldi ecnebi buraya oturdu.
144
00:15:21,023 --> 00:15:23,937
Geldi, bir de hiç utanmadan
Aziz Bey'in sandalyesine oturdu.
145
00:15:25,405 --> 00:15:27,030
Aziz Bey geldiğinde yüzünü gördün mü?
146
00:15:27,147 --> 00:15:29,311
Mosmor oldu keferenin suratı ama.
147
00:15:39,679 --> 00:15:40,601
Geçti.
148
00:15:41,991 --> 00:15:43,030
Endişe etme artık.
149
00:15:48,601 --> 00:15:50,400
Yalnız bilmen gereken bir şey var.
150
00:15:54,976 --> 00:15:56,773
Babam beni evlatlıktan reddetti.
151
00:15:57,358 --> 00:15:58,499
Evden de kovdu.
152
00:16:02,639 --> 00:16:05,480
İkimiz de az çok böyle bir şeyin
olacağını tahmin ediyorduk.
153
00:16:11,389 --> 00:16:14,888
Eve bir daha gelmeyeceksiniz dedi.
Eşyalarınızı almaya dahi gelmeyin dedi.
154
00:16:15,537 --> 00:16:16,600
Gitmeyiz biz de.
155
00:16:20,056 --> 00:16:21,142
Ne yapacağız peki?
156
00:16:22,821 --> 00:16:25,120
Yani, ben olacaklara karşı
bir hazırlık yaptım.
157
00:16:25,290 --> 00:16:26,446
Hani bir miktar param var.
158
00:16:28,173 --> 00:16:29,880
Daha iyiysen gidip onu beraber alalım mı?
159
00:16:30,728 --> 00:16:31,680
Olur, gidelim.
160
00:16:48,134 --> 00:16:49,618
Al, ye şunu.
161
00:16:50,923 --> 00:16:52,548
Yemeyeceğim, aç kalırım daha iyi.
162
00:16:52,735 --> 00:16:55,493
Senin iyice dilin uzamış ha
Efnan'ın yanında.
163
00:16:58,199 --> 00:17:00,357
Ben demiştim gelecekler diye!
164
00:17:03,764 --> 00:17:05,718
Efnan, Zarife'yi alıp git sen.
165
00:17:27,039 --> 00:17:28,148
Şerefsiz.
166
00:17:29,249 --> 00:17:32,014
Sen ne zaman akıllanacaksın be adam?
Ne zaman?
167
00:17:32,095 --> 00:17:33,000
Ne yapıyorsun lan?
168
00:17:33,210 --> 00:17:35,202
Sağlam kolumdan da mı edeceksin beni?
169
00:17:35,358 --> 00:17:37,702
Şu haline bak, dövsem elimde kalacak.
170
00:17:38,089 --> 00:17:39,394
Sen neyine güvendin?
171
00:17:39,816 --> 00:17:42,920
Neyine güveniyorsun, hangi cesaretle
sen benim atölyeme geliyorsun?
172
00:17:43,214 --> 00:17:44,355
Bu silaha mı güvendin?
173
00:17:44,761 --> 00:17:46,620
Gücün bana yetiyor, değil mi Aziz Bey?
174
00:17:47,042 --> 00:17:48,659
Çulluğu haklamak kolay tabii.
175
00:17:48,760 --> 00:17:51,120
Senin gücün bu kıza, Efnan'a,
Dilruba'ya mı yetiyor?
176
00:17:51,300 --> 00:17:54,850
Cesaretin vara benim karşıma çıksaydın!
Benim elimden alsaydın bu kızı!
177
00:17:54,960 --> 00:17:56,428
Her şeyimi aldın zaten.
178
00:17:57,069 --> 00:17:59,218
Şu sabiyi de al, tam olsun.
179
00:17:59,382 --> 00:18:00,405
Alacağım tabii.
180
00:18:00,967 --> 00:18:03,537
Kendi kızına yaptığın gibi
eziyet et diye yanına mı bırakacağım?
181
00:18:03,662 --> 00:18:05,320
Yalnızlıktan aldım ben onu yanıma.
182
00:18:05,685 --> 00:18:08,440
Sen bu halde yalnız yaşamak
nasıl bir şey, biliyor musun, he?
183
00:18:09,728 --> 00:18:13,599
Şu nankör kızım beni terk edip
gittikten sonra iyice yalnız kaldım.
184
00:18:13,732 --> 00:18:16,107
Babasını çiğneyip geçmesini
gururuma yediremedim.
185
00:18:16,912 --> 00:18:20,497
He, ama iyi ki de defolup gitmişsin he.
Sağlam yere kapağı attın.
186
00:18:20,763 --> 00:18:23,092
Baban aç mı, tok mu, hiç sorduğun yok.
187
00:18:23,818 --> 00:18:27,212
Gözünün önünde babanı dövüyorlar,
sen sesini çıkarmıyorsun.
188
00:18:27,510 --> 00:18:28,432
Gavurun kızı!
189
00:18:29,275 --> 00:18:30,900
Ya sen, hı?
190
00:18:32,197 --> 00:18:34,674
-Sen? Gözünün önünde zulmettiler bana.
191
00:18:34,760 --> 00:18:37,320
Dövdüler, falakaya yatırdılar,
senin sesin çıktı mı hiç?
192
00:18:37,650 --> 00:18:40,720
Acıdan kıvranırken ben senin
gözlerinin içine içine baktım.
193
00:18:40,801 --> 00:18:43,674
Şu kadarcık merhamet,
şu kadarcık acıma yoktu gözlerinde.
194
00:18:44,346 --> 00:18:47,182
Mecbur kaldım,
evlen de başını kurtar istedim.
195
00:18:47,558 --> 00:18:48,680
Benim imkanım yoktu
196
00:18:49,378 --> 00:18:52,400
ama bak, sen imkanı buldun,
babanı unuttun.
197
00:18:52,481 --> 00:18:55,330
-Sen şimdiye kadar yaşadığın
198
00:18:55,411 --> 00:18:56,800
her şeyi hak etmişsin.
199
00:18:57,050 --> 00:18:57,987
Nankör.
200
00:18:58,167 --> 00:18:59,320
Bak, hâlâ konuşuyor.
201
00:19:00,231 --> 00:19:02,028
Bak, bak Aziz Bey, bak.
202
00:19:02,120 --> 00:19:04,707
Babasına sahip çıkmayan kızdan
sana hayır mı gelir?
203
00:19:04,788 --> 00:19:05,644
Yeter!
204
00:19:06,590 --> 00:19:08,360
Efnan'ın adını ağzına almayacaksın!
205
00:19:08,723 --> 00:19:11,231
Bir daha Efnan'ın kalbini
kırmana izin vermem!
206
00:19:11,951 --> 00:19:13,677
Efnan'ın çocukluğunu çaldığın gibi
207
00:19:13,758 --> 00:19:15,920
Zarife'nin çocukluğunu
çalmana da izin vermem!
208
00:19:16,404 --> 00:19:17,982
Bir daha o çocuğa yaklaşmayacaksın!
209
00:19:18,161 --> 00:19:19,040
Anladın mı?
210
00:19:19,787 --> 00:19:24,138
Benim evimin, atölyemin,
sokağımın önünden geçmeyeceksin.
211
00:19:24,280 --> 00:19:27,320
Aksi taktirde
seni doğduğuna pişman ederim.
212
00:19:30,677 --> 00:19:32,880
Siz hepten beni öldürmeye
yemin etmişsiniz.
213
00:19:33,294 --> 00:19:37,435
Bir daha karşımıza çıkacak olursan
sana bu kadar iyi davranmam Veysi Efendi.
214
00:20:03,458 --> 00:20:05,800
-Biliyordum beni kurtaracağını.
-Öyle mi?
215
00:20:06,044 --> 00:20:07,123
-Nereden biliyordun?
216
00:20:07,248 --> 00:20:10,505
Aziz abi, hani sen bana söyledin ya
seni kimse alamaz diye.
217
00:20:12,958 --> 00:20:13,880
Ne oldu Efnan?
218
00:20:15,990 --> 00:20:16,864
Yok bir şey.
219
00:20:17,622 --> 00:20:18,520
Üzülme.
220
00:20:19,056 --> 00:20:19,955
Üzülmüyorum.
221
00:20:21,017 --> 00:20:22,640
Benim bundan gayrı babam yok çünkü.
222
00:20:23,768 --> 00:20:24,767
Düşünme sen de.
223
00:20:28,126 --> 00:20:30,760
Aziz abi, Efnan ablamı seviyor musun?
224
00:20:32,822 --> 00:20:33,803
Seviyorum tabii.
225
00:20:36,981 --> 00:20:39,317
Peki aba, sen Aziz abimi seviyor musun?
226
00:20:39,398 --> 00:20:41,120
Seviyorum kız tabii, sevmez olur muyum?
227
00:20:41,201 --> 00:20:42,970
Peki beni, beni seviyor musunuz?
228
00:20:43,051 --> 00:20:43,925
Seviyoruz tabii.
229
00:20:44,006 --> 00:20:45,166
-Ben de sizi seviyorum.
-Seviyoruz.
230
00:20:48,760 --> 00:20:49,871
Gel bakalım sen böyle.
231
00:20:52,423 --> 00:20:53,508
Hadi koş.
232
00:20:55,071 --> 00:20:56,060
Hop!
233
00:21:06,911 --> 00:21:07,822
Kolay gelsin.
234
00:21:09,967 --> 00:21:11,182
Adem Bey, ne işin var burada?
235
00:21:11,694 --> 00:21:13,500
-Çık gözünü seveyim.
-Ne saçmalıyorsun sen?
236
00:21:14,055 --> 00:21:15,618
Dükkanıma geldim diye
sana izahat mi vereceğim?
237
00:21:22,796 --> 00:21:24,428
-Paralar nerede?
-Galip Bey gelmişti.
238
00:21:24,509 --> 00:21:26,633
-Bütün paraları aldı, götürdü.
-Allah kahretsin.
239
00:21:26,855 --> 00:21:28,392
Galip Bey ateş parçası gibi geldi.
240
00:21:28,635 --> 00:21:31,577
Adem'i eğer içeri sokarsan
seni kapının önüne koyarım dedi.
241
00:21:37,202 --> 00:21:38,192
Aptal kafam.
242
00:21:38,661 --> 00:21:40,701
-Aptal kafam.
-Adem, ne oldu?
243
00:21:40,918 --> 00:21:42,775
Önceden akıl edip o parayı almam lazımdı.
244
00:21:42,880 --> 00:21:45,006
Babam benden önce davranıp
bütün parayı almış.
245
00:21:45,819 --> 00:21:47,130
Ne yapacağız biz şimdi Dilruba?
246
00:21:47,382 --> 00:21:49,231
Tamam, dur, bir sakin ol.
Bulacağız bir çözümünü.
247
00:21:49,320 --> 00:21:51,088
Nasıl sakin olayım Dilruba?
Beş paramız yok.
248
00:21:51,169 --> 00:21:54,003
Gidecek hiçbir yerimiz yok. Kaldık ortada.
Elimizde hiçbir şeyimiz yok.
249
00:21:54,465 --> 00:21:57,407
-Aziz'den istesen?
-Yok. Şimdi isteyemem ondan.
250
00:21:57,833 --> 00:21:59,456
Yani, o kadar parasız bilmesin beni.
251
00:22:07,204 --> 00:22:08,202
Adem.
252
00:22:08,801 --> 00:22:10,902
Adem, gel bir.
253
00:22:13,654 --> 00:22:14,640
Bunu satsak?
254
00:22:18,411 --> 00:22:19,687
Dilruba, bu senin hediyen.
255
00:22:20,624 --> 00:22:22,387
-Olmaz, bunu satamayız.
-Satarız.
256
00:22:22,468 --> 00:22:23,322
Dilruba...
257
00:22:24,038 --> 00:22:25,105
Diretme, ne olur.
258
00:22:27,805 --> 00:22:28,873
Satsak nasıl olacak?
259
00:22:29,593 --> 00:22:31,433
Bunu sattığımız hemen şehirde duyulur.
260
00:22:33,065 --> 00:22:35,760
Ben kimsenin haberi olmadan
satabileceğimiz birini tanıyorum.
261
00:22:39,984 --> 00:22:40,880
Gel.
262
00:22:41,668 --> 00:22:42,640
Gel.
263
00:22:44,775 --> 00:22:47,935
Biz de o gece oradaydık, he?
Bizi de mi kovacaksın?
264
00:22:48,016 --> 00:22:49,567
Sen delirdin galiba Galip.
265
00:22:49,784 --> 00:22:51,560
Adem'i ne demek kovmak ya?
266
00:22:51,641 --> 00:22:54,567
Bir daha bu evden içeri
adım atmayacaklar, adım!
267
00:22:54,865 --> 00:22:56,453
-Allah Allah!
-Evin etrafında,
268
00:22:56,534 --> 00:22:58,111
yanında, yöresinde bile istemiyorum.
269
00:22:58,771 --> 00:23:00,846
Eşyalarını da almayacaklar,
yakacağım hepsini.
270
00:23:01,019 --> 00:23:02,721
Bir çöp verilmeyecek bu evden.
271
00:23:02,842 --> 00:23:04,465
Siz ne diyorsunuz Galip Bey?
272
00:23:05,008 --> 00:23:06,614
Onlar bizim çocuklarımız.
273
00:23:06,695 --> 00:23:08,920
Adem'e kızdınız diye
benim kızımın ne suçu var?
274
00:23:09,123 --> 00:23:11,535
Handan Hanım, bir kere siz hiç konuşmayın.
275
00:23:11,874 --> 00:23:14,270
Kızınız geçmişini
bir türlü arkasında bırakamadı.
276
00:23:14,522 --> 00:23:16,241
Yaşadıklarımızın müsebbibi odur.
277
00:23:16,371 --> 00:23:19,340
Almış Adem'i avucuna,
oğluma her şeyi o yaptırdı.
278
00:23:19,531 --> 00:23:21,520
-Ne oldu ki bu kadar?
-Olan ortada.
279
00:23:21,692 --> 00:23:23,862
Bir kere Aziz'le bir olup
beni kazıkladılar.
280
00:23:24,071 --> 00:23:25,694
Sonra Pierre'le ilişkimi bozdular.
281
00:23:25,841 --> 00:23:27,785
Bu yaptıkları yetmemiş olacak ki
282
00:23:27,933 --> 00:23:31,920
şehre kanunsuzca soktukları erzakları
benim depoma istiflemişler.
283
00:23:32,716 --> 00:23:35,043
-Eyvahlar olsun.
-Eyvahlar olsun ya.
284
00:23:35,124 --> 00:23:37,440
Şimdi anlaşıldı mı
başımızın nasıl bir dertte olduğu?
285
00:23:37,521 --> 00:23:39,730
Hepimizin boynunda yağlı urgan var artık.
286
00:23:39,875 --> 00:23:41,612
Adem'in yaptığı bir değil, iki değil.
287
00:23:41,693 --> 00:23:43,070
-Galip Bey'im!
-Ne var?
288
00:23:43,151 --> 00:23:44,560
-Galip Bey'im!
-Ne var oğlum?
289
00:23:45,310 --> 00:23:48,280
Atölyeden bir işçi geldi.
Fransızlar arama yapmaya gelmişler.
290
00:23:48,443 --> 00:23:50,413
-Sizi bekliyorlarmış.
291
00:24:08,120 --> 00:24:09,268
Galip.
292
00:24:09,528 --> 00:24:10,457
Buyurun.
293
00:24:10,800 --> 00:24:11,872
Çekil.
294
00:24:13,435 --> 00:24:14,763
Başımıza neler geldi.
295
00:24:14,844 --> 00:24:16,620
Sen sakin ol, sen sakin ol.
296
00:24:20,813 --> 00:24:22,575
-Hadi koş.
-Ben geldim!
297
00:24:24,033 --> 00:24:25,110
Zarife.
298
00:24:26,562 --> 00:24:28,686
Hoş geldin güzel kızımız.
299
00:24:28,767 --> 00:24:32,360
Hoş geldin! Geri dönmüş! Hoş geldin.
300
00:24:35,622 --> 00:24:37,202
Zarife, hoş geldin.
301
00:24:43,680 --> 00:24:44,728
Hadi, gidelim.
302
00:24:47,054 --> 00:24:50,136
Olanlardan konuşmaya,
müjdeyi vermeye fırsat olmadı.
303
00:24:51,551 --> 00:24:55,040
Yeni bir iş aldık. Daha doğrusu
büyük bir ihale kazandık.
304
00:25:00,473 --> 00:25:02,400
Hayırdır beyim, ne ihalesi bu?
305
00:25:03,121 --> 00:25:06,697
İran Saray'ı için 47 halı dokuyacağız.
306
00:25:12,385 --> 00:25:14,400
Hatice Ana, duydun mu?
307
00:25:18,488 --> 00:25:19,440
Anam!
308
00:25:19,825 --> 00:25:21,691
Duydun mu Hatice Ana?
309
00:25:24,243 --> 00:25:27,400
Ama tabii bunu beş ayda yapacağız.
310
00:25:27,707 --> 00:25:30,771
Bu işin altından alnımızın akıyla
kalkacağımızdan ben eminim.
311
00:25:31,179 --> 00:25:32,880
Gerekirse gece gündüz çalışacağız.
312
00:25:32,984 --> 00:25:34,573
Çalışırız beyim evelallah.
313
00:25:37,342 --> 00:25:39,113
Sen hiç merakta kalma beyim.
314
00:25:39,194 --> 00:25:41,534
Biz ne yapar ne eder,
sizin başınızı eğdirmeden
315
00:25:41,615 --> 00:25:42,950
bu işten çıkarız evelallah.
316
00:25:43,031 --> 00:25:44,512
Eğdirmezsiniz, biliyorum.
317
00:25:45,422 --> 00:25:48,425
Bu işin ilk avansını da bugün alacaksınız.
318
00:25:49,929 --> 00:25:50,997
Herkese eşit pay et.
319
00:25:51,078 --> 00:25:51,986
Eyvallah beyim.
320
00:25:52,067 --> 00:25:54,287
Hadi arkadaşlar, gelin bakalım,
yevmiyeleri dağıtalım.
321
00:25:57,481 --> 00:25:58,720
Adem'le Dilruba nerede?
322
00:25:58,801 --> 00:26:00,040
Onlar çıktı, gitti beyim.
323
00:26:00,285 --> 00:26:02,880
-Nereye gittiler?
-Bilmiyorum ki, bize bir şey demediler.
324
00:26:06,882 --> 00:26:09,868
Adem benim yüzümden
evinden barkından oldu.
325
00:26:10,901 --> 00:26:12,195
Kalacak yerleri de yok.
326
00:26:13,045 --> 00:26:17,168
Oğul, sen onlara bir çare düşünmüşsündür.
327
00:26:20,271 --> 00:26:21,640
Benim Adem'i bulmam lazım.
328
00:26:22,337 --> 00:26:23,448
Onu ortada bırakamam.
329
00:27:07,016 --> 00:27:10,000
Mehmet, bize müsaade eder misin?
İçeriye de kimseyi alma.
330
00:27:13,787 --> 00:27:14,960
Hayırdır Adem, bu haliniz ne?
331
00:27:25,473 --> 00:27:27,120
Biz bu gerdanlığı satmak istiyoruz.
332
00:27:30,413 --> 00:27:33,520
Tamam da
niye böyle bir şey yapmak istiyorsunuz?
333
00:27:34,970 --> 00:27:37,360
Çünkü babam beni evlatlıktan reddetti.
