Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,211 --> 00:02:02,240
Bizimkiler de geliyor.
2
00:02:27,980 --> 00:02:30,725
Erzaklar burada.
Götürebileceğiniz kadar yükledik.
3
00:02:30,806 --> 00:02:33,458
En çok un, yağ ve şeker var.
İlaç da var arabada.
4
00:02:33,921 --> 00:02:35,200
Türkiye'miz var olsun.
5
00:02:38,843 --> 00:02:40,720
Hatay Türk yurdudur, Türk kalacak.
6
00:02:41,392 --> 00:02:43,320
Erzaklar kardeşlerimize hediyemizdir.
7
00:02:44,338 --> 00:02:45,656
Türkiye Cumhuriyeti.
8
00:03:00,456 --> 00:03:01,628
Mustafa, atla.
9
00:03:16,320 --> 00:03:17,345
Deh!
10
00:03:17,986 --> 00:03:18,845
Deh!
11
00:03:28,423 --> 00:03:29,424
Deh!
12
00:03:46,591 --> 00:03:48,085
Boşuna uğraşıyorsun, boşuna.
13
00:03:48,967 --> 00:03:51,047
Ben varken Maksude dönüp bakmaz sana.
14
00:03:51,717 --> 00:03:54,075
Sen de kim vurduya gidecekmişsin Mustafa.
15
00:03:58,545 --> 00:03:59,506
Deh!
16
00:04:05,672 --> 00:04:06,629
Mustafa!
17
00:04:06,795 --> 00:04:08,560
Hop!
18
00:04:17,397 --> 00:04:18,526
Selametle.
19
00:04:21,231 --> 00:04:22,198
Mustafa!
20
00:04:24,434 --> 00:04:26,315
Mustafa! Kardeşim.
21
00:04:29,993 --> 00:04:30,877
Mustafa!
22
00:04:41,029 --> 00:04:42,054
Mustafa, dayan.
23
00:04:42,607 --> 00:04:43,560
Dayan Mustafa.
24
00:04:43,803 --> 00:04:46,553
-Sakin Mustafa.
-Aziz, acele et, geliyorlar.
25
00:04:52,145 --> 00:04:53,051
Hadi Mustafa.
26
00:04:53,443 --> 00:04:54,560
Hadi Mustafa.
27
00:04:55,107 --> 00:04:56,081
Dayan.
28
00:05:08,381 --> 00:05:09,365
Deh!
29
00:05:11,935 --> 00:05:12,919
Deh!
30
00:05:14,381 --> 00:05:15,450
Dayan Mustafa.
31
00:05:22,925 --> 00:05:23,909
Deh!
32
00:05:25,862 --> 00:05:27,018
Gelmek üzereler.
33
00:05:27,300 --> 00:05:28,597
Böyle giderse yakalanacağız.
34
00:05:28,678 --> 00:05:31,331
Arabadaki yük bizi yavaşlatıyor Aziz.
35
00:05:31,412 --> 00:05:32,853
Sen Mustafa'yı çiftliğe yetiştir.
36
00:05:32,934 --> 00:05:34,025
Sen ne yapacaksın?
37
00:05:34,106 --> 00:05:36,009
Yönlerini değiştirip
onları arkama takacağım.
38
00:05:36,090 --> 00:05:39,126
Sakın yapma Aziz.
Bu ölüme gitmek demektir.
39
00:05:56,440 --> 00:05:57,329
Deh!
40
00:05:57,767 --> 00:05:58,880
Dayan Mustafa.
41
00:06:08,657 --> 00:06:09,548
Gelmediler.
42
00:06:11,365 --> 00:06:13,386
Yakalandılar belki de. Allah'ım--
43
00:06:14,499 --> 00:06:17,781
Aziz bizi çok kötü bir şeye bulaştırdı.
Çok kötü bir şeye bulaştırdı bizi.
44
00:06:20,574 --> 00:06:23,103
Adem, Aziz'in başına
bir şey gelmiş olabilir.
45
00:06:24,335 --> 00:06:27,240
Sonra mı düşünsen
Aziz'in bizi nasıl bir işe bulaştırdığını?
46
00:06:27,565 --> 00:06:30,440
Dilruba, Aziz benim kuzenim.
47
00:06:31,259 --> 00:06:32,753
Kardeşim, her şeyi düşünüyorum ben.
48
00:06:33,212 --> 00:06:34,843
Onun için elimden gelen
her şeyi yapıyorum.
49
00:06:35,282 --> 00:06:36,680
Onun için ben babama oyun oynuyorum
50
00:06:37,676 --> 00:06:41,583
ama kendi halimize de bakmamız lazım.
Bir anda Aziz yüzünden
51
00:06:42,206 --> 00:06:44,000
silah kaçakçısı durumuna düştük biz.
52
00:06:44,091 --> 00:06:46,160
Endişelenme bu kadar, gelecek Aziz.
53
00:06:48,651 --> 00:06:49,880
Neye güveniyorsun sen bu kadar?
54
00:06:51,230 --> 00:06:54,354
Sen farkında mısın,
Aziz şu an ölmüş olabilir.
55
00:06:54,677 --> 00:06:58,280
Aziz yakalanmış olabilir,
Aziz bir daha bu gece dönmeyebilir.
56
00:07:01,366 --> 00:07:02,558
Aziz dönecek.
57
00:07:07,156 --> 00:07:08,104
Nasıl bu kadar eminsin?
58
00:07:08,200 --> 00:07:10,906
Dönecek çünkü bana o
hiçbir vakit yalan söylemedi.
59
00:07:48,416 --> 00:07:50,800
Adem'e ben de kızdım
ama haklılık payı var.
60
00:07:56,824 --> 00:07:58,875
Ne yapacağımızı düşünmemiz lazım.
61
00:08:05,213 --> 00:08:06,649
Hani sen bana demiştin ya
62
00:08:08,065 --> 00:08:10,037
biz aynı kaderin yolcularıyız diye.
63
00:08:12,752 --> 00:08:14,680
Biz seninle hiç benzeşmiyoruz.
64
00:08:19,566 --> 00:08:22,584
Seninle benim kaderim hiçbir zaman
bir olmadı, olmayacak da.
65
00:08:25,592 --> 00:08:27,320
Aziz dönecek, korkmayın bundan gayrı.
66
00:09:48,863 --> 00:09:50,416
Nereye kayboldu bu adam?
67
00:09:50,699 --> 00:09:53,804
Bulalım şu adamı. Dağılın, hadi.
68
00:10:59,713 --> 00:11:00,797
Kaçma!
69
00:11:09,248 --> 00:11:10,995
-Dur, kaçma.
-Teslim ol.
70
00:11:11,076 --> 00:11:12,178
Teslim ol.
71
00:11:12,881 --> 00:11:13,762
Dur, kaçma.
72
00:11:15,934 --> 00:11:17,724
-Siz o tarafa gidin.
-Teslim ol.
73
00:11:17,805 --> 00:11:19,209
Hadi, hadi, dağılın.
74
00:11:21,719 --> 00:11:24,504
İkiniz sağa gidin, ikiniz sola gidin,
etrafını sarın.
75
00:11:39,040 --> 00:11:41,620
Teslim ol, at silahını!
76
00:11:43,120 --> 00:11:44,121
At dedim.
77
00:12:01,440 --> 00:12:02,519
At dedim.
78
00:12:58,075 --> 00:12:59,891
Ne demek
silahlar bağ evinde değil?
79
00:13:00,160 --> 00:13:01,962
Siz benimle dalga mı geçiyorsunuz Galip?
80
00:13:02,043 --> 00:13:03,866
Ya asla öyle bir niyetim yok mösyö.
81
00:13:03,947 --> 00:13:05,418
Siz beni aptal yerine koyup
82
00:13:05,507 --> 00:13:07,362
yeğeninizle bana
bir oyun mu oynuyorsunuz Galip?
83
00:13:07,520 --> 00:13:09,188
Mösyö, ben gerçekten çok şaşkınım.
84
00:13:09,403 --> 00:13:11,962
Aziz bana silahların
bağ evinde olduğunu söyledi.
85
00:13:12,043 --> 00:13:15,194
Aziz'in evine varıncaya kadar
her yer arandı.
86
00:13:15,275 --> 00:13:16,298
Siz çiftliği mi bastınız?
87
00:13:16,379 --> 00:13:17,714
Çiftliği altüst ettiler.
88
00:13:17,919 --> 00:13:20,680
Silahlar hiçbir yerde yok, yok, yok, yok!
89
00:13:20,946 --> 00:13:22,606
Sanki buhar olup uçtular.
90
00:13:24,100 --> 00:13:27,375
Yeğeniniz bana silahları vermiyor
Mösyö Galip.
91
00:13:29,397 --> 00:13:31,360
Arkamdan bir oyun oynanıyor.
92
00:13:32,151 --> 00:13:36,154
Eğer siz de bu işin içindeyseniz
bunun bedeline katlanırsınız.
93
00:13:39,729 --> 00:13:40,689
Gir.
94
00:13:43,957 --> 00:13:46,200
Efendim, az önce bir telgraf aldık.
95
00:13:46,555 --> 00:13:52,345
Sınırda bir müsademe çıkmış.
Müsademede bir Türk yakalanmış.
96
00:13:55,549 --> 00:13:57,551
Buraya getirmek için yola çıkmışlar.
97
00:14:09,182 --> 00:14:11,535
Eğer yakalanan Türk Aziz'se...
98
00:14:14,094 --> 00:14:16,280
...bu sefer onu kimse kurtaramaz.
99
00:14:19,543 --> 00:14:21,047
Söyleyeceklerim daha bitmedi.
100
00:14:56,623 --> 00:14:58,430
-Aziz geldi.
101
00:15:06,731 --> 00:15:07,629
Mustafa!
102
00:15:07,932 --> 00:15:09,026
Hemen bir yere yatıralım.
103
00:15:12,920 --> 00:15:14,035
Aziz yok.
104
00:15:14,953 --> 00:15:16,311
Yavaş, yavaş.
105
00:15:16,750 --> 00:15:18,293
Şu yatağa, yavaş.
106
00:15:18,860 --> 00:15:22,120
Azime! Azime, çabuk git, su getir.
107
00:15:22,287 --> 00:15:24,084
-Bez getir, bir şeyler getir.
-Nasıl oldu bu?
108
00:15:24,200 --> 00:15:25,764
Sınırda askerler bizi fark ettiler.
109
00:15:25,845 --> 00:15:27,043
-Ateş açtılar.
-Mustafa.
110
00:15:28,596 --> 00:15:29,787
Aziz nerede peki?
111
00:15:29,868 --> 00:15:31,800
Aziz bizi korumak için
askerleri peşine taktı.
112
00:15:33,520 --> 00:15:34,920
Aziz, ne yaptın sen?
113
00:15:40,054 --> 00:15:42,808
İyi de, iyi de, bir şey olmadı de,
gelecek birazdan de.
114
00:15:42,889 --> 00:15:44,234
Abi, gözünü seveyim bir şey de.
115
00:15:44,315 --> 00:15:46,760
Ben de bilmiyorum bacım.
Bilsem söylemez miyim?
116
00:15:49,683 --> 00:15:52,750
Evlatlarımızı bağışla bize ya Rabb'im.
117
00:15:58,287 --> 00:16:01,400
Ne yazık ki Aziz'in akıbeti belli değil.
118
00:16:05,280 --> 00:16:06,900
Aziz, ne yaptın sen?
119
00:16:12,080 --> 00:16:13,375
Allah'ım.
120
00:16:14,166 --> 00:16:15,120
Tamam Mustafa.
121
00:16:24,244 --> 00:16:25,728
Ben gidip hemen
bizden bir hekim getireyim.
122
00:16:25,809 --> 00:16:26,800
Çabuk olun, ne olur!
123
00:16:27,398 --> 00:16:28,648
Kahretsin, erzaklar!
124
00:16:29,449 --> 00:16:30,386
Ne erzakı?
125
00:16:30,591 --> 00:16:33,680
Sınırda silahları teslim ederken
Türkiye'den erzak yardımı teslim aldık.
126
00:16:34,398 --> 00:16:37,992
Eğer o erzakları bir gören olursa
hepimiz kendimizi ipin ucunda buluruz.
127
00:16:50,515 --> 00:16:53,843
Hala, hala, hala, hala! Hala, hala!
128
00:16:56,752 --> 00:16:58,241
Buradayım Mustafa, buradayım.
129
00:17:02,943 --> 00:17:04,213
Demek sınırdaydın.
130
00:17:06,992 --> 00:17:08,320
Sınıra neden gittin?
131
00:17:09,290 --> 00:17:12,014
Madem sınırda
bir hareket olduğunu biliyordun,
132
00:17:12,309 --> 00:17:14,340
beni neden Aziz'in evine gönderdin?
133
00:17:15,512 --> 00:17:19,115
Mösyö, bakın, gerçekten sınıra gitmek gibi
bir niyetim yoktu benim.
134
00:17:19,516 --> 00:17:20,512
Ama gittin.
135
00:17:22,670 --> 00:17:25,843
Bence sen de onlarla birliktesin.
Sen de bu işin içindesin.
136
00:17:25,924 --> 00:17:28,500
Fakat sonunu
bir türlü hesap edemedin, öyle mi?
137
00:17:28,627 --> 00:17:30,443
Hayır mösyö, öyle değil, öyle değil.
138
00:17:30,524 --> 00:17:33,331
Bakın, ben sadece çiftliğe
Aziz'in nasıl köşeye sıkıştığını
139
00:17:33,412 --> 00:17:35,316
kendi gözlerimle
görmek istediğim için gittim.
140
00:17:35,941 --> 00:17:38,686
İnanın bana. Yemin ederim,
ben onlarla birlikte değilim.
141
00:17:39,265 --> 00:17:42,644
Madem çiftlikteydin
o zaman neden sınıra gittin?
142
00:17:43,044 --> 00:17:45,759
-He? Neden bu bilgiyi bizden sakladın?
143
00:17:45,906 --> 00:17:48,465
Çünkü Mustafa ve Maksude
bu gece birlikte kaçacaklardı.
144
00:17:48,865 --> 00:17:51,258
Mustafa ve Maksude birlikte kaçacaklar?
145
00:17:53,703 --> 00:17:57,151
Hem de evlerinde
bir aile yemeği verdikleri gece, öyle mi?
146
00:17:57,238 --> 00:18:00,236
Evet, bu yemek de zaten
sadece bu yüzden tertip edildi.
147
00:18:00,871 --> 00:18:02,800
Aziz kaçmaları için onlara yardım edecekti
148
00:18:03,049 --> 00:18:05,706
ve Maksude Hanım son kez
ailesiyle bir araya gelmek istediği için
149
00:18:05,787 --> 00:18:06,945
bu yemeğin yapılmasını istedi.
150
00:18:07,080 --> 00:18:09,923
Bütün bunları sen nereden biliyorsun, hı?
151
00:18:10,090 --> 00:18:13,019
Ne olup bittiğini öğrenmek için
çiftliğe gittiğimde arka bahçede
152
00:18:13,100 --> 00:18:14,591
Mustafa ve Maksude'yi gördüm.
153
00:18:14,875 --> 00:18:16,994
Aziz'in kaçmak için
onlara yardım edeceğini
154
00:18:17,170 --> 00:18:19,397
ve bu gece
beraber kaçacaklarını konuşuyorlardı.
155
00:18:22,351 --> 00:18:24,784
Bunu neden gelip bana söylemediniz?
156
00:18:25,278 --> 00:18:28,640
Mösyö, her şey bir anda oldu mösyö.
Öyle bir vaktim yoktu.
157
00:18:28,853 --> 00:18:30,796
Onların kaçtığı arabanın
arkasına saklandım ben de.
158
00:18:31,001 --> 00:18:34,751
Yani, sınırda bir müsademe çıktığı gece
159
00:18:35,698 --> 00:18:37,856
nasıl oluyorsa tesadüfen
160
00:18:38,208 --> 00:18:40,962
Mustafa ve Maksude
kaçmaya karar veriyorlar.
161
00:18:42,476 --> 00:18:45,288
Sen de buna benim
inanmamı bekliyorsun, öyle mi?
162
00:18:45,610 --> 00:18:46,792
Aynen öyle mösyö.
163
00:18:46,873 --> 00:18:48,628
Yemin ederim söylediğim her şey gerçek.
164
00:18:48,709 --> 00:18:50,034
Müsademeden falan haberim yoktu.
165
00:18:50,115 --> 00:18:52,270
Her neyse, her ne olduysa
166
00:18:53,130 --> 00:18:56,645
sen de işin içindesin bence.
167
00:18:57,886 --> 00:19:00,520
Mösyö, ben bu gece
sizin için birini vurdum.
168
00:19:00,815 --> 00:19:02,221
Sırf size söz verdim diye.
169
00:19:02,456 --> 00:19:05,800
Planlarımız bozulmasın diye
ben bu gece elimi kana buladım mösyö.
170
00:19:08,354 --> 00:19:09,320
Kimi vurdun sen?
171
00:19:10,186 --> 00:19:11,103
Mustafa'yı.
172
00:19:12,478 --> 00:19:14,936
O adi herifin planlarımızı bozmasına
müsaade edemezdim.
173
00:19:15,200 --> 00:19:17,993
Müsademe çıktı, kargaşadan faydalandım
ve vurdum onu.
174
00:19:20,415 --> 00:19:22,866
Seni gören oldu mu hiç?
175
00:19:23,169 --> 00:19:25,040
Hayır, kimse varlığımı bile fark etmedi.
176
00:19:26,753 --> 00:19:29,487
Lakin bu mesele duyulursa
177
00:19:29,849 --> 00:19:32,526
Maksude'yle olan izdivacım
mümkün olmaz mösyö.
178
00:19:38,540 --> 00:19:40,040
Biz bu yolda hâlâ birlikteyiz, değil mi?
179
00:20:02,310 --> 00:20:04,733
Her şeyi elinize yüzünüze bulaştırdınız.
180
00:20:05,005 --> 00:20:07,505
Size güvenmekle
ne kadar büyük bir hata etmişim.
181
00:20:11,978 --> 00:20:13,720
Neler olduğunu anlatacak mısınız mösyö?
182
00:20:13,823 --> 00:20:17,554
Silahları bulamadığınız,
yeğeninizi dizginleyemediğiniz gibi
183
00:20:17,635 --> 00:20:19,487
kızınız sınırda yakalandı.
184
00:20:19,585 --> 00:20:21,694
-Maksude'nin sınırda ne işi olur?
185
00:20:22,495 --> 00:20:24,468
Mustafa denen adamla kaçmış.
186
00:20:25,400 --> 00:20:27,695
-Bunu size Aziz mi söyledi?
-Hayır.
187
00:20:28,289 --> 00:20:29,975
Yakalanan kişi Aziz değil.
188
00:20:31,471 --> 00:20:32,554
Kenan'mış.
189
00:20:34,307 --> 00:20:35,254
Kenan'ın...
190
00:20:36,465 --> 00:20:37,560
Kenan'ın ne işi var orada?
191
00:20:46,905 --> 00:20:49,680
Adem Bey'im, bak,
yeminle ben bittim, bittim.
192
00:20:49,961 --> 00:20:53,183
Cemo, az daha gayret. Hadi, bak,
daha arabanın yarısını boşaltmadık, hadi.
193
00:20:53,360 --> 00:20:54,268
Hadi.
194
00:20:56,472 --> 00:20:59,021
Yettik. El birliğiyle taşıyalım.
195
00:21:00,691 --> 00:21:01,680
Mustafa nasıl?
196
00:21:02,918 --> 00:21:03,826
Kötü.
197
00:21:06,424 --> 00:21:08,760
Dün geceden sonra
bunları burada tutmak güvenli mi?
198
00:21:09,109 --> 00:21:11,800
Ne yapabilirim Efnan?
En azından ortadan kaldırıyoruz.
199
00:21:12,752 --> 00:21:15,240
Aziz Bey olsaydı
bize ne yapacağımızı söylerdi.
200
00:21:15,447 --> 00:21:16,404
Efnan...
201
00:21:19,109 --> 00:21:20,320
...Aziz geri dönmeyebilir.
202
00:21:24,617 --> 00:21:26,189
Şu an yapabileceğimiz en iyi şey bu.
203
00:21:28,709 --> 00:21:29,675
Tamam?
204
00:21:30,174 --> 00:21:31,804
Hadi, bana yardım et. Hadi.
205
00:21:33,025 --> 00:21:33,943
Hadi.
206
00:21:52,654 --> 00:21:54,158
Vurulan kişinin durumu nasıl?