334
00:27:37,886 --> 00:27:39,909
Artık o evde kalmıyoruz,
paraya ihtiyacımız var.
335
00:27:40,265 --> 00:27:41,315
Saçmalama Adem.
336
00:27:41,819 --> 00:27:44,536
Galip Payidar
seni asla evlatlıktan reddetmez.
337
00:27:44,617 --> 00:27:45,603
Etti.
338
00:27:46,463 --> 00:27:49,880
Çünkü Aziz'le birlik olup
babama oyun oynadık.
339
00:27:52,921 --> 00:27:54,120
Neden böyle bir şey yaptınız?
340
00:27:54,987 --> 00:27:57,440
Aziz hakkı olan malları
geri alabilsin diye.
341
00:28:01,656 --> 00:28:03,704
Ve Aziz yüzünden şu anda
ortada kaldın, öyle mi?
342
00:28:03,785 --> 00:28:04,686
Kenan...
343
00:28:06,491 --> 00:28:09,599
-...alacak mısın gerdanlığı?
-Almayacağım Adem, almayacağım.
344
00:28:11,066 --> 00:28:14,538
Eğer paraya ihtiyacınız varsa veririm
lakin ben bu gerdanlığı almam, buyur.
345
00:28:15,562 --> 00:28:17,600
Senden borç para istemiyoruz Kenan.
346
00:28:20,762 --> 00:28:22,991
Müsaadenle Dilruba.
Sen bir gelsene benimle.
347
00:28:39,077 --> 00:28:40,466
Aptal mısın sen, hı?
348
00:28:40,813 --> 00:28:42,560
-Aziz'e güvenip iş yapılır mı Adem?
349
00:28:42,679 --> 00:28:43,640
Yapmak zorundaydım.
350
00:28:44,563 --> 00:28:47,360
Adem, sen gerçekten aklını kaçırmışsın.
351
00:28:48,539 --> 00:28:49,589
Ne yapacaksın Adem?
352
00:28:50,275 --> 00:28:51,151
Ne yapacaksın?
353
00:28:51,232 --> 00:28:55,005
Galip Payidar senin arkanda değilken
sen bir hiçsin. Adem ne yapacaksın şimdi?
354
00:28:56,759 --> 00:28:57,948
Aziz'le ortak olduk.
355
00:29:02,072 --> 00:29:03,520
Sen gerçekten aptalsın.
356
00:29:04,128 --> 00:29:07,166
Hâlâ ortaklık diyor.
Aziz seni kullanıp attı bir kenara.
357
00:29:07,247 --> 00:29:09,379
Seni kullandı, farkında değil misin?
Ortada kaldın sen.
358
00:29:09,480 --> 00:29:10,734
Ortada falan bırakmadı beni.
359
00:29:11,767 --> 00:29:13,052
Biz Aziz'le eskisi gibi olduk.
360
00:29:15,008 --> 00:29:16,605
Nasıl eskisi gibi olacaksınız Adem?
361
00:29:16,935 --> 00:29:17,898
Nasıl olacaksınız?
362
00:29:18,575 --> 00:29:20,815
Bazı yaralar
sonsuza kadar kapanmaz, biliyorsun.
363
00:29:27,108 --> 00:29:28,003
Kenan,
364
00:29:29,053 --> 00:29:30,400
onlar geçmişte kaldı.
365
00:29:30,737 --> 00:29:34,721
Aziz sana geçmişteki
ihanetinin bedelini ödetecek.
366
00:29:35,312 --> 00:29:37,828
Karının gerdanlığını
satacak hale gelmişsin Adem,
367
00:29:37,909 --> 00:29:38,913
farkında değil misin?
368
00:29:39,040 --> 00:29:41,405
Hatta ödetmeye başlamış bile
bu ihanetin bedelini.
369
00:29:41,486 --> 00:29:42,394
Yanılıyorsun.
370
00:29:43,827 --> 00:29:45,320
Benim Aziz'e itimadım tam.
371
00:29:45,945 --> 00:29:47,325
Sen alıyor musun bu gerdanlığı?
372
00:29:54,672 --> 00:29:55,627
Alıyorum Adem.
373
00:29:56,208 --> 00:29:57,702
Ne yapayım? Alıyorum.
374
00:30:29,548 --> 00:30:30,616
Ne işiniz var burada?
375
00:30:30,954 --> 00:30:32,195
Delege Pierre'in emriyle
376
00:30:32,276 --> 00:30:35,677
yeğeninizin şehre kaçak olarak soktuğu
erzakları arıyoruz mösyö.
377
00:30:36,690 --> 00:30:37,564
Burada ne arıyorsunuz?
378
00:30:37,645 --> 00:30:39,440
Herhalde benim sakladığımı
düşünmüyorsunuz.
379
00:30:40,234 --> 00:30:41,432
Ben düşünmüyorum.
380
00:30:42,213 --> 00:30:45,668
Lakin delege sizin mülkünüzün aranmasını
özellikle emretti.
381
00:30:53,402 --> 00:30:54,331
Mösyö?
382
00:30:55,598 --> 00:30:56,519
İyi misiniz?
383
00:30:56,917 --> 00:30:57,838
Evet, iyiyim.
384
00:30:58,289 --> 00:31:02,320
Sizi tanımasam şu halinizden
sizin bir şey sakladığınızı düşünürdüm.
385
00:31:06,310 --> 00:31:07,986
İzninizle arama yapacağız.
386
00:31:08,854 --> 00:31:09,840
İznim yok.
387
00:31:11,093 --> 00:31:13,290
Delegenin emrine karşı mı çıkıyorsunuz?
388
00:31:14,473 --> 00:31:16,712
Sizi boş çabadan kurtarmaya çalışıyorum.
389
00:31:18,579 --> 00:31:21,053
İçeride halıdan
ve iplikten başka bir şey yok.
390
00:31:22,285 --> 00:31:23,770
Onu içeride göreceğiz.
391
00:31:26,044 --> 00:31:26,981
François.
392
00:31:30,967 --> 00:31:34,690
Alelade biri gibi depomun aranması
bu şehirdeki itibarımı sarsar.
393
00:31:35,419 --> 00:31:37,042
Mösyö Pierre de bunu istemez.
394
00:31:37,459 --> 00:31:39,941
Kusura bakmayın, bugün yaşananlardan sonra
395
00:31:40,185 --> 00:31:42,780
delegenin itibarınızla
ilgilendiğini sanmıyorum.
396
00:31:43,353 --> 00:31:45,840
Ama siz ilgileniyorsunuzdur, değil mi?
397
00:31:46,953 --> 00:31:48,273
Biz sizinle dostuz.
398
00:31:49,288 --> 00:31:50,560
Ortak sırlarımız var.
399
00:31:53,221 --> 00:31:54,774
Ne demek istiyorsunuz Galip Bey?
400
00:31:54,855 --> 00:31:58,038
Mösyö delegenin
Doktor Muhittin'in akıbetinden haberi yok.
401
00:31:59,037 --> 00:31:59,920
Henüz.
402
00:32:01,075 --> 00:32:02,993
Yani, benim kaybedecek bir şeyim yok
403
00:32:03,560 --> 00:32:05,660
ama sizin var, değil mi?
404
00:32:08,092 --> 00:32:09,845
Depomu aramanıza izin vermiyorum.
405
00:32:39,400 --> 00:32:40,450
Çıkıyoruz.
406
00:33:32,917 --> 00:33:33,872
Aziz.
407
00:33:34,462 --> 00:33:36,520
Sonra. Adem'i bulmam lazım.
408
00:33:36,806 --> 00:33:39,184
Ben biliyorum nerede olduklarını.
Az önce buradaydılar.
409
00:33:40,945 --> 00:33:42,568
Bunca yaşanılan şeye rağmen
410
00:33:42,898 --> 00:33:45,640
Adem'le sen nasıl yan yana geliyorsunuz,
ben anlamıyorum.
411
00:33:45,721 --> 00:33:48,720
Çünkü kan bağı hiçbir zaman
kopmayan bir bağdır Kenan.
412
00:33:50,302 --> 00:33:51,248
Sen de haklısın.
413
00:33:51,830 --> 00:33:54,998
İnsan ne kadar nefret etse de
kardeşinden vazgeçemiyor, değil mi?
414
00:33:55,415 --> 00:33:56,344
Adem nerede?
415
00:33:57,769 --> 00:34:00,000
Buradaydı biraz önce,
benden para istemeye gelmiş.
416
00:34:00,841 --> 00:34:02,135
Senden niye para istiyor?
417
00:34:02,216 --> 00:34:04,880
Ortada bırakmışsın insanları,
ceplerinde beş kuruşları yoktu.
418
00:34:05,130 --> 00:34:08,419
Kimseyi ortada bıraktığım falan yok.
Ben gelmeden çıkmışlar.
419
00:34:08,500 --> 00:34:11,588
Öyle mi? O yüzden mi sattı
karısının gerdanlığını bana?
420
00:34:13,315 --> 00:34:14,760
Dilruba'nın gerdanlığını mı?
421
00:34:15,541 --> 00:34:16,435
Evet.
422
00:34:17,007 --> 00:34:21,043
Borç vermeyi teklif ettim, kabul etmedi.
Gerdanlığı sattı bana, gitti.
423
00:34:21,366 --> 00:34:23,493
Otele gidecek
paraları bile yokmuş ceplerinde.
424
00:34:30,822 --> 00:34:34,320
Yedi yavrucak, yedi, uyudu çok şükür.
425
00:34:34,806 --> 00:34:36,863
Ben azıcık oturayım, biraz dinleneyim.
426
00:34:43,739 --> 00:34:46,480
Şş, neyin var bakayım senin?
427
00:34:49,434 --> 00:34:51,480
-Babam.
-Ne olmuş babana?
428
00:34:53,462 --> 00:34:56,127
Hani biz Aziz'le
Zarife'yi kurtarmaya gittik ya.
429
00:34:56,360 --> 00:34:57,212
He.
430
00:34:58,323 --> 00:35:00,180
Babam Aziz'e silah çekti.
431
00:35:01,066 --> 00:35:02,576
Aziz Bey de bir tane vurdu ona.
432
00:35:03,392 --> 00:35:04,807
Sağlam kolunun üstüne düştü.
433
00:35:04,888 --> 00:35:06,840
Oh, çok iyi olmuş, hak etmiş.
434
00:35:09,960 --> 00:35:12,920
Ya Efnan ya,
sen de nerede var bir mendebur,
435
00:35:13,453 --> 00:35:14,560
onu bulup acıyorsun ya.
436
00:35:14,866 --> 00:35:18,521
Şş, hatırlasana, buradan
saçını sürüyüp götürmüştü seni.
437
00:35:18,896 --> 00:35:22,784
He? Döndüğünde ayakların kan içinde,
tabanlarına basamıyordun.
438
00:35:23,114 --> 00:35:24,104
Ne çabuk unuttun?
439
00:35:24,712 --> 00:35:26,014
Unutur muyum? Unutmadım tabii.
440
00:35:26,200 --> 00:35:28,564
He, unutmadıysan ne o zaman bu halin?
441
00:35:35,154 --> 00:35:37,470
İnsan böyle babası olunca da
üzülüyor işte.
442
00:35:39,634 --> 00:35:42,160
Nefret de etsem benim babam.
443
00:35:43,780 --> 00:35:45,291
Haklısın, ne diyeyim?
444
00:35:48,997 --> 00:35:50,600
Hem sanki tek derdim o mu benim?
445
00:35:52,035 --> 00:35:53,440
Başka ne derdin varmış senin?
446
00:35:54,075 --> 00:35:56,332
Aziz, Dilruba'yla Adem'i
burada getiriyor herhalde.
447
00:35:56,763 --> 00:35:59,870
-Bir vakit burada kalacaklar.
-Tövbe, delirdin mi?
448
00:36:00,339 --> 00:36:02,804
Ne işi varmış onların burada
onca şeyden sonra, he?
449
00:36:03,716 --> 00:36:06,311
Yok, delilik bu, olacak iş değil.
450
00:36:06,954 --> 00:36:09,384
Dilruba'yla Aziz Bey'im aynı evde?
451
00:36:10,330 --> 00:36:11,190
Olmaz.
452
00:36:11,640 --> 00:36:13,168
İmkansız bu. I ıh.
453
00:36:15,251 --> 00:36:16,180
Olacak iş değil.
454
00:36:16,302 --> 00:36:18,394
Aziz yüzünden babasıyla kavga etmiş.
455
00:36:18,637 --> 00:36:20,277
Galip Bey konaktan kovmuş onları.
456
00:36:20,477 --> 00:36:25,508
Allah ya Rabb'im o Galip Bey'i
nasıl biliyorsa öyle yapsın ya Rabb'im.
457
00:36:25,656 --> 00:36:28,040
O da ne bulsa
bizim eve gönderiyor anacığım, bu ne ya?
458
00:36:29,113 --> 00:36:30,578
Allah'ım ya Rabbi ya.
459
00:36:32,166 --> 00:36:33,502
Ya getirirse Aziz?
460
00:36:34,666 --> 00:36:37,852
Ama ben ne yapacağım, ne edeceğim,
nasıl davranacağım, hiç bilmiyorum ki.
461
00:36:37,933 --> 00:36:40,057
Cık, yok, bu senin dediğin deli işi.
462
00:36:40,656 --> 00:36:41,732
Olmaz öyle şey.
463
00:36:42,045 --> 00:36:44,520
-Yok, korkma, olmaz.
-Öyle mi diyorsun?
464
00:36:46,324 --> 00:36:47,314
Ya da kork.
465
00:36:47,931 --> 00:36:50,361
Aziz Bey'im de az deli değil yani.
466
00:36:55,101 --> 00:36:57,991
Allah'ım ya Rabb'im,
nedir bu başımıza gelen ya?
467
00:37:17,939 --> 00:37:20,821
Sana dünyaları vereceğimi vadetmiştim,
hatırlıyor musun?
468
00:37:24,719 --> 00:37:26,490
Seni bu hale düşürmek istemezdim.
469
00:37:28,044 --> 00:37:30,520
Lakin ben ne yaptıysam
senin için yaptım, biliyorsun, değil mi?
470
00:37:34,329 --> 00:37:36,000
Pişman mısın peki yaptıklarından?
471
00:37:38,226 --> 00:37:40,119
Benim bu soruyu sana sormam lazım.
472
00:37:42,662 --> 00:37:46,803
Asıl sen pişman mısın benim gibi böyle
beceriksiz bir adamla evlendiğin için?
473
00:37:50,457 --> 00:37:52,818
Saçma bir soru oldu, değil mi?
474
00:37:58,851 --> 00:38:00,640
Zira sen benimle isteyerek evlenmedin.
475
00:38:01,612 --> 00:38:03,374
Ben zorladım seni bu izdivaca.
476
00:38:04,868 --> 00:38:08,054
Şimdi sana yaptığım bu kötülüğün bedelini
en ağır biçimde ödüyorum.
477
00:38:13,341 --> 00:38:14,269
Ben...
478
00:38:15,884 --> 00:38:17,377
Ben sadece bana güven istedim.
479
00:38:19,495 --> 00:38:23,002
Bu evliliği nasıl bir gerçek evliliğe
dönüştürmek istedim, gör istedim.
480
00:38:23,210 --> 00:38:24,808
Nasıl çabaladığımı gör istedim.
481
00:38:28,506 --> 00:38:30,085
Sev istedim beni sadece.
482
00:38:31,440 --> 00:38:34,087
Yani, en ufak,
en küçük bir ihtimal dahi varsa...
483
00:38:34,263 --> 00:38:35,170
Adem,
484
00:38:36,586 --> 00:38:38,539
bu artık ihtimalden daha fazlası.
485
00:39:31,760 --> 00:39:34,777
Hadi bakalım küçük küçük,
aç bakalım ağzını.
486
00:39:35,028 --> 00:39:38,708
Hop, şifa olsun aslanlarım, yiyin.
487
00:39:39,691 --> 00:39:42,009
Yiyin, güç kuvvet versin size, hadi.
488
00:39:42,599 --> 00:39:45,108
Canınızın istediği başka bir şey olursa da
söyleyin bana.
489
00:39:45,189 --> 00:39:47,113
Yok, bunlar yeter bize.
490
00:39:47,816 --> 00:39:48,720
İstemeyiz.
491
00:39:50,033 --> 00:39:52,160
Olmaz ki öyle,
günlerdir hiçbir şey yemiyorsunuz.
492
00:39:52,417 --> 00:39:53,763
Hadi, hadi.
493
00:39:57,969 --> 00:39:58,993
Acınızı anlıyorum.
494
00:40:01,077 --> 00:40:03,819
Babanız çok iyi bir adamdı, çok üzgünüm.
495
00:40:04,019 --> 00:40:05,400
-Başınız sağ olsun.
496
00:40:05,938 --> 00:40:09,245
Lakin merak etmeyin, benim elim, gözüm
hep sizin üstünüzde olacak.
497
00:40:09,637 --> 00:40:12,727
Canınız ne isterse bana
gelip söylüyorsunuz.
498
00:40:12,808 --> 00:40:14,594
Neye ihtiyacınız olursa, tamam?
499
00:40:14,837 --> 00:40:19,272
Eksik olma abi, lüzum yok.
Aziz abi var, hem o bakıyor bize.
500
00:40:20,062 --> 00:40:21,703
Ben varım dedim ya çocuklar.
501
00:40:22,398 --> 00:40:23,360
Aziz'e gerek yok.
502
00:40:24,109 --> 00:40:26,625
Bakın, babanız çok has adamdı.
503
00:40:27,656 --> 00:40:29,937
Altın gibi bir kalbi vardı
ve benim dostumdu.
504
00:40:30,360 --> 00:40:33,462
Onun evlatları
benim evlatlarım sayılır, tamam?
505
00:40:33,571 --> 00:40:37,243
O yüzden Aziz'e ihtiyacınız yok.
Ona muhtaç değilsiniz.
506
00:40:37,946 --> 00:40:41,040
Ama abi, biz beş kardeşiz,
sana çok yük oluruz.
507
00:40:41,454 --> 00:40:42,633
Yük mü olursunuz?
508
00:40:43,430 --> 00:40:44,440
Aç bakalım ağzını.
509
00:40:44,899 --> 00:40:46,579
Hop, bak, yük oldunuz mu?
510
00:40:46,993 --> 00:40:48,880
Olmadınız. Bana yük olmazsınız.
511
00:40:49,337 --> 00:40:53,480
Sizin yanınızda artık Kenan abiniz var.
Sizin sırtınız yere gelmez.
512
00:40:54,063 --> 00:40:57,211
Hadi bakalım, yemeğe devam, hadi.
Al birazcık da et ye bakalım.
513
00:40:58,589 --> 00:41:00,094
Aç bakayım hadi, aç, aç, aç, aç, aç.
514
00:41:00,704 --> 00:41:02,094
Hop, götür.
515
00:41:04,975 --> 00:41:06,827
Ben yiyecek bir şeyler bulup geleyim.
516
00:41:09,780 --> 00:41:10,678
Kim ki bu?
517
00:41:24,022 --> 00:41:25,120
Hani biz kardeştik?
518
00:41:25,608 --> 00:41:26,520
Kardeşiz.
519
00:41:26,725 --> 00:41:28,866
Öyleyse niye beni beklemeden
atölyeden çıkıp gittin?
520
00:41:30,186 --> 00:41:31,240
Siz çocuğu buldunuz mu?
521
00:41:31,498 --> 00:41:33,061
Bulduk, sen soruma cevap ver.
522
00:41:33,959 --> 00:41:35,347
-Ne bu böyle?
523
00:41:35,428 --> 00:41:37,834
-Otel odasında mı kalacaksınız?
-Abartma Aziz.
524
00:41:37,952 --> 00:41:39,194
Sadece birkaç günlüğüne.
525
00:41:39,780 --> 00:41:41,866
Olmaz, hadi, eşyalarınızı toplayın.
526
00:41:41,947 --> 00:41:43,186
-Çiftliğe gidiyoruz.
-Aziz.
527
00:41:45,787 --> 00:41:47,120
Sana gelmemiz doğru olmaz.
528
00:41:47,685 --> 00:41:50,052
Zaten geçici bir durum bu.
Ben yarın bir çare bulacağım.
529
00:41:51,013 --> 00:41:51,880
Adem,
530
00:41:53,076 --> 00:41:54,440
biz bu yola beraber çıktık.
531
00:41:55,255 --> 00:41:56,138
Ortağımsın.
532
00:41:56,720 --> 00:41:58,271
Benim evim, senin evin.
533
00:41:58,716 --> 00:42:00,240
İstediğiniz kadar kalabilirsiniz.
534
00:42:00,763 --> 00:42:03,958
Bundan şüphem yok, sağ ol
lakin böylesi daha doğru.
535
00:42:04,039 --> 00:42:06,646
Adem, uzatma istersen, hadi toplanın.
536
00:42:06,833 --> 00:42:07,708
Aziz...
537
00:42:09,748 --> 00:42:10,640
...Adem haklı.
538
00:42:11,287 --> 00:42:13,810
Hem Efnan'ı huzursuz etmeyelim,
biz böyle iyiyiz.
539
00:42:15,521 --> 00:42:17,123
Biz yerleştik buraya zaten.
540
00:42:18,185 --> 00:42:21,480
Bu geceyi bir geçirelim.
Yarın atölyede ne yapacağımızı konuşuruz.
541
00:42:23,760 --> 00:42:24,783
Aziz,
542
00:42:25,900 --> 00:42:27,000
biz gerçekten rahatız burada.
543
00:42:27,908 --> 00:42:30,783
Eğer bir çözüm bulamazsak söz,
yarın sana geliriz.
544
00:42:35,525 --> 00:42:36,994
Konuşacağımız çok şey var.
545
00:42:38,302 --> 00:42:39,408
Bugün kötü bir gün geçirdim.
546
00:42:40,955 --> 00:42:42,360
Yarın her şeyi konuşuruz, olur mu?
547
00:42:51,846 --> 00:42:55,680
O alışık değil böyle şeylere.
Kim bilir nasıl sarsılmıştır.
548
00:42:56,330 --> 00:42:57,213
Bir tanem.
549
00:42:58,729 --> 00:42:59,635
Cık.
550
00:43:01,315 --> 00:43:04,776
Allah korusun belki yarın
boğazımıza yağlı urgan geçirecekler
551
00:43:04,857 --> 00:43:07,065
sen hâlâ neyin derdindesin Handan.
552
00:43:21,440 --> 00:43:22,560
Galip, ne oldu?
553
00:43:25,127 --> 00:43:28,158
Merak etme, aramalarına izin vermedim.
554
00:43:28,888 --> 00:43:30,959
Ay Allah'ıma şükürler olsun.
555
00:43:32,084 --> 00:43:33,178
Şükür.
556
00:43:34,396 --> 00:43:37,786
Şimdilik kurtulduk ama hâlâ tehlikedeyiz.
557
00:43:38,854 --> 00:43:41,477
O Pierre o erzakları
bulmadan durmayacaktır.
558
00:43:43,459 --> 00:43:47,545
Adem'i kendi ellerimle
böyle parçalasam yeridir.
559
00:43:51,482 --> 00:43:52,529
Biliyor musun abla,
560
00:43:53,865 --> 00:43:56,320
bu hayatta ne çektiysem
evlatlarımdan çektim.
561
00:43:57,506 --> 00:43:59,209
Başıma ne geldiyse onlardan.
562
00:43:59,334 --> 00:44:03,505
Ben onlara merhem olmaya çalıştıkça
onlar bende yeni yaralar açtılar.
563
00:44:05,490 --> 00:44:06,360
Maksud nerede?
564
00:44:07,131 --> 00:44:08,271
Aşağıda, avluda.
565
00:44:09,310 --> 00:44:10,271
Mecnun gibi.
566
00:44:10,662 --> 00:44:12,115
Ne yerde ne gökte.
567
00:44:14,876 --> 00:44:17,087
Orada otura otura verem olacak soğukta.
568
00:44:17,547 --> 00:44:19,321
-Çağırın, gelsin.
-Elleme kızı.
569
00:44:20,391 --> 00:44:22,293
Aslan mangal yakmış başına.
570
00:44:23,227 --> 00:44:26,868
Zaten canlı cenazeye döndü çocuk,
bir de sen dokunma ona, he?
571
00:44:27,805 --> 00:44:30,422
-Sanki halini görmezmiş gibi.
-Görüyorum abla.
572
00:44:31,165 --> 00:44:35,400
Aksi taktirde karıştırdığı haltlara rağmen
benim gazabımdan kurtulabilir miydi?
573
00:44:36,696 --> 00:44:41,500
O da Adem gibi bu şehirde gidecek yer arar
ama başını sokacak dam bulamazdı.
574
00:44:43,442 --> 00:44:45,176
Ne oldu, bir şey mi yaptınız?
575
00:44:45,257 --> 00:44:47,676
Daha değil hanımefendi
ama şu erzak belasını
576
00:44:47,757 --> 00:44:48,872
başımdan bir defedeyim,
577
00:44:49,716 --> 00:44:53,762
o Aziz de Adem de Galip Payidar kimmiş,
çok iyi hatırlayacaklar.
578
00:44:54,325 --> 00:44:58,114
Onlara öyle şeyler yapacağım ki
benden beter olacaklar.
579
00:44:59,732 --> 00:45:02,864
Öfkeyle kalkıp
onlara zarar verecek bir şey yapma Galip.
580
00:45:03,419 --> 00:45:05,880
El değil onlar, bizim çocuklarımız.
581
00:45:05,961 --> 00:45:06,864
Abla,
582
00:45:07,450 --> 00:45:09,669
onlar artık benim hiçbir şeyim değil.
583
00:45:09,841 --> 00:45:11,716
Hiçbir şeyim değil!
584
00:45:11,797 --> 00:45:12,771
Galip...
585
00:45:48,787 --> 00:45:49,654
Ne bu?
586
00:45:49,735 --> 00:45:52,413
Odanızın ücretini iade etmek
mecburiyetindeyim Adem Bey.
587
00:45:53,436 --> 00:45:54,320
Neden? Anlamadım.
588
00:45:54,483 --> 00:45:56,241
Maalesef gitmenizi istemek zorundayım.
589
00:45:56,764 --> 00:45:57,840
Lütfen kusura bakmayın.
590
00:46:01,147 --> 00:46:02,061
Ne bu cüret?
591
00:46:02,678 --> 00:46:04,397
Sen kim oluyorsun da
Adem Payidar'ı kovuyorsun?
592
00:46:04,478 --> 00:46:05,404
Adem, tamam.
593
00:46:05,507 --> 00:46:06,725
Zorluk çıkarmayın lütfen.
594
00:46:07,905 --> 00:46:09,160
Emir büyük yerden, değil mi?
595
00:46:10,139 --> 00:46:13,232
Ve sen kendi iradesini kullanamayan
bir zavallısın
596
00:46:13,553 --> 00:46:16,022
ve Galip Payidar'ın sözünden
çıkamayacak kadar da korkak.
597
00:46:16,103 --> 00:46:18,600
Zorluk çıkarmayın lütfen.
Derhal burayı terk edin.
598
00:46:18,990 --> 00:46:20,160
Bir saniye bile duracak değilim.
599
00:46:21,029 --> 00:46:22,099
Lakin sen de şunu bil.
600
00:46:22,623 --> 00:46:24,373
Galip Payidar'ın devri elbet bitecek.
601
00:46:24,482 --> 00:46:26,708
İşte o zaman sen bu hadsizliğin bedelini
bana ödeyeceksin.
602
00:46:27,287 --> 00:46:29,521
Anladın mı? Hadi, gidiyoruz Dilruba.
603
00:47:00,990 --> 00:47:01,904
Maksude Hanım.
604
00:47:02,920 --> 00:47:03,966
Maksude Hanım.
605
00:47:09,435 --> 00:47:10,356
Maksude Hanım.
606
00:47:12,060 --> 00:47:12,960
İyi misiniz?
607
00:47:13,552 --> 00:47:14,489
İyiyim.
608
00:47:15,857 --> 00:47:17,240
Mustafa'yı görmeye gidiyorum.
609
00:47:21,990 --> 00:47:24,960
Bu saatte mezarlığa mı
gideceksiniz Maksude Hanım?
610
00:47:26,654 --> 00:47:27,623
Ne mezarlığı?
611
00:47:30,404 --> 00:47:32,080
Mezarlık nereden çıktı Kenan Bey?
612
00:47:35,553 --> 00:47:36,599
Mustafa
613
00:47:37,412 --> 00:47:38,537
öldü ya Maksude Hanım.
614
00:47:42,876 --> 00:47:44,814
Tahminimce ilaçların etkisindesiniz.
615
00:47:45,587 --> 00:47:48,392
Zihniniz bulanmış,
müsaade edin, sizi eve götüreyim.
616
00:47:48,473 --> 00:47:49,840
Daha çok genç.
617
00:47:52,249 --> 00:47:53,240
Daha çok genç.
618
00:47:56,085 --> 00:47:57,069
Çok üzgünüm.
619
00:48:03,085 --> 00:48:04,320
Mustafa öldü, değil mi?
620
00:48:06,265 --> 00:48:07,210
Maalesef öldü.
621
00:48:18,631 --> 00:48:19,773
Burası yanıyor.
622
00:48:22,210 --> 00:48:23,843
Ay çok canım yanıyor.
623
00:48:35,233 --> 00:48:37,546
Çok zor, tahmin ediyorum.
624
00:48:39,202 --> 00:48:40,241
Lakin geçecek.
625
00:48:41,358 --> 00:48:42,804
Ne zaman geçecek?
626
00:48:43,460 --> 00:48:45,280
Ne zaman geçecek?
627
00:48:45,890 --> 00:48:46,936
Bilmiyorum
628
00:48:47,874 --> 00:48:49,360
ama ben hep sizin yanınızda olacağım.
629
00:48:50,241 --> 00:48:52,116
Acınızı paylaşmaya gayret edeceğim.
630
00:48:53,226 --> 00:48:55,085
Mustafa'nın çocuklarıyla ilgileneceğim.
631
00:48:55,710 --> 00:48:57,240
Daha hatta bugün alakadar oldum.
632
00:48:57,624 --> 00:48:58,765
Elim hep üstlerinde.
633
00:48:59,200 --> 00:49:02,160
Maksude Hanım, siz yeter ki
acınızı dindirmeye bakın.
634
00:49:04,008 --> 00:49:06,157
Siz çok iyi bir insansınız Kenan Bey.
635
00:49:08,875 --> 00:49:11,219
Şimdi hadi bana müsaade edin de
sizi evinize götüreyim.
636
00:49:11,300 --> 00:49:12,195
Hadi Maksude Hanım.
637
00:49:13,586 --> 00:49:14,440
Hadi.
638
00:49:25,141 --> 00:49:26,080
Gir.
639
00:49:34,602 --> 00:49:37,720
Emrettiğiniz üzere
şehrin her köşesini aradık
640
00:49:38,079 --> 00:49:41,794
lakin erzakları bulamadık efendim.
641
00:49:47,203 --> 00:49:49,720
Galip Payidar'ın
atölyesine de baktınız mı?
642
00:49:52,328 --> 00:49:56,750
Evet, emrinizin üzerine
orayı da aradık sayın delege.
643
00:49:57,023 --> 00:49:58,469
Lakin orada da bir şey bulamadık.
644
00:50:02,617 --> 00:50:03,789
Allah kahretsin.
645
00:50:09,094 --> 00:50:10,281
Allah kahretsin.
646
00:50:13,563 --> 00:50:16,240
Nereye koymuş olabilirler bu kadar malı?
647
00:50:18,758 --> 00:50:20,352
Allah kahretsin!
648
00:50:26,884 --> 00:50:31,360
Bugün bu şehirde bana yaşattıkları
her şeyin hesabını verecekler.
649
00:50:32,119 --> 00:50:37,119
Bugün oradaki zavallı insancıklar bile
yüzüme bakıp alay eder gibi güldüler.
650
00:50:37,963 --> 00:50:41,040
Benim karşımda ne kadar aciz olduklarını
fark etmediler bile.
651
00:50:41,893 --> 00:50:44,560
O atölyeden eli boş dönmemin
bedelini ödeyecekler.
652
00:50:45,987 --> 00:50:50,960
Aziz de Galip de, o aptal oğlu da
en ağır cezaya çarptırılacaklar.
653
00:50:53,534 --> 00:50:57,557
Affedin efendim ama bir şey bulamadık.
654
00:50:57,971 --> 00:51:02,560
Elimizde delil olmazsa
konuşmaları mümkün olmayacaktır.
655
00:51:09,292 --> 00:51:11,240
Maksude Hanım'ı derhal tutuklayın.
656
00:51:13,479 --> 00:51:15,713
-Derhal!
-Emredersiniz efendim.
657
00:52:16,557 --> 00:52:19,280
Pierre çığırından çıktı, her yeri arıyor.
658
00:52:19,760 --> 00:52:20,643
Biliyorum.
659
00:52:21,299 --> 00:52:22,240
O yüzden geldim.
660
00:52:22,346 --> 00:52:24,010
Galip Bey'in orayı da aramışlar bugün.
661
00:52:24,370 --> 00:52:25,307
Ne?
662
00:52:25,776 --> 00:52:27,971
Bir şey bulamamışlar ki
hâlâ tutuklanmadık.
663
00:52:32,719 --> 00:52:34,727
Amcam o malları saklamak zorunda.
664
00:52:35,485 --> 00:52:37,160
Pierre'le ilişkileri yerle bir oldu.
665
00:52:37,317 --> 00:52:39,496
Görünen o ki
erzaklar orada da güvende değil.
666
00:52:40,293 --> 00:52:41,699
Bir gece daha tutamayız.
667
00:52:42,270 --> 00:52:44,964
En geç yarın dağıtmamız lazım
lakin o da sorun.
668
00:52:47,543 --> 00:52:49,051
Hadi diyelim erzakları aldık.
669
00:52:49,520 --> 00:52:51,324
Tek tek götürüp evlere bırakamayız.
670
00:52:52,129 --> 00:52:54,926
Her yer asker kaynıyor,
gizli saklı yapılacak iş değil bu.
671
00:52:55,450 --> 00:52:57,630
O vakit biz de gizli saklı yapmayız.
672
00:52:58,927 --> 00:53:01,286
Fransızların gözünün önünde
dağıtırız bu malı.
673
00:53:02,856 --> 00:53:06,052
Sen dediklerimi hemen yap, yeter.
674
00:53:12,450 --> 00:53:15,489
Bilseydim Dilruba'yla Adem'i
hiç evlendirmezdim.
675
00:53:16,388 --> 00:53:17,536
Hasbinallah.
676
00:53:17,895 --> 00:53:20,825
Zorla evlendirdi, şimdi de pişmanım diyor.
677
00:53:23,630 --> 00:53:24,591
Ne oluyorsunuz?
678
00:53:24,672 --> 00:53:26,223
Yok bir şey. Nereye?
679
00:53:27,161 --> 00:53:28,911
Mösyö Pierre'le buluşmaya çalışacağım.
680
00:53:29,544 --> 00:53:31,598
-Beni böyle kolay gözden çıkartamaz.
681
00:53:31,903 --> 00:53:33,630
Fransızlar için hâlâ değerliyim.
682
00:53:34,216 --> 00:53:37,255
Galip, bir iki lokma bir şey ye,
bak, hastalıktan yeni kalktın.
683
00:53:37,520 --> 00:53:40,177
-Hadi, Maksude'yi de çağıralım.
-Maksude Hanım evde değil.
684
00:53:40,258 --> 00:53:41,840
Ne demek evde değil? Nerede?
685
00:53:42,050 --> 00:53:42,995
Bilmiyorum beyim.
686
00:53:43,565 --> 00:53:44,448
Nasıl?
687
00:53:45,600 --> 00:53:46,800
Hayırlı akşamlar.
688
00:53:47,433 --> 00:53:48,370
Maksude.
689
00:53:50,089 --> 00:53:51,909
Maksude Hanım'la yolda karşılaştık.
690
00:53:52,276 --> 00:53:53,917
Daralmış biraz herhalde,
hava almaya çıkmış.
691
00:53:53,998 --> 00:53:55,776
Ben de görünce
eve kadar eşlik edeyim dedim.
692
00:53:55,857 --> 00:54:00,026
Maksude, ne işin var senin
sokaklarda, tek başına, gece gece?
693
00:54:00,823 --> 00:54:01,680
Hadi.
694
00:54:04,138 --> 00:54:05,873
Dinlenince belki biraz kendine gelir.
695
00:54:05,954 --> 00:54:07,482
Hadi, gel, biz yatıralım seni.
696
00:54:07,563 --> 00:54:09,239
-Çok teşekkürler.
-Ne demek?
697
00:54:14,677 --> 00:54:15,536
Kenan...
698
00:54:17,474 --> 00:54:18,333
...sağ ol.
699
00:54:19,037 --> 00:54:21,320
Estağfurullah efendim, ne demek?
iyi akşamlar.
700
00:54:29,865 --> 00:54:32,849
Kenan'ın Maksude'ye olan alakasının
farkındasınız, değil mi?
701
00:54:33,091 --> 00:54:37,411
Handan Hanım, siz benim kızımın
hususi hayatıyla alakadar olacağınıza
702
00:54:37,492 --> 00:54:38,920
kendi kızınızı düşünün, olur mu?
703
00:54:39,583 --> 00:54:41,680
-Galip Bey'im! Galip Bey'im!
-Ne var?
704
00:54:41,817 --> 00:54:43,473
Galip Bey'im, Fransız askerleri geldi.
705
00:54:43,708 --> 00:54:44,997
-François.
706
00:54:45,419 --> 00:54:47,059
Sakin olun, sakin.
707
00:54:47,317 --> 00:54:48,880
Geçin, sakin olun, sakin.
708
00:55:02,720 --> 00:55:04,480
François, nedir bu saatte?
709
00:55:04,644 --> 00:55:07,480
Fransız hükümeti kararıyla
tutuklama emri için geldik.
710
00:55:07,769 --> 00:55:09,480
Hayır, kardeşim masum.
711
00:55:09,561 --> 00:55:11,652
O hiçbir şey yapmadı,
onu tutuklayamazsınız.
712
00:55:11,733 --> 00:55:13,089
-Dur abla.
-Sakin olun madam.
713
00:55:13,339 --> 00:55:15,660
-Galip Payidar'ı tutuklamak için gelmedik.
-Ya?
714
00:55:15,988 --> 00:55:18,600
Maksude Payidar, tutuklanacaksınız.
715
00:55:27,442 --> 00:55:29,949
-Ne?
-Mösyö, lütfen.
716
00:55:30,035 --> 00:55:32,121
Kızım bir şey yapmadı,
onu götürmeyin, rica ediyorum.
717
00:55:32,202 --> 00:55:34,347
Bu bir emir Galip Bey, lütfen çekilin.