207
00:21:54,440 --> 00:21:56,560
Çok anlamam ama bence vahim.
208
00:21:58,113 --> 00:22:00,379
Biliyorsunuz, değil mi,
ben tıbbiye öğrencisiyim?
209
00:22:00,593 --> 00:22:02,888
Yani, daha önce
böyle bir şeyle hiç karşılaşmadım.
210
00:22:03,390 --> 00:22:06,125
Biliyorum, şehirde başka doktor kalmadı.
211
00:22:07,091 --> 00:22:08,898
Muhittin öldü, Agop da gitmiş.
212
00:22:09,328 --> 00:22:10,760
Elinden geleni yapmaya çalış sen.
213
00:22:10,841 --> 00:22:12,902
-İnşallah çok geç kalmamışızdır.
-Dayı!
214
00:22:15,294 --> 00:22:16,388
Sen eve gir.
215
00:22:20,900 --> 00:22:22,043
Sen ne arıyorsun burada?
216
00:22:22,658 --> 00:22:24,720
-Aziz nerede?
-Ne yapacaksın Aziz'i?
217
00:22:24,982 --> 00:22:26,251
Sen burada bu saatte ne yapıyorsun?
218
00:22:27,589 --> 00:22:28,440
Dayı!
219
00:22:36,935 --> 00:22:37,885
Aziz.
220
00:22:58,742 --> 00:22:59,962
Dönemeyeceksin sandım.
221
00:23:00,509 --> 00:23:02,560
-Nasıl kurtuldun?
-Yakalandım.
222
00:23:03,322 --> 00:23:05,431
Götürülürken bir Fransız askerini
vurmak zorunda kaldım.
223
00:23:05,959 --> 00:23:06,886
Mustafa nasıl?
224
00:23:06,967 --> 00:23:08,996
Durumu vahim. Doktor getirdim,
bakıyor içeride.
225
00:23:09,484 --> 00:23:10,640
Bunun ne işi var burada?
226
00:23:16,837 --> 00:23:17,840
Pierre buraya geliyor.
227
00:23:18,058 --> 00:23:19,298
Neden bahsediyorsun sen?
228
00:23:19,379 --> 00:23:20,607
Açıklayacak vakit yok.
229
00:23:20,714 --> 00:23:22,941
Sınırdaydım, sizi gördüm,
her şeyden haberim var
230
00:23:23,136 --> 00:23:24,400
ve şu anda Pierre buraya geliyor.
231
00:23:24,728 --> 00:23:26,886
Hiç vakit kaybetmeden
gidip öttün, değil mi?
232
00:23:27,309 --> 00:23:29,691
Aziz, ötsem
buraya gelip haber mi veririm size?
233
00:23:30,219 --> 00:23:33,040
Bilerek Fransızlara kendimi
ben yakalatmasaydım buraya gelemezdin.
234
00:23:33,422 --> 00:23:34,640
Neden bahsediyorsun sen?
235
00:23:35,024 --> 00:23:36,600
Sizin için kendimi feda ettim ben.
236
00:23:36,772 --> 00:23:39,000
Nezaretteydim, daha yeni çıktım,
koşarak buraya geldim.
237
00:23:39,613 --> 00:23:42,000
Seni nasıl saldılar?
Ne dedin de bıraktılar?
238
00:23:43,170 --> 00:23:44,720
Maksude'yle Mustafa'nın
kaçacağını söyledim.
239
00:23:45,123 --> 00:23:46,600
Aziz'in onlara yardım edeceğini söyledim.
240
00:23:47,086 --> 00:23:48,384
Size bilgi toplamak istiyorum dedim,
241
00:23:48,465 --> 00:23:50,289
merak ettiğim için
peşlerinden gittim dedim.
242
00:23:50,564 --> 00:23:51,560
Pierre de saldı beni.
243
00:23:51,890 --> 00:23:53,600
Yalan söylüyorsun,
bu da bir oyun, değil mi?
244
00:23:53,814 --> 00:23:55,044
Yemin ediyorum yalan söylemiyorum.
245
00:23:55,464 --> 00:23:56,920
Neden yaptın peki böyle bir şeyi?
246
00:23:57,001 --> 00:23:59,160
Mecbur kaldım Aziz,
sizi korumak için yaptım.
247
00:24:00,338 --> 00:24:02,800
Kenan, sen bana şu işin aslını söylesene.
248
00:24:02,935 --> 00:24:05,396
Sen menfaatin olmadan
kimseye hiçbir şey yapmazsın.
249
00:24:05,787 --> 00:24:07,640
Aziz, çünkü ben de bir Türk'üm.
250
00:24:07,857 --> 00:24:08,990
Tamam, aramız iyi değil.
251
00:24:09,158 --> 00:24:11,333
Tamam, Fransızlarla
ortak iş yaptım, doğrudur.
252
00:24:11,500 --> 00:24:14,360
Lakin ben vatanımı satacak kadar
şerefsiz, haysiyetsiz değilim.
253
00:24:15,836 --> 00:24:17,945
Neyse, şimdi bunları
konuşacak vakit değil.
254
00:24:18,026 --> 00:24:20,320
Zira Pierre ve Galip Bey
buraya geliyorlar.
255
00:24:20,738 --> 00:24:22,447
Allah kahretsin, bir bu eksikti.
256
00:24:39,546 --> 00:24:40,461
Doktor bey.
257
00:24:44,810 --> 00:24:46,880
Nasıl? Daha iyi olacak, değil mi?
258
00:24:47,877 --> 00:24:51,246
Adana'ya götürsek
belki bir umut diyeceğim lakin
259
00:24:52,134 --> 00:24:55,318
görünüşe göre
yola dayanacak takati bile kalmamış.
260
00:24:56,763 --> 00:24:57,640
Nasıl yani?
261
00:24:58,482 --> 00:24:59,880
Yok mu yapabileceğiniz bir şey?
262
00:25:03,541 --> 00:25:04,440
Ne yazık ki.
263
00:25:06,314 --> 00:25:07,701
Ben elimden geleni yaptım.
264
00:25:11,109 --> 00:25:11,968
Üzgünüm.
265
00:25:28,472 --> 00:25:29,480
Maksude.
266
00:25:29,897 --> 00:25:33,198
Maksude. Maksude! Maksude! Maksude!
Doktor bey.
267
00:25:33,423 --> 00:25:35,591
-Maksude Hanım. Maksude Hanım.
-Otur, şöyle, yaslan.
268
00:25:36,861 --> 00:25:39,957
Maksude'm,
bırakma kendini güzelim, ne olur.
269
00:25:47,585 --> 00:25:48,522
Maksude...
270
00:25:50,592 --> 00:25:51,960
Allah'ım ya Rabb'im.
271
00:25:53,239 --> 00:25:57,594
Sen çocuklarımı bana bağışla ya Rabb'im.
Bismillahirrahmanirrahim.
272
00:25:58,190 --> 00:26:01,501
Allah'ım, biz ne günah işlediysek
affet ya Rabb'im.
273
00:26:01,680 --> 00:26:04,440
Allah'ım, sen bilirsin her şeyi
ya Rabb'im.
274
00:26:15,800 --> 00:26:17,684
-Aziz!
275
00:26:17,765 --> 00:26:18,700
Efnan.
276
00:26:19,550 --> 00:26:21,132
Kızım, nereye?
277
00:26:21,720 --> 00:26:22,970
Kızım, nereye?
278
00:26:30,402 --> 00:26:31,661
Mustafa'ya bir şey mi oldu?
279
00:26:32,111 --> 00:26:33,136
Aziz geliyor.
280
00:26:33,302 --> 00:26:34,335
Aziz mi?
281
00:27:00,880 --> 00:27:01,913
Aziz!
282
00:27:16,210 --> 00:27:17,421
Şükürler olsun.
283
00:27:20,478 --> 00:27:21,742
Döneceğini biliyordum.
284
00:27:29,169 --> 00:27:31,513
-Adem.
-Gelmeyeceksin diye aklım çıktı.
285
00:27:31,640 --> 00:27:33,046
Şansım varmış ki döndüm.
286
00:27:34,501 --> 00:27:36,480
Mallarını kaldırdınız mı? Pierre geliyor.
287
00:27:36,747 --> 00:27:37,714
Pierre mi? Ne işi var burada?
288
00:27:37,795 --> 00:27:39,189
Bilmiyorum, gelince anlayacağız.
289
00:27:40,917 --> 00:27:42,684
Bu arabayı da kaldırın buradan,
şüphe çekmesin.
290
00:27:42,765 --> 00:27:44,081
-Tamam.
-Mustafa nasıl?
291
00:27:44,335 --> 00:27:45,253
İyi değil.
292
00:27:48,985 --> 00:27:49,893
Hadi Cemo.
293
00:27:54,440 --> 00:27:55,331
Aziz!
294
00:27:56,883 --> 00:27:58,905
Allah seni bize bağışladı Aziz.
295
00:27:59,560 --> 00:28:00,458
Efnan.
296
00:28:01,484 --> 00:28:02,538
Mustafa.
297
00:28:04,494 --> 00:28:05,510
Kardeşim.
298
00:28:07,785 --> 00:28:08,880
Aziz.
299
00:28:13,644 --> 00:28:14,631
Nasıl?
300
00:28:17,705 --> 00:28:18,607
Daha iyi olacak.
301
00:28:18,800 --> 00:28:20,351
Sen de geldin ya şimdi.
302
00:28:20,960 --> 00:28:21,897
İyi olacak.
303
00:28:29,892 --> 00:28:31,120
Pierre'le baban geliyorlar.
304
00:28:36,185 --> 00:28:37,400
Nereden öğrenmişler?
305
00:28:38,486 --> 00:28:40,040
Sınırdan ne kaçırdığımızı bilmiyorlar.
306
00:28:40,595 --> 00:28:42,208
Mustafa'yla senin
sınırdan kaçmak üzereyken
307
00:28:42,289 --> 00:28:43,480
Mustafa'nın vurulduğunu zannediyorlar.
308
00:29:20,758 --> 00:29:22,948
Sıcak sıcak keteler.
309
00:29:23,060 --> 00:29:25,743
Ağalara beylere keteler.
310
00:29:25,960 --> 00:29:29,250
Ana yaptı, ana. Sıcak sıcak keteler!
311
00:29:29,354 --> 00:29:30,515
Zülfikar.
312
00:29:35,135 --> 00:29:36,220
Zülfikar.
313
00:29:38,972 --> 00:29:39,901
Ana!
314
00:29:40,205 --> 00:29:42,476
-Zülfikar!
-Ana.
315
00:29:44,519 --> 00:29:46,029
-Zülfikar!
-Ana.
316
00:29:46,889 --> 00:29:49,718
Yavrum benim, yavrum benim.
317
00:29:52,843 --> 00:29:54,389
Bir tanem benim.
318
00:29:58,859 --> 00:30:00,144
Canım benim.
319
00:30:01,640 --> 00:30:03,140
Bir tanem benim.
320
00:30:10,170 --> 00:30:11,854
Ah canım benim.
321
00:30:12,240 --> 00:30:16,672
Ana, ben geldim bak.
Keteleri sattım. Sevindin mi?
322
00:30:16,753 --> 00:30:17,757
Çok sevindim.
323
00:30:19,531 --> 00:30:21,157
Seni çok özlemişim.
324
00:30:21,238 --> 00:30:22,960
Geldim ana, üzülme.
325
00:30:28,245 --> 00:30:29,651
Zülfikar'ım.
326
00:30:31,756 --> 00:30:32,928
Zülfikar.
327
00:30:33,449 --> 00:30:35,880
Yavrum benim, gitme bir daha.
328
00:30:36,236 --> 00:30:38,085
Bırakma beni, yanımda kal.
329
00:30:38,466 --> 00:30:39,960
Olmaz, gideceğim.
330
00:30:40,420 --> 00:30:41,920
O vakit beni de götür.
331
00:30:43,232 --> 00:30:46,120
Olmaz, ben arkadaşımı almaya geldim.
332
00:30:48,493 --> 00:30:49,400
Aziz'i mi?
333
00:30:53,163 --> 00:30:55,229
Bak, orada.
334
00:32:14,603 --> 00:32:15,480
Hatice nene.
335
00:32:16,149 --> 00:32:17,511
Babam gelmeyecek mi?
336
00:32:17,919 --> 00:32:19,117
Babama bir şey oldu.
337
00:32:19,352 --> 00:32:20,593
Babam iyi mi nene?
338
00:32:21,400 --> 00:32:23,200
Gelir, değil mi? Bizi bırakmaz.
339
00:32:27,658 --> 00:32:29,237
Yavrucuklarım.
340
00:32:37,693 --> 00:32:40,913
Mevla'dan ne gelirse kabul edeceğiz.
341
00:32:41,911 --> 00:32:45,105
Ondan geldik, ona döneceğiz.
342
00:32:48,760 --> 00:32:50,860
Hadi bakalım, toparlanalım.
343
00:32:52,160 --> 00:32:53,288
Çiftliğe varalım.
344
00:32:56,855 --> 00:32:57,732
Mustafa?
345
00:32:58,566 --> 00:32:59,556
Mustafa?
346
00:33:00,152 --> 00:33:02,330
-Buradayım kardeşim, yanındayım.
-Aziz Bey.
347
00:33:02,857 --> 00:33:04,020
Sağ salim döndün mü?
348
00:33:04,120 --> 00:33:05,475
Döndüm kardeşim, döndüm.
349
00:33:06,520 --> 00:33:07,418
Yanındayım.
350
00:33:08,053 --> 00:33:09,960
Seni böyle sağ salim gördüm ya
351
00:33:10,934 --> 00:33:12,506
artık huzurla can verebilirim.
352
00:33:13,473 --> 00:33:16,353
Olmaz Mustafa, böyle konuşma.
Yanındayım kardeşim.
353
00:33:27,711 --> 00:33:28,680
Aziz Bey'im,
354
00:33:30,348 --> 00:33:32,223
babanız şerefiyle öldü deyin.
355
00:33:42,431 --> 00:33:44,472
Çocuklarım sana emanet Aziz Bey'im.
356
00:33:55,035 --> 00:33:56,063
Mustafa.
357
00:34:04,539 --> 00:34:05,689
Mustafa!
358
00:34:15,806 --> 00:34:16,870
Mustafa!
359
00:34:23,063 --> 00:34:24,205
Mustafa!
360
00:35:17,896 --> 00:35:19,244
Aziz Payidar'ı
361
00:35:20,367 --> 00:35:23,326
kontrol etmeniz konusunda size güvenmekle
362
00:35:23,407 --> 00:35:25,640
boyunuzu aşan bir görev vermiş oldum.
363
00:35:25,787 --> 00:35:29,586
Kızınız Maksude gözünüzün önünde kaçıyor,
siz görmüyorsunuz bile.
364
00:35:29,667 --> 00:35:32,438
Kaldı ki Aziz Payidar'ı
dizginleyeceksiniz.
365
00:35:32,519 --> 00:35:33,521
Mösyö, rica ederim.
366
00:35:33,602 --> 00:35:35,465
No, no, no, sizi suçlamıyorum.
367
00:35:35,807 --> 00:35:36,803
Biz liderler
368
00:35:37,076 --> 00:35:42,046
böyle vazife verdiğimiz insanları
kapasitesine göre değerlendirmemiz gerek
369
00:35:42,127 --> 00:35:45,074
fakat suç tamamen benim.
370
00:35:45,240 --> 00:35:46,490
-Siz de lider olarak
371
00:35:46,571 --> 00:35:49,000
çok başarılı işlere imza atmış değilsiniz.
372
00:35:49,166 --> 00:35:51,725
Halkın üstündeki kontrolünüzü
kaybediyorsunuz.
373
00:35:51,806 --> 00:35:55,240
Ben yıllardır bu topraklarda çalışıyorum.
Ben ne yaptığımı çok iyi biliyorum.
374
00:35:55,321 --> 00:35:58,256
Hayır mösyö,
siz Türkleri yeterince tanımıyorsunuz.
375
00:35:58,941 --> 00:36:01,246
Onları itip kakarak
hiçbir şey yaptıramazsınız.
376
00:36:01,327 --> 00:36:04,615
Bu ambargo meselesi
sizin de sonunuz olabilir.
377
00:36:04,696 --> 00:36:06,383
Sonra tıpkı Yunanlılar gibi
378
00:36:06,510 --> 00:36:09,520
arkanıza bakmadan bu şehri
terk etmek zorunda kalabilirsiniz.
379
00:36:10,123 --> 00:36:13,084
Benim evlatlarım bir hata yaptıysa
bu benim aile meselemdir.
380
00:36:13,629 --> 00:36:17,080
Yoksa benim kızımın kimle kaçtığı
Fransızları alakadar etmez.
381
00:36:17,301 --> 00:36:18,922
Ortada silahlar var.
382
00:36:19,040 --> 00:36:22,560
Silahlarla kızımın kaçması arasında
bir bağ olduğunu henüz bilmiyoruz mösyö.
383
00:36:22,887 --> 00:36:25,416
Bu silah meselesi
Fransa'da duyulduğu zaman
384
00:36:25,855 --> 00:36:29,585
başarısızlığınızı benim üstüme yıkmak
sizi kurtarmayacaktır.
385
00:36:29,666 --> 00:36:31,842
Evet, ben Aziz'e
söz geçirememiş olabilirim
386
00:36:31,923 --> 00:36:35,200
ama siz de şehrin yöneticisi olarak
söz geçiremediniz.
387
00:36:43,316 --> 00:36:44,215
Ben
388
00:36:45,494 --> 00:36:47,916
nasıl söyleyeceğim çocuklara?
389
00:37:15,611 --> 00:37:16,598
Maksude!
390
00:37:26,646 --> 00:37:27,760
Mustafa öldü.
391
00:37:31,422 --> 00:37:32,920
Sınırda ne işiniz vardı?
392
00:37:38,092 --> 00:37:40,123
Mustafa ve Maksude'yi yolcu ediyordum.
393
00:37:40,240 --> 00:37:41,597
Yani, kaçıyordunuz demek.
394
00:37:42,926 --> 00:37:44,439
Nasıl isterseniz öyle deyin.
395
00:37:45,405 --> 00:37:46,821
Artık fark etmez.
396
00:37:46,909 --> 00:37:49,600
Maksude'yle silahları kaçırmak için
sınıra gittiniz.
397
00:37:49,741 --> 00:37:50,874
İspatınız var mı?
398
00:37:51,362 --> 00:37:52,720
Silahları mı yakalamışlar?
399
00:37:53,237 --> 00:37:55,132
Bir şekilde kaçırmayı becerdiniz demek.
400
00:37:55,718 --> 00:37:56,899
Silah falan yoktu.
401
00:37:57,120 --> 00:37:59,545
Madem silah yoktu, amcanızın silahları
bağ evinde bulamaması--
402
00:37:59,626 --> 00:38:01,120
Bunu amcama sorarsınız!
403
00:38:01,362 --> 00:38:04,448
Silahlar yerinde değilse
sorumlusu amcamdır.
404
00:38:05,186 --> 00:38:06,720
Şimdi izin verin de acımızı yaşayalım.
405
00:38:26,680 --> 00:38:28,223
Siz aklınızı mı kaçırdınız?
406
00:38:28,400 --> 00:38:31,357
Maksude'ye Mustafa'yla kaçması için
yardım mı ettiniz el birliğiyle?
407
00:38:31,438 --> 00:38:34,795
Galip, gencecik bir insan öldü,
sonra sorarsın hesabını.
408
00:38:35,800 --> 00:38:36,797
Galip!
409
00:38:38,828 --> 00:38:39,760
Maksude!
410
00:38:47,778 --> 00:38:48,833
Maksude!
411
00:38:49,888 --> 00:38:50,951
Gördün mü bak?
412
00:38:52,573 --> 00:38:55,093
Nereye gidecektin,
nereye kadar gidecektin bu adamla?
413
00:38:56,001 --> 00:38:58,959
Nasıl kaçabilirsin ya?
Beş sabiyi babasız bıraktın.
414
00:38:59,458 --> 00:39:02,339
Adam canından oldu, sen itibarından oldun.
415
00:39:06,128 --> 00:39:07,046
Maksud.
416
00:39:27,830 --> 00:39:29,002
Öldü baba.
417
00:39:38,748 --> 00:39:39,841
Maksude.
418
00:39:40,476 --> 00:39:41,560
Öldü baba.
419
00:39:43,865 --> 00:39:44,920
Ben ne yapacağım?