718
00:55:34,520 --> 00:55:36,582
Onun yerine beni götürün,
lütfen, rica ediyorum.
719
00:55:36,663 --> 00:55:38,152
Galip Bey, zorluk çıkarmayın.
720
00:55:38,233 --> 00:55:40,777
-François.
-Hayır, hayır, Maksude'yi bırakın.
721
00:55:40,858 --> 00:55:42,720
Kızımı bırak. Bırak.
722
00:55:42,996 --> 00:55:44,582
-Baba...
-Maksude masum.
723
00:55:44,663 --> 00:55:46,098
-Maksude'm, ben de geliyorum seninle.
-Madam, zorluk çıkarmayın.
724
00:55:49,754 --> 00:55:51,105
-Baba...
-Ben de geliyorum kızım.
725
00:55:51,186 --> 00:55:53,074
-Ben de geliyorum Maksude, ben de.
-Abla, dur, lütfen.
726
00:55:53,155 --> 00:55:54,981
Lütfen, bir kere sözümü dinle.
727
00:55:55,062 --> 00:55:56,043
Baba...
728
00:56:01,366 --> 00:56:02,601
-Maksude.
-Yürü.
729
00:56:02,682 --> 00:56:04,988
Maksude'm, ben de geliyorum,
seni yalnız bırakmam.
730
00:56:05,069 --> 00:56:06,038
Baba...
731
00:56:06,358 --> 00:56:07,327
Baba...
732
00:56:09,720 --> 00:56:10,928
Maksude'm!
733
00:56:11,425 --> 00:56:15,331
Nigar Hanım, oturun, sakin olun, ne olur!
Ben size su getireyim.
734
00:56:29,061 --> 00:56:30,913
-Teşekkür ederim.
-Afiyet olsun.
735
00:56:35,046 --> 00:56:37,366
Adem, çok üşüdüm ben, ne yapacağız?
736
00:56:41,710 --> 00:56:42,904
Şu halimize bak.
737
00:56:43,592 --> 00:56:46,944
Paramızla bile
istediğimiz yerde kalamıyoruz.
738
00:56:49,360 --> 00:56:50,726
Resmen sokakta kaldık.
739
00:56:52,280 --> 00:56:55,657
Ne yapacağız? Bütün gece
dışarıda kalacak halimiz yok ya.
740
00:56:55,750 --> 00:56:56,719
Bilmiyorum Dilruba.
741
00:56:57,366 --> 00:56:58,257
Bilmiyorum.
742
00:56:58,338 --> 00:57:01,240
Madem burada kalamıyoruz,
bilet alalım, gidelim.
743
00:57:02,055 --> 00:57:04,160
-Nereye?
-Adana'ya, teyzenin yanına.
744
00:57:04,338 --> 00:57:05,900
Biz Adana'da ne yapacağız Dilruba?
745
00:57:06,158 --> 00:57:07,360
Düzen kurarız.
746
00:57:10,400 --> 00:57:12,440
Sen benimle
başka bir şehre gelmeye hazır mısın?
747
00:57:12,572 --> 00:57:14,080
Karı koca değil miyiz biz?
748
00:57:16,080 --> 00:57:16,947
Öyleyiz.
749
00:57:18,314 --> 00:57:19,275
Öyleyiz.
750
00:57:21,025 --> 00:57:23,744
Yani, benimle her nereye olursa olsun
751
00:57:24,674 --> 00:57:27,160
geleceğini bilmek güzel
ama biz buradan gidemeyiz.
752
00:57:28,228 --> 00:57:29,143
Yani,
753
00:57:29,908 --> 00:57:31,440
ben hayatım boyunca çalışmadım Dilruba.
754
00:57:31,775 --> 00:57:32,791
Ne iş yaparım ben orada?
755
00:57:34,602 --> 00:57:36,524
Bilmiyorum, buluruz bir şey.
756
00:57:37,774 --> 00:57:39,680
Öğrenirsin, yeniden başlarız.
757
00:57:42,500 --> 00:57:44,110
Biz zaten yeniden başlıyoruz.
758
00:57:44,453 --> 00:57:45,640
Aziz'le ortak oldum ben.
759
00:57:46,524 --> 00:57:48,180
Hı? Biraz daha sabret.
760
00:57:48,336 --> 00:57:51,055
Biraz daha sabret. Ben gider
yarın Aziz'den paramızı isterim.
761
00:57:51,313 --> 00:57:52,500
Burada bir ev tutarız.
762
00:57:52,727 --> 00:57:54,600
Yeniden başlayacaksak burada başlarız.
763
00:57:58,836 --> 00:58:00,800
Bu gece ne yapacağız peki? Dondum ben.
764
00:58:04,934 --> 00:58:05,840
Aziz'e mi gitsek?
765
00:58:06,664 --> 00:58:08,414
Olmaz, katiyen olmaz öyle bir şey.
766
00:58:08,495 --> 00:58:11,400
Neden olmasın? Orası her şeyden önce
benim öz amcamın evi.
767
00:58:11,664 --> 00:58:13,227
Adem, ısrar etme, olmaz.
768
00:58:13,308 --> 00:58:15,240
Dilruba, sokakta kaldık.
769
00:58:15,362 --> 00:58:18,080
En azından bugünü atlatalım,
yarın ben halledeceğim, söz.
770
00:58:19,245 --> 00:58:20,151
Bir gece.
771
00:58:21,378 --> 00:58:22,269
Sadece bir gece.
772
00:58:23,331 --> 00:58:24,245
Hı?
773
00:58:29,980 --> 00:58:30,878
Ben halledeceğim.
774
00:58:42,909 --> 00:58:43,855
Kenan.
775
00:58:45,972 --> 00:58:46,964
Söyle dayı.
776
00:58:48,761 --> 00:58:51,003
Erzakları dağıtmak için
yardımına ihtiyacımız var.
777
00:58:52,710 --> 00:58:55,880
Seninle hukukum eski
lakin arkamdan çok iş çevirdin dayı.
778
00:58:56,093 --> 00:58:57,523
Ben senin arkandan iş çevirmedim.
779
00:58:58,319 --> 00:59:00,760
Sadece asli görevimin
ne olduğunu sana söylemedim.
780
00:59:01,249 --> 00:59:02,874
Hem zaten mevzu bu değil şu an.
781
00:59:03,928 --> 00:59:06,709
Kaybedecek vaktimiz yok,
mecbur olmasam sana gelmezdim.
782
00:59:07,522 --> 00:59:09,272
Ne istiyorsun peki, ne yardımıymış bu?
783
00:59:10,631 --> 00:59:14,420
Aziz erzakları zahireciden dikkat çekmeden
dağıtabileceğini düşünüyor.
784
00:59:15,413 --> 00:59:16,360
Yardım edebilir misin?
785
00:59:17,897 --> 00:59:20,841
Bu fikirler zaten
hep Aziz'in aklına gelir de
786
00:59:22,216 --> 00:59:23,904
niye gelip kendisi söylememiş?
787
00:59:23,985 --> 00:59:26,920
Ben söylüyorum ya işte.
Ne dersin? Yardım eder misin?
788
00:59:32,943 --> 00:59:33,811
Edebilirim.
789
00:59:35,459 --> 00:59:38,600
Doğrusu bu kadar kolay kabul edebileceğin
hiç aklıma gelmezdi.
790
00:59:39,506 --> 00:59:40,725
Lakin bir şartla.
791
00:59:41,709 --> 00:59:44,178
Mademki Aziz'in yardıma ihtiyacı var,
792
00:59:44,576 --> 00:59:48,545
o zaman kendisi benim ayağıma gelecek,
kendisi benden rica edecek.
793
00:59:49,889 --> 00:59:50,920
Niye öyle bakıyorsun dayı?
794
00:59:51,334 --> 00:59:56,040
Aziz Payidar'ın gururdan kaleleri
yıkılıyor mu eğer benim ayağıma gelirse?
795
00:59:57,834 --> 00:59:58,975
Tamam, söylerim Aziz'e.
796
01:00:09,720 --> 01:00:12,000
Oo, Zarife, kız, biraz bu tarafa.
797
01:00:12,587 --> 01:00:14,657
Heh. Eşya taşı,
798
01:00:15,774 --> 01:00:17,760
silahları taşı, yetmedi.
799
01:00:17,860 --> 01:00:19,954
-Üstüne erzakları taşı.
800
01:00:20,120 --> 01:00:21,962
Ne bitmez çilem varmış benim anam.
801
01:00:22,043 --> 01:00:24,407
Kız Zarife, bırak şu işe yaramazı.
802
01:00:24,605 --> 01:00:26,240
Gel, biraz belimi çiğne, hadi, gel.
803
01:00:26,321 --> 01:00:28,149
Bırak şunu ya, heh.
804
01:00:29,400 --> 01:00:30,455
Oh.
805
01:00:30,947 --> 01:00:34,228
-Heh. Çiğne, çiğne, oh, oh.
-Oluyor mu nene?
806
01:00:34,393 --> 01:00:38,010
Ah Zarife, çok güzel oluyor,
vallahi aferin sana.
807
01:00:38,240 --> 01:00:39,619
Sana bir şey diyeyim mi?
808
01:00:41,777 --> 01:00:42,960
Bak, in aşağıya, in aşağıya.
809
01:00:43,175 --> 01:00:45,456
Böyle ellerinle böyle böyle yap ya.
810
01:00:45,730 --> 01:00:47,776
Heh, aferin sana, heh.
811
01:00:47,902 --> 01:00:51,840
Heh, işte böyle,
çok güzel oluyor ya vallahi billahi.
812
01:00:52,135 --> 01:00:55,706
Ben o son sandığı var ya,
taşıdığım o son silah sandığını
813
01:00:56,003 --> 01:00:58,683
onu böyle yere bıraktım, ben orada bittim.
814
01:00:58,800 --> 01:01:00,995
Kız, artık kimseyi çağırmasınlar.
815
01:01:01,480 --> 01:01:04,628
Çağırmasınlar ki
şu sırtlarımız biraz dinlensin ya.
816
01:01:05,181 --> 01:01:08,142
İnşallah. Açma şu gamlı baykuş ağzını.
817
01:01:08,486 --> 01:01:09,658
Açma diyorum sana.
818
01:01:10,220 --> 01:01:14,353
Allah'ım, inşallah kimse gelmesin artık,
gelmesin!
819
01:01:14,517 --> 01:01:15,880
Ama bak, sana bir şey diyeyim mi?
820
01:01:16,009 --> 01:01:17,329
Efnan dedi ki bana.
821
01:01:17,603 --> 01:01:21,095
Dilruba'yla Adem'i
getirecekmiş Aziz Bey'im buraya.
822
01:01:21,176 --> 01:01:24,533
-He...
-Allah'ım, inşallah gelmezler Allah'ım.
823
01:01:24,711 --> 01:01:25,766
Yap, yap, yap kız, yap.
824
01:01:25,847 --> 01:01:28,600
O yüzden bu Efnan içeride
kumru gibi düşünüyor.
825
01:01:29,469 --> 01:01:30,560
Yok ama ya.
826
01:01:30,977 --> 01:01:32,547
Cık, çağırmazlar.
827
01:01:33,203 --> 01:01:34,461
Olmaz öyle şey ya.
828
01:01:34,594 --> 01:01:37,445
İnşallah olmaz ya Rabb'im. İnşallah olmaz.
829
01:01:37,766 --> 01:01:42,343
Oo, çok güzel yapıyorsun kız, aferin sana.
Kız, sana şekerler alacağım ben.
830
01:01:44,086 --> 01:01:46,430
Çok güzel. Şuraları da biraz sık.
831
01:01:46,938 --> 01:01:48,125
Aferin sana.
832
01:01:56,602 --> 01:01:57,520
Aziz geldi.
833
01:01:57,820 --> 01:01:58,820
Baktım ben.
834
01:02:09,305 --> 01:02:10,242
Yalnız mı geldin?
835
01:02:11,727 --> 01:02:13,211
Otelde kalmak istediler.
836
01:02:21,570 --> 01:02:23,828
Aç mısın? Sana sofra kurayım mı,
bir şey yapayım mı?
837
01:02:23,909 --> 01:02:24,859
Yok, sağ ol.
838
01:02:26,928 --> 01:02:28,000
Mühim bir şeyi unutuyordum.
839
01:02:31,335 --> 01:02:32,960
Anam, bunu bana mı aldın sen?
840
01:02:33,194 --> 01:02:35,874
Ben değil, Prenses Fevziye göndermiş.
841
01:02:36,249 --> 01:02:38,577
Nuri limana gitmişti, gemiyle gelmiş.
842
01:02:38,944 --> 01:02:39,840
Ne almış ki?
843
01:02:40,710 --> 01:02:42,874
Bilmem, hediye olduğu için açmadım.
844
01:02:43,116 --> 01:02:45,616
Mektup yazmıştım,
yakında halıyı bitireceğini.
845
01:02:46,185 --> 01:02:47,800
Düğünümüzü yapacağımızı yazmıştım.
846
01:02:48,052 --> 01:02:49,880
O da herhalde sana hediye göndermiş.
847
01:02:53,638 --> 01:02:55,498
Nedir seni bu kadar
duygulandıran, bakayım.
848
01:02:58,185 --> 01:02:59,755
Alyans göndermiş.
849
01:03:02,419 --> 01:03:04,040
Bu bizim ilk düğün hediyemiz.
850
01:03:09,068 --> 01:03:11,021
Anam, mektup da yazmış.
851
01:03:13,232 --> 01:03:14,279
Ne yazmış ki?
852
01:03:17,919 --> 01:03:21,640
Sevgili Efnan ve Aziz,
düğün haberinizi alınca çok sevindim.
853
01:03:22,076 --> 01:03:25,600
Anlıyorum ki Efnan artık Mısır'a
hiçbir zaman gelemeyecek.
854
01:03:26,904 --> 01:03:29,520
Size benden hatıra
bir düğün hediyesi göndermek istedim.
855
01:03:29,826 --> 01:03:33,498
Aslında yanınızda olup bu yüzükleri
parmaklarınıza ben takmak isterdim.
856
01:03:33,865 --> 01:03:37,474
Bu yüzüklerin sizi sonsuza dek
birbirinize bağlamasını diliyorum.
857
01:03:38,052 --> 01:03:39,310
Prenses Fevziye.
858
01:03:40,130 --> 01:03:42,560
Ya prenses hanımefendi
ne kadar iyi bir insan.
859
01:03:43,646 --> 01:03:45,982
Bir de sonsuza kadar
bağlamak istiyorum demiş.
860
01:03:46,474 --> 01:03:47,800
Ne kadar güzel bir dua.
861
01:03:48,060 --> 01:03:49,440
Dua değil, gerçek.
862
01:03:50,031 --> 01:03:53,409
Nasıl yani, bu yüzükleri takınca
biz sonsuza kadar bağlanacak mıyız?
863
01:03:55,082 --> 01:03:56,418
Uzat bakalım parmağını.
864
01:04:06,750 --> 01:04:09,040
Pek güzel oldular, pek de uyumlular he.
865
01:04:09,719 --> 01:04:10,898
Sen de benimkini tak.
866
01:04:20,609 --> 01:04:23,422
Şimdi sonsuza kadar bağlandık işte.
867
01:04:26,047 --> 01:04:26,929
Öyle mi oldu?
868
01:04:27,195 --> 01:04:28,102
Getir elini.
869
01:04:28,695 --> 01:04:30,945
Şöyle top tutuyormuş gibi düşün.
870
01:04:32,690 --> 01:04:35,672
Orta parmağını avucunun içine doğru çevir.
871
01:04:37,844 --> 01:04:39,680
Yani, ne oluyor ki böyle yapınca?
872
01:04:40,195 --> 01:04:43,063
Baş parmağımız anne ve babamız.
873
01:04:43,438 --> 01:04:46,484
Bir gün gelir onlardan ayrılabiliriz
874
01:04:46,789 --> 01:04:48,600
ki ikimiz de ayrıldık onlardan.
875
01:04:49,836 --> 01:04:51,160
İşaret parmağımız,
876
01:04:52,383 --> 01:04:53,531
kardeşlerimizdir.
877
01:04:55,336 --> 01:04:57,720
Bak, onlardan da ayrılabiliyoruz.
878
01:04:58,477 --> 01:04:59,920
Serçe parmağımız.
879
01:05:00,250 --> 01:05:03,500
Serçe parmağımız da çocuklarımız.
880
01:05:04,172 --> 01:05:07,071
Gün gelir onlardan da ayrılırız.
881
01:05:08,946 --> 01:05:10,914
Yuvadan uçar giderler.
882
01:05:12,477 --> 01:05:14,800
Ve yüzük parmağımız.
883
01:05:17,461 --> 01:05:20,200
O işte eşleri temsil eder.
884
01:05:21,000 --> 01:05:21,868
Bizim gibi.
885
01:05:24,125 --> 01:05:26,055
Dene bakalım ayrılacaklar mı?
886
01:05:29,274 --> 01:05:30,196
Ana.
887
01:05:31,243 --> 01:05:32,600
Gerçekten ayrılmıyorlar.
888
01:05:35,633 --> 01:05:38,360
İşte bu yüzden yüzük bu parmağa takılır.
889
01:05:38,797 --> 01:05:40,960
İnsanları ayrılmaz bir bağla bağlar.
890
01:05:41,141 --> 01:05:43,160
Biz artık bağlandık yani, öyle mi?
891
01:05:47,375 --> 01:05:48,258
Bağlandık.
892
01:05:55,493 --> 01:05:58,672
Anam, prenses hanımefendi
ne kadar da bilgili bir insan.
893
01:05:59,047 --> 01:06:00,760
Hani demiş ya sonsuza kadar diye.
894
01:06:03,750 --> 01:06:05,360
Ama sen de öylesin maşallah.
895
01:06:10,082 --> 01:06:11,418
Hep böyle kal Efnan.
896
01:06:12,473 --> 01:06:13,809
Hiçbir zaman değişme.
897
01:06:14,637 --> 01:06:16,582
Masum, içten, duru.
898
01:06:16,663 --> 01:06:19,020
Kalacağım inşallah Allah nasip ederse.
899
01:06:20,652 --> 01:06:21,582
Amin.
900
01:06:24,301 --> 01:06:26,240
Günler sonra ilk defa yüzün güldü.
901
01:06:27,082 --> 01:06:27,988
Senin de.
902
01:06:28,824 --> 01:06:29,925
Kötü şeyler yaşadık.
903
01:06:31,317 --> 01:06:33,223
Ama güzel şeyler de oluyor be Aziz.
904
01:06:33,887 --> 01:06:36,442
Öyle, hayat devam ediyor.
905
01:06:36,640 --> 01:06:37,637
Ediyor tabii.
906
01:06:39,410 --> 01:06:43,600
Bazen onca acının içinde
güzellikleri fark edemiyoruz ama varlar.
907
01:06:43,754 --> 01:06:45,785
Bak, misal Zarife'yi kurtardık.
908
01:06:45,942 --> 01:06:48,582
Sen ihaleyi kazandın,
işini gücünü büyüteceksin.
909
01:06:50,402 --> 01:06:53,129
Onca sıkıntının arasında
bize bir nefes aldırdı.
910
01:06:55,152 --> 01:06:56,840
Benim için güzel olan şeyler
911
01:06:57,209 --> 01:06:59,084
bir başkasının hayatını mahvediyor ama.
912
01:07:03,248 --> 01:07:04,280
Adem'i diyorsun sen.
913
01:07:06,991 --> 01:07:08,014
Niye çıkarıyorsun?
914
01:07:09,413 --> 01:07:10,920
E, düğünde takmayacak mıyız?
915
01:07:11,286 --> 01:07:12,950
İster şimdi tak ister düğünde.
916
01:07:14,864 --> 01:07:16,723
E, düğünden sonra takalım o vakit.
917
01:07:18,169 --> 01:07:19,760
Elini çabuk tut diyorsun yani.
918
01:07:20,669 --> 01:07:23,927
He, yok. Yok vallahi,
yeminle öyle demek istemedim.
919
01:07:24,950 --> 01:07:26,442
Tamam, tamam. Latife yaptım.
920
01:07:27,247 --> 01:07:29,000
Ama elimizi de çabuk tutmamız lazım.
921
01:08:00,403 --> 01:08:01,278
Gir.
922
01:08:13,052 --> 01:08:15,528
Efendim, Matmazel Maksude'yi getirdim.
923
01:08:15,864 --> 01:08:16,895
Çıkabilirsin.
924
01:08:27,116 --> 01:08:28,480
Bir bardak su rica ediyorum.
925
01:08:55,366 --> 01:08:56,311
Buyurun.
926
01:09:07,904 --> 01:09:08,982
Oturun lütfen.
927
01:09:24,725 --> 01:09:28,811
Sizin gibi bir hanımefendiyi
böyle misafir etmek istemezdik ama
928
01:09:30,529 --> 01:09:33,466
durumunuz giderek fenalaşıyor matmazel.
929
01:09:35,934 --> 01:09:37,320
Ne istiyorsunuz mösyö?
930
01:09:37,919 --> 01:09:39,480
Sizinle açık konuşacağım.
931
01:09:40,286 --> 01:09:42,120
O gece Mustafa'yla kaçarken
932
01:09:42,201 --> 01:09:44,600
sınırdan erzakları
geçirdiğinizi biliyorum.
933
01:09:46,089 --> 01:09:49,136
Erzakların şehre geldiğinden de
haberdarım.
934
01:09:49,596 --> 01:09:51,135
Siz de oradaydınız.
935
01:09:51,319 --> 01:09:54,283
Bu sizin de
suç ortağı olduğunuzun ispatıdır.
936
01:09:55,542 --> 01:09:59,816
Yerinizde olsam bana her şeyi
açık açık anlatırdım.
937
01:10:01,714 --> 01:10:03,480
Benim bir malumatım yok mösyö.
938
01:10:03,650 --> 01:10:05,800
Bu erzakları da şimdi sizden duyuyorum.
939
01:10:08,181 --> 01:10:09,767
Biz Mustafa'yla kaçmak istedik.
940
01:10:11,228 --> 01:10:12,509
Aziz de bize yardım etmek--
941
01:10:12,590 --> 01:10:16,080
Bana daha fazla yalan söylememenizi
öneririm matmazel.
942
01:10:17,281 --> 01:10:19,267
Çünkü erzakları bulduğum zaman
943
01:10:20,220 --> 01:10:22,298
sadece siz ve Aziz değil,
944
01:10:22,379 --> 01:10:25,283
o gece evdeki herkes
suçlu durumuna düşecek.
945
01:10:27,033 --> 01:10:31,240
Yani, anlayacağınız
Payidar Ailesi'nin başı büyük belada.
946
01:10:31,848 --> 01:10:34,560
Eğer burada bana her şeyi itiraf ederseniz
947
01:10:35,168 --> 01:10:38,886
babanızla aramızdaki
yılara dayanan hukuk sayesinde
948
01:10:38,967 --> 01:10:41,222
belki sizin için bir umut olabilir.
949
01:10:41,457 --> 01:10:43,800
Her şeyi kendi aramızda halledebiliriz.
950
01:10:44,238 --> 01:10:48,394
Ancak böyle adaleti kandırmaya
devam ederseniz
951
01:10:48,520 --> 01:10:53,199
o zaman Payidarları çok büyük
ve çok büyük bir felaket bekliyor.
952
01:10:55,909 --> 01:10:59,409
Matmazel, hepiniz erzaklar nerede,
biliyorsunuz.
953
01:11:01,128 --> 01:11:05,840
Yerinizde olsam size verdiğim
bu fırsatı iyi değerlendirirdim.
954
01:11:14,034 --> 01:11:15,784
Söyleyeceğimi söyledim mösyö.
955
01:11:16,441 --> 01:11:17,680
Ekleyecek bir şeyim yok.
956
01:11:19,127 --> 01:11:22,728
Siz hâlâ durumun ciddiyetinin
farkında değilsiniz!
957
01:11:30,228 --> 01:11:34,361
Bu işin sonu idam, biliyorsunuz, hı?
958
01:11:37,010 --> 01:11:40,246
Peki, madem konuşmuyorsunuz, o halde...
959
01:11:42,244 --> 01:11:47,970
...sizi bu gece nezarethanede
misafir edelim Maksude Hanım.
960
01:11:50,244 --> 01:11:51,549
Tutuklusunuz.
961
01:11:54,103 --> 01:11:55,314
François!
962
01:11:58,415 --> 01:11:59,320
Buyurun efendim?
963
01:11:59,557 --> 01:12:02,160
Matmazel bu geceyi
nezarethanede geçirecek.
964
01:12:23,572 --> 01:12:25,330
-Baba.
-Kapıyı aç.
965
01:12:27,713 --> 01:12:28,595
Baba.
966
01:12:28,916 --> 01:12:30,205
Nereye götürüyorsunuz kızımı?
967
01:12:30,291 --> 01:12:31,751
-Lütfen zorluk çıkarmayın.
-Tutukladılar baba beni.
968
01:12:31,853 --> 01:12:32,760
-Korkma.
969
01:12:33,080 --> 01:12:34,650
Ben seni çıkaracağım, merak etme.
970
01:12:35,072 --> 01:12:36,299
Korkma sakın Maksude.
971
01:12:38,119 --> 01:12:41,184
Mösyö, bu defa çok ileri gittiniz.
972
01:12:43,275 --> 01:12:44,143
Siz de.
973
01:13:00,301 --> 01:13:03,793
Aziz elini yüzünü yıkıyor,
biz de sofrayı kuralım o sırada.
974
01:13:03,874 --> 01:13:07,160
He, tamam. Ben tabakları alayım,
bardakları alayım.
975
01:13:07,356 --> 01:13:09,199
-Bir şey istiyor musun başka?
-He, yok.
976
01:13:11,442 --> 01:13:13,645
Ana, bu ne ki?
977
01:13:14,723 --> 01:13:15,629
Kız o ne?
978
01:13:16,396 --> 01:13:17,360
-Ana...
-Açsana.
979
01:13:17,670 --> 01:13:18,803
Yok, olmaz, açmam ben.
980
01:13:20,419 --> 01:13:22,544
Ya niye koyuyorsun yerine?
Ben biliyorum bunları.
981
01:13:22,959 --> 01:13:25,720
Bunların böyle içine kolye neyin,
yüzük falan koyuyorlar.
982
01:13:25,826 --> 01:13:27,122
Tanıyorum ben bunu, aç şunu.
983
01:13:27,203 --> 01:13:28,120
Açamam ben, ayıp.
984
01:13:28,201 --> 01:13:31,044
Kız, hiç merak etmiyor musun? Aç.
Belki Aziz Bey sana almıştır.
985
01:13:31,125 --> 01:13:33,201
Belki içinde
bilmemizi istemediği bir şey var.
986
01:13:33,638 --> 01:13:35,459
Hem olur mu öyle şey cep karıştırır gibi?
987
01:13:35,540 --> 01:13:37,553
He, ne olacak? Sanki çalacak mıyız?
988
01:13:37,935 --> 01:13:39,732
İçinde ne var diye bakacağız, o kadar.
989
01:13:41,175 --> 01:13:43,735
Hem belki sana almıştır.
990
01:13:44,922 --> 01:13:46,149
-Öyle mi diyorsun?
-He?
991
01:13:46,602 --> 01:13:49,040
Kız açsana. Ben çok merak ediyorum.
Sen etmiyor musun?
992
01:13:51,946 --> 01:13:52,805
Hadi, aç.
993
01:13:54,352 --> 01:13:55,280
İyi, açalım.
994
01:13:56,149 --> 01:13:57,047
He, aç.
995
01:14:00,915 --> 01:14:02,220
Abo...
996
01:14:03,157 --> 01:14:05,821
Anam bu nasıl bir kolye?
Baksana, parıl parıl.
997
01:14:06,704 --> 01:14:08,055
Anam, çok güzel.
998
01:14:08,200 --> 01:14:11,200
Ay sana almış bunu, biliyor musun?
999
01:14:12,899 --> 01:14:14,391
Bana? Öyle mi diyorsun?
1000
01:14:14,472 --> 01:14:17,563
Yok, bana. Tabii ki sana aldı.
Düğün hediyesi.
1001
01:14:18,454 --> 01:14:20,040
Anam, çok güzel.
1002
01:14:22,415 --> 01:14:23,790
Yemek hazır mı?
1003
01:14:25,126 --> 01:14:28,079
Çabuk koy. Merakından
adama yakalanıyorduk şimdi ya.
1004
01:14:28,454 --> 01:14:30,282
-Senin yüzünden.
-Hiç benim yüzümden değil.
1005
01:14:33,400 --> 01:14:35,408
-Aa, Efnan, kapıya bak.
1006
01:14:37,940 --> 01:14:39,002
Ay ben bakıyorum.
1007
01:14:43,987 --> 01:14:47,480
Senin bir sürprizin
prenses hanımefendinin hediyesi miydi?
1008
01:14:49,464 --> 01:14:50,720
Bir şey unuttun mu acaba?
1009
01:14:50,948 --> 01:14:52,960
Bir şey unutmadım Efnan.
Ne sürprizi, anlamadım.
1010
01:14:54,920 --> 01:14:56,320
-Üst üste olmaz tabii.
1011
01:14:57,276 --> 01:14:59,280
Efnan, ne diyorsun?
1012
01:14:59,649 --> 01:15:01,204
He, yok, yok, bir şey demiyorum ben.
1013
01:15:02,516 --> 01:15:05,711
Buyurun efendim, hoş geldiniz.
Hoş geldiniz.
1014
01:15:07,923 --> 01:15:08,914
Adem?
1015
01:15:10,696 --> 01:15:11,665
Hoş geldiniz.
1016
01:15:11,746 --> 01:15:14,852
Hoş bulduk. Kusura bakmayın,
haber vermeden geldik ama.
1017
01:15:14,933 --> 01:15:16,493
Ne haber vermesi, estağfurullah.
1018
01:15:16,840 --> 01:15:19,340
Otelde kalmanızdan rahatsızdım zaten,
iyi yaptınız.
1019
01:15:23,571 --> 01:15:25,305
-Biraz konuşabilir miyiz?
-Tabii.
1020
01:15:26,047 --> 01:15:27,000
Bir kahve yapın.
1021
01:15:27,399 --> 01:15:28,668
Çalışma odasına geçelim.
1022
01:15:52,047 --> 01:15:52,960
Ne oldu?
1023
01:15:54,539 --> 01:15:56,000
Babam bizi otelden attırdı.
1024
01:16:06,117 --> 01:16:09,520
Bana olan öfkesi o kadar büyük ki
sadece evinde değil,
1025
01:16:10,867 --> 01:16:13,133
şehirde de bana yer olmadığını
göstermek istiyor.
1026
01:16:13,214 --> 01:16:14,560
Sakın bırakma kendini.
1027
01:16:16,148 --> 01:16:18,203
Henüz yenilgisi, öfkesi çok taze Adem.
1028
01:16:20,093 --> 01:16:21,920
Zamanla her şey düzelir, merak etme.
1029
01:16:22,078 --> 01:16:22,968
Cık.
1030
01:16:23,859 --> 01:16:25,765
Artık babamla aramız düzelmez.
1031
01:16:25,968 --> 01:16:26,984
O senin baban.
1032
01:16:28,226 --> 01:16:29,440
Seni affedecek.
1033
01:16:31,349 --> 01:16:34,756
Babayla oğul arasında
asla kopmaz bir damar vardır.
1034
01:16:35,740 --> 01:16:37,040
Onu söküp atamazsın.
1035
01:16:38,795 --> 01:16:39,732
O da atamayacak.
1036
01:16:41,099 --> 01:16:43,263
Zaman ne kadar haklı olduğumu
gösterecek sana.
1037
01:16:49,092 --> 01:16:52,622
Bu gece burada kalalım da
yarın ben çözeceğim.
1038
01:16:52,703 --> 01:16:54,156
Sen şimdi düşünme bunları.
1039
01:16:54,717 --> 01:16:56,138
Buraya gelmekle en doğrusunu yaptın.
1040
01:16:59,682 --> 01:17:01,954
Adem, biz kardeşiz.
1041
01:17:03,410 --> 01:17:05,150
Ben seni asla yalnız bırakmam.
1042
01:17:22,871 --> 01:17:24,800
Aç mısınız diye de sormadım ama.
1043
01:17:25,307 --> 01:17:26,500
Yok, iyiyim.
1044
01:17:27,601 --> 01:17:30,768
Birazdan sofra kuracağız zaten,
Allah ne verdiyse yeriz hep birlikte.
1045
01:17:34,632 --> 01:17:36,088
Saçların niye böyle?
1046
01:17:36,805 --> 01:17:37,679
Nasıl?
1047
01:17:37,760 --> 01:17:39,405
Böyle lüle lüle, çok güzel.
1048
01:17:40,903 --> 01:17:41,940
Teşekkür ederim.
1049
01:17:42,999 --> 01:17:44,120
Sarıyorum her gün.
1050
01:17:44,696 --> 01:17:45,640
Her gün mü?
1051
01:17:48,922 --> 01:17:50,400
Bir gün seninkileri de saralım mı?
1052
01:17:50,932 --> 01:17:53,034
-Seninkiler de çok güzel.
-Olur.
1053
01:18:12,441 --> 01:18:14,240
Anam, ne kadar şeker koydum ki ben?
1054
01:18:15,985 --> 01:18:16,880
Bir şey mi oldu?
1055
01:18:19,280 --> 01:18:20,146
Yok bir şey.
1056
01:18:21,688 --> 01:18:23,920
Ellerin de pamuk gibi, bembeyaz.
1057
01:18:24,600 --> 01:18:25,665
Hiç de yara yok.
1058
01:18:25,964 --> 01:18:27,280
Neden yara olsun ki?
1059
01:18:27,441 --> 01:18:29,586
Bilmem, abamın elinde var.
1060
01:18:29,827 --> 01:18:31,979
Böyle dokununca batıyor çatal çatal.
1061
01:18:47,405 --> 01:18:49,721
Siz artık burada mı kalacaksınız?
1062
01:18:51,262 --> 01:18:53,087
-Hayır.
-Nerede kalacaksınız?
1063
01:18:53,293 --> 01:18:55,956
Artık Galip Bey'in evi
sizin eviniz değil mi?
1064
01:19:02,505 --> 01:19:06,120
Hani sen demiştin ya
bir şey olursa beni bul diye.
1065
01:19:06,518 --> 01:19:08,812
Seni nerede bulacağımı bilmiyorum,
ondan sordum.
1066
01:19:09,080 --> 01:19:10,218
Ne olacakmış sana?
1067
01:19:10,474 --> 01:19:12,214
Hem darlama Dilruba Hanım'ı.
1068
01:19:12,810 --> 01:19:13,719
Tamam?
1069
01:19:22,739 --> 01:19:24,841
-Hallederiz şimdi.
-Ziyan oldu onca şey.
1070
01:19:25,545 --> 01:19:26,760
Yok, sen zahmet etme.
1071
01:19:33,634 --> 01:19:34,920
Abla, kahve taşacak.
1072
01:19:43,982 --> 01:19:46,280
Süpürge nerede, söyle,
onu getireyim en azından.
1073
01:19:46,781 --> 01:19:49,039
Yok, zahmet etme sen, ben hallederim.
1074
01:19:58,158 --> 01:19:59,360
Bana niye söylemedin?
1075
01:20:00,246 --> 01:20:01,105
Andre'yi.
1076
01:20:01,993 --> 01:20:04,293
O gece beraberdik biz, nasıl oldu?
1077
01:20:11,212 --> 01:20:13,001
Meyhaneden çıktığımda oldu.
1078
01:20:13,577 --> 01:20:16,048
Bir kadın yardım istiyordu.
1079
01:20:16,780 --> 01:20:17,639
Koştum.
1080
01:20:20,288 --> 01:20:21,168
Andre, ona...
1081
01:20:25,296 --> 01:20:26,789
Hemen çektim Andre'yi.
1082
01:20:28,855 --> 01:20:30,201
Bana silahını doğrulttu.
1083
01:20:33,413 --> 01:20:35,288
Ben onu vurmasam o beni vuracaktı.
1084
01:20:38,942 --> 01:20:41,217
Sonra da şehri terk etmek zorunda kaldın.
1085
01:20:46,207 --> 01:20:48,760
Babamla amcama çok sordum
ama bir şey söylemediler.
1086
01:20:49,229 --> 01:20:50,695
Babam da o gece mi öğrenmişti?
1087
01:20:52,371 --> 01:20:53,283
Evet.
1088
01:20:54,680 --> 01:20:56,720
İkisi beraber yardım ettiler kaçmama.
1089
01:20:58,552 --> 01:21:01,451
Babam sırrını bana bile söylemedi.
1090
01:21:01,737 --> 01:21:06,216
Kendisine emanet edilen şeyler arasında
tek ihanet etmediği şey buydu.
1091
01:21:07,605 --> 01:21:08,480
Bugüne kadar.
1092
01:21:10,357 --> 01:21:12,033
Bunu asla söylemeyecektir.
1093
01:21:13,061 --> 01:21:14,760
Öfkesinden tehdit etti seni.
1094
01:21:15,995 --> 01:21:17,140
Söylemez.
1095
01:21:18,807 --> 01:21:21,600
Söylerse başının derde gireceğini
o da biliyor.
1096
01:21:24,719 --> 01:21:25,720
Peki o kadın?
1097
01:21:26,602 --> 01:21:27,939
Andre'yi vurduğunu gören.
1098
01:21:28,894 --> 01:21:30,057
Ya o konuşursa?
1099
01:21:32,826 --> 01:21:33,902
Konuşmaz.
1100
01:21:34,953 --> 01:21:37,236
Nereden biliyorsun, tanıyor musun?
1101
01:21:40,569 --> 01:21:42,583
Kahvelerinizi getirdim.
1102
01:21:45,239 --> 01:21:47,397
-Ellerine sağlık.
-Sağ olasın.
1103
01:22:01,202 --> 01:22:02,320
Kadın diyordum.
1104
01:22:06,054 --> 01:22:07,079
Tanımıyorum.
1105
01:22:08,589 --> 01:22:11,080
Konuşacak olsa bugüne kadar konuşurdu.
1106
01:22:16,679 --> 01:22:18,680
Sırrın artık ölene kadar bende Aziz.
1107
01:22:23,224 --> 01:22:24,813
-Allah'ım, sana yalvarıyorum.
1108
01:22:24,995 --> 01:22:26,749
Bir kişi daha gelmesin bu eve.
1109
01:22:26,830 --> 01:22:28,988
Ne olursun! ne olursun ya!
1110
01:22:29,086 --> 01:22:32,954
Evet, hak yedim, dedikodu yaptım,
başkalarının lokmasında gözüm kaldı
1111
01:22:33,035 --> 01:22:35,612
ama artık dayanacak gücüm kalmadı.