420
00:39:45,398 --> 00:39:46,687
Ben ne yapacağım baba?
421
00:39:49,460 --> 00:39:50,730
Ben nasıl yaşayacağım?
422
00:39:52,888 --> 00:39:54,851
Nasıl yaşayacağım ben şimdi?
423
00:39:55,076 --> 00:39:55,960
Maksude'm.
424
00:39:57,429 --> 00:39:58,432
Kuzum.
425
00:39:59,793 --> 00:40:01,990
Baba, ben nasıl-- Ne yapacağım?
426
00:40:03,751 --> 00:40:06,485
-Maksude, hadi, gel, evimiz gidelim.
-Mustafa'm. I ıh.
427
00:40:06,582 --> 00:40:08,112
-Hadi kuzum.
-I ıh, istemi--
428
00:40:08,193 --> 00:40:10,505
-Maksude'm, yapma, ne olur.
-Mustafa!
429
00:40:12,146 --> 00:40:13,650
Abla! Abla!
430
00:40:17,898 --> 00:40:18,875
Abla.
431
00:40:20,244 --> 00:40:21,580
Mustafa!
432
00:40:24,606 --> 00:40:25,641
Maksude.
433
00:40:29,343 --> 00:40:30,828
Baba!
434
00:40:31,120 --> 00:40:32,732
Baba!
435
00:40:35,652 --> 00:40:36,677
Baba!
436
00:40:38,044 --> 00:40:39,324
Mustafa!
437
00:40:45,935 --> 00:40:47,478
Mustafa!
438
00:41:01,892 --> 00:41:03,035
Mustafa!
439
00:42:28,582 --> 00:42:31,082
Mösyö bey, bir şey mi istemiştiniz?
440
00:42:31,462 --> 00:42:33,796
-Bu kapının arkasında ne var?
-Bodrum.
441
00:42:35,652 --> 00:42:37,400
-Açın kapıyı.
-Anahtar yok.
442
00:42:37,878 --> 00:42:38,880
Hem siz
443
00:42:39,753 --> 00:42:43,542
dün gece her bir yerini aradınız ya,
orası burası işte.
444
00:42:58,588 --> 00:43:00,800
Anahtarı bulun, bana kapıyı kırdırtmayın.
445
00:43:03,578 --> 00:43:04,662
Mustafa!
446
00:43:06,732 --> 00:43:07,689
Yapma.
447
00:43:07,770 --> 00:43:08,685
Mustafa!
448
00:43:08,766 --> 00:43:10,551
-Yapma yavrum.
-Baba, ne olur!
449
00:43:10,902 --> 00:43:13,294
Baba, ne olur ayırma, ne olur ayırma.
450
00:43:13,389 --> 00:43:15,489
-Ne olur ayırma baba! Mustafa!
-Maksude, evimize gideceğiz kızım.
451
00:43:15,838 --> 00:43:16,897
-Maksude!
-Mustafa!
452
00:43:17,634 --> 00:43:19,171
-Ay Maksude.
-Damla, ne olur.
453
00:43:19,252 --> 00:43:20,218
Damla, ne olur.
454
00:43:20,320 --> 00:43:21,175
Yavrum, hadi.
455
00:43:21,256 --> 00:43:22,719
-Ay sana bir şey olacak.
-Dilruba, ne olur.
456
00:43:23,040 --> 00:43:24,652
Hadi. Dikkat et.
457
00:43:27,924 --> 00:43:28,998
Mustafa!
458
00:43:29,308 --> 00:43:30,245
Mustafa!
459
00:43:30,600 --> 00:43:31,908
Hadi yavrum.
460
00:43:32,103 --> 00:43:35,121
Baba, ne olur baba! Baba, ne olur baba!
461
00:43:35,365 --> 00:43:36,393
Baba.
462
00:43:39,322 --> 00:43:41,949
Güzel kızım benim, kurban olayım yapma.
463
00:43:43,053 --> 00:43:44,225
-Hadi.
-Mustafa!
464
00:43:44,928 --> 00:43:46,451
Mustafa!
465
00:43:47,408 --> 00:43:49,038
Aç kapıyı. Aç kapıyı, aç!
466
00:43:49,762 --> 00:43:51,676
Mustafa!
467
00:43:54,303 --> 00:43:55,440
Hadi canım benim.
468
00:43:55,865 --> 00:43:58,247
Dilruba, sen Maksude'yle kal,
olur mu? Ben sonra geleceğim.
469
00:43:58,328 --> 00:43:59,486
Tamam, merak etme.
470
00:44:00,777 --> 00:44:03,766
-Mösyö--
-Şu an bana sual sormayın mösyö.
471
00:44:06,734 --> 00:44:07,750
Mustafa!
472
00:44:24,469 --> 00:44:26,486
Tanrı acılarımızı dindirsin.
473
00:44:38,933 --> 00:44:40,788
Tekrar karşılaşacağız Aziz.
474
00:44:42,399 --> 00:44:43,320
Mutlaka.
475
00:44:55,058 --> 00:44:56,456
Atölyedekilere haber verin.
476
00:44:59,169 --> 00:45:01,464
Gideyim ben, zaten kapıda kalmışlardır.
477
00:45:16,806 --> 00:45:20,009
Kırk yıl düşünsem
aklıma gelmezdi Türklere çalıştığın.
478
00:45:20,868 --> 00:45:21,786
Öyle mi?
479
00:45:23,075 --> 00:45:23,960
Öyle.
480
00:45:24,609 --> 00:45:26,444
Bir daha hiçbir şey
beni şaşırtmaz diyordum
481
00:45:26,525 --> 00:45:29,000
lakin sen beni şaşırttın.
482
00:45:30,741 --> 00:45:32,120
Sen nasıl buldun bizi?
483
00:45:33,056 --> 00:45:34,120
Seni takip ettim.
484
00:45:35,507 --> 00:45:37,109
Uzun zamandır tanıyorum seni.
485
00:45:37,871 --> 00:45:40,146
Bir numaralar çevirdiğini
anlayamayacağımı mı zannettin?
486
00:45:43,252 --> 00:45:46,000
Lakin endişelenme,
Ankara'nın adamı olduğunu söylemeyeceğim.
487
00:45:47,109 --> 00:45:48,095
Ne oldu?
488
00:45:49,013 --> 00:45:50,614
Şimdi de Türklerin adamı mı oldun?
489
00:45:52,099 --> 00:45:54,648
Benim menfaatim
kimin yanında olmaya uygunsa
490
00:45:54,729 --> 00:45:55,595
ben onun yanında olurum.
491
00:45:55,676 --> 00:45:57,656
Mustafa'yla Maksude'nin kaçtığı yalanını
492
00:45:58,623 --> 00:45:59,882
bu sebeple mi uydurdun?
493
00:46:01,845 --> 00:46:04,284
Senin menfaatine uyan
ne var burada, anlamadım.
494
00:46:07,594 --> 00:46:08,824
Vakti gelince öğrenirsin.
495
00:46:21,178 --> 00:46:24,048
Allah Allah, bu saat oldu,
nerede kaldı bunlar?
496
00:46:24,148 --> 00:46:26,978
Bilmiyorum da bu saate kadar
açılmaması hiç hayra alamet değil.
497
00:46:27,389 --> 00:46:30,826
Ne Aziz Bey ne Efnan,
Hatice Ana bile gelmemiş.
498
00:46:31,051 --> 00:46:33,400
Hepsi böyle bir anda,
vallahi Rabb'im hayra yazsın.
499
00:46:33,639 --> 00:46:36,070
Hele Mustafa'nın geciktiği
görülmüş şey mi?
500
00:46:36,160 --> 00:46:38,160
Herkeslerden önce o açardı atölyeyi.
501
00:46:38,287 --> 00:46:39,771
Kimse geldi, kimse.
502
00:46:39,852 --> 00:46:41,246
Kesin bir şey oldu, kesin.
503
00:46:41,744 --> 00:46:43,040
Yakalandılar mı yoksa Nuri?
504
00:46:43,521 --> 00:46:45,279
Ben gidip bir Aziz Beylere bakacağım.
505
00:46:47,604 --> 00:46:48,511
Efnan.
506
00:46:48,697 --> 00:46:49,791
Efnan bacı.
507
00:46:50,720 --> 00:46:52,291
-Efnan?
-Efnan bacı?
508
00:46:52,877 --> 00:46:55,416
Efnan, ne oldu? Niye geç kaldınız?
Bir şey mi oldu?
509
00:46:55,760 --> 00:46:56,960
De hele bacım, ne oldu?
510
00:46:58,720 --> 00:46:59,637
Kız, ne oldu?
511
00:47:00,350 --> 00:47:01,880
Atölye bugün açılmayacak.
512
00:47:02,508 --> 00:47:03,400
-Neden?
-Ne için?
513
00:47:03,481 --> 00:47:04,440
Hayrola Efnan?
514
00:47:04,521 --> 00:47:05,496
Hayrolsun hele.
515
00:47:07,560 --> 00:47:08,880
Yoksa Aziz Bey'ime bir şey mi oldu?
516
00:47:10,633 --> 00:47:12,684
Efnan, söylesene, merakta koyma.
517
00:47:13,016 --> 00:47:13,920
Mustafa...
518
00:47:14,129 --> 00:47:15,200
-Mustafa?
-Ne oldu Mustafa'ya?
519
00:47:15,281 --> 00:47:16,400
De hele, ne oldu Mustafa'ya?
520
00:47:21,502 --> 00:47:24,240
-Başımız sağ olsun.
521
00:47:26,561 --> 00:47:27,760
Ne diyorsun Efnan sen?
522
00:48:36,509 --> 00:48:38,716
Başın sağ olsun Aziz. Çok üzüldüm.
523
00:48:41,802 --> 00:48:44,078
Başımıza bir şey geleceğini biliyordum.
Bu çok kötü oldu.
524
00:48:46,208 --> 00:48:47,080
Yarın ihale var.
525
00:48:47,946 --> 00:48:49,791
Şimdi bir de Maksude de
bu işe karışmış oldu.
526
00:48:49,872 --> 00:48:51,160
Biz bu işten nasıl çıkacağız Aziz?
527
00:48:54,577 --> 00:48:56,940
Bak, Pierre aptal bir adam değil,
yaptıklarımızı anlayacak.
528
00:48:57,160 --> 00:48:58,621
-Aziz abi!
529
00:49:26,551 --> 00:49:27,600
Aziz abi,
530
00:49:29,169 --> 00:49:30,086
babam?
531
00:49:44,237 --> 00:49:45,527
Babam öldü, değil mi?
532
00:50:05,472 --> 00:50:06,520
Baba!
533
00:50:08,390 --> 00:50:09,377
Baba!
534
00:50:14,062 --> 00:50:15,049
Baba!
535
00:50:15,585 --> 00:50:16,572
Baba!
536
00:50:16,744 --> 00:50:17,731
Baba!
537
00:50:41,317 --> 00:50:43,406
Te şu kadarcıktan beri beraberdik.
538
00:50:43,809 --> 00:50:45,741
Sevdalandığında da yanındaydım.
539
00:50:46,219 --> 00:50:48,602
Sabileri doğarken kapıda beraber bekledik.
540
00:50:49,032 --> 00:50:51,600
Eşi göçtüğünde omzumda ağladı.
541
00:50:52,557 --> 00:50:55,262
Kaderimde Mustafa'yı
toprağa vermek de varmış.
542
00:50:56,063 --> 00:51:00,037
Ah be kardeşim, Mustafa, yaktın içimizi.
543
00:51:01,414 --> 00:51:02,918
Biz yalancı dünyadayız.
544
00:51:03,660 --> 00:51:05,155
O gerçek dünyada şimdi.
545
00:51:05,594 --> 00:51:08,133
Mustafa bana
bu gece ölmeyeceğiz diye söz vermişti.
546
00:51:11,119 --> 00:51:12,516
Türkiye'de savaş bitti.
547
00:51:14,736 --> 00:51:16,160
Ama bizim için bitmedi.
548
00:51:20,400 --> 00:51:21,330
Biz
549
00:51:22,741 --> 00:51:26,051
Anadolu gibi bağımsız
ve hür olana kadar da bitmeyecek.
550
00:51:29,235 --> 00:51:32,331
Fransızlar bu şehrin insanlarını
bir lokma ekmeğe muhtaç ediyorlar.
551
00:51:34,360 --> 00:51:37,995
Ve bu şehrin Mustafa gibi yiğitleri de
552
00:51:39,714 --> 00:51:41,003
birkaç gece bile olsa
553
00:51:42,409 --> 00:51:44,509
bebeler aç yatmasın diye can veriyor.
554
00:51:49,006 --> 00:51:50,316
Bu normal bir ölüm değildir.
555
00:51:51,829 --> 00:51:52,767
Bunu bilin.
556
00:51:54,769 --> 00:51:56,009
Mustafa şehit oldu.
557
00:52:00,599 --> 00:52:02,347
Onuru ile mücadele ederken
558
00:52:03,567 --> 00:52:04,642
şehadete erdi.
559
00:52:05,540 --> 00:52:06,966
Aziz Bey doğru söylüyor.
560
00:52:08,583 --> 00:52:09,882
Mustafa'ya imreniyorum.
561
00:52:12,331 --> 00:52:14,059
İnsan ölecekse böyle ölmeli.
562
00:52:14,691 --> 00:52:16,868
Güzel bir amaç için feda etti kendini.
563
00:52:17,472 --> 00:52:18,653
Şehit oldu.
564
00:52:19,046 --> 00:52:20,472
Ama yine de içim yanıyor.
565
00:52:22,044 --> 00:52:23,680
Beş tane sabi başsız kaldı.
566
00:52:26,878 --> 00:52:29,760
Çocukları başı boş bırakmamak da
benim boynumun borcu.
567
00:52:31,400 --> 00:52:32,624
O çocuklar hepimizin.
568
00:52:33,854 --> 00:52:35,924
Allah kardeşimizin mekanını
cennet eylesin.
569
00:52:36,005 --> 00:52:37,447
Amin beyim, amin.
570
00:52:53,766 --> 00:52:56,000
Böyle bir zamanda sormak ayıp belki ama
571
00:52:57,116 --> 00:52:58,200
öbür araba nerede?
572
00:53:00,271 --> 00:53:02,175
Şehre bir saat kalan surlar var ya,
573
00:53:02,996 --> 00:53:04,480
oraya gizledim, şimdilik güvende.
574
00:53:04,561 --> 00:53:06,287
Bu aralar o malları şehre sokamayız.
575
00:53:06,931 --> 00:53:07,800
Çok tehlikeli.
576
00:53:09,304 --> 00:53:10,203
Hayır.
577
00:53:11,765 --> 00:53:13,191
Getirmek zorundayız.
578
00:53:14,499 --> 00:53:15,691
Onları şehre sokacağım.
579
00:53:16,501 --> 00:53:18,826
Hadi soktuk diyelim
Yörüklerden ip geliyor diye,
580
00:53:19,687 --> 00:53:20,640
nereye saklayacağız?
581
00:53:21,953 --> 00:53:22,959
Sen getir,
582
00:53:24,658 --> 00:53:26,445
ben nereye saklayacağımızı biliyorum.
583
00:53:28,418 --> 00:53:31,400
Eğer siz de
yeğeninizin yaptığı işlere ortaksanız
584
00:53:31,572 --> 00:53:33,633
tanrı adına yemin ediyorum sizi affetmem.
585
00:53:34,131 --> 00:53:36,260
En ağır şekilde cezalandırılırsınız.
586
00:53:37,127 --> 00:53:38,506
Mösyö, ben hiçbir şey yapmadım.
587
00:53:39,023 --> 00:53:42,314
Aziz'in yaptıklarının arkasında
durmayacağımı da en iyi siz bilirsiniz.
588
00:53:42,470 --> 00:53:44,170
Fakat yeğeniniz aynı şeyi söylemiyor.
589
00:53:44,863 --> 00:53:46,885
Yeğeniniz sizi hedef gösteriyor.
590
00:53:47,812 --> 00:53:49,360
Aziz beni mi hedef gösteriyor?
591
00:53:51,250 --> 00:53:52,939
Şimdi siz beni mi suçluyorsunuz?
592
00:53:53,252 --> 00:53:56,181
Aziz'in bir tek sözüyle
beni bir kalemde silip
593
00:53:56,513 --> 00:53:58,400
topun ağzına koyuyorsunuz, öyle mi mösyö?
594
00:53:58,965 --> 00:54:02,392
Aramızdaki hukukun, dostluğun
hiçbir ehemmiyeti yok mu sizin için?
595
00:54:03,471 --> 00:54:06,821
Bilemem. Abiniz de bizim dostumuzdu
ama kıymetini bilemedi.
596
00:54:07,426 --> 00:54:09,640
Belki siz de abinizin yolundan gittiniz.
597
00:54:09,917 --> 00:54:12,319
Silahları buldunuz ve onları sakladınız.
598
00:54:13,881 --> 00:54:15,805
Abimin yolundan gitmedim mösyö.
599
00:54:16,577 --> 00:54:17,778
İzin vermediniz.
600
00:54:18,774 --> 00:54:21,958
Ayrıca onun yolundan gidemeyeceğimi
yine en iyi siz bilirsiniz.
601
00:54:24,809 --> 00:54:25,776
Abim
602
00:54:26,782 --> 00:54:29,193
intihar edecek kadar zayıf biri değil.
603
00:54:30,092 --> 00:54:31,069
Öyle olsaydı
604
00:54:31,938 --> 00:54:34,565
Aziz'in ölüm haberini
aldığı zaman yapardı.
605
00:54:34,721 --> 00:54:37,837
Herkes kendi seçiminin
bedelini öder Mösyö Galip.
606
00:54:37,989 --> 00:54:41,749
Abiniz de yaşamla ölüm arasında
bir seçim yaptı ve gözünü kırpmadan
607
00:54:42,774 --> 00:54:43,920
ölümü tercih etti.
608
00:54:46,563 --> 00:54:49,480
Şimdi seçim sırası sizde.
609
00:54:53,077 --> 00:54:54,004
Ya...
610
00:54:55,551 --> 00:54:59,966
...bizimle dost olup
abinizin intiharını kabul edersiniz
611
00:55:00,047 --> 00:55:03,775
ve Antakya'nın en büyük beyi olursunuz
612
00:55:03,856 --> 00:55:08,921
ya da bizim düşmanımız olursunuz.
613
00:55:10,904 --> 00:55:12,478
Siz ve aileniz
614
00:55:13,560 --> 00:55:16,832
abinizle aynı kaderi paylaşırsınız.
615
00:55:17,105 --> 00:55:20,080
Silahımda bütün Payidarlara
yetecek kadar kurşun var.
616
00:55:24,101 --> 00:55:24,980
Cevap?
617
00:55:45,677 --> 00:55:46,849
Doğru karar.
618
00:55:50,140 --> 00:55:53,011
Sizinle çok iyi dost olacağımıza eminim
619
00:55:54,085 --> 00:55:55,169
Mösyö Galip.
620
00:55:55,697 --> 00:55:56,868
Şimdi bu silahı
621
00:55:57,415 --> 00:56:01,009
intihar eden abinin eline tutuştur.
622
00:56:06,978 --> 00:56:08,118
Yardım et.
623
00:56:09,200 --> 00:56:10,377
Yardım et.
624
00:56:14,476 --> 00:56:16,650
Yardım et. Yardım et.
625
00:56:22,251 --> 00:56:23,526
Yardım et.
626
00:56:24,261 --> 00:56:25,939
Yardım et.
627
00:56:42,493 --> 00:56:43,783
Yardım et.
628
00:56:44,310 --> 00:56:46,025
Yardım et.
629
00:57:51,286 --> 00:57:54,578
Ben size ne ihanet ettim
ne de sözümden döndüm.
630
00:57:54,841 --> 00:57:58,484
Ailesinin bekası için
çok büyük bedeller ödemiş birisiyim.
631
00:57:58,777 --> 00:58:02,810
Ailenizin bekası için ne bedel ödediğiniz
benim umurumda bile değil.
632
00:58:07,312 --> 00:58:08,181
Lakin...
633
00:58:09,480 --> 00:58:12,160
...tarih tekerrürden ibarettir.
634
00:58:16,228 --> 00:58:18,280
Size son bir fırsat.
635
00:58:19,470 --> 00:58:22,497
Ya silahları bulup bana teslim edersiniz
636
00:58:23,923 --> 00:58:27,200
ya da bunun bedelini
en ağır şekilde ödersiniz.
637
00:58:28,766 --> 00:58:32,829
Hiç kimse Fransız hükümetini
aptal yerine koyamaz!