1112
01:22:35,693 --> 01:22:36,583
Kalmadı.
1113
01:22:36,930 --> 01:22:39,118
Lütfen misafir olmasın Allah'ım.
1114
01:22:42,764 --> 01:22:44,213
Tövbe bismillah.
1115
01:22:44,300 --> 01:22:46,262
-Hoş geldiniz.
1116
01:22:46,852 --> 01:22:47,840
Aziz nerede?
1117
01:22:48,423 --> 01:22:50,229
Çalışma odasında zannedersem.
1118
01:22:50,310 --> 01:22:51,418
Galip Bey?
1119
01:22:58,814 --> 01:23:02,139
Allah'ım, bu eve Galip Bey de girdiyse
1120
01:23:02,877 --> 01:23:04,800
sana gün yüzü yok Azime.
1121
01:23:05,220 --> 01:23:06,440
Ne diye gelmiş ki?
1122
01:23:12,185 --> 01:23:13,114
Baba?
1123
01:23:17,220 --> 01:23:18,850
Pierre, Maksude'yi tutukladı.
1124
01:23:25,058 --> 01:23:27,360
O erzakları depomdan derhal çıkaracaksın.
1125
01:23:33,964 --> 01:23:35,120
Çıkaracağım.
1126
01:23:36,846 --> 01:23:38,374
Pierre erzakları bulamazsa
1127
01:23:38,522 --> 01:23:41,040
Maksude'yi içeride tutmak için
bir sebebi de olmaz.
1128
01:23:41,490 --> 01:23:45,061
Ne yapacaksak bir an evvel yapalım,
Maksude'yi oradan çıkartalım.
1129
01:23:53,581 --> 01:23:55,673
Neden geldi ki Galip Bey şimdi?
1130
01:23:55,754 --> 01:23:56,720
Anlamadım ki.
1131
01:23:57,210 --> 01:23:59,960
-Bizim için mi geldi acaba?
-Burada olduğunuzu nereden öğrendi?
1132
01:24:00,178 --> 01:24:01,645
Bilmiyorum ki. Nereden öğrendi?
1133
01:24:07,470 --> 01:24:09,310
Adem, ne oldu?
1134
01:24:09,600 --> 01:24:12,227
Pierre, Maksude'yi tutuklamış.
1135
01:24:12,308 --> 01:24:14,800
Ne? Nasıl olabilir böyle bir şey?
1136
01:24:14,918 --> 01:24:16,133
Ben de bilmiyorum Dilruba.
1137
01:24:16,240 --> 01:24:18,659
-Ne yapacaksınız?
-Korkmayın. Halledeceğiz.
1138
01:24:18,740 --> 01:24:20,014
Bizi de haberdar edin.
1139
01:24:20,320 --> 01:24:21,724
Haber verin mutlaka.
1140
01:24:25,560 --> 01:24:27,210
Kızcağız oralarda ne yapacak?
1141
01:24:27,291 --> 01:24:28,850
Çok korkmuştur Maksude.
1142
01:24:30,847 --> 01:24:32,618
Ne bu başımıza gelenler ya?
1143
01:24:39,432 --> 01:24:40,560
Hoş geldin dayı.
1144
01:24:44,883 --> 01:24:46,567
Hayırdır, ne bu suratının hali?
1145
01:24:49,206 --> 01:24:50,178
Pierre.
1146
01:24:51,541 --> 01:24:53,139
Maksude Hanım'ı tutuklamış.
1147
01:24:55,673 --> 01:24:57,440
Aziz iyice köşeye sıkışıyor.
1148
01:24:57,716 --> 01:24:59,452
Ölen öldüğüyle kalıyor, baksana.
1149
01:25:00,233 --> 01:25:01,631
Mustafa boşuna gitti.
1150
01:25:03,610 --> 01:25:04,851
Mustafa boşuna ölmedi.
1151
01:25:05,971 --> 01:25:09,434
Pierre daha henüz erzakları bulamadı.
Sadece Maksude Hanım'ı tutukladı.
1152
01:25:11,127 --> 01:25:12,533
Başaracağına inanıyorsun yani?
1153
01:25:12,640 --> 01:25:13,679
Başaracak...
1154
01:25:14,881 --> 01:25:18,520
...da madem yardım etmeye niyetlisin,
ne diye Aziz, Aziz diye tutturuyorsun?
1155
01:25:18,605 --> 01:25:21,704
Baksana, hiçbir suçu olmayan
Maksude Hanım içeride tutuklu şimdi.
1156
01:25:22,624 --> 01:25:26,035
İyi ya, Aziz benim ayağıma
gelecek demektir.
1157
01:25:37,034 --> 01:25:38,535
Adem malları çıkaracak.
1158
01:25:38,839 --> 01:25:40,489
Çıkarayım da baba, nereye götüreceğiz?
1159
01:25:40,706 --> 01:25:42,910
İşte Aziz biliyormuş ya
nereye götüreceğini.
1160
01:25:43,952 --> 01:25:45,610
Zahireciye götüreceğiz.
1161
01:25:45,956 --> 01:25:48,126
Bu muydu planın?
Kenan hayatta izin vermez.
1162
01:25:48,655 --> 01:25:51,094
Benim dükkanımdan çıkartın da
ne yaparsanız yapın.
1163
01:25:53,421 --> 01:25:54,350
Nereye gidiyorsun baba?
1164
01:25:54,431 --> 01:25:55,582
Yapmam gerekeni yapmaya.
1165
01:25:55,663 --> 01:25:58,412
Siz de yapmanız gerekeni yapın,
idarenin önünde buluşalım.
1166
01:26:01,598 --> 01:26:03,134
Kenan bunu kabul etti mi Aziz?
1167
01:26:04,610 --> 01:26:05,895
Şimdi öğreneceğiz.
1168
01:26:08,681 --> 01:26:09,897
Seni bulmaya geliyordum.
1169
01:26:10,791 --> 01:26:13,080
Pierre, Maksude'yi aldı.
1170
01:26:13,555 --> 01:26:14,581
Biliyorum.
1171
01:26:15,440 --> 01:26:16,592
Kenan'la konuştun mu?
1172
01:26:16,924 --> 01:26:19,120
Konuştum, kabul etti ama bir şartı var.
1173
01:26:21,553 --> 01:26:23,560
Senin ayağına gidip
ondan rica etmeni istiyor.
1174
01:26:27,120 --> 01:26:28,731
Küçük hesapların adamı.
1175
01:26:28,812 --> 01:26:32,560
Onu sevmediğini biliyorum
ama ayağına gitmeyeceğini de biliyorum.
1176
01:26:34,346 --> 01:26:37,080
Tabii ki gideceğim,
şahsi bir mesele değil.
1177
01:26:37,575 --> 01:26:39,000
Maksude ve Mustafa için.
1178
01:26:53,640 --> 01:26:55,807
Şş, kız, ne yapıyorsun gece gece?
1179
01:26:56,091 --> 01:26:58,040
He, öyle ağza atıştırmalık
bir şeyler yapıyorum.
1180
01:26:58,854 --> 01:27:02,575
Nereden anladın içimin kazıldığını?
Ne güzel olacak şimdi ay.
1181
01:27:02,691 --> 01:27:04,176
He yok, sana değil.
1182
01:27:04,762 --> 01:27:07,000
Dilruba Hanım'a yapıyorum ben.
Sen yiyeceğini yedin ya.
1183
01:27:08,062 --> 01:27:11,578
Kız, senin aklın mı yok, saf mısın?
1184
01:27:11,659 --> 01:27:14,518
Yani, iyi kalpli misin?
Ben seni anlamadım gitti.
1185
01:27:15,035 --> 01:27:17,457
Kız, bunlar evimize çöktüler.
1186
01:27:17,538 --> 01:27:20,200
Ne yapayım? Aziz'e yardım ettikleri için
ortada kaldılar.
1187
01:27:20,593 --> 01:27:21,725
He.
1188
01:27:23,053 --> 01:27:26,080
Anlaşılan sen Dilruba'nın
kim olduğunu unutmuşsun.
1189
01:27:26,315 --> 01:27:27,663
Dur, ben sana hatırlatayım.
1190
01:27:28,454 --> 01:27:30,075
Bu cimcir gözlü var ya,
1191
01:27:31,295 --> 01:27:33,534
senin Aziz Bey'in eski yavuklusu.
1192
01:27:33,906 --> 01:27:36,884
He? Şimdi aynı çatı altında nasıl olacak?
1193
01:27:41,572 --> 01:27:42,800
Ne bileyim ben?
1194
01:27:45,820 --> 01:27:50,223
Kız dinle beni, ne diyorum?
Aziz Bey'in eski yavuklusu diyorum, he?
1195
01:27:50,712 --> 01:27:51,972
Hatırladın mı sen?
1196
01:27:52,160 --> 01:27:54,720
Ağlaya ağlaya gelmiştin benim yanıma da
1197
01:27:55,209 --> 01:27:57,680
Aziz Bey'im bu kızı çok seviyor dedin.
1198
01:27:58,276 --> 01:28:00,522
Böyle gözyaşları döktün.
1199
01:28:00,805 --> 01:28:01,840
Bildin?
1200
01:28:03,071 --> 01:28:04,145
Akıttım.
1201
01:28:05,180 --> 01:28:08,314
Akıttım ama o eskidendi.
O vakit başkaydı, şimdi başka.
1202
01:28:08,440 --> 01:28:09,741
Şimdi nesi başka?
1203
01:28:12,376 --> 01:28:13,392
Başka tabii.
1204
01:28:14,085 --> 01:28:15,550
Aziz Bey artık beni seviyor.
1205
01:28:16,038 --> 01:28:17,920
Onun kalbinde sadece ben varım,
ben biliyorum.
1206
01:28:18,225 --> 01:28:24,231
He, sen o parlak kolyeye aldanıp
neye güveniyorsun böyle?
1207
01:28:26,771 --> 01:28:31,204
Aziz Bey'in önünde böyle dolanıp durdukça
Aziz Bey'in aklı kayar maazallah.
1208
01:28:33,685 --> 01:28:34,960
Yok, olmaz öyle şey.
1209
01:28:35,404 --> 01:28:38,870
O kolyeyi bir gün onun boynunda görürsen
hiç şaşırma.
1210
01:28:38,986 --> 01:28:41,213
-Yok daha neler?
-Saftiriğim benim.
1211
01:28:41,760 --> 01:28:43,228
Hadi Aziz Bey seni seviyor.
1212
01:28:43,666 --> 01:28:46,650
Aşk meşk, emek. Sen içeridekini gördün mü?
1213
01:28:47,024 --> 01:28:48,440
Ay gibi parlıyor.
1214
01:28:49,006 --> 01:28:51,066
Biblo gibi dolanıyor ortalıkta.
1215
01:28:51,438 --> 01:28:53,947
Allah muhafaza Aziz Bey'in aklı kayar.
1216
01:28:55,451 --> 01:28:57,707
Hem sen de
ne diye körükle gidiyorsun ki yangına?
1217
01:28:58,234 --> 01:29:00,680
Ben çok mu istiyorum burada olmalarını?
Geldiler, ne yapayım?
1218
01:29:00,761 --> 01:29:03,332
Aziz Bey illa bir hal çaresini
düşünmüştür onun.
1219
01:29:04,387 --> 01:29:06,800
Aziz Bey getirdi,
nasıl hal çaresi bulacak?
1220
01:29:07,578 --> 01:29:08,789
Maksude Hanım bir çıksın,
1221
01:29:09,648 --> 01:29:12,431
ondan sonra bir hal çaresine
bakar Aziz Bey, düşünmüştür.
1222
01:29:13,456 --> 01:29:19,032
Bak... Bak kızım,
sen yine de gözünü dört aç.
1223
01:29:19,287 --> 01:29:22,440
O cimcir gözlüye güvenme, tamam mı?
1224
01:29:23,212 --> 01:29:25,071
Ondan sonra bir gün gelir,
1225
01:29:25,152 --> 01:29:29,475
böyle elin buranda
böyle aa diye kalıverirsin.
1226
01:29:30,443 --> 01:29:31,781
Benden demesi.
1227
01:29:32,484 --> 01:29:35,667
Şimdi yap Dilruba'ya yemeği,
ben aç kalırım.
1228
01:29:51,546 --> 01:29:52,757
Koçum, sen de çık hadi.
1229
01:29:53,245 --> 01:29:54,349
Peki efendim.
1230
01:29:54,993 --> 01:29:56,097
İçeri kimseyi alma.
1231
01:29:56,663 --> 01:29:57,611
Tamam.
1232
01:29:58,255 --> 01:29:59,768
Aziz Payidar...
1233
01:30:01,820 --> 01:30:03,441
...sonunda benim masamda.
1234
01:30:04,974 --> 01:30:06,790
Bu şerefe de nail oldum ya...
1235
01:30:09,368 --> 01:30:12,278
-Yardımına ihtiyacımız var.
-Vay, vay.
1236
01:30:13,000 --> 01:30:16,029
Koskoca gurur abidesi Aziz Bey.
1237
01:30:16,995 --> 01:30:18,720
Ne zor gelmiştir sana şimdi
1238
01:30:18,929 --> 01:30:22,160
kalkıp benim ayağıma kadar gelip
benden yardım istemek.
1239
01:30:25,863 --> 01:30:28,160
Şimdi bu aramızdaki inatlaşmayı
ben mi kazandım?
1240
01:30:30,923 --> 01:30:32,880
Ortada zafer falan yok.
1241
01:30:34,322 --> 01:30:36,873
Asıl zaferi ne zaman kazanırız,
biliyor musun?
1242
01:30:38,506 --> 01:30:41,840
Hiçbir suçu olmayan Maksude
oradan çıktığı zaman.
1243
01:30:43,208 --> 01:30:45,738
İnsanların sofrasına aş koyulduğu zaman.
1244
01:30:47,691 --> 01:30:50,520
Bunun için de
senden yardım istemem gerekiyorsa isterim.
1245
01:30:51,675 --> 01:30:52,740
Hiç gocunmam.
1246
01:30:55,191 --> 01:30:56,200
Yardım edecek misin?
1247
01:30:58,540 --> 01:31:00,132
Dayı anlattı da
1248
01:31:01,275 --> 01:31:03,320
işin en zor kısmını niye ben üstleniyorum?
1249
01:31:04,195 --> 01:31:05,942
Kimse senden şüphelenmez.
1250
01:31:06,949 --> 01:31:09,009
Fransızların gözünün önünde
1251
01:31:09,331 --> 01:31:12,602
Türklere erzak dağıtmaktan
bahsediyorsun Aziz.
1252
01:31:13,510 --> 01:31:15,320
-Olmaz.
-Olur.
1253
01:31:15,747 --> 01:31:19,467
Olmaz, niye olsun ki?
Ben niye kendimi tehlikeye atayım ki?
1254
01:31:21,724 --> 01:31:23,297
Sınırda sen de vardın.
1255
01:31:26,842 --> 01:31:29,068
Erzakların geçmesini görmene rağmen
1256
01:31:29,674 --> 01:31:31,040
Pierre'e yalan söyledin.
1257
01:31:35,406 --> 01:31:39,029
İstesen de istemesen de bu işin içindesin.
1258
01:31:45,846 --> 01:31:48,685
Ee, yardım ediyor musun?
1259
01:32:16,949 --> 01:32:18,920
İnşallah Maksude'yi salarlar.
1260
01:32:20,582 --> 01:32:21,800
İnşallah.
1261
01:32:35,125 --> 01:32:36,280
Yesene biraz.
1262
01:32:39,510 --> 01:32:41,880
Hiç aç değilim ki. Ellerine sağlık.
1263
01:32:49,519 --> 01:32:53,103
Uykun varsa ben sana yatak açmıştım.
1264
01:32:53,992 --> 01:32:56,902
Zaten birlikte beklememizin
bir anlamı da yok.
1265
01:32:58,045 --> 01:32:59,480
Bir şey olursa ben sana ses ederim.
1266
01:32:59,646 --> 01:33:01,680
Yok, uyuyamam ki şimdi.
1267
01:33:13,376 --> 01:33:15,080
Buraya gelmeyi ben istemedim.
1268
01:33:18,215 --> 01:33:21,360
Huzursuz olma, yarın gideceğiz zaten.
1269
01:33:24,143 --> 01:33:25,783
Yok, olur mu öyle şey?
1270
01:33:26,730 --> 01:33:29,113
Hem zaten ben kimim ki?
Burası Aziz'in evi sonuçta.
1271
01:33:29,194 --> 01:33:32,746
İstediğini çağırır.
Hem ben bir şey demedim ki.
1272
01:33:33,846 --> 01:33:35,760
Rahatsız olduğunu görebiliyorum Efnan.
1273
01:33:40,907 --> 01:33:43,573
Yok, rahatsız olmadım,
yanlış görmüşsün sen.
1274
01:33:51,037 --> 01:33:52,541
Nasıl böyle kalabiliyorsun?
1275
01:33:57,043 --> 01:33:58,107
Nasıl?
1276
01:33:58,713 --> 01:33:59,640
Böyle işte.
1277
01:34:00,188 --> 01:34:03,280
Karşındaki incinmesin diye
incindiğini bile söylemiyorsun.
1278
01:34:10,490 --> 01:34:11,682
Yok, incinmedim ben.
1279
01:34:23,801 --> 01:34:25,960
Aziz'in seni neden sevdiğini
anlayabiliyorum.
1280
01:34:31,115 --> 01:34:34,230
Efnan yüreğinde
hiç kötülük barındırmaz dedi bana.
1281
01:34:36,249 --> 01:34:37,200
Öyle mi dedi?
1282
01:34:37,772 --> 01:34:38,827
Hı hı.
1283
01:34:45,536 --> 01:34:48,680
Babana yerini ona söyleyenin
ben olduğumu öğrendiğinde dedi.
1284
01:34:54,120 --> 01:34:55,360
Aziz biliyor demek.
1285
01:34:56,366 --> 01:34:58,360
Yok, yeni öğrendi Aziz de.
1286
01:35:09,111 --> 01:35:11,054
Efnan, sen hiçbir şey demedin bana.
1287
01:35:13,486 --> 01:35:14,589
Ben ne diyeyim ki?
1288
01:35:17,245 --> 01:35:18,505
Yapmışsın işte bir hata.
1289
01:35:20,341 --> 01:35:21,962
Hiç kızmadın mı gerçekten?
1290
01:35:36,474 --> 01:35:39,640
Ben bize bir ıhlamur yapayım,
içimiz ısınsın.
1291
01:35:57,688 --> 01:35:59,882
Aziz, babam ne yapacak?
1292
01:36:00,040 --> 01:36:02,372
Yani, dedi ya üstüme düşeni
yapmaya gidiyorum diye.
1293
01:36:03,424 --> 01:36:04,401
Bilmiyorum.
1294
01:36:04,753 --> 01:36:08,307
Beni asıl düşündüren
bu iş bittikten sonra ne yapacağı.
1295
01:36:08,388 --> 01:36:09,391
Ne yapabilir ki?
1296
01:36:09,703 --> 01:36:12,680
Görmedin mi? Yumuşadı bak.
Bizimle birlikte hareket etmeye çalışıyor.
1297
01:36:13,245 --> 01:36:15,202
Babanı tanımıyormuş gibi konuşma Adem.
1298
01:36:18,131 --> 01:36:19,977
Şu anda mecburiyetten böyle davranıyor.
1299
01:36:20,905 --> 01:36:24,713
Bu işten sıyrıldığı an
Galip Payidar intikamını alacaktır.