638
00:58:58,522 --> 00:58:59,645
Çok üzülüyorsun, değil mi?
639
00:59:00,182 --> 00:59:01,109
Biliyorum ben.
640
00:59:06,949 --> 00:59:08,307
Benim de anam öldü.
641
00:59:09,555 --> 00:59:10,483
Babam gitti.
642
00:59:11,479 --> 00:59:12,583
Bir daha da geri gelmedi.
643
00:59:13,217 --> 00:59:14,672
Sen de bizim gibi mi kaldın?
644
00:59:15,727 --> 00:59:17,400
Senin de kimin kimsen yok mu?
645
00:59:19,868 --> 00:59:21,330
Hem de kimsem yok.
646
00:59:22,592 --> 00:59:25,955
Bari senin kardeşlerin var,
benim kardeşim de öldü.
647
00:59:33,569 --> 00:59:36,381
Sen üzülme e mi? Bundan sonra biz varız.
648
00:59:36,782 --> 00:59:38,930
Yalnız kalmazsın. Bak, söz veriyorum.
649
00:59:50,572 --> 00:59:52,496
Çocukların durumu çok fena.
650
00:59:53,658 --> 00:59:55,543
Çok fena, çok mahzunlar.
651
00:59:57,383 --> 00:59:59,889
Zaten yetimdiler, bir de öksüz kaldılar.
652
01:00:01,677 --> 01:00:05,398
Hepimiz çok fenayız. İçimiz yanıyor.
653
01:00:05,632 --> 01:00:08,189
Aziz Bey'im yıkıldı, darmadağın oldu.
654
01:00:08,748 --> 01:00:10,252
Ağzını bıçak açmıyor.
655
01:00:10,945 --> 01:00:12,996
Ben Aziz Bey'in
yanında olmaya çalışıyorum,
656
01:00:14,451 --> 01:00:18,080
derdine ortak olmaya çalışıyorum
ama yüz vermiyor bana.
657
01:00:18,161 --> 01:00:20,359
Ha, Delege Pierre yüzünden, değil mi?
658
01:00:22,332 --> 01:00:27,947
O gün yemekte Mösyö Pierre
"Matmazel benim evime geliyor."
659
01:00:28,582 --> 01:00:31,072
Öyle deyince Aziz Bey'im ne oldu öyle?
660
01:00:31,248 --> 01:00:33,884
Bembeyaz kesildi, darmadağın oldu suratı.
661
01:00:37,224 --> 01:00:38,357
Affetmeyecek beni.
662
01:00:38,552 --> 01:00:40,037
Affeder, affeder.
663
01:00:40,388 --> 01:00:41,570
O seni çok seviyor.
664
01:00:41,853 --> 01:00:44,800
He, yoksa öyle bir kalemde
silip atmak kolay mı kız?
665
01:00:46,277 --> 01:00:48,269
İtimadı kalmadı bana, haklı.
666
01:00:48,591 --> 01:00:50,955
Öyle değil, itimadı kazanırsın.
667
01:00:51,257 --> 01:00:52,320
Bak Cemo'yla bana.
668
01:00:52,546 --> 01:00:54,988
Hiç birbirimize zerre kadar güvenimiz yok.
669
01:00:55,200 --> 01:00:57,800
İkimiz de birbirimize
kazık atmaya bayılıyoruz.
670
01:00:58,227 --> 01:01:01,411
Ama sonuç ne?
Birbirimizi çok seviyoruz yine de.
671
01:01:03,833 --> 01:01:08,295
Efnan, sen hata yapmışsın.
Herkes hata yapar.
672
01:01:09,174 --> 01:01:10,795
Herkes yanılır.
673
01:01:11,127 --> 01:01:14,200
Mühim olan hatayı tekrar etmemek.
674
01:01:15,238 --> 01:01:17,523
Nene, eder miyim hiç hatayı tekrar?
675
01:01:18,002 --> 01:01:21,195
Tövbekar oldum ben.
O adamla bir daha ömrüm billah konuşmam.
676
01:01:21,276 --> 01:01:23,480
O vakit sabırlı ol.
677
01:01:24,389 --> 01:01:27,123
Şu kalbinin içindekiler var ya
678
01:01:28,190 --> 01:01:31,080
onlar her şeyi düzeltmeye kadir.
679
01:01:31,161 --> 01:01:32,721
Heh, doğru diyor bak.
680
01:01:37,653 --> 01:01:40,641
Cemo, az odun getir hadi dışarıdan.
681
01:01:42,932 --> 01:01:45,296
Cemo, sana diyorum, odun getir diyorum.
682
01:01:46,829 --> 01:01:47,760
Cemo!
683
01:01:48,567 --> 01:01:50,000
-He?
-Duymadın mı?
684
01:01:50,921 --> 01:01:51,956
Duymadım ya.
685
01:01:52,835 --> 01:01:53,781
Kafam dalgın.
686
01:01:56,440 --> 01:01:58,371
-Mustafa'yı düşünüyorsun, değil mi?
-Cık.
687
01:02:01,310 --> 01:02:02,599
Aklıma bir şey takıldı.
688
01:02:17,502 --> 01:02:18,449
Pierre'le konuştum.
689
01:02:18,820 --> 01:02:20,802
Silah mevzuunu benim üstüme atmışsın.
690
01:02:21,437 --> 01:02:23,360
Onları benim aldığımı ima etmişsin.
691
01:02:24,796 --> 01:02:26,701
Silahlar sana söylediğim yerdeydi.
692
01:02:27,638 --> 01:02:29,513
Yoksa ya sen aldın
693
01:02:30,070 --> 01:02:31,320
ya da senden önce biri buldu.
694
01:02:31,401 --> 01:02:32,814
Ya da sen yalan söylüyorsun.
695
01:02:33,351 --> 01:02:36,593
Mustafa'yla Maksude'yi sınıra götürürken
silahları yanına aldın,
696
01:02:36,720 --> 01:02:38,859
silahlar da çoktan sınırı geçti, öyle mi?
697
01:02:38,940 --> 01:02:39,913
Öyle bir şey olmadı.
698
01:02:41,046 --> 01:02:43,585
Ben sadece
Mustafa ve Maksude'ye yardım ettim.
699
01:02:45,673 --> 01:02:47,880
Bu saçmalıklara
inanacağımı mı zannediyorsun?
700
01:02:48,055 --> 01:02:50,000
Üstelik bu iş için kızımı alet etmişsin.
701
01:02:50,175 --> 01:02:51,415
Sen kimsin Aziz?
702
01:02:51,952 --> 01:02:53,231
Kim olduğunu zannediyorsun?
703
01:02:53,710 --> 01:02:57,879
Benim evladımı olmayacak bir herifle,
bilinmeze nasıl gönderirsin? Nasıl?
704
01:02:57,960 --> 01:02:59,208
Maksude çocuk değil amca.
705
01:02:59,325 --> 01:03:02,284
Öyle mi? Maksude
anasının kaderini mi yaşasın istedin?
706
01:03:02,382 --> 01:03:03,240
Bunu mu istedin?
707
01:03:03,475 --> 01:03:05,535
Dur artık Aziz, dur.
708
01:03:05,712 --> 01:03:09,884
Ben benden yardım isteyen
iki sevdiğime destek oldum.
709
01:03:09,970 --> 01:03:11,239
Sonucunu da gördün.
710
01:03:12,665 --> 01:03:14,120
Sana son kez söylüyorum.
711
01:03:14,227 --> 01:03:16,014
Benim ailemden uzak duracaksın.
712
01:03:16,858 --> 01:03:19,640
Benim ailemden uzak duracaksın!
713
01:03:19,794 --> 01:03:22,968
Benim işime, ayağıma
çelme takmaktan vazgeç.
714
01:03:23,085 --> 01:03:25,960
Hayatımızı altüst ettin.
Pierre'le ilişkimi bozdun.
715
01:03:26,132 --> 01:03:29,189
Sana şaka gibi geliyor, belki oyun gibi
ama değil.
716
01:03:30,175 --> 01:03:31,600
Adam çok tehlikeli bir adam.
717
01:03:31,688 --> 01:03:35,136
Öfkelendiği zaman neler yapabileceğini
sen de tahmin edemezsin.
718
01:03:35,217 --> 01:03:37,616
Gelsin, ne yapacaksa yapsın.
719
01:03:37,720 --> 01:03:39,257
Sana mı yapar zannediyorsun?
720
01:03:39,716 --> 01:03:41,040
En yakınından başlar.
721
01:03:41,395 --> 01:03:44,257
Kuralsız oynar. Canını, ciğerini yakar.
722
01:03:44,598 --> 01:03:46,513
Burada mevzu bahis olan sen değilsin.
723
01:03:46,825 --> 01:03:49,061
Çevremizdekiler, en yakınımızdakiler.
724
01:03:52,948 --> 01:03:55,009
Adam silahların akıbetini bilmek istiyor.
725
01:03:55,770 --> 01:03:57,078
Artık söylemek zorundasın.
726
01:03:57,567 --> 01:03:58,856
Hiçbir şey söylemek zorunda değilim.
727
01:03:59,080 --> 01:04:01,327
Zorundasın Aziz, mecburuz.
728
01:04:01,675 --> 01:04:02,720
Korkuyorum ya.
729
01:04:03,072 --> 01:04:05,406
İş şirazesinden çıktı, korkuyorum diyorum.
730
01:04:05,660 --> 01:04:09,283
Babamın cinayetini bildiğin halde
yalan söylemekten korkmadın,
731
01:04:09,664 --> 01:04:12,671
benim hakkımı alırken Allah'tan korkmadın,
732
01:04:13,150 --> 01:04:14,640
şimdi Pierre'den mi korkuyorsun?
733
01:04:14,771 --> 01:04:17,456
-Mevzumuz bu mu şimdi?
-Bu, mevzumuz tam da bu.
734
01:04:18,716 --> 01:04:21,636
Korkuyorsun çünkü kaybedecek şeylerin var.
735
01:04:23,332 --> 01:04:24,485
Ama ben korkmuyorum.
736
01:04:26,272 --> 01:04:28,713
Çünkü bana
kaybedecek hiçbir şey bırakmadın.
737
01:04:47,382 --> 01:04:48,407
Güzelim benim.
738
01:04:53,661 --> 01:04:54,716
Al bakalım şunu.
739
01:04:57,118 --> 01:04:59,901
Sana ilaç getirdim,
biraz uyumana yardımcı olur, he?
740
01:05:00,341 --> 01:05:01,903
Heder ettin kendini, hadi.
741
01:05:16,962 --> 01:05:18,480
Çok canım yanıyor Dilruba.
742
01:05:19,175 --> 01:05:20,574
-İçim kavruluyor.
743
01:05:23,652 --> 01:05:24,520
Biliyorum.
744
01:05:25,605 --> 01:05:27,350
Aziz öldü dediklerinde...
745
01:05:30,553 --> 01:05:32,720
...aynen böyle kavruldu benim içim de.
746
01:05:33,939 --> 01:05:34,789
Ama geçecek.
747
01:05:35,600 --> 01:05:37,515
Hadi, biraz uyumaya çalış, ne olur.
748
01:05:39,876 --> 01:05:40,787
Gel bakalım.
749
01:05:41,725 --> 01:05:44,498
Hadi, gel.
Gel, biraz uyumaya çalış, ne olur.
750
01:05:44,579 --> 01:05:45,478
Buradayım ben.
751
01:06:00,065 --> 01:06:02,907
Ah Maksude'm, ah Maksude'm.
752
01:06:04,332 --> 01:06:09,498
Gencecik yaşta
halasının kaderini yaşadı bahtsız kuzum.
753
01:06:11,542 --> 01:06:13,902
Allah sabır versin Maksude'ye.
754
01:06:14,686 --> 01:06:16,034
Halacığım, yapma böyle.
755
01:06:16,426 --> 01:06:18,387
Bak, Maksude
bir de seni böyle görmesin, lütfen.
756
01:06:21,092 --> 01:06:22,186
Adem.
757
01:06:23,344 --> 01:06:27,172
Gün geçmiyor ki Payidar Ailesi'nin
gençleri bir skandala imza atmasın.
758
01:06:27,436 --> 01:06:29,233
Bu olay elbette duyulacak.
759
01:06:30,571 --> 01:06:33,159
Maksude'yi bu saatten sonra
hiç kimse almaz.
760
01:06:33,881 --> 01:06:35,229
Bu kadar acının içinde
761
01:06:35,483 --> 01:06:38,579
lafına iki de çıngırak
takıyorsun ya Handan, pes sana.
762
01:06:38,660 --> 01:06:39,525
Halacığım, sakin.
763
01:06:39,606 --> 01:06:41,547
Ben olacakları söylüyorum Nigar Hanım.
764
01:06:41,640 --> 01:06:43,090
Gencecik bir insan öldü.
765
01:06:43,510 --> 01:06:45,297
O sabiler ortada kaldı.
766
01:06:46,489 --> 01:06:47,520
Derdin bu mu?
767
01:06:48,696 --> 01:06:50,640
Sende hiç mi vicdan yok?
768
01:06:50,825 --> 01:06:52,160
Elbette üzülüyorum.
769
01:06:53,027 --> 01:06:56,280
Nice insanlar ölüyor.
Açlık var, harpler var.
770
01:06:56,455 --> 01:06:57,987
Olan geride kalanlara oluyor.
771
01:06:58,876 --> 01:06:59,833
Yalan mı?
772
01:07:00,615 --> 01:07:03,906
Mustafa mevzuu kapandıktan sonra
herkes Maksude'yi konuşacak.
773
01:07:04,162 --> 01:07:05,725
Cümle aleme rezil oldu.
774
01:07:06,027 --> 01:07:06,955
Bana bak Handan!
775
01:07:07,036 --> 01:07:09,211
-Alırım ayağımın altına seni şimdi!
-Hala, hala, hala! Hala, sakin olur musun?
776
01:07:09,292 --> 01:07:10,852
Sakin ol halacığım, gel. Handan Hanım.
777
01:07:11,164 --> 01:07:12,531
Gel halacığım, tamam, sakin.
778
01:07:12,640 --> 01:07:14,631
Yaramızı kanatırken nasıl sakin olayım?
779
01:07:14,712 --> 01:07:16,477
-Hala, hala, hala, hala.
-Sessiz hala.
780
01:07:16,558 --> 01:07:20,000
Hala, yavaş, yavaş, yavaş, yavaş. Otur.
781
01:07:20,139 --> 01:07:21,545
-Dilruba...
-İyi, iyi.
782
01:07:21,626 --> 01:07:23,390
-...nasıl?
-İlaç verdim, uyuyor biraz.
783
01:07:23,520 --> 01:07:25,861
İyi. Merak etme, Maksude iyi.
İyi olacak halam.
784
01:07:26,594 --> 01:07:29,035
Adem Bey, Aziz Bey aşağıda,
sizi görmek istiyor.
785
01:07:32,151 --> 01:07:34,040
Hâlâ nasıl bu eve gelebiliyor?
786
01:07:34,612 --> 01:07:36,623
Hala, hala, hala, hala! Anne, sus.
787
01:07:36,760 --> 01:07:39,240
Sus, sus, sus, sus!
788
01:07:40,002 --> 01:07:44,982
Tamam. Tamam, bak, Maksude uyuyor şimdi.
Uyuması çok iyi bir şey. Gücünü toplasın.
789
01:07:45,393 --> 01:07:48,205
İyi olacak Maksude,
sen sakin ol, ne olursun.
790
01:07:54,465 --> 01:07:55,360
Aziz.
791
01:07:56,819 --> 01:07:57,795
Ne oldu?
792
01:07:58,821 --> 01:07:59,800
Maksude nasıl?
793
01:08:00,295 --> 01:08:03,030
Çok üzgün. İlaçlarla ayakta durabiliyor.
794
01:08:03,821 --> 01:08:06,399
Mustafa'nın yokluğuna alışmak
hepimiz için zor olacak.
795
01:08:08,088 --> 01:08:09,651
Yani, aramızdaki husumeti biliyorsun.
796
01:08:11,145 --> 01:08:12,395
Ama inan ki ben de çok üzüldüm.
797
01:08:14,572 --> 01:08:16,477
Lakin şu an
798
01:08:17,893 --> 01:08:18,987
mevzumuz bu değil.
799
01:08:19,416 --> 01:08:22,240
Başımızdaki beladan nasıl kurtulacağımızı
düşünmemiz lazım.
800
01:08:22,893 --> 01:08:24,563
Pierre senin
bir işler çevirdiğini biliyor.
801
01:08:24,796 --> 01:08:26,905
Yani, sınırda olanları
öğrenmesi an meselesi.
802
01:08:27,014 --> 01:08:29,329
-Silah kaçırdığımızı anlayacaklar.
803
01:08:30,901 --> 01:08:32,520
Anlasa da ispat edemez.
804
01:08:32,942 --> 01:08:33,821
Ya erzaklar?
805
01:08:34,220 --> 01:08:35,832
Onları bulursa her şeyi öğrenmiş olacak.
806
01:08:36,457 --> 01:08:38,026
Ben de tam bunun için geldim buraya.
807
01:08:39,192 --> 01:08:40,520
Erzakları saklayacağım.
808
01:08:41,252 --> 01:08:43,976
Aziz bu şehirde o kadar erzakı
saklayacak güvenli bir yer yok.
809
01:08:44,426 --> 01:08:45,540
Senin evin de dahil.
810
01:08:45,636 --> 01:08:47,121
Nereye saklayacaksın, atölyeye mi?
811
01:08:47,376 --> 01:08:49,000
İlk bakacakları yer orası olur.
812
01:08:50,423 --> 01:08:52,835
Kıtlık olan bir şehirde
o kadar erzakı nereye saklayacaksın?
813
01:08:53,341 --> 01:08:55,705
Seninle alakası olan
herkesin evini arayacaklardır.
814
01:08:56,643 --> 01:08:57,621
Herkesin değil.
815
01:08:59,417 --> 01:09:01,331
Bu şehirde bakmayacakları bir tek yer var.
816
01:09:04,719 --> 01:09:05,862
Amcamın atölyesi.
817
01:09:09,270 --> 01:09:10,169
Aziz...
818
01:09:11,050 --> 01:09:12,280
Aziz, sen çıldırdın mı?
819
01:09:13,469 --> 01:09:14,573
Böyle bir şey olmayacak.
820
01:09:14,798 --> 01:09:16,240
Biz daha fazla bu işe karışmayacağız.
821
01:09:16,466 --> 01:09:17,345
Adem,
822
01:09:18,537 --> 01:09:20,558
karışacağınız kadar karıştınız zaten.
823
01:09:21,907 --> 01:09:23,600
Mustafa o erzaklar uğruna öldü.
824
01:09:24,006 --> 01:09:26,027
O erzakları muhafaza etmek zorundayım.
825
01:09:26,858 --> 01:09:28,280
Aziz, yapma. Sen çıldırdın mı?
826
01:09:30,334 --> 01:09:32,240
Aziz, bak, işler iyice çığırından çıkıyor.
827
01:09:34,715 --> 01:09:37,440
Biliyorum. Senin için zor bir karar.
828
01:09:39,133 --> 01:09:40,680
Ama yardımına ihtiyacım var.
829
01:09:42,542 --> 01:09:43,639
Akşama kadar düşün.
830
01:09:44,397 --> 01:09:45,412
Meyhanede olacağım.
831
01:09:59,114 --> 01:10:00,677
-Gir!
832
01:10:09,193 --> 01:10:13,323
Efendim, sınırdan getirilen nöbetçinin
sorgusu bitmiş.
833
01:10:14,945 --> 01:10:16,160
Ne öğrenmişler?
834
01:10:16,995 --> 01:10:20,042
Bizim taraftan üç kişi
bir arabayla geçmiş.
835
01:10:20,423 --> 01:10:22,883
Türk sınırından da iki araba dolusu
836
01:10:23,148 --> 01:10:24,600
-erzak geçirilmiş.
837
01:10:24,759 --> 01:10:29,000
Fakat bizim taraftan geçirilen arabada
ne olduğunu bilmiyordu.
838
01:10:32,799 --> 01:10:33,903
Ben biliyorum.
839
01:10:38,737 --> 01:10:40,160
Silahları kaçırdılar.
840
01:10:40,788 --> 01:10:41,774
Lanet olsun.
841
01:10:44,753 --> 01:10:49,605
Efendim, hemen şehirde arama başlatıp
erzakları bulabiliriz.
842
01:10:56,093 --> 01:10:57,782
Ben nerede olduklarını biliyorum.
843
01:11:01,630 --> 01:11:02,800
Hemen gidelim.
844
01:11:27,421 --> 01:11:29,462
Efnan, ne yapıyorsun burada?
845
01:11:31,613 --> 01:11:33,560
-Seni bekliyorum.
-Bu soğukta mı?
846
01:11:36,151 --> 01:11:38,134
Aziz Bey, sen beni hiç affetmeyecek misin?
847
01:11:47,501 --> 01:11:49,639
Allah aşkına yapma böyle, bir şey de.
848
01:11:54,581 --> 01:11:56,566
Madem demiyorsun o zaman beni dinle.
849
01:12:02,266 --> 01:12:04,610
Hani nişanda babam beni rezil etti ya.
850
01:12:05,909 --> 01:12:07,159
Çok dokundu bana.
851
01:12:08,018 --> 01:12:11,992
Ettiği laflardan sonra ben ne yapsam,
nereye sığınsam bilemedim.
852
01:12:12,237 --> 01:12:15,434
Sonra sen de beni bırakıp gidince
ben dedim ki babam haklı herhalde.
853
01:12:15,515 --> 01:12:18,145
Aziz Bey beni beğenmiyor,
kendinden aşağı görüyor.
854
01:12:19,151 --> 01:12:20,264
Babam haklı dedim.
855
01:12:21,524 --> 01:12:23,560
O sırada da delege çıktı karşıma.
856
01:12:26,378 --> 01:12:27,374
Karşına mı çıktı?
857
01:12:27,852 --> 01:12:31,520
Nişan gecesi ben burada yürürken
meğer o da bu yoldan geçiyormuş.
858
01:12:31,934 --> 01:12:33,038
Karşılaştık öyle.
859
01:12:33,516 --> 01:12:34,434
Buradan mı?
860
01:12:36,690 --> 01:12:39,932
Halimi görünce de
bundan sonra incinmene gerek yok dedi.
861
01:12:40,013 --> 01:12:41,505
Ben sana yardım edeceğim dedi.
862
01:12:42,921 --> 01:12:45,499
-Sen de kabul ettin, öyle mi?
-Ya ne yapsaydım?
863
01:12:46,501 --> 01:12:49,040
Sen beni bırakıp gitmiştin,
üstüne de rezil olmuştum.
864
01:12:49,938 --> 01:12:51,979
Ve çok üzgündüm, düzgün düşünemedim.
865
01:12:52,080 --> 01:12:54,655
bana hanımlık öğretsin,
ben de onlar gibi olayım istedim.
866
01:12:54,736 --> 01:12:56,149
Benden utanma istedim.
867
01:12:56,588 --> 01:12:59,195
Ama sonra hemen pişman oldum zaten.
Evine gitmedim.
868
01:12:59,276 --> 01:13:01,012
Evinin önünden bile geçmedim ben.
869
01:13:01,160 --> 01:13:04,372
Sonra bir gece vakti benim karşıma çıktı,
niye gelmiyorsun dedi.
870
01:13:06,618 --> 01:13:08,044
Geberteceğim ben bu herifi.
871
01:13:08,561 --> 01:13:09,928
Ölümü benim elimden olacak.
872
01:13:10,338 --> 01:13:12,340
-Aziz, sakin ol.
-Olamam.
873
01:13:13,170 --> 01:13:14,928
O adam benim babamı öldürdü Efnan.
874
01:13:15,143 --> 01:13:17,477
O adamın oğlu senin namusuna göz dikti.
875
01:13:17,558 --> 01:13:20,299
Ben bu yüzden katil oldum,
bu yüzden bu şehirden gittim ben.
876
01:13:20,475 --> 01:13:22,086
Bu yüzden her şeyimi kaybettim.
877
01:13:23,311 --> 01:13:27,305
Sen nasıl hâlâ o adamın evine gidersin,
nasıl o adamdan medet umarsın?
878
01:13:27,432 --> 01:13:28,955
Allah aşkına bir beni dinle.
879
01:13:29,786 --> 01:13:31,358
Bana sonradan dank etti.
880
01:13:32,901 --> 01:13:34,960
Ben gitmeyecektim ama sonra işte,
881
01:13:35,176 --> 01:13:37,960
ona bir daha gitmeyeceğimi
söylemek için onun evine gittim.
882
01:13:38,350 --> 01:13:39,893
Onun için bile gitmeyecektin.
883
01:13:40,030 --> 01:13:42,680
Asker gönderdi peşime,
ne yapsaydım, zorunda kaldım.
884
01:13:47,618 --> 01:13:50,186
Ama gitmeseydim de
telgrafı bulamayacaktım.
885
01:13:52,950 --> 01:13:53,960
Telgraf mı?
886
01:13:57,227 --> 01:13:58,848
Telgrafı ben orada buldum ama
887
01:14:00,000 --> 01:14:02,530
bana kızmandan korktum, söyleyemedim sana.
888
01:14:08,457 --> 01:14:09,580
Yalan söyledin yani?
889
01:14:10,215 --> 01:14:11,320
Mecbur kaldım.
890
01:14:14,053 --> 01:14:17,491
Ben sokakta adamın biri elime tutuşturdu
dediğinde bile sana inandım.
891
01:14:18,868 --> 01:14:20,920
O kadar sana güveniyorum,
ardını bile aramadım.
892
01:14:22,579 --> 01:14:24,053
Aziz Bey, affet beni. Ben...
893
01:14:24,776 --> 01:14:27,148
Ben çok pişmanım.
Keşke ayaklarım kırılsaydı,
894
01:14:27,229 --> 01:14:28,780
dilim kopsaydı da gitmeseydim
895
01:14:29,000 --> 01:14:31,400
ama yaptım işte bir kere bir hata.
896
01:14:33,472 --> 01:14:34,810
Çok büyük bir hata Efnan.
897
01:14:41,978 --> 01:14:44,106
Sen kaç kere beni ezdin geçtin.
898
01:14:45,474 --> 01:14:48,521
Kaç kere yere çaldın,
kaç kere ayağının ucuyla çiğnedin beni.
899
01:14:48,602 --> 01:14:50,288
Ben kaç kere affettim seni.
900
01:14:50,571 --> 01:14:53,335
En kırıldığım anda bile
gitmedim, gidemedim.
901
01:14:53,416 --> 01:14:54,985
Evet, bir kere hata yaptım
902
01:14:55,066 --> 01:14:59,106
ama cahilliğimden, kimsesizliğimden
yaptım ben bu hatayı.
903
01:15:00,230 --> 01:15:03,901
Ama unutma, o telgrafı ben sana
bir gün bunları öğrenip
904
01:15:05,562 --> 01:15:08,120
bana bunları
söyleme ihtimaline rağmen getirdim.
905
01:15:08,765 --> 01:15:11,597
Babanı hain bilme diye, için soğusun diye.
906
01:15:16,272 --> 01:15:17,248
Efnan...
907
01:15:30,413 --> 01:15:31,399
Pierre.
908
01:15:43,430 --> 01:15:44,651
Ne işi var bunun burada?
909
01:15:47,142 --> 01:15:51,527
Cemo, Mustafa'ya çok üzülüyorum,
Allah rahmet eylesin.
910
01:15:52,005 --> 01:15:54,632
Ama o çocuklara da çok üzülüyorum ya.
911
01:15:54,713 --> 01:15:58,860
Baksana ya, ne yemek yetiyor
ne erzak yetiyor ne odun yetiyor.
912
01:15:59,320 --> 01:16:01,585
Ne yapsınlar Azime'm,
nereye gidecekler ki?
913
01:16:02,571 --> 01:16:03,900
Az biraz idare edelim, he?
914
01:16:04,475 --> 01:16:07,355
Ya Cemo,
sen benim öyle dediğime ne bakıyorsun?
915
01:16:07,436 --> 01:16:09,563
Ben zaten çok üzülüyorum o çocuklara.
916
01:16:10,666 --> 01:16:12,414
Bakma sen benim dediğime.
917
01:16:20,774 --> 01:16:24,240
Aha, bu da burayı yol yaptı kendine.
Niye geliyor ki bu gene?
918
01:16:29,856 --> 01:16:31,233
Her yeri arayın.
919
01:16:31,701 --> 01:16:34,201
Bakılmadık
tek bir taş altı bile bırakmayın.
920
01:16:35,960 --> 01:16:38,941
Mösyö bey, Aziz Bey birazdan gelir.
Ne bu ev basar gibi?
921
01:16:40,416 --> 01:16:41,431
Mösyö Pierre,
922
01:16:42,330 --> 01:16:43,218
ne oluyor burada?
923
01:16:43,299 --> 01:16:45,400
Siz Türklerin çok meşhur bir lafı vardır.
924
01:16:45,758 --> 01:16:48,218
Yalancının mumu yatsıya kadar derler, hı?
925
01:16:48,299 --> 01:16:49,160
Anlayamadım.
926
01:16:49,439 --> 01:16:50,601
O zaman şöyle anlatayım.
927
01:16:50,682 --> 01:16:52,232
Sınırsan silahları kaçırdığınızı
928
01:16:52,313 --> 01:16:54,888
ve karşılığında
erzak aldığınızı biliyorum.
929
01:16:55,040 --> 01:16:56,090
Şimdi anladınız?
930
01:16:56,900 --> 01:16:59,484
-İspatınız var mı?
-Açın şu kapıyı.
931
01:17:00,760 --> 01:17:02,132
Durun, burası benim özel mülküm.
Kıramazsınız.
932
01:17:02,213 --> 01:17:04,760
Burası Fransız hükümetine ait.
933
01:17:04,841 --> 01:17:06,920
Kimseden izne ihtiyacım yok.
934
01:17:24,470 --> 01:17:25,515
Oui!
935
01:17:25,661 --> 01:17:27,640
Sizin için her şey buraya kadarmış.
936
01:17:28,757 --> 01:17:32,761
Birazdan bu işin bütün sorumluları
yaptıklarının bedelini ödeyecekler.
937
01:17:33,025 --> 01:17:37,624
Bu şehirde herkes Fransız hükümetinin
malını çalmak ne demekmiş
938
01:17:38,025 --> 01:17:40,622
sizi ipe çektiğim zaman anlayacak.
939
01:17:45,405 --> 01:17:47,251
-Efendim...
-Evet François?
940
01:17:47,749 --> 01:17:50,532
Yüksek sesle söyle,
içeride ne varmış, herkes duysun.
941
01:17:54,692 --> 01:17:56,753
İçerisi boş efendim.
942
01:17:58,120 --> 01:17:59,164
Hiçbir şey yok.
943
01:18:26,264 --> 01:18:28,256
Erzaklar buradaydı!
944
01:18:29,702 --> 01:18:32,671
Nerede bu lanet erzaklar? Buradaydı.
945
01:18:36,538 --> 01:18:37,544
Nerede bu--
946
01:18:38,813 --> 01:18:39,956
Lanet olsun!
947
01:19:05,366 --> 01:19:07,953
Bugün kurtulduğunu zannediyorsun,
yanılıyorsun.
948
01:19:09,165 --> 01:19:10,581
Tekrar görüşeceğiz.
949
01:19:11,381 --> 01:19:12,866
O erzakları bulduğumda
950
01:19:13,881 --> 01:19:16,800
tekrar geleceğim ve o zaman hepinizi
951
01:19:17,544 --> 01:19:20,522
ipin ucunda sallandıracağım Aziz Payidar.
952
01:19:20,727 --> 01:19:22,960
Seni bekliyor olacağım Mösyö Pierre.
953
01:19:24,126 --> 01:19:26,147
Lakin evde bir şey bulamadığınıza göre
954
01:19:27,075 --> 01:19:28,480
derhal evimi terk edin.
955
01:19:30,678 --> 01:19:31,694
François.
956
01:19:33,423 --> 01:19:34,380
Toplanın.
957
01:19:37,583 --> 01:19:39,409
Aziz Payidar'dan gözünü ayırma.
958
01:19:39,887 --> 01:19:41,079
Bir saniye bile.
959
01:20:03,647 --> 01:20:04,653
Erzaklar nerede?
960
01:20:06,727 --> 01:20:09,400
Beyim, içeri girelim,
her şeyi anlatacağız.
961
01:20:19,365 --> 01:20:21,533
Anlatın bakalım, ne oldu erzaklara?
Yerinde yok.
962
01:20:22,451 --> 01:20:24,785
Hani iplikleri saklamıştık ya biz.
963
01:20:25,009 --> 01:20:26,520
Pierre'in geleceğini nereden anladınız?
964
01:20:26,601 --> 01:20:27,675
Cemo sayesinde.
965
01:20:28,857 --> 01:20:32,200
Beyim, bu Pierre
yere dökülen buğdayları görmüş.
966
01:20:32,695 --> 01:20:34,023
Bana sordu bunlar ne diye?
967
01:20:34,160 --> 01:20:37,600
Sonra da bodrumun kapısına baktı,
ne var içeride dedi.
968
01:20:37,832 --> 01:20:38,759
Bir şey yok dedim.
969
01:20:38,896 --> 01:20:39,960
O an niye bakmadı?
970
01:20:40,742 --> 01:20:42,500
Maksude Hanımlar dışarı çıktı ya.
971
01:20:42,984 --> 01:20:46,743
O sırada evde bir kıyamet koptu.
Bu Pierre'in de aklı karıştı.
972
01:20:47,418 --> 01:20:49,088
Cemo da bize bunu söyleyince
973
01:20:49,459 --> 01:20:52,857
biz bütün erzakları el birliğiyle
ormandaki oyuklu mağara var ya,
974
01:20:53,081 --> 01:20:55,112
oraya götürdük.
Hatta çocuklar da yardım etti.
975
01:20:55,464 --> 01:20:58,882
Önünü de böyle kayayla kapattık iyice.
Bütün erzaklar güvende yani.
976
01:20:59,247 --> 01:21:00,960
-Sağ ol Efnan.
977
01:21:02,607 --> 01:21:04,238
-Cemo, sağ ol.
-Eyvallah beyim.
978
01:21:05,390 --> 01:21:07,363
Siz nasıl taşıdınız bakalım
bu kadar çuvalı?
979
01:21:07,538 --> 01:21:10,058
Biz artık büyüdük Aziz abi,
hepsini biz taşıdık.
980
01:21:10,224 --> 01:21:13,729
Bak hele, adam oldular da
bize yardım ediyorlar.
981
01:21:13,810 --> 01:21:15,008
Hatice nene dedi ki
982
01:21:15,089 --> 01:21:18,200
babamız fakir fukaranın
karnı doysun diye canını vermiş.
983
01:21:18,281 --> 01:21:20,000
Babamın emanetine sahip çıktık.
984
01:21:20,321 --> 01:21:21,503
Öylece bırakamazdık.
985
01:21:22,929 --> 01:21:26,366
Siz babanızın oğlu olduğunu
ispatladınız şimdi.
986
01:21:26,600 --> 01:21:28,280
Babam görmüş müdür bizi orada?
987
01:21:28,739 --> 01:21:30,790
-Görmüştür.
-Sevinmiş midir?
988
01:21:31,298 --> 01:21:34,120
-Sevinmiştir tabii.
-Ben de yardım ettim. Sevindin mi?
989
01:21:35,136 --> 01:21:37,284
Aferin Zarife, sevindim.
990
01:21:39,302 --> 01:21:40,767
Babanız yiğit bir adamdı.
991
01:21:41,900 --> 01:21:43,238
Şimdi görüyorum ki
992
01:21:44,312 --> 01:21:47,691
arkasında kendi gibi yiğit
beş tane aslan parçası bırakmış.
993
01:21:49,572 --> 01:21:50,611
Gelin bakayım böyle.
994
01:22:24,790 --> 01:22:25,786
Aziz,
995
01:22:26,900 --> 01:22:27,954
iyi misin?
996
01:22:30,152 --> 01:22:31,120
Değilim.
997
01:22:31,353 --> 01:22:34,595
Bu yetimler için
iyi olmak mecburiyetindeyiz.
998
01:22:37,456 --> 01:22:39,480
Efnan'la konuşmuyor musun sen?
999
01:22:42,612 --> 01:22:43,559
Nereden anladın?
1000
01:22:43,720 --> 01:22:46,640
E, görmüyorsam da duyuyorum.
1001
01:22:47,504 --> 01:22:49,565
Tek kelam etmiyorsunuz.
1002
01:22:50,678 --> 01:22:51,811
Bana yalan söyledi.
1003
01:22:55,092 --> 01:22:57,251
Pierre'in evine hanımlık öğrenmeye gitmiş.
1004
01:22:57,332 --> 01:22:59,955
Evet, Efnan hata yaptı
1005
01:23:00,639 --> 01:23:02,560
ama herkes hata yapar.
1006
01:23:04,721 --> 01:23:05,913
Bu büyük bir hata.
1007
01:23:07,312 --> 01:23:09,080
Sen de hatalar yaptın.
1008
01:23:10,649 --> 01:23:11,831
Ama yalan söylemedim.
1009
01:23:17,192 --> 01:23:20,600
Mm, bakın,
size mis gibi nohutlu pilav yaptım.
1010
01:23:22,602 --> 01:23:24,790
Siz neden çorbalarınızı içmediniz?
1011
01:23:25,112 --> 01:23:26,518
Dokunmamışsınız bile.
1012
01:23:33,432 --> 01:23:35,610
Hadi, yiyin bakalım.
Sonra güçsüz kalırsınız ama.
1013
01:23:35,691 --> 01:23:37,534
Artık ne anamız var ne babamız.
1014
01:23:38,481 --> 01:23:39,960
Bir başımıza kaldık Aziz abi.
1015
01:23:41,528 --> 01:23:42,583
Kimsesiz kaldık.
1016
01:23:43,532 --> 01:23:46,618
O nasıl söz? Siz kimsesiz değilsiniz.
1017
01:23:47,741 --> 01:23:49,200
Ben varım çocuklar.
1018
01:23:50,299 --> 01:23:57,174
Bakın, benim üç evladım Hakk'a yürüdü
ama Rabb'im karşılığında bana
1019
01:23:57,644 --> 01:23:59,665
beş oğul verdi.
1020
01:24:01,140 --> 01:24:03,318
Bundan sonra size ben bakacağım.
1021
01:24:04,060 --> 01:24:08,728
Ben yaşadığım müddetçe
tüten bir ocağınız olacak.
1022
01:24:09,069 --> 01:24:10,095
Ben de varım.
1023
01:24:10,769 --> 01:24:12,829
Ben sizin elinizi hiçbir zaman bırakmam.
1024
01:24:13,601 --> 01:24:15,080
Asla korkmayın, tamam mı?
1025
01:24:15,769 --> 01:24:18,171
Siz bana babanızdan emanetsiniz.
1026
01:24:18,435 --> 01:24:22,946
Bir derdiniz, bir ihtiyacınız olursa
bana geleceksiniz, her zaman.
1027
01:24:23,913 --> 01:24:24,821
Tamam mı?
1028
01:24:27,870 --> 01:24:29,364
Hadi bakalım, çorbalarınız soğudu.
1029
01:24:29,445 --> 01:24:31,864
Hadi bakalım,
için çorbalarınızı bizim için.
1030
01:24:32,235 --> 01:24:33,143
Hadi.
1031
01:24:40,135 --> 01:24:41,950
Pilav da vereyim mi sana, ister misin?
1032
01:24:52,987 --> 01:24:55,106
Mümkün değil, bu delilik.
1033
01:24:55,750 --> 01:24:57,869
Eğer o erzaklar
babamın atölyesinde yakalanırsa
1034
01:24:57,950 --> 01:25:00,282
sen bizim başımıza neler gelebileceğini
tahayyül edebiliyor musun?
1035
01:25:00,379 --> 01:25:01,981
Mahvoluruz Dilruba, mahvoluruz.
1036
01:25:02,137 --> 01:25:03,690
Biliyorum, biliyorum.
1037
01:25:04,549 --> 01:25:07,821
Aziz'in istediği şey çok tehlikeli
ama bunu yapmak zorundayız.
1038
01:25:07,918 --> 01:25:09,720
Ben zaten Aziz'e yeterince yardım ettim.
1039
01:25:10,018 --> 01:25:12,645
Babamdan hakkını alması için
elimden gelen her şeyi yapıyorum.
1040
01:25:13,250 --> 01:25:15,741
Yarın zaten ihale sayesinde
her şeyi geri alacak babamdan.
1041
01:25:15,822 --> 01:25:16,680
Ne ihalesi?
1042
01:25:17,313 --> 01:25:18,182
Halı ihalesi.