1300
01:36:24,948 --> 01:36:27,594
Aziz, korkutma beni,
niye böyle konuşuyorsun?
1301
01:36:27,878 --> 01:36:29,420
Bence korksan iyi edersin.
1302
01:37:04,126 --> 01:37:05,292
Maksude Hanım.
1303
01:37:06,911 --> 01:37:07,946
Kenan Bey.
1304
01:37:10,661 --> 01:37:12,417
Sizi nasıl aldılar içeri?
1305
01:37:15,776 --> 01:37:18,040
Benim de kendime göre
bir gücüm var bu şehirde.
1306
01:37:21,992 --> 01:37:23,056
İyi misiniz?
1307
01:37:26,217 --> 01:37:29,732
Maksude Hanım,
ben sizden özür dilemeye geldim buraya.
1308
01:37:30,133 --> 01:37:32,721
Niyetim inanın, sizin adınızı lekelemek
1309
01:37:33,512 --> 01:37:35,172
veya sizi zorda bırakmak değildi.
1310
01:37:35,253 --> 01:37:38,990
Lakin öyle bir vaziyette kaldım ki.
1311
01:37:40,690 --> 01:37:42,067
Yalan söylemek zorundaydım.
1312
01:37:44,449 --> 01:37:45,760
Sizin suçunuz değildi.
1313
01:37:47,828 --> 01:37:50,602
Eğer sizin kaçtığınız yalanını
söylemeseydim
1314
01:37:51,643 --> 01:37:54,240
Adem ve Aziz şu anda hayatta olamayacaktı.
1315
01:37:56,311 --> 01:37:57,375
Ne olur beni affedin.
1316
01:37:58,430 --> 01:37:59,893
Küs değilim ki size.
1317
01:38:03,274 --> 01:38:06,440
Bilakis müteşekkirim Kenan Bey.
1318
01:38:09,387 --> 01:38:10,461
Ben aslında
1319
01:38:11,516 --> 01:38:12,639
bir yandan da...
1320
01:38:14,748 --> 01:38:16,360
...sizden helallik almaya geldim.
1321
01:38:18,108 --> 01:38:19,690
Helallik alacak bir şey--
1322
01:38:20,481 --> 01:38:23,918
Benim hakkım helal olsun size.
Söyledim ya, doğru olanı yaptınız zaten.
1323
01:38:23,999 --> 01:38:26,262
Evet ama bununla alakalı değil.
1324
01:38:30,119 --> 01:38:31,291
Maksude Hanım,
1325
01:38:32,317 --> 01:38:34,905
Mustafa'nın uğruna can verdiği erzaklar
1326
01:38:35,354 --> 01:38:36,919
şu anda benim Fransızlarla
1327
01:38:37,000 --> 01:38:39,575
ortak işlettiğim
zahire dükkanına taşınıyor.
1328
01:38:43,118 --> 01:38:44,760
Hepsini ben dağıtacağım, biliyor musunuz?
1329
01:38:50,071 --> 01:38:52,102
Mustafa boşuna ölmedi Maksude Hanım.
1330
01:38:55,285 --> 01:38:58,918
Sadece bunu bilin
ve bana hakkınızı helal edin.
1331
01:39:01,545 --> 01:39:04,026
Biz belki bir daha karşılaşamayız diye
1332
01:39:05,383 --> 01:39:06,760
ben size veda etmeye geldim.
1333
01:39:08,078 --> 01:39:09,800
Ben size borcumu nasıl ödeyeceğim?
1334
01:39:10,273 --> 01:39:11,601
Yok, estağfurullah.
1335
01:39:13,544 --> 01:39:14,880
Bana borçlu değilsiniz.
1336
01:39:17,216 --> 01:39:21,845
Ben bunu Mustafa için yaptığım kadar
sizin için de yapıyorum.
1337
01:39:25,051 --> 01:39:27,659
Pierre sizi burada daha fazla tutamaz.
1338
01:39:29,280 --> 01:39:32,480
Ben buna lazım olan tek kanıtı
ortadan kaldıracağım, siz merak etmeyin.
1339
01:39:33,899 --> 01:39:35,870
Canınızı tehlikeye atıyorsunuz.
1340
01:39:39,817 --> 01:39:40,862
Maksude Hanım...
1341
01:39:43,030 --> 01:39:44,602
...karşılıksız olsa bile
1342
01:39:46,038 --> 01:39:48,724
her aşk fedakarlık ister.
1343
01:39:58,557 --> 01:40:00,720
Hoşça kalın, şimdilik.
1344
01:40:07,864 --> 01:40:09,241
Allah'a emanet olun.
1345
01:40:14,827 --> 01:40:16,376
Allah'ım, sen koru ya Rabb'im.
1346
01:44:38,248 --> 01:44:41,158
Maksude Hanım'ı ifadeye çağıralım.
1347
01:44:41,930 --> 01:44:45,250
Bir gece kodeste kalmak
onun aklını başına getirmiştir.
1348
01:44:45,653 --> 01:44:47,147
-Gir.
1349
01:44:52,264 --> 01:44:53,480
Efendim, Lübnan'dan.
1350
01:45:00,760 --> 01:45:01,815
Çıkabilirsin.
1351
01:45:21,861 --> 01:45:23,064
Galip beni
1352
01:45:23,784 --> 01:45:27,573
Lübnan'daki Fransız Yüksek Komiserliği'ne
şikayet etmiş.
1353
01:45:32,889 --> 01:45:36,080
Bu kadar ileri gideceğini düşünmemiştim.
1354
01:45:43,358 --> 01:45:47,928
Eğer ispatınız yoksa
kadını serbest bırakın diyorlar.
1355
01:45:48,104 --> 01:45:49,840
Ne emredersiniz efendim?
1356
01:45:50,245 --> 01:45:54,727
Bırakalım mı yoksa konuşması için
biraz bekleyelim mi?
1357
01:45:57,259 --> 01:46:01,360
Erzakları bulamadınız diye
beni köşeye sıkıştırdılar!
1358
01:46:01,475 --> 01:46:03,680
Kadını nasıl içeride tutabilirim?
1359
01:46:28,828 --> 01:46:29,980
Bitti mi her şey?
1360
01:46:30,061 --> 01:46:32,335
Bitti, dağıtılmaya başlanmıştır bile.
1361
01:46:33,458 --> 01:46:34,659
Şimdi ne yapacağız baba?
1362
01:46:35,596 --> 01:46:37,315
-Bekleyeceğiz.
-Neyi?
1363
01:46:44,003 --> 01:46:45,205
Maksude'm.
1364
01:46:52,587 --> 01:46:54,462
Baba! Baba!
1365
01:46:57,412 --> 01:46:58,535
Babam!
1366
01:47:08,290 --> 01:47:09,480
Nasıl bıraktılar beni?
1367
01:47:14,023 --> 01:47:16,520
-Erzaklar?
-Güvende. Dağıtılıyor.
1368
01:47:17,695 --> 01:47:20,263
Senin için, bir de erzaklar için
birlikte hareket ettik.
1369
01:47:24,706 --> 01:47:25,849
Tüm bu hadise
1370
01:47:27,226 --> 01:47:29,872
aranızdaki kırgınlıkları
gidermeye vesile olmuş olsun.
1371
01:47:30,520 --> 01:47:33,144
Hiçbir kırgınlık geçmedi.
Hadi, evimize gidelim kızım.
1372
01:47:40,576 --> 01:47:41,865
Dedim sana yumuşayacak.
1373
01:47:42,842 --> 01:47:44,355
En azından hiçbir şeyim değiller demedi.
1374
01:47:45,449 --> 01:47:47,012
İnşallah haklı çıkarsın.
1375
01:47:47,764 --> 01:47:48,828
İnşallah.
1376
01:48:24,795 --> 01:48:26,328
Emmiye bir okka un ver.
1377
01:48:57,109 --> 01:49:01,845
Beyim, buraya bir işlemişsiniz
ama bir okkadan fazladır.
1378
01:49:02,334 --> 01:49:03,560
Kimsenin hakkını yemeyeyim.
1379
01:49:07,842 --> 01:49:13,330
Erzakın fazlası Türkiye Cumhuriyeti'nin
esaret altındaki evlatlarına hediyesidir.
1380
01:49:17,529 --> 01:49:22,148
Gavurun bayrağı altında
bizi ezdirmeyen devletimizden
1381
01:49:22,998 --> 01:49:26,309
Rabb'im razı olsun.
Allah sizden de razı olsun.
1382
01:49:26,390 --> 01:49:27,421
Eyvallah.
1383
01:49:30,468 --> 01:49:32,304
Allah devletimizden razı olsun.
1384
01:49:32,385 --> 01:49:34,346
-Çok şükür.
-Aldık bak ekmeğimizi.
1385
01:49:34,427 --> 01:49:35,840
Fazla fazla veriyorlar.
1386
01:49:35,921 --> 01:49:38,184
-Allah razı olsun.
-Sağ olsunlar, var olsunlar.
1387
01:49:38,320 --> 01:49:39,560
Aldık, aldık.
1388
01:49:49,941 --> 01:49:52,360
Hayırdır Kenan, bir hal oldu sana?
1389
01:49:53,662 --> 01:49:55,640
Bu Aziz bu işleri boşuna yapmıyormuş.
1390
01:49:56,663 --> 01:49:57,600
Bu ne demek?
1391
01:50:00,427 --> 01:50:02,214
Ne bileyim, kendimi garip hissettim.
1392
01:50:02,803 --> 01:50:04,453
Milliyetçilik işini sevdim biraz.
1393
01:50:05,078 --> 01:50:07,617
Ulan ne adamsın be.
Bir öylesin, bir böyle.
1394
01:50:08,105 --> 01:50:09,385
Ne olduğun belli değil.
1395
01:50:27,803 --> 01:50:28,994
Dayı.
1396
01:50:46,875 --> 01:50:49,062
Mösyö Pierre derhal sizi çağırıyor Kenan.
1397
01:50:51,240 --> 01:50:52,680
Bir aksilik yoktur inşallah.
1398
01:50:53,350 --> 01:50:54,760
Gidince öğrenirsiniz.
1399
01:50:55,859 --> 01:50:56,953
Çıkalım.
1400
01:50:58,379 --> 01:50:59,531
Çıkalım.
1401
01:51:04,336 --> 01:51:05,752
Dükkan sana emanet dayı.
1402
01:51:23,672 --> 01:51:25,107
İnsan bir haber verir.
1403
01:51:25,322 --> 01:51:27,617
Böyle sabaha kadar
habersiz bekletilmez ki.
1404
01:51:27,705 --> 01:51:29,990
Seninle aynı fikirde olacağım
hiç aklıma gelmezdi.
1405
01:51:30,071 --> 01:51:31,914
Gidelim bakalım karakolda neler oldu.
1406
01:51:33,642 --> 01:51:34,580
Maksude!
1407
01:51:36,084 --> 01:51:38,457
Şükürler olsun sana ya Rabb'im.
1408
01:51:38,538 --> 01:51:40,703
-Şükürler olsun.
-Galip Bey, nasıl saldılar Maksude'yi?
1409
01:51:41,912 --> 01:51:45,525
Elimdeki bütün kozları oynadım.
Kendimi yakmak pahasına.
1410
01:51:46,287 --> 01:51:48,133
Abla, Maksude dinlensin biraz,
hadi bakalım.
1411
01:51:48,260 --> 01:51:49,744
Tabii dinlensin, tabii.
1412
01:51:50,028 --> 01:51:52,742
Dinlensin yavrum, mapuslarda neler çekti.
1413
01:51:53,006 --> 01:51:54,000
-Gel kuzum.
-Ben çıkıyorum.
1414
01:51:54,236 --> 01:51:55,506
Nereye gidiyorsunuz?
1415
01:51:55,819 --> 01:51:56,873
Rövanş almaya.
1416
01:51:57,684 --> 01:51:59,959
Bu arkamdan yapılan,
çevrilen dolaplardan sonra
1417
01:52:00,040 --> 01:52:01,209
şimdi sıra bende.
1418
01:52:16,893 --> 01:52:17,960
Gir.
1419
01:52:21,805 --> 01:52:23,192
Asker, sen çık dışarı.
1420
01:52:28,924 --> 01:52:31,541
Beni bu saatte çağırmanıza
şaşırdım doğrusu mösyö.
1421
01:52:31,622 --> 01:52:33,211
Benimle alakalı
aksi bir durum yok inşallah.
1422
01:52:33,292 --> 01:52:34,393
Var.
1423
01:52:36,365 --> 01:52:39,285
Ama sizinle alakalı değil.
1424
01:52:44,666 --> 01:52:47,080
Galip Bey oğlu tarafından
tuzağa düşürüldü.
1425
01:52:48,318 --> 01:52:49,320
Haberdarım mösyö.
1426
01:52:49,460 --> 01:52:51,720
Artık geri dönüşsüz bir noktadayız.
1427
01:52:53,513 --> 01:52:57,321
O vakit Maksude Hanım'la olan izdivacımı
askıya alıyoruz, doğru mu anlıyorum?
1428
01:52:57,402 --> 01:52:59,401
Yanlış. Şimdi daha önemli.
1429
01:53:01,267 --> 01:53:04,040
Gidip Galip Bey'e niyetinizi
bir an önce bildirin.
1430
01:53:06,433 --> 01:53:07,480
Peki mösyö.
1431
01:53:26,931 --> 01:53:28,445
Bizi merak etmişlerdir Aziz.
1432
01:53:28,601 --> 01:53:30,828
-Birazdan evdekilere haber vereceğim.
-Tamam.
1433
01:53:31,365 --> 01:53:33,640
Ne geceydi ama?
Ne hissettim, biliyor musun?
1434
01:53:33,796 --> 01:53:35,920
Böyle eski günlerdeki gibi,
yan yana, omuz omuza.
1435
01:53:36,101 --> 01:53:37,839
Bundan sonra artık öyleyiz.
1436
01:53:38,396 --> 01:53:39,480
Kardeşiz biz.
1437
01:53:40,768 --> 01:53:45,435
Bunu sana dün akşam verecektim
ama malum sebepler, veremedim.
1438
01:53:53,219 --> 01:53:54,080
Aziz.
1439
01:53:54,977 --> 01:53:56,360
Neden benden para istemedin?
1440
01:53:58,922 --> 01:54:00,289
Aptallığımdan utandım.
1441
01:54:01,588 --> 01:54:03,609
İhaleden önce gidip paramı almam lazımdı.
1442
01:54:03,971 --> 01:54:06,676
Yani, babamın benden daha önce
davranacağını akıl edemedim.
1443
01:54:08,141 --> 01:54:09,498
Bir de öyle ortada kalınca...
1444
01:54:13,551 --> 01:54:14,996
Dilruba'nın kolyesini ver.
1445
01:54:16,666 --> 01:54:17,920
Aziz, bu çok pahalıydı.
1446
01:54:19,180 --> 01:54:21,787
Unuttun mu? Biz artık zenginiz.
1447
01:54:23,721 --> 01:54:27,763
Bu atölye büyüyecek.
Ta ki Antakya'nın en büyüğü olana kadar.
1448
01:54:29,072 --> 01:54:31,631
Bu ihaleden aldığımız avansın
sana düşen payı.
1449
01:54:33,281 --> 01:54:34,720
Biz bu kadar az almamıştık.
1450
01:54:36,895 --> 01:54:38,600
Diğer ortaklarımızın payını da dağıttım.
1451
01:54:40,484 --> 01:54:41,666
Diğer ortaklar kim?
1452
01:54:42,438 --> 01:54:43,600
Hiç bahsetmedin.
1453
01:54:44,313 --> 01:54:46,080
Artık aramızda yalan olsun istemiyorum.
1454
01:54:47,418 --> 01:54:48,483
İşçiler.
1455
01:54:49,029 --> 01:54:50,143
Biz burayı kurarken
1456
01:54:50,953 --> 01:54:53,160
herkes kendi güçlerince para verdi.
1457
01:54:55,934 --> 01:54:57,330
Hisselerini bana verdiğinde...
1458
01:54:57,799 --> 01:54:59,360
-...atölyeyi vermedin yani.
1459
01:55:00,289 --> 01:55:05,000
Ben kendime ait olan ne varsa
hepsini sana verdim.
1460
01:55:06,217 --> 01:55:08,844
Umarım bu davranışımla
güvenini kırmamışımdır.
1461
01:55:12,438 --> 01:55:14,491
Yok, sen de haklısın.
1462
01:55:21,246 --> 01:55:22,477
Hayırlı sabahlar beyim.
1463
01:55:22,740 --> 01:55:23,805
Hayırlı sabahlar Nuri.
1464
01:55:23,886 --> 01:55:26,285
Beyim, herkes kulaktan kulağa konuşuyor.
1465
01:55:26,510 --> 01:55:29,283
Fransızların zahirecisinde
Türklere erzak dağıtılıyormuş.
1466
01:55:30,035 --> 01:55:32,106
Bu erzaklar sizin getirdiğiniz
erzaklar mı beyim?
1467
01:55:32,882 --> 01:55:33,858
Evet.
1468
01:55:36,348 --> 01:55:39,161
Mustafa'm demek ki soğuk toprağın altında
boşa yatmıyor, he?
1469
01:55:40,567 --> 01:55:42,647
Yalnız beyim, bir şeye aklım ermedi.
1470
01:55:42,833 --> 01:55:45,528
O Fransız uşağı Kenan
böyle bir şeyi nasıl yaptı?
1471
01:55:45,939 --> 01:55:46,945
Nasıl kabul etti?
1472
01:55:50,646 --> 01:55:53,342
Doğrusu bu sorunun cevabını
ben de merak ediyorum.
1473
01:55:59,338 --> 01:56:00,432
Galip Bey.
1474
01:56:00,988 --> 01:56:04,914
Galip Bey, vaktiniz varsa
sizinle bir şey konuşmak isterim.
1475
01:56:05,314 --> 01:56:06,320
Buyur.
1476
01:56:07,066 --> 01:56:08,240
Burası çok uygun olmaz.
1477
01:56:09,273 --> 01:56:12,520
Çok mühim değilse burada konuşalım.
Halletmem gereken işler var.
1478
01:56:13,014 --> 01:56:14,280
Mühim bir mesele Galip Bey.
1479
01:56:17,765 --> 01:56:18,820
Dükkana geçelim.
1480
01:56:22,476 --> 01:56:24,556
-Hayırlı sabahlar beyim.
-Hayırlı sabahlar.
1481
01:56:24,637 --> 01:56:26,441
-Bize kahve yap.
-Hemen beyim.
1482
01:56:34,156 --> 01:56:35,279
Teşekkür ederim.
1483
01:56:38,883 --> 01:56:39,820
Dinliyorum.
1484
01:56:41,939 --> 01:56:43,720
Ben aslında
sizden bir şey istemeye geldim.
1485
01:56:45,572 --> 01:56:47,874
Dün yaptığın iyiliğe
bir bedel biçeceğini biliyordum
1486
01:56:47,955 --> 01:56:50,260
ama bu kadar erken geleceğini
tahmin edemedim.
1487
01:56:50,689 --> 01:56:52,232
Bedel demeyelim isterseniz.
1488
01:56:52,313 --> 01:56:54,725
Ben yaptığım yardımın izahatını
size vermek isterim.
1489
01:56:55,241 --> 01:56:56,440
Neymiş izahatı?
1490
01:56:59,714 --> 01:57:00,840
Maksude Hanım.
1491
01:57:03,640 --> 01:57:07,097
Galip Bey, münasebetsizlik etmek istemem
1492
01:57:07,371 --> 01:57:11,384
lakin benim ne anam var ne babam.