1043
01:25:19,012 --> 01:25:20,720
Babam Aziz'in kazanmasını sağlayacak.
1044
01:25:22,245 --> 01:25:24,685
Galip Bey neden böyle bir şey yapsın ki
1045
01:25:24,766 --> 01:25:27,830
onun Aziz'in kaybetmesini
istemesi gerekmiyor mu?
1046
01:25:29,051 --> 01:25:30,301
Aziz'in atölyesi artık benim.
1047
01:25:30,662 --> 01:25:32,381
-Ne?
1048
01:25:33,446 --> 01:25:36,043
Hisselerini bana verdi,
yani, geri vereceğim tabii
1049
01:25:36,491 --> 01:25:39,320
ama babamı ikna etmek için
böyle bir yol bulduk.
1050
01:25:39,606 --> 01:25:41,022
Yoksa babam bana güvenmezdi.
1051
01:25:41,266 --> 01:25:43,080
Aziz bu kadar güvendi sana demek.
1052
01:25:43,893 --> 01:25:44,850
Güvendi.
1053
01:25:44,967 --> 01:25:45,960
Güvendi ama...
1054
01:25:47,936 --> 01:25:48,873
Yani, bu--
1055
01:25:49,000 --> 01:25:51,920
Bu erzak işine artık karışamayız.
Biz bu duruma karışamayız Dilruba.
1056
01:25:52,223 --> 01:25:54,625
Adem, Adem, gel, bir dur. Bir sakin ol.
1057
01:25:54,760 --> 01:25:56,285
Otur, bir nefes al.
1058
01:25:56,998 --> 01:25:58,326
Derin nefes al bir.
1059
01:25:58,912 --> 01:25:59,827
Heh.
1060
01:26:00,407 --> 01:26:01,315
Bak şimdi.
1061
01:26:02,389 --> 01:26:06,139
İstesek de istemesek de
biz bu mevzunun içindeyiz artık.
1062
01:26:06,276 --> 01:26:07,183
Bana bak.
1063
01:26:07,600 --> 01:26:10,543
O silahlar evden çıkarılırken
biz oradaydık.
1064
01:26:11,312 --> 01:26:13,676
O erzakları sen kendi ellerinle taşıdın.
1065
01:26:13,764 --> 01:26:16,166
Aziz tutuklanmasın diye
mecbur kaldım Dilruba.
1066
01:26:16,448 --> 01:26:18,050
Bu saatten sonra ben onlara yardım edemem.
1067
01:26:18,131 --> 01:26:19,240
Etmek zorundasın.
1068
01:26:19,408 --> 01:26:21,185
-Değilim zorunda.
-Etmek zorundasın.
1069
01:26:21,266 --> 01:26:22,396
Maksude'ye bunu borçlusun.
1070
01:26:22,520 --> 01:26:25,551
Maksude'nin sevdiği adam
o erzaklar için canından oldu.
1071
01:26:25,817 --> 01:26:29,284
Eğer Maksude
adının lekelenmesi pahasına sustuysa
1072
01:26:30,026 --> 01:26:31,569
sen de bunu yapmak zorundasın.
1073
01:26:51,923 --> 01:26:53,724
Duyduğuma göre bu sabah Pierre
1074
01:26:53,805 --> 01:26:56,021
Aziz'in evini aratmış
lakin bir şey bulamamış.
1075
01:26:57,946 --> 01:26:59,049
Her şeyi de duyuyorsun.
1076
01:26:59,967 --> 01:27:02,480
Senin kadar olmasa da bizim de kulağımız
biraz kesik dayı.
1077
01:27:02,584 --> 01:27:05,120
Fransızların adamı olduğun için
haber gelmiş olmasın Kenan.
1078
01:27:07,305 --> 01:27:10,313
Sen bu lafı bana
hâlâ nasıl söyleyebilirsin, hı?
1079
01:27:11,211 --> 01:27:12,881
Cık, cık, cık, cık.
1080
01:27:13,106 --> 01:27:15,537
Sizi o cehennemden
ben kurtardım dayı, unutma.
1081
01:27:15,640 --> 01:27:16,924
Bırak bu ağızları Kenan.
1082
01:27:17,432 --> 01:27:19,541
Menfaatin olmasa
kılını bile kıpırdatmazsın.
1083
01:27:23,267 --> 01:27:24,360
Geldi seninki bak.
1084
01:27:29,009 --> 01:27:33,588
Arkasındaki askerlere bakılırsa
Pierre bu defa işi ciddiye almış.
1085
01:27:46,546 --> 01:27:50,092
-Ne oluyor Aziz?
-Gördüğün gibi. Takip ediliyorum.
1086
01:27:57,993 --> 01:28:00,132
Bugün çiftliği basıp erzakları aramışlar.
1087
01:28:00,591 --> 01:28:03,320
Bir şey bulamadılar, sakladık.
1088
01:28:04,868 --> 01:28:06,840
Pierre peşini bırakmayacak,
biliyorsun, değil mi?
1089
01:28:07,017 --> 01:28:08,579
Erzakları bulmadan durmaz.
1090
01:28:10,679 --> 01:28:11,720
Farkındayım.
1091
01:28:12,065 --> 01:28:13,794
Bir de surlardaki erzakları
getir diyorsun.
1092
01:28:14,780 --> 01:28:16,421
Nereye saklayacağız o kadar erzakı?
1093
01:28:17,993 --> 01:28:20,493
Onları kimsenin bakmayacağı
bir yere koyacağım.
1094
01:28:20,679 --> 01:28:21,929
Her yeri arayacaklardır.
1095
01:28:23,149 --> 01:28:25,786
Yarın adamlarını gönder.
1096
01:28:26,783 --> 01:28:28,941
Erzakları Galip Bey'in
atölyesine getirsinler.
1097
01:28:30,086 --> 01:28:31,158
Yok.
1098
01:28:32,008 --> 01:28:33,502
Bu kadarını sen bile yapamazsın.
1099
01:28:44,195 --> 01:28:45,080
Ne bu halin?
1100
01:28:46,832 --> 01:28:48,639
Halimi sormak şimdi mi aklına geldi?
1101
01:28:49,801 --> 01:28:52,066
Aziz, sen bizi ne duruma düşürdün,
farkında mısın?
1102
01:28:52,730 --> 01:28:54,801
Ben bu soğuk kış gününde
ter döküyorum burada.
1103
01:28:55,140 --> 01:28:56,907
Adem, şikayet etmeyi bırak.
1104
01:28:57,398 --> 01:28:59,430
Bu şekilde davranırsan hata yapacağız.
1105
01:28:59,635 --> 01:29:01,099
Bunu yapmak zorundayız.
1106
01:29:01,451 --> 01:29:02,418
Biliyorum.
1107
01:29:03,042 --> 01:29:06,226
Biliyorum Aziz
ama eğer Pierre erzakları bulursa
1108
01:29:07,252 --> 01:29:09,380
en çok da
seninle Maksude'nin başı yanacak.
1109
01:29:10,064 --> 01:29:13,360
Sen farkında mısın?
Silahları Maksude çalmış gibi görünüyor.
1110
01:29:13,990 --> 01:29:16,960
Maksude'yi bu işe karıştırmak istemedim
lakin oldu.
1111
01:29:17,041 --> 01:29:18,687
Yakınmak yerine çare bulalım.
1112
01:29:24,430 --> 01:29:25,320
Müsaade var mı?
1113
01:29:36,822 --> 01:29:39,280
Konuştuklarınıza
istemeden kulak misafiri oldum
1114
01:29:40,133 --> 01:29:41,600
ve kendimi sorumlu hissediyorum.
1115
01:29:42,428 --> 01:29:45,416
Maksude Hanım'ı bu meseleye
ben bulaştırdım, evet lakin
1116
01:29:46,265 --> 01:29:48,880
o an için daha makul
bir çözüm gelmedi aklıma.
1117
01:29:49,615 --> 01:29:53,160
Şayet üstüme düşen ne varsa yapmaya
ve bu durumu telafi etmeye ben hazırım.
1118
01:29:54,078 --> 01:29:55,000
İstemez.
1119
01:29:58,629 --> 01:30:00,097
Aziz, bana yine kaba davranıyorsun
1120
01:30:00,178 --> 01:30:03,593
lakin sınırda olanların hepsini
ben biliyorum, farkında mısın?
1121
01:30:03,808 --> 01:30:05,703
Şimdi gitsem,
Pierre'e her şeyi anlatsam...
1122
01:30:06,044 --> 01:30:06,922
Gitmeye bile gerek yok.
1123
01:30:07,003 --> 01:30:10,080
-Şuradaki askerlerden birini çağırsam--
-Kenan, ne yapıyorsun?
1124
01:30:12,724 --> 01:30:14,640
Endişelenme kardeşim, söylemeyeceğim.
1125
01:30:14,970 --> 01:30:16,689
Zira söyleyecek olsam zaten
1126
01:30:16,770 --> 01:30:19,023
Pierre beni sorguya çektiğinde
hepsini anlatırdım.
1127
01:30:19,864 --> 01:30:21,407
Ne olursa olsun Aziz'i satmayacağım.
1128
01:30:22,813 --> 01:30:23,840
Afiyet olsun.
1129
01:30:32,999 --> 01:30:35,811
Niye Kenan'a kötü davranıyorsun?
Bize yardım etmeye çalışıyor.
1130
01:30:36,358 --> 01:30:38,467
Çünkü iyi niyetli olmadığını biliyorum.
1131
01:30:39,180 --> 01:30:40,713
Muhakkak bir planı vardır.
1132
01:30:42,247 --> 01:30:44,200
Kenan menfaati olmayan hiçbir şey yapmaz.
1133
01:30:44,356 --> 01:30:45,880
Bizden ne menfaati olacak ki?
1134
01:30:46,475 --> 01:30:47,412
Bilmiyorum.
1135
01:30:48,477 --> 01:30:50,680
Ama yakın zamanda öğreneceğimize eminim.
1136
01:30:54,056 --> 01:30:55,762
Sen yarın erzakları sakla.
1137
01:30:56,885 --> 01:30:58,213
Bu gece de şu meseleyi halledelim.
1138
01:31:44,396 --> 01:31:45,490
Aziz Bey?
1139
01:31:52,990 --> 01:31:53,918
Haklıydın.
1140
01:31:57,824 --> 01:31:59,400
Defalarca hata yaptım.
1141
01:32:00,891 --> 01:32:02,640
Sen her defasında beni affettin.
1142
01:32:04,520 --> 01:32:06,760
Ama ben hiçbir zaman
kendime ihanet etmedim.
1143
01:32:10,061 --> 01:32:11,000
O ne demek?
1144
01:32:11,145 --> 01:32:14,396
Sen gavura köle olmamak için
amcamın yanından ayrıldın.
1145
01:32:15,168 --> 01:32:16,418
Atölyeyi kurarken
1146
01:32:17,902 --> 01:32:20,400
yemin ettin
onların düzenini bozacağım diye.
1147
01:32:22,105 --> 01:32:23,150
Hür olmak istedin.
1148
01:32:26,880 --> 01:32:30,720
Ben seninle tüm şehrin sokaklarına
Atatürk resimleri astım.
1149
01:32:33,668 --> 01:32:35,064
Ama sen gittin,
1150
01:32:36,617 --> 01:32:38,560
Paşa'nın düşmanından yardım istedin.
1151
01:32:40,543 --> 01:32:41,400
Doğru diyorsun.
1152
01:32:42,183 --> 01:32:46,070
Ama o kadar iyi davrandı ki bana,
düşmanımız olduğunu unutturdu.
1153
01:32:48,346 --> 01:32:50,920
Herkesten iyi, herkesten nazik davrandı.
1154
01:32:51,236 --> 01:32:52,935
O adam bizim düşmanımız.
1155
01:32:54,185 --> 01:32:58,160
Ve asla öyle göründüğü gibi
iyi, nazik, kibar bir adam değil.
1156
01:32:59,498 --> 01:33:04,640
O adam sırf Türklerle iş birliği
yaptı diye kendi karısını astırdı Efnan.
1157
01:33:04,976 --> 01:33:06,139
Sana mı acıyacak?
1158
01:33:16,510 --> 01:33:18,541
Ben bugün Mustafa öldüğünde anladım.
1159
01:33:21,148 --> 01:33:23,400
Bir kişi daha kaybetmeye tahammülüm yok.
1160
01:33:24,400 --> 01:33:25,440
Hele de seni.
1161
01:33:33,765 --> 01:33:35,689
Sana bir şey olursa ben yaşayamam.
1162
01:34:12,593 --> 01:34:13,696
Aziz Bey...
1163
01:34:17,037 --> 01:34:18,414
Bana artık bey deme.
1164
01:34:22,779 --> 01:34:23,720
Demem.
1165
01:34:27,105 --> 01:34:28,440
Beni bıraktın sandım.
1166
01:34:30,536 --> 01:34:32,274
Bir daha affetmeyeceksin sandım.
1167
01:34:35,712 --> 01:34:37,783
Ben seni hiçbir zaman bırakmayacağım.
1168
01:34:53,349 --> 01:34:54,280
Burada uyu.
1169
01:34:59,238 --> 01:35:00,654
Böyle mi uyuyacağız?
1170
01:35:02,831 --> 01:35:03,837
Böyle.
1171
01:35:59,852 --> 01:36:00,855
Gelin!
1172
01:36:03,867 --> 01:36:05,337
Gelin Mösyö Galip.
1173
01:36:11,708 --> 01:36:12,783
Mösyö delege,
1174
01:36:14,013 --> 01:36:16,484
beni böyle erken bir saatte
çağırdığınıza göre
1175
01:36:16,630 --> 01:36:18,349
hayra alamet değil, değil mi?
1176
01:36:18,574 --> 01:36:19,501
Değil.
1177
01:36:20,165 --> 01:36:21,494
Aziz Payidar
1178
01:36:22,958 --> 01:36:25,126
Fransız hükümetine ait silahları
1179
01:36:26,445 --> 01:36:30,214
sınırdan kaçırıp Türklere vermiş.
1180
01:36:35,429 --> 01:36:36,400
Nasıl öğrendiniz?
1181
01:36:36,962 --> 01:36:39,280
Sınırdaki nöbetçi konuştu.
1182
01:36:43,085 --> 01:36:44,892
Mösyö delege, sizi temin ederim,
1183
01:36:45,638 --> 01:36:47,360
benim bununla hiçbir alakam yok.
1184
01:36:48,811 --> 01:36:49,788
Biliyorum.
1185
01:36:51,175 --> 01:36:53,810
Ancak yapılanlar bununla sınırlı kalmamış.
1186
01:36:56,858 --> 01:37:01,878
Aziz Payidar Fransız hükümetine ait
silahları sınırdan geçirirken
1187
01:37:02,040 --> 01:37:05,882
Türklerden yüklü miktarda erzak almış.
1188
01:37:08,031 --> 01:37:09,828
Yani, Aziz Payidar
1189
01:37:11,390 --> 01:37:17,034
Fransız hükümetinin
Antakya üstüne kurduğu ambargoyu
1190
01:37:17,115 --> 01:37:19,290
delmeye çalışmış Mösyö Galip.
1191
01:37:19,623 --> 01:37:21,680
Aziz'i mi tutukladınız?
Onun için mi buradayım?
1192
01:37:21,928 --> 01:37:23,832
Maalesef henüz tutuklayamadım.
1193
01:37:24,916 --> 01:37:26,280
Çünkü erzakları bulamadım.
1194
01:37:27,592 --> 01:37:29,027
Ancak bulmak üzereyim.
1195
01:37:29,496 --> 01:37:30,551
Bulduğum zaman
1196
01:37:31,830 --> 01:37:33,666
bu işi her kim yaptıysa
1197
01:37:34,476 --> 01:37:38,304
kim olduğu, aile isminin
ne olduğu önemli olmaksızın
1198
01:37:39,013 --> 01:37:42,616
en ağır şekilde
cezalandırılacak Mösyö Galip.
1199
01:37:45,341 --> 01:37:48,310
Otoritenize karşı gelen herkes
cezalandırılmalı.
1200
01:37:49,130 --> 01:37:51,396
Bunun için üstüme düşen bir vazife varsa
1201
01:37:52,236 --> 01:37:53,760
derhal yerine getirmek isterim.
1202
01:37:54,990 --> 01:37:57,011
Böyle düşündüğünüze çok memnun oldum.
1203
01:37:59,897 --> 01:38:00,880
Oturun lütfen.
1204
01:38:17,026 --> 01:38:18,227
Dikkat et, düşeceksin.
1205
01:38:18,696 --> 01:38:19,712
Bir yerin acıdı mı?
1206
01:38:20,034 --> 01:38:22,120
Yok, Aziz abim tuttu ya, bir şey olmadı.
1207
01:38:29,802 --> 01:38:31,480
Çiftlikten beri peşimizdeler.
1208
01:38:31,960 --> 01:38:35,476
Hep böyle göz hapsinde mi olacağız biz?
Gölge gibi peşimizden mi gelecekler?
1209
01:38:35,613 --> 01:38:39,480
Merak etme, biz açık vermeyeceğiz,
onlar da bir şey bulamayacaklar.
1210
01:38:40,154 --> 01:38:42,517
Bir süre sonra
takip etmekten vazgeçecekler.
1211
01:38:42,869 --> 01:38:45,486
Beni almak için
arkamızdan geliyorlar, değil mi?
1212
01:38:46,199 --> 01:38:47,966
Seni bizden kimse alamaz.
1213
01:38:48,436 --> 01:38:50,120
Korkma, tamam mı? Gel bakalım.
1214
01:38:55,760 --> 01:38:56,841
Ulan Efnan,
1215
01:38:58,072 --> 01:39:01,421
ben de senden o çocuğu söke söke almazsam
1216
01:39:01,910 --> 01:39:04,048
bana da Veysi demesinler.
1217
01:39:04,640 --> 01:39:07,115
Böyle düşünmenize
çok memnun oldum çünkü...
1218
01:39:08,833 --> 01:39:12,710
...ailenizden birinin hayatı söz konusu.
1219
01:39:14,879 --> 01:39:15,895
Mösyö,
1220
01:39:17,047 --> 01:39:20,924
mesnetsiz ithamlarından beri
Aziz'i aileden saymıyorum.
1221
01:39:23,961 --> 01:39:25,280
Siz beni yanlış anladınız.
1222
01:39:25,915 --> 01:39:27,360
Aziz'den bahsetmiyorum.
1223
01:39:28,522 --> 01:39:30,710
Aziz zaten gerekli cezayı alacak.
1224
01:39:33,044 --> 01:39:36,852
Ben kızınız Maksude'den
bahsediyorum Mösyö Galip.
1225
01:39:39,001 --> 01:39:42,047
Maksude'nin bununla ne lakası olabilir?
1226
01:39:43,540 --> 01:39:50,108
Maksude, Mustafa'yla kaçarken
silahları sınırdan geçirmiş.
1227
01:39:53,754 --> 01:39:59,252
Bunu Aziz Payidar'la planlamışlar
fakat Mustafa vurulunca
1228
01:39:59,750 --> 01:40:01,019
işler değişmiş.
1229
01:40:03,383 --> 01:40:05,239
Benim kızım böyle bir şey yapmaz.
1230
01:40:06,254 --> 01:40:07,172
Yapmaz.
1231
01:40:07,253 --> 01:40:09,760
Yani, o saatte sınırda olması
1232
01:40:10,053 --> 01:40:12,452
tatsız bir tesadüf sizce, öyle mi?
1233
01:40:17,065 --> 01:40:18,320
Ne diyeceğimi bilemedim.
1234
01:40:19,643 --> 01:40:20,629
Lakin
1235
01:40:21,850 --> 01:40:23,354
bir izahı olacaktır.
1236
01:40:24,321 --> 01:40:25,326
Sorarız.
1237
01:40:28,207 --> 01:40:32,036
İşte ben de bu yüzden
onu sorguya çekmek istiyorum.
1238
01:40:34,952 --> 01:40:38,080
-Mösyö, kızım perişan durumda.
1239
01:40:38,340 --> 01:40:41,504
Büyük bir acı yaşıyor.
Müsekkinlerle dayanıyor.
1240
01:40:41,600 --> 01:40:44,471
Ayakta duracak hali yok.
Bize biraz zaman verin.
1241
01:40:44,670 --> 01:40:47,697
Kusura bakmayın, siz söylediniz.
1242
01:40:49,445 --> 01:40:51,925
Bu konuda kimseye
taviz verme niyetinde değilim.
1243
01:40:53,165 --> 01:40:56,280
Her kim suçluysa
en ağır şekilde cezalandırılacak.
1244
01:40:56,965 --> 01:40:58,683
İsterse bu Maksude Hanım olsun.
1245
01:41:05,900 --> 01:41:08,215
Bunca senelik hukukumuza istinaden
1246
01:41:08,752 --> 01:41:11,994
kızımı bu denklemin dışında
tutmanızı rica ediyorum, lütfen.
1247
01:41:12,404 --> 01:41:14,718
Ne yazık bunu yapamam Mösyö Galip.
1248
01:41:16,222 --> 01:41:18,320
Sizinle olan hukukumuz çoktan bitti.
1249
01:41:18,537 --> 01:41:20,412
Siz artık bizimle değilsiniz.
1250
01:41:20,558 --> 01:41:23,088
Ben sizinleyim mösyö,
her zaman sizinleydim.
1251
01:41:23,390 --> 01:41:25,160
Bunu bir kere daha ispat edebilirim.
1252
01:41:25,241 --> 01:41:27,228
Nasıl ispat edeceksiniz, hı?
1253
01:41:27,424 --> 01:41:29,494
Erzakların yerini mi söyleyeceksiniz?
1254
01:41:30,187 --> 01:41:32,873
Erzakların yerini bilmiyorum,
bilseydim derhal söylerdim.
1255
01:41:36,095 --> 01:41:37,240
Ancak...
1256
01:41:39,494 --> 01:41:40,480
...size...
1257
01:41:43,879 --> 01:41:45,320
...başka bir şey teklif edebilirim.
1258
01:41:48,889 --> 01:41:51,760
Aziz'in hak ettiği cezayı alması için
yeni bir yol.
1259
01:41:53,186 --> 01:41:54,221
Onun...
1260
01:41:56,321 --> 01:41:58,088
...canından çok sevdiği bir şeyi
1261
01:41:59,670 --> 01:42:02,297
kızımın hayatı karşılığında
size hediye edebilirim.
1262
01:42:03,840 --> 01:42:04,963
Neymiş bu şey?
1263
01:42:09,407 --> 01:42:10,950
Bana birkaç saat mühlet verin.
1264
01:42:12,131 --> 01:42:16,243
Bugün sarayın halıları için
bir ihale açılacak.
1265
01:42:17,434 --> 01:42:19,172
Aziz de ihaleye katılacak.
1266
01:42:20,647 --> 01:42:22,480
Anlamadım, bunun benimle ne ilgisi var?
1267
01:42:25,032 --> 01:42:27,131
Aziz'in ihaleyi kazanmasını sağlayacağım.
1268
01:42:30,943 --> 01:42:32,789
Siz benimle dalga mı geçiyorsunuz?
1269
01:42:32,870 --> 01:42:36,200
Aziz ihaleyi kazanırsa
bu onun için nasıl bir ceza olacak?
1270
01:42:36,871 --> 01:42:38,561
Aziz kazandığını zannedecek.
1271
01:42:39,088 --> 01:42:42,520
Oysa atölyesinin bütün hisseleri
Adem'in üstünde.
1272
01:42:44,908 --> 01:42:45,875
Nasıl yani?
1273
01:42:51,051 --> 01:42:54,019
Size bu konuyu
her şey bittikten sonra anlatacaktım
1274
01:42:54,100 --> 01:42:56,236
ama öyle bir vaktimiz kalmadı,
anlaşılıyor.
1275
01:42:57,213 --> 01:42:59,200
Adem'le, Aziz'e büyük bir oyun oynadık.
1276
01:42:59,820 --> 01:43:03,482
İhaleye girmesi için
ödemesi gereken teminatı ben ödedim.
1277
01:43:03,668 --> 01:43:04,937
Aziz'in bundan haberi yok.
1278
01:43:05,338 --> 01:43:09,176
Karşılığında Aziz Adem'e güvendi, inandı.
1279
01:43:09,586 --> 01:43:10,865
Hisselerini üstüne devretti.
1280
01:43:11,021 --> 01:43:13,639
Çünkü oğlumun bana
bir oyun oynadığını zannediyor.
1281
01:43:14,840 --> 01:43:18,585
Mösyö, aramızdaki dostluğu
yeniden tesis edebiliriz.
1282
01:43:19,386 --> 01:43:21,520
Aziz'in atölyesini elinden almak
1283
01:43:21,778 --> 01:43:24,239
canını almaktan
daha çok canını yakacaktır onun.
1284
01:43:26,271 --> 01:43:27,520
O atölye artık bizim.
1285
01:43:28,380 --> 01:43:30,499
Ben Aziz'le hiçbir zaman
iş birliği yapmadım.
1286
01:43:31,114 --> 01:43:32,462
Ben sizin dostunuzum.
1287
01:43:33,488 --> 01:43:38,419
Lütfen evladımla ilgili kararı verirken
bunu da göz önünde bulundurunuz.
1288
01:43:39,201 --> 01:43:40,360
Rica ediyorum.
1289
01:43:52,311 --> 01:43:55,480
Acaba başka birilerini daha mı çağırsak?
Yoksa bitmeyecek bunlar.
1290
01:43:55,561 --> 01:43:57,121
Söylenme, hadi. Acelemiz var, hadi.
1291
01:43:57,961 --> 01:44:02,619
Beyim, taşırım da ben, üstüne afiyet,
çok ağır bunlar. Ne var ki içinde?
1292
01:44:02,824 --> 01:44:03,908
Seni ilgilendirmez.
1293
01:44:04,484 --> 01:44:07,280
Bundan da kimseye bahsetmeyeceksin.
Bilhassa da babama, tamam mı?
1294
01:44:08,205 --> 01:44:10,910
Nasıl diyorsan beyim.
Aha, ağzıma kilit vurdum.
1295
01:44:10,991 --> 01:44:12,520
Hadi. Hadi, hadi, hadi. Hadi.
1296
01:44:41,789 --> 01:44:43,332
Adem Payidar.
1297
01:44:45,793 --> 01:44:47,040
Bonjour mösyö.
1298
01:44:48,176 --> 01:44:49,064
Bonjour.
1299
01:45:01,096 --> 01:45:02,000
Ne var içlerinde?
1300
01:45:04,348 --> 01:45:07,639
Dağ Yörüklerinden ip aldık da
onlar var işte.
1301
01:45:45,861 --> 01:45:47,209
İsterseniz
1302
01:45:48,264 --> 01:45:49,904
askerler size yardımcı olsun.
1303
01:45:51,623 --> 01:45:52,600
Ne olsa da
1304
01:45:54,152 --> 01:45:56,027
burası bir Fransız atölyesi sayılır.
1305
01:45:57,619 --> 01:45:59,975
Teşekkür ederiz. Biz hallederiz, sağ olun.
1306
01:46:03,801 --> 01:46:04,880
Nasıl isterseniz.
1307
01:46:06,769 --> 01:46:07,746
İyi günler.
1308
01:46:21,876 --> 01:46:23,048
Hadi, çabuk, çabuk.
1309
01:46:33,430 --> 01:46:34,982
Hayırlı sabahlar.
1310
01:46:35,812 --> 01:46:37,277
-Hayırlı sabahlar.
-Gelin çocuklar.
1311
01:46:37,365 --> 01:46:39,016
-Çocuklar gelmiş.
-Gel, gel yavrum.
1312
01:46:39,484 --> 01:46:40,519
Kapıyı--
1313
01:46:47,971 --> 01:46:49,279
Gel oğlum, gel böyle.
1314
01:46:49,445 --> 01:46:51,080
Ah kıyamam ben size.
1315
01:46:51,747 --> 01:46:53,944
Ihlamur kaynatayım size, he?
İçiniz ısınır.
1316
01:46:54,218 --> 01:46:56,689
Açsanız söyleyin,
salçalı ekmek yaparız bir koşu.
1317
01:46:56,840 --> 01:46:58,681
Ne isterseniz söyleyin, e mi yavrularım?
1318
01:46:59,374 --> 01:47:01,480
Mehmet abin iplikten top yapsın size.
1319
01:47:10,200 --> 01:47:11,464
-Kolay gelsin.
-Sağ olun.
1320
01:47:11,659 --> 01:47:13,124
-Hoş geldin beyim.
-Sağ olun.
1321
01:47:13,388 --> 01:47:16,440
Nene, erkenden çıkmışsınız,
keşke biraz daha kalsaydın.
1322
01:47:16,601 --> 01:47:18,920
Çocuklar orada durmak istemediler.
1323
01:47:19,491 --> 01:47:21,161
Burada olmak istediler.
1324
01:47:22,050 --> 01:47:25,560
Çok zor tabii ama alışacaklar yavaş yavaş.
1325
01:47:26,907 --> 01:47:31,633
Hiçbir çocuk babasının yokluğuna alışamaz
ama zamanla bununla yaşamayı öğreniyorsun.
1326
01:47:32,952 --> 01:47:35,394
En azından onların da benim gibi
bir tesellisi var.
1327
01:47:35,979 --> 01:47:38,360
Babaları memleketi uğruna canını verdi.
1328
01:47:38,938 --> 01:47:40,159
Buna tutunacaklar.
1329
01:47:41,536 --> 01:47:43,200
Mustafa'nın öldüğü gün
1330
01:47:43,509 --> 01:47:46,000
Zülfikar'ı rüyamda gördüm ben.
1331
01:47:46,810 --> 01:47:49,983
Mustafa'yı götürmeye gelmişti Zülfikar.
1332
01:47:50,501 --> 01:47:52,360
Çok güzel bir yere götürdü.
1333
01:47:53,841 --> 01:47:56,731
Mustafa boşa can vermedi.
1334
01:48:01,399 --> 01:48:03,080
Erzakları ne yaptınız?
1335
01:48:04,485 --> 01:48:06,946
Güvende. Adem taşıyor.
1336
01:48:07,161 --> 01:48:08,284
Bugünü bir atlatalım.
1337
01:48:08,804 --> 01:48:10,920
-Onları dağıtacağız.
-Bugün ne var ki?
1338
01:48:12,124 --> 01:48:13,680
Çok önemli bir ihale var.
1339
01:48:14,077 --> 01:48:15,720
Alırsak eğer her şey değişecek.
1340
01:48:17,124 --> 01:48:19,527
Allah yolunu açık etsin evladım.
1341
01:48:19,859 --> 01:48:21,840
Amin nenem, amin.
1342
01:48:24,040 --> 01:48:25,267
Gel bakalım.
1343
01:48:25,579 --> 01:48:28,314
O odada öyle kapalı kalınır mı Maksude'm?
1344
01:48:28,597 --> 01:48:31,604
Otur, heh. Hazır Handan cadısı da yok.
1345
01:48:32,170 --> 01:48:36,184
Şöyle güzel hala yeğen oturalım,
bir sütlü kahve yapalım. Karşılıklı--
1346
01:48:36,265 --> 01:48:37,258
Adem!
1347
01:48:37,975 --> 01:48:39,000
Adem!
1348
01:48:39,329 --> 01:48:40,354
Adem!
1349
01:48:41,184 --> 01:48:42,040
Nerede o Adem?
1350
01:48:42,142 --> 01:48:43,860
-Adem çıktı, işi varmış.
1351
01:48:44,114 --> 01:48:45,760
Ne oluyor? Ne bu telaş Galip?
1352
01:48:45,841 --> 01:48:47,205
Bir de soruyor musun abla?
1353
01:48:47,615 --> 01:48:49,588
Başımız nasıl bir belada, biliyor musun?
1354
01:48:50,184 --> 01:48:52,280
Sınırdan silah çıkartıp erzak sokmuşsunuz.
1355
01:48:52,957 --> 01:48:54,412
-Ne?
-Nasıl ne?
1356
01:48:54,793 --> 01:48:57,401
Yardım ve yataklık edip
bu kızın kaçmasına yardımcı oldun
1357
01:48:57,520 --> 01:48:59,160
ama bu bilgi yok sende, öyle mi?
1358
01:48:59,852 --> 01:49:00,960
Fakat Pierre'de var.
1359
01:49:01,258 --> 01:49:03,865
Beni karşısına aldı,
bir bir anlattı her şeyi.
1360
01:49:06,073 --> 01:49:07,860
Ya siz bu işi oyun mu zannediyorsunuz?
1361
01:49:07,941 --> 01:49:10,653
Hadi bunlar cahil.
Abla, sen nasıl alet oldun böyle bir şeye?
1362
01:49:10,750 --> 01:49:12,977
Ay Galip, azarlayıp durmasana beni!
1363
01:49:13,120 --> 01:49:16,287
Aa, hiçbir şeyden haberim yoktu.
Hepsini orada öğrendim ben.
1364
01:49:16,502 --> 01:49:19,000
Pierre o erzakları bulduğu zaman
ne olacak, biliyor musun?
1365
01:49:19,251 --> 01:49:22,680
Aziz'le Maksude asılacaklar.
Pierre'in kati kararı bu.
1366
01:49:23,157 --> 01:49:26,560
Allah'ım, sen bize yardım et.
Bu cendereden nasıl çıkacağız biz?
1367
01:49:26,751 --> 01:49:28,909
Allah'ım, yardım et, evlatlarımı koru.
1368
01:49:29,016 --> 01:49:30,120
Erzaklar nerede?
1369
01:49:31,444 --> 01:49:33,560
-Bilmiyorum.
-Bana artık yalan söylemeyin.
1370
01:49:33,778 --> 01:49:34,760
Bilmiyorum.
1371
01:49:35,058 --> 01:49:35,927
Maksude.
1372
01:49:36,697 --> 01:49:37,996
Bilmiyorum diyor çocuk.
1373
01:49:38,120 --> 01:49:40,000
Dünden beri kendinde değil,
görmüyor musun?
1374
01:49:40,507 --> 01:49:43,642
İkimiz tuttuk, getirdik buraya,
erzak falan görmedik.
1375
01:49:43,723 --> 01:49:46,649
Aziz bu defa sadece kendini değil,
hepimizi yaktı
1376
01:49:46,981 --> 01:49:48,895
ve siz de buna ortak oldunuz, maşallah.
1377
01:49:49,071 --> 01:49:51,894
Galip, bir sakin ol da çare düşünelim.
1378
01:49:51,975 --> 01:49:54,286
Çare falan yok abla. Çare falan yok.
1379
01:49:54,583 --> 01:49:57,083
Aziz erzaklarla birlikte teslim olacak.
1380
01:49:57,835 --> 01:50:00,394
-Aziz'i asarlar.
-Aziz'i düşünecek değilim.
1381
01:50:00,560 --> 01:50:03,206
Çünkü o bunları yaparken
bizi zerre kadar düşünmedi.
1382
01:50:03,287 --> 01:50:06,643
Ya erzaklarla birlikte teslim olur,
Maksude'yi kurtarır ya da...
1383
01:50:06,724 --> 01:50:09,046
-Ya da?
-Ya da Adem'in oyunu işler,
1384
01:50:09,417 --> 01:50:13,001
biz ihaleden sonra
Aziz'in atölyesini Pierre'e veririz.
1385
01:50:13,108 --> 01:50:14,212
Ne?
1386
01:50:15,731 --> 01:50:20,409
Aziz erzakları teslim etmez
ama atölyesini de vermez.
1387
01:50:20,520 --> 01:50:22,040
Bu artık Aziz'in kararı değil.
1388
01:50:22,655 --> 01:50:25,565
Bu işin selameti Adem'in başarısına bağlı.
1389
01:50:26,015 --> 01:50:29,647
Bu kızın hayatı artık Adem'in
avuçlarının arasında, anladın mı?
1390
01:50:41,493 --> 01:50:43,974
Aziz, 10 dakikamız kaldı. Geç kalmayalım.
1391
01:50:44,784 --> 01:50:45,858
Bekliyorum ben seni o zaman.
1392
01:50:52,655 --> 01:50:53,520
Gidiyor musunuz?
1393
01:50:55,145 --> 01:50:56,120
Dua et Efnan.
1394
01:50:57,821 --> 01:51:00,175
Duam ardında, tasalanma sen.
1395
01:51:01,210 --> 01:51:03,040
Da benim şuramda bir korku var.
1396
01:51:03,729 --> 01:51:04,599
Niye?
1397
01:51:05,487 --> 01:51:07,821
Hani sen bütün hisselerini
Adem'e verdin ya
1398
01:51:09,071 --> 01:51:11,280
ya ihaleden sonra sana geri vermezse?
1399
01:51:17,303 --> 01:51:18,582
Bir şey olmayacak, korkma.
1400
01:52:16,199 --> 01:52:17,361
Bunun ne işi var burada?
1401
01:52:17,615 --> 01:52:21,287
-Bilmem, belki de izlemeye gelmiştir.
-İyi. Kazanmama şahit olur.
1402
01:52:21,368 --> 01:52:23,319
-Hoş geldiniz.
-Hoş bulduk.
1403
01:52:23,957 --> 01:52:27,170
Aziz Payidar.
Zülfikar Atölye'nin sahibiyim.
1404
01:52:36,301 --> 01:52:37,677
Şöyle geçebilirsiniz.
1405
01:52:40,530 --> 01:52:41,770
Babanız yetişir umarım.
1406
01:52:41,880 --> 01:52:44,480
-İhale başlamak üzere.
-Gelir şimdi. Gelmek üzeredir.
1407
01:52:51,028 --> 01:52:53,293
10'da kapıyı kapatmam gerekiyor,
biliyorsunuz.
1408
01:52:53,700 --> 01:52:56,879
Biliyorum. Biraz daha bekleyemez misiniz?
Şimdi gelmek üzeredir yani.
1409
01:53:07,649 --> 01:53:10,208
-Artık kapıyı kapatalım.
-Bir süre daha beklesek?
1410
01:53:13,235 --> 01:53:14,602
Heh, geldi babanız.
1411
01:53:22,942 --> 01:53:24,075
Hoş geldiniz.
1412
01:53:28,508 --> 01:53:29,651
Teminatımız.
1413
01:53:34,720 --> 01:53:36,770
Heh, bak şimdi,
bunu böyle buradan geçireceksin.
1414
01:53:38,147 --> 01:53:39,573
Sonra buraya dolayıp
1415
01:53:40,579 --> 01:53:41,682
iyice sıkacaksın.
1416
01:53:42,249 --> 01:53:44,670
Ah! Parmaklarım acıyor.
1417
01:53:45,061 --> 01:53:46,600
Ee, o da bu işin cilvesi.
1418
01:53:47,826 --> 01:53:49,661
-Aba.
-He?
1419
01:53:50,111 --> 01:53:52,400
Alişler de gayrı nenenin oğlu olacak ya.
1420
01:53:52,962 --> 01:53:55,443
-He?
-Ben de sizin kızınız olayım mı?
1421
01:53:57,298 --> 01:53:59,040
O zaman beni bırakmazsınız.
1422
01:53:59,279 --> 01:54:02,581
Kız sana sabahtan gelirken Aziz dedi ya.
Bırakmayacak seni.
1423
01:54:02,680 --> 01:54:04,600
Aziz bir söz verdi mi onu tutar.
1424
01:54:04,906 --> 01:54:06,039
Korkma bundan gayrı.
1425
01:54:06,126 --> 01:54:07,962
Barıştınız mı Aziz'le?
1426
01:54:09,203 --> 01:54:11,600
-He nene, barıştık.
-Affetti mi seni?
1427
01:54:12,376 --> 01:54:13,392
Affetti.
1428
01:54:14,193 --> 01:54:17,523
Ama ben de o Pierre olacak adamla
bir daha görüşmeyeceğim, konuşmayacağım.
1429
01:54:19,584 --> 01:54:21,009
-Aziz!
1430
01:54:21,175 --> 01:54:23,021
-Dilruba Hanım.
1431
01:54:23,255 --> 01:54:24,671
Aziz'le Adem nerede?
1432
01:54:25,462 --> 01:54:27,640
Şey, ihale vardı,
oraya kadar gideceklerdi.
1433
01:54:27,721 --> 01:54:28,743
Kaçırdım.
1434
01:54:28,824 --> 01:54:29,847
Neyi kaçırdın?
1435
01:54:30,335 --> 01:54:31,351
Sen gelsene benimle bir.
1436
01:54:31,432 --> 01:54:33,666
Sen-- Senin yüzüne ne oldu böyle,
kireç gibi olmuşsun.
1437
01:54:33,793 --> 01:54:36,644
Adem buranın hisselerini almış Aziz'den.
1438
01:54:36,725 --> 01:54:38,640
He, biliyorum,
ihaleden sonra geri verecek.
1439
01:54:38,841 --> 01:54:40,003
Veremeyecek işte.
1440
01:54:40,619 --> 01:54:43,080
Ne demek veremeyecek?
Aziz ona çok güveniyor.
1441
01:54:43,161 --> 01:54:44,261
Veremeyecek.
1442
01:54:44,818 --> 01:54:48,031
Pierre her şeyi öğrenmiş,
erzakları da biliyor silahları da.
1443
01:54:49,120 --> 01:54:50,520
Allah'ım, eyvahlar olsun.
1444
01:54:53,934 --> 01:54:55,135
Ama erzakları bulamaz.
1445
01:54:55,240 --> 01:54:57,720
-Efnan, mesele o değil zaten.
-Ya ne?
1446
01:54:58,827 --> 01:55:01,080
Galip'e Maksude'yi asacağını söylemiş.
1447
01:55:02,156 --> 01:55:03,085
Deme.
1448
01:55:03,166 --> 01:55:05,457
Galip Bey de kızını
bu işten uzak tutması için
1449
01:55:05,538 --> 01:55:07,640
Pierre'e Aziz'in atölyesini teklif etmiş.
1450
01:55:10,311 --> 01:55:12,160
Adem ya hisseleri Aziz'e vermezse?
1451
01:55:13,212 --> 01:55:15,360
İşte eğer bunu öğrenirse veremeyecek.
1452
01:55:16,923 --> 01:55:20,214
Bu atölye saatler içinde
Pierre'in olabilir
1453
01:55:20,424 --> 01:55:21,781
ve Aziz bunu bilmiyor.
1454
01:55:26,986 --> 01:55:29,480
İhale saat 10'da başlayacaktı,
çoktan başlamıştır.
1455
01:55:45,160 --> 01:55:46,480
Şöyle geçebilirsiniz, buyurun.
1456
01:56:00,023 --> 01:56:04,037
Ahmet Şahin Sarayı için üretilecek
47 halının ihalesi için
1457
01:56:04,193 --> 01:56:06,880
iki atölye olarak başvuruda bulundunuz.
1458
01:56:08,617 --> 01:56:11,713
Erkenden çıkıp gitmişsin,
başımızda büyük bir felaket var.
1459
01:56:11,794 --> 01:56:13,400
-Ne oluyor?
-Şimdi anlatamam.
1460
01:56:13,656 --> 01:56:16,127
Ama Aziz'e oynadığın oyun
hayatımızı kurtaracak.
1461
01:56:16,489 --> 01:56:17,719
Tek çıkışımız bu.
1462
01:56:22,749 --> 01:56:25,551
Vakit kaybetmeden
tekliflerinizi alalım isterseniz.
1463
01:56:28,500 --> 01:56:29,985
İlk teklifi biz verelim.
1464
01:56:31,655 --> 01:56:33,280
47 halının bedeli olarak
1465
01:56:33,657 --> 01:56:37,329
150.000 frank
ve sekiz ay süre teklif ediyoruz.
1466
01:56:37,422 --> 01:56:41,133
Zülfikar Atölye olarak
47 halı karşılığında
1467
01:56:41,778 --> 01:56:44,480
130.000 frank ve altı ya iş süresi.
1468
01:56:45,469 --> 01:56:47,120
Çok iddialı olmadı mı Aziz?
1469
01:56:47,686 --> 01:56:49,560
47 halı 6 ayda nasıl çıkacak?
1470
01:56:50,147 --> 01:56:51,800
Ben hesabımı yaptım Galip Bey.
1471
01:56:52,598 --> 01:56:53,520
Merak etme.
1472
01:56:56,146 --> 01:56:59,730
Sizin bu teklife karşılık
bir teklifiniz olacak mı Galip Bey?
1473
01:57:00,287 --> 01:57:02,123
120.000 frank, altı ay süre.
1474
01:57:03,422 --> 01:57:04,486
Ne yapıyorsun?
1475
01:57:04,994 --> 01:57:06,520
Biz niye böyle zarar ediyoruz?
1476
01:57:06,684 --> 01:57:09,889
Unuttun herhalde. İhaleyi her türlü
biz kazanmayacak mıyız?
1477
01:57:15,873 --> 01:57:18,520
105.000 frank, beş ay iş günü.
1478
01:57:40,309 --> 01:57:42,458
Peki Galip Bey, siz?
1479
01:57:43,776 --> 01:57:46,589
47 halının 105.000 franka
1480
01:57:47,165 --> 01:57:51,002
5 ay gibi bir süre içinde dokunup
teslim edilmesi kaydıyla
1481
01:57:51,083 --> 01:57:55,748
Ahmet Şahin Sarayı halı ihalesi
Zülfikar Atölye'ye kalmıştır.
1482
01:58:19,577 --> 01:58:20,560
Hayırlı olsun Aziz Bey.
1483
01:59:00,036 --> 01:59:02,458
İhaleyi Zülfikar Atölye'ye verdiler.
1484
01:59:03,044 --> 01:59:04,255
Yani, biz kazandık.
1485
01:59:04,978 --> 01:59:07,292
Zülfikar Atölye'ye gidiyoruz, sür.
1486
01:59:18,591 --> 01:59:21,198
Allah'ım, biz burayı ne emeklerle açtık,
ne yapacağız şimdi?
1487
01:59:21,404 --> 01:59:22,468
Olmaz öyle şey.
1488
01:59:22,849 --> 01:59:25,271
Oğlumun adını taşıyan bu atölye
1489
01:59:26,618 --> 01:59:29,840
yavrumun celladına kalamaz.
1490
01:59:30,193 --> 01:59:32,680
Yok, mümkün değil böyle bir şey.
1491
01:59:33,161 --> 01:59:35,896
-Ben artık ne yapacağımı şaşırdım.
-Bir şey yapmalıyız.
1492
01:59:36,080 --> 01:59:39,600
Aziz düşünecek,
yapacak bir şey, biliyorum.
1493
01:59:39,909 --> 01:59:40,807
Yok.
1494
01:59:42,135 --> 01:59:43,840
Aziz de bir şey yapamaz bu sefer.
1495
01:59:44,713 --> 01:59:47,174
Ya erzakları vereceğiz, Aziz suçlanacak
1496
01:59:48,541 --> 01:59:50,290
ya da atölye Mösyö Pierre'in olacak.
1497
02:00:00,495 --> 02:00:01,530
Teşekkür ederim.
1498
02:00:08,561 --> 02:00:09,645
Tebrikler Aziz.
1499
02:00:12,028 --> 02:00:13,766
Nereden nereye geldik.
1500
02:00:14,586 --> 02:00:15,680
Değil mi?
1501
02:00:16,393 --> 02:00:17,291
Sayende.
1502
02:00:19,521 --> 02:00:22,626
Biliyor musun? Hayatım boyunca
senin gibi bir evladım olsun istedim
1503
02:00:22,812 --> 02:00:24,872
ama bana yaşattıklarından sonra...
1504
02:00:26,230 --> 02:00:29,640
...senin gibi bencil, ailesini düşünmeyen,
1505
02:00:29,823 --> 02:00:32,176
kendinden başka
bir meselesi olmayan birinin
1506
02:00:32,257 --> 02:00:34,032
benim evladım olmaması
1507
02:00:34,716 --> 02:00:35,920
daha hayırlıymış.
1508
02:00:40,399 --> 02:00:41,513
Şükürler olsun ki
1509
02:00:42,509 --> 02:00:43,520
benim evladım
1510
02:00:44,218 --> 02:00:46,280
kimin oğlu olduğunu ispat etti.
1511
02:00:48,095 --> 02:00:51,239
Bu mutluluğunun ve gururunun
haklı bir sebebi vardır herhalde.
1512
02:00:51,405 --> 02:00:52,352
Var.
1513
02:00:53,153 --> 02:00:54,080
Var.
1514
02:00:54,430 --> 02:00:58,199
Bencilsin Aziz.
Kendini bu dünyanın merkezinde sanıyorsun.
1515
02:00:58,280 --> 02:01:01,760
Dolayısıyla etrafındaki insanların da
senin için yaşadığını zannediyorsun.
1516
02:01:02,925 --> 02:01:03,979
Ama yanılıyorsun.
1517
02:01:04,829 --> 02:01:05,845
Buraya kadar oğlum.
1518
02:01:06,753 --> 02:01:08,320
Her zaman kazanamazsın.
1519
02:01:09,311 --> 02:01:10,884
Kendince bir kumar oynadın
1520
02:01:11,694 --> 02:01:12,840
ve kaybettin.
1521
02:01:13,579 --> 02:01:16,320
İhaleyi ben kazandım, farkında mısın?
1522
02:01:16,579 --> 02:01:17,497
Doğru
1523
02:01:18,374 --> 02:01:19,680
ama bizim namımıza.
1524
02:01:23,189 --> 02:01:25,240
Hisselerini Adem'e devrettiğini biliyorum.
1525
02:01:30,591 --> 02:01:32,173
Atölyeni kaybettin.
1526
02:01:34,214 --> 02:01:36,782
Bu oyunun kaybedeni ben değilim amca.
1527
02:01:39,546 --> 02:01:40,532
Sensin.
1528
02:01:57,217 --> 02:01:58,242
Adem?
1529
02:02:06,250 --> 02:02:07,637
Dün gece hisselerini
1530
02:02:09,219 --> 02:02:10,430
Aziz'e geri verdim.
1531
02:02:18,067 --> 02:02:19,737
Başından beri sana yalan söyledim.
1532
02:02:25,098 --> 02:02:26,142
Sen--
1533
02:02:34,600 --> 02:02:36,621
Sen bana kazık at--
1534
02:02:38,161 --> 02:02:39,102
Babana?
1535
02:02:52,501 --> 02:02:53,565
Baba.
1536
02:02:56,260 --> 02:02:57,403
Baba!
1537
02:02:58,080 --> 02:02:59,619
İyi misin? Baba!
1538
02:03:08,848 --> 02:03:10,518
Siz neden üzgünsünüz?
1539
02:03:11,162 --> 02:03:12,803
Yok, olur mu öyle şey?
1540
02:03:13,965 --> 02:03:15,560
Sen neden kalktın, yoruldun mu?
1541
02:03:15,713 --> 02:03:17,295
Yok abla, yorulur muyum?
1542
02:03:17,451 --> 02:03:19,280
Burası öyle rahat ki.
1543
02:03:19,424 --> 02:03:21,963
Öbür yanda beni nasıl çalıştırdılar.
1544
02:03:22,139 --> 02:03:24,680
Burası dünyanın en güzel atölyesi.
1545
02:03:30,313 --> 02:03:31,612
Senin ne işin var burada?
1546
02:03:31,759 --> 02:03:33,975
Çekil git karşımdan. Senin için gelmedim.
1547
02:03:34,080 --> 02:03:35,030
Git buradan!
1548
02:03:35,167 --> 02:03:37,169
Sen bir daha karşıma çıkmayacaksın
demedim mi ben sana?
1549
02:03:37,325 --> 02:03:39,024
Senin gibi evladım yok zaten benim.
1550
02:03:39,229 --> 02:03:40,088
-Çekil şuradan!
-Efnan!
1551
02:03:40,169 --> 02:03:41,920
Uğursuz adam, yine mi geldin?
1552
02:03:42,257 --> 02:03:43,240
Yaklaşmayın.
1553
02:03:45,560 --> 02:03:47,130
Eşkıya mısınız siz?
1554
02:03:50,107 --> 02:03:51,006
Dilruba, iyi misin?
1555
02:03:51,192 --> 02:03:54,942
Hepinizi teker teker vururum he.
1556
02:03:55,509 --> 02:03:57,569
Zarife, gel buraya.
1557
02:03:58,087 --> 02:03:59,290
-Gel buraya.
-Bırak kızı!
1558
02:03:59,371 --> 02:04:00,381
-Karışma.
-Aba!
1559
02:04:00,462 --> 02:04:02,500
-Acımam, vururum dedim.
-Bırak çocuğu!
1560
02:04:02,581 --> 02:04:03,975
-Aba! Aba!
-Yaklaşmayın!
1561
02:04:04,056 --> 02:04:05,069
-Aba!
-Çocuk--
1562
02:04:05,150 --> 02:04:07,061
Yaklaşmayın dedim size!
1563
02:04:07,142 --> 02:04:08,516
-Aba! Bırak beni!
-Bırak çocuğu!
1564
02:04:08,597 --> 02:04:10,557
-Vururum hepinizi, yaklaşmayın!
-Aba!
1565
02:04:17,100 --> 02:04:20,499
Sanırım babanızın peşinden gitmek için
hareket ediyorsunuz.
1566
02:04:20,831 --> 02:04:23,604
Bence acele etmeyin
çünkü bunu kaçırmanızı istemem.
1567
02:04:30,870 --> 02:04:31,856
Pierre geldi.
1568
02:04:38,223 --> 02:04:39,102
Pardon.
1569
02:04:43,751 --> 02:04:44,864
Demek
1570
02:04:46,075 --> 02:04:47,705
menfur faaliyetlerinin
1571
02:04:48,692 --> 02:04:50,919
hayata geçirildiği şer yuvası burası.
1572
02:04:56,514 --> 02:05:01,560
Buradaki faaliyetlerin durdurulduğunu
sizlere haber vermekten gurur duyarım.
1573
02:05:02,491 --> 02:05:05,772
Burası artık sadece üreten, çalışan
1574
02:05:06,036 --> 02:05:10,066
ve Fransız hükümetinin çıkarları
doğrultusunda hareket eden insanların
1575
02:05:10,147 --> 02:05:12,400
çalıştığı bir atölye olacaktır.
1576
02:05:12,481 --> 02:05:13,731
Ne diyorsun sen delege bey?
1577
02:05:18,741 --> 02:05:23,497
Yani, diyorum ki
burası artık benim şahsi malım.
1578
02:05:24,650 --> 02:05:25,519
Olmaz öyle şey.
1579
02:05:25,640 --> 02:05:27,440
Aziz Bey gelsin, kendi söylesin.
1580
02:05:30,658 --> 02:05:31,640
Matmazel,
1581
02:05:33,488 --> 02:05:34,480
bence
1582
02:05:35,753 --> 02:05:40,333
olup bitenleri kabul etmek
sizin yararınıza olacaktır.
1583
02:05:40,870 --> 02:05:42,080
Burası artık benim.
1584
02:05:43,995 --> 02:05:46,525
Aziz Bey buranın hisselerini
1585
02:05:47,462 --> 02:05:49,440
bana kendi eliyle verdi.
1586
02:05:54,720 --> 02:05:55,749
Delirmiş bu adam.
1587
02:05:55,840 --> 02:05:57,120
Mümkünatı yok.
1588
02:05:58,351 --> 02:06:00,860
Ve ilk ortaklığı da
size teklif etmek istiyorum.
1589
02:06:00,941 --> 02:06:06,160
Çünkü malum siz benimle anlaşmaktan
çok büyük zevk alıyorsunuz, öyle değil mi?
1590
02:06:06,388 --> 02:06:10,284
Eğer kabul ederseniz
bütün kapılar size sonuna kadar açıktır.
1591
02:06:18,536 --> 02:06:23,038
Bana her zaman dostça bakan gözlerinizde
bu düşmanlığı görmek benim kalbimi kırdı.
1592
02:06:25,988 --> 02:06:27,032
Bence acele etmeyin.
1593
02:06:27,491 --> 02:06:29,240
-Daha sonra karar verirsiniz.
1594
02:06:29,718 --> 02:06:31,534
Bu atölyede artık
1595
02:06:31,876 --> 02:06:36,807
şahsıma ve Fransız hükümetine
yönelik faaliyetler durdurulmuştur.
1596
02:06:36,888 --> 02:06:43,443
Bu atölye artık amacına uygun olarak
sadece halı üreten bir atölye olacaktır.
1597
02:06:43,747 --> 02:06:45,319
İlk icraatım da
1598
02:06:46,295 --> 02:06:52,711
bu atölyenin uğursuz ismi
Zülfikar'ı değiştirmek olacaktır.
1599
02:07:05,040 --> 02:07:06,240
Bunu yapamazsınız.
1600
02:07:13,232 --> 02:07:14,520
Öyle bir yaparım ki.
1601
02:07:17,451 --> 02:07:19,775
Artık bu atölyenin ismini
1602
02:07:20,752 --> 02:07:25,600
hain bir saldırıda vahşice öldürülen
oğlum Andre'nin adına ithafen
1603
02:07:26,465 --> 02:07:29,424
La Boutique d'Andre olarak değiştiriyorum.
1604
02:07:32,478 --> 02:07:36,052
Yani Andre'nin Butiği.
1605
02:07:54,160 --> 02:07:55,137
Baba.
1606
02:07:55,693 --> 02:07:57,441
-Baba, iyi misin?
-Bana baba deme.
1607
02:07:58,848 --> 02:08:01,865
Sen bana bunu nasıl yaparsın?
1608
02:08:03,359 --> 02:08:05,791
Nasıl Aziz'le birlik olursun sen, nasıl?
1609
02:08:05,947 --> 02:08:07,160
Baba, çünkü sen haksızdın.
1610
02:08:07,241 --> 02:08:09,280
Çünkü ondan aldıklarını
ona geri vermedin sen.
1611
02:08:10,166 --> 02:08:12,274
Sen ne yaptığını
biliyor musun ahmak herif?
1612
02:08:12,355 --> 02:08:14,022
Biliyorum baba. Biliyorum.
1613
02:08:14,111 --> 02:08:16,494
İstersen beni evlatlıktan reddet
ama ben doğru olanı yaptım.
1614
02:08:16,720 --> 02:08:18,651
Sen sadece bana kazık atmadın,
1615
02:08:19,569 --> 02:08:20,985
sen aileyi mahvettin.
1616
02:08:21,806 --> 02:08:23,520
Bütün Payidarları ateşe attın.
1617
02:08:24,875 --> 02:08:27,138
Maksude'nin hayatı ortada ulan!
1618
02:08:28,397 --> 02:08:29,481
Ne?
1619
02:08:30,686 --> 02:08:31,760
Maksude'nin mi?
1620
02:08:32,431 --> 02:08:33,800
Pierre her şeyi biliyor.
1621
02:08:34,882 --> 02:08:36,600
O silahları kaçırdığınızı da
1622
02:08:37,157 --> 02:08:39,600
Türk tarafından erzak soktuğunuzu da.
1623
02:08:43,095 --> 02:08:44,345
Nöbetçi konuşmuş.
1624
02:08:45,624 --> 02:08:48,212
Maksude'yi de
seninle birlikte yargılayacaklar.
1625
02:08:48,756 --> 02:08:50,552
Ne desem ikna edemedim herifi.
1626
02:08:52,711 --> 02:08:54,440
Aziz'in atölyesine karşılık
1627
02:08:55,074 --> 02:08:57,457
Maksude'nin hayatını
satın aldım Pierre'den.
1628
02:09:00,863 --> 02:09:01,800
Ne?
1629
02:09:03,060 --> 02:09:04,183
Ne yaptın sen?
1630
02:09:04,310 --> 02:09:06,448
Pierre atölyeyi kendisinin zannediyor.
1631
02:09:08,284 --> 02:09:09,817
Ama benim aptal oğlum
1632
02:09:11,029 --> 02:09:13,080
her şeyi yer ile yeksan etti.
1633
02:09:17,484 --> 02:09:18,831
Atölyeyi vereceksin.
1634
02:09:20,081 --> 02:09:22,249
Yoksa Maksude seninle birlikte asılacak.
1635
02:09:23,812 --> 02:09:24,808
Asla.
1636
02:09:26,019 --> 02:09:27,279
Öyle bir şey olmayacak.
1637
02:09:28,060 --> 02:09:30,480
Benim evladımın hayatı mevzubahis.
1638
02:09:30,696 --> 02:09:32,698
Maksude'yi bu işe sen bulaştırdın.
1639
02:09:33,275 --> 02:09:34,427
Sen çıkartacaksın!
1640
02:09:34,560 --> 02:09:36,093
Ya atölyeyi vereceksin
1641
02:09:36,907 --> 02:09:39,593
ya da erzaklarla birlikte
teslim olacaksın.
1642
02:09:39,941 --> 02:09:41,025
Ne diyorsun baba sen?
1643
02:09:41,738 --> 02:09:42,920
O zaman Aziz'i asarlar.
1644
02:09:43,906 --> 02:09:45,292
Umurumda mı acaba?
1645
02:09:45,829 --> 02:09:47,451
Acaba umurumda mı?
1646
02:09:48,027 --> 02:09:50