Biliyorsunuz, kimsem yok benim.
1493
01:57:11,531 --> 01:57:13,520
Bugüne kadar ne yaptıysam da
tek başıma yaptım.
1494
01:57:14,248 --> 01:57:15,898
Haliyle bu iş de başa düştü.
1495
01:57:18,603 --> 01:57:19,960
Tahmin ettiğinizi düşünüyorum.
1496
01:57:20,041 --> 01:57:22,080
Kızımla alakanı anlamaya çalışıyorum.
1497
01:57:25,410 --> 01:57:28,116
Ben Maksude Hanım'a talibim izninizle.
1498
01:57:44,824 --> 01:57:46,200
Şaşırdım doğrusu.
1499
01:57:48,838 --> 01:57:51,211
Kızınızı mutlu etmek için
elimden gelen her şeyi yapacağım.
1500
01:57:51,894 --> 01:57:52,978
Söz veriyorum.
1501
01:58:46,865 --> 01:58:48,330
Yok, olmayacak böyle.
1502
01:58:55,744 --> 01:58:57,160
Gelmediler mi hâlâ?
1503
01:58:57,241 --> 01:58:58,459
Yok, gelmediler.
1504
01:58:58,674 --> 01:59:00,460
Ben de dayanamadım, çıkıp bakacağım artık.
1505
01:59:01,047 --> 01:59:02,200
Ben de geliyorum seninle.
1506
01:59:02,629 --> 01:59:03,868
İyi, toparlan, çıkalım hadi.
1507
01:59:03,949 --> 01:59:04,972
Hadi.
1508
01:59:15,148 --> 01:59:17,640
Anne, Maksude'ye bir şey mi oldu?
1509
01:59:18,166 --> 01:59:20,783
Endişelenme,
Maksude'yi serbest bıraktılar.
1510
01:59:20,864 --> 01:59:22,062
Oh, şükürler olsun.
1511
01:59:25,277 --> 01:59:26,644
Sen neden geldin peki?
1512
01:59:27,367 --> 01:59:29,134
Konuşmamız lazım sevgilim.
1513
01:59:31,832 --> 01:59:32,953
Gel.
1514
01:59:50,218 --> 01:59:52,816
Maksude'yi serbest bıraktılar diye
boşuna sevinme.
1515
01:59:53,255 --> 01:59:55,080
Hiçbirimiz güvende değiliz.
1516
02:00:00,482 --> 02:00:02,865
Pierre, Galip'i gözden çıkarmış durumda.
1517
02:00:03,871 --> 02:00:07,720
Tüm dengeler altüst olmuş vaziyette.
Çok yakında ortalık karışacak.
1518
02:00:08,080 --> 02:00:10,014
Ortalık karışacak derken
ne demek istiyorsun?
1519
02:00:10,095 --> 02:00:12,680
Sen bu olaylar
öylece kapanıp gidecek mi zannediyorsun?
1520
02:00:13,186 --> 02:00:16,487
Anlamıyor musun?
Şehrin iki güçlü adamı savaşacak
1521
02:00:16,654 --> 02:00:20,003
ve ben bu savaşın ortasındaki
mağdurlardan birisi olmak istemiyorum.
1522
02:00:20,172 --> 02:00:23,716
Anne, Galip Bey de Pierre de
beni alakadar etmiyor.
1523
02:00:23,990 --> 02:00:25,523
Neden anlatıyorsun bunları bana?
1524
02:00:25,604 --> 02:00:30,689
Çünkü bu hadiseler olurken
biz en az hasar alanlardan biri olmalıyız
1525
02:00:30,924 --> 02:00:33,280
ve sen bu evde kaldığın sürece
bu mümkün değil.
1526
02:00:51,881 --> 02:00:53,492
Sen benim kızımsın.
1527
02:00:56,080 --> 02:00:58,400
Ben senin ruhundan geçenleri biliyorum.
1528
02:00:59,414 --> 02:01:01,400
Aklını okuyorum senin.
1529
02:01:01,816 --> 02:01:05,280
Bu evde kalma sebebinin de
Adem olmadığını çok iyi biliyorum.
1530
02:01:05,410 --> 02:01:08,491
Hatta onun buraya gelmesi için de
aklını sen çeldin.
1531
02:01:23,291 --> 02:01:24,756
Aba, sen burada ne yapıyorsun?
1532
02:01:25,215 --> 02:01:29,101
He, ben bir şey lazım mı,
bir şey isterler mi diye öyle durdum.
1533
02:01:29,502 --> 02:01:30,520
Çok ayıp.
1534
02:01:31,699 --> 02:01:33,271
Ayıp bir şey yapmadım ben.
1535
02:01:39,043 --> 02:01:42,120
- Sen Aziz'i hâlâ seviyorsun!
1536
02:01:47,713 --> 02:01:50,388
Gelin olarak giremediğin bu eve
bir şekilde girdin.
1537
02:01:51,746 --> 02:01:53,709
Hepsi Aziz'e yakın olmak için.
1538
02:01:54,558 --> 02:01:55,759
Anne, saçmalıyorsun.
1539
02:01:56,629 --> 02:01:58,074
Mecbur kaldık diyorum.
1540
02:01:59,011 --> 02:02:04,030
Bu söylediklerinin hepsi geçmişte kaldı.
Ben Adem'le evliyim, önüme bakıyorum.
1541
02:02:04,226 --> 02:02:06,880
Sen bu söylediklerine
inanıyor musun gerçekten?
1542
02:02:07,927 --> 02:02:11,287
Kabul et Dilruba,
sen Aziz'den uzak duramıyorsun.
1543
02:02:11,440 --> 02:02:16,540
İster şehir yansın, kıyamet kopsun
ama sen Aziz'in yanında ol, değil mi?
1544
02:02:17,459 --> 02:02:19,760
Şu düşmüş halinden bile mutlusun.
1545
02:02:20,193 --> 02:02:22,107
Çünkü hâlâ onu seviyorsun.
1546
02:02:58,478 --> 02:03:00,138
İnkar bile edemiyorsun, değil mi?
1547
02:03:09,005 --> 02:03:11,671
Aziz'e olan hislerin yüzünden
çektiklerin yetmedi mi?
1548
02:03:11,789 --> 02:03:14,880
Onca olaylardan sonra
bu evde kalmaya utanmayacak mısın?
1549
02:03:15,665 --> 02:03:17,040
Ben kocamla buradayım.
1550
02:03:17,472 --> 02:03:18,800
Delirtme beni Dilruba.
1551
02:03:19,142 --> 02:03:21,920
Kocam kocam dediğin adamla bile
Aziz yüzünden evlendin.
1552
02:03:22,882 --> 02:03:24,894
Aziz hapse atılmasın diye evlendin.
1553
02:03:31,280 --> 02:03:33,640
Bari gözümün içine bakıp yalan söyleme.
1554
02:04:04,279 --> 02:04:07,960
Oğul, bu akşam pek çok evde aş pişecek.
1555
02:04:08,185 --> 02:04:10,714
Pek çok sabinin karnı doyacak.
1556
02:04:10,919 --> 02:04:12,720
Öyle yatacak yatağına.
1557
02:04:13,195 --> 02:04:16,056
Bu gece çok dua alacaksın Aziz.
1558
02:04:16,137 --> 02:04:18,156
O dualar inşallah Mustafa'ya gider nene.
1559
02:04:19,757 --> 02:04:22,023
Mustafa bunlar olsun diye canından oldu.
1560
02:04:22,462 --> 02:04:24,074
Demiştim ya daha önce,
1561
02:04:25,109 --> 02:04:29,376
Mustafa'nın öldüğü gün
Zülfikar'ımı rüyamda gördüm.
1562
02:04:30,881 --> 02:04:33,175
Arkadaşımı almaya geldim dedi.
1563
02:04:33,674 --> 02:04:38,859
Sen zannettim önce,
sonra Mustafa'nın elini tuttu.
1564
02:04:39,748 --> 02:04:41,213
Cennete götürdü.
1565
02:04:44,436 --> 02:04:48,160
Evladımın adını bu atölyede yaşatıyorsun.
1566
02:04:49,524 --> 02:04:52,424
Zülfikar da böyle olmasını isterdi.
1567
02:04:53,947 --> 02:04:56,184
Ona da Mustafa'ya da
1568
02:04:57,688 --> 02:04:59,836
yakışır işler yapıyorsun.
1569
02:05:00,940 --> 02:05:02,444
Var olasın oğul.
1570
02:05:02,893 --> 02:05:03,977
Sen de var ol nene.
1571
02:05:06,962 --> 02:05:09,318
Aziz, gitsek mi? Benim gözler kapanıyor.
1572
02:05:14,377 --> 02:05:16,086
Evinize mi çağırdın onu?
1573
02:05:16,438 --> 02:05:17,610
Öyle icap etti.
1574
02:05:18,811 --> 02:05:19,920
Konuşuruz sonra.
1575
02:05:45,051 --> 02:05:46,399
Artık konuşma vakti.
1576
02:05:47,373 --> 02:05:48,480
Ne konuşacağız?
1577
02:05:53,164 --> 02:05:54,775
Yalnız konuşursak daha iyi.
1578
02:05:58,994 --> 02:06:00,137
Bir saat ara verin.
1579
02:06:00,488 --> 02:06:01,650
Eyvallah beyim.
1580
02:06:34,647 --> 02:06:36,199
Ben yalnız bırakayım sizi.
1581
02:06:55,244 --> 02:06:58,310
Türklere silah verip erzak aldığına göre
1582
02:06:59,492 --> 02:07:03,340
babanın cinayetinin arkasındaki
gerçekleri de biliyorsundur, öyle mi?
1583
02:07:03,421 --> 02:07:04,346
Biliyorum.
1584
02:07:05,058 --> 02:07:07,969
Bana bu kadar yalan söylemene,
beni kandırmana rağmen biliyorum.
1585
02:07:11,103 --> 02:07:16,679
Ben o silahları babamın yarım kalan
vazifesini tamamlamak için teslim ettim.
1586
02:07:17,832 --> 02:07:19,228
Baban Türklerle iş yaparken
1587
02:07:19,309 --> 02:07:21,953
yaptığı her şeyi
büyük bir gizlilik içinde yapardı.
1588
02:07:22,363 --> 02:07:26,347
Senin gibi açıktan, döke saça değil.
O bir sır küpüydü.
1589
02:07:26,562 --> 02:07:30,200
Senin benim gözümün içine baka baka
bana baban hain dedin.
1590
02:07:30,361 --> 02:07:32,920
Hiç mi utanmadın,
senin hiç mi yüzün kızarmadı?
1591
02:07:33,535 --> 02:07:34,440
Utandım Aziz.
1592
02:07:35,842 --> 02:07:38,623
Günah mı çıkarıyorsun?
Kendini aklamaya mı geldin buraya?
1593
02:07:38,704 --> 02:07:40,273
Ben ödediğim bedelleri,
1594
02:07:40,989 --> 02:07:44,192
beni nasıl bir cehennemin içine
soktuğunuzu anlatmak için geldim buraya.
1595
02:07:44,273 --> 02:07:46,887
Sen babamın ölümüyle
kendi cennetini yaşıyorsun amca!
1596
02:07:46,968 --> 02:07:48,508
Ne cehenneminden bahsediyorsun bana?
1597
02:07:48,589 --> 02:07:50,422
Öyleydi, öyleydi.
1598
02:07:51,614 --> 02:07:53,069
Öyleydi Aziz, öyleydi.
1599
02:07:54,314 --> 02:07:58,796
Ta ki sen ve Adem
Pierre'le ilişkimi yerle bir edene kadar.
1600
02:07:59,070 --> 02:08:03,991
Şimdi Payidar Ailesi'nin adı da
varlığı da tehlike altında.
1601
02:08:05,474 --> 02:08:07,906
Bu atölye meselesinden önce
bir ümidim vardı.
1602
02:08:09,304 --> 02:08:14,492
Maksud'un hayatını kurtarmak için
Pierre'i şikayet ettim, o da gitti.
1603
02:08:14,890 --> 02:08:19,206
Artık Pierre'le Payidarlar
hep düşman olarak kalacak.
1604
02:08:19,459 --> 02:08:22,280
Senin dışında hiçbir Payidar
Pierre'le dost değildi zaten.
1605
02:08:22,536 --> 02:08:24,635
Ben Pierre'le
hiçbir zaman dost olmadım Aziz.
1606
02:08:25,211 --> 02:08:28,151
Benim Pierre'le münasebetim
mecburiyetten ibaretti.
1607
02:08:28,232 --> 02:08:31,403
Yalan söylüyorsun. Daha çok kazanmak için,
1608
02:08:31,484 --> 02:08:34,664
en büyük olmak için,
en zengin olmak için yaptın sen!
1609
02:08:34,821 --> 02:08:38,815
Hayır, ailem için yaptım, Payidarlar için.
1610
02:08:39,694 --> 02:08:41,600
Biz neden konuşuyoruz
bunları şimdi burada?
1611
02:08:43,463 --> 02:08:47,018
Babanın ölümünün arkasında
hakikatleri öğrenmen için.
1612
02:08:47,282 --> 02:08:49,080
-Artık vakti geldi.
-Öyle mi?
1613
02:08:49,469 --> 02:08:52,320
Ben babamın ölümünün arkasında
hakikatleri biliyorum amca.
1614
02:08:52,829 --> 02:08:54,801
Benim babamı Fransızlar öldürdü,
1615
02:08:55,075 --> 02:08:58,131
öz kardeşi de onun ölümünü
intiharla kapattı.
1616
02:08:58,239 --> 02:09:00,133
-Öyle olması gerekiyordu.
-Neden?
1617
02:09:05,807 --> 02:09:07,477
Babanın öldüğü gece oradaydım.
1618
02:09:13,473 --> 02:09:16,687
Babanın öldüğü gece amcan buradaydı.
1619
02:09:18,307 --> 02:09:19,880
Gittiğimde yerde yatıyordu
1620
02:09:21,090 --> 02:09:22,301
ve hâlâ yaşıyordu.
1621
02:09:24,518 --> 02:09:26,696
Odada sadece Pierre vardı.
1622
02:09:34,283 --> 02:09:35,143
Babamı...
1623
02:09:37,115 --> 02:09:40,280
...bizzat Pierre mi öldürdü?
1624
02:09:46,286 --> 02:09:47,960
Abime yardımcı olmak istedim.
1625
02:09:50,055 --> 02:09:51,320
Pierre izin vermedi.
1626
02:09:57,741 --> 02:10:00,760
Bana orada bir seçim hakkı tanıdı.
1627
02:10:02,106 --> 02:10:03,776
Tabii buna seçim denirse.
1628
02:10:04,469 --> 02:10:08,326
Ya abimin cinayetini örtecek
ve işlerini devralacaktım
1629
02:10:09,973 --> 02:10:13,683
ya da Pierre tıpkı abime yaptığı gibi
beni de canımdan edecekti.
1630
02:10:13,764 --> 02:10:14,953
Ne diyorsun amca sen?
1631
02:10:15,861 --> 02:10:17,277
Ölmeyi tercih etseydin.
1632
02:10:17,521 --> 02:10:18,440
Ettim Aziz.
1633
02:10:19,221 --> 02:10:20,187
Ettim.
1634
02:10:21,398 --> 02:10:23,880
Ama mevzu bahis olan
sadece benim canım değildi.
1635
02:10:24,650 --> 02:10:28,599
Maksude'nin, Adem'in, ablamın.
1636
02:10:28,680 --> 02:10:34,132
Herif bütün Payidarları
tarih sayfasından silmeye yemin etmişti.
1637
02:10:45,802 --> 02:10:47,189
Neden bu nefret?
1638
02:10:48,195 --> 02:10:51,242
Pierre yıllar evvel karısını,
1639
02:10:51,945 --> 02:10:55,636
Andre'nin annesini
idama mahkum ettirmişti, hatırlar mısın?
1640
02:10:56,242 --> 02:10:57,179
Evet.
1641
02:10:58,654 --> 02:11:00,470
Kadın Türklere bilgi veriyordu.
1642
02:11:02,394 --> 02:11:03,908
Pierre'e ihanet etmişti.
1643
02:11:05,050 --> 02:11:08,781
Ama bu ihanet sadece
vatana ihanetten çok daha fazlasıydı.
1644
02:11:10,939 --> 02:11:13,605
Kadın Pierre'in
en yakın arkadaşına aşıktı.
1645
02:11:14,103 --> 02:11:15,187
Bir Türk'e.
1646
02:11:16,964 --> 02:11:19,650
Kocasından aldığı bilgileri
ona aktarıyordu.
1647
02:11:20,870 --> 02:11:26,221
Böylece Türkler her vakit
Fransızlardan bir adım önde gidiyordu.
1648
02:11:27,335 --> 02:11:31,524
Yaptıkları her şeyden
Türklerin önceden haberi vardı.
1649
02:11:37,160 --> 02:11:38,703
O Türk babandı Aziz.
1650
02:11:41,867 --> 02:11:42,882
Ne?
1651
02:11:45,441 --> 02:11:47,326
Madam Nina babana aşıktı.
1652
02:11:49,035 --> 02:11:50,490
Ve Pierre bunu öğrendi.
1653
02:11:51,603 --> 02:11:53,859
Ama ne babanın Türklere çalıştığını
1654
02:11:55,145 --> 02:11:57,880
ne de Nina'yla arasındaki
ilişkiyi ispat edemedi.
1655
02:11:59,217 --> 02:12:00,789
Yıllarca bir açık aradı.
1656
02:12:01,063 --> 02:12:03,817
Babanla birlikte
dost gibi iş birliği yaptı.
1657
02:12:03,898 --> 02:12:07,360
Uzun sohbetler etti,
gülerek gözünün içine baktı
1658
02:12:07,557 --> 02:12:08,944
ve sabırla bekledi.
1659
02:12:09,940 --> 02:12:12,899
Karısının ihanetine
sebep olan Edip Payidar'ın
1660
02:12:12,980 --> 02:12:15,080
açığını yakalamak için bir fırsat.
1661
02:12:15,731 --> 02:12:19,705
Silahların sevk edildiği akşam
bu fırsatı yakaladı
1662
02:12:20,975 --> 02:12:22,410
ve babanı öldürdü.
1663
02:12:25,057 --> 02:12:28,084
Aziz, Pierre intikam aldı.
1664
02:12:44,910 --> 02:12:46,639
Yine Payidarlar kazandı.
1665
02:12:48,035 --> 02:12:50,200
Aziz, babasının izinden gidiyor.
1666
02:12:52,332 --> 02:12:54,012
Oradan bana gülüyorsun sevgilim.
1667
02:12:55,762 --> 02:12:56,914
No, no, no.
1668
02:12:58,359 --> 02:13:00,419
Ben daha gerçekten oynamaya başlamadım.
1669
02:13:01,348 --> 02:13:04,043
Madem onlar aramızdaki köprüleri attılar,
1670
02:13:04,932 --> 02:13:07,560
ben de onların kurallarıyla
oynamaya başlayacağım.
1671
02:13:08,467 --> 02:13:11,621
Benden söküp aldıkları her şeyi
onlardan geri alacağım.
1672
02:13:13,575 --> 02:13:15,752
Aziz'i babasından beter edeceğim.
1673
02:13:17,442 --> 02:13:19,346
Edip'in bana yaptığı gibi
1674
02:13:20,195 --> 02:13:22,832
ben de oğlunun kalbini söküp alacağım.
1675
02:13:26,260 --> 02:13:27,774
Söz veriyorum.
128289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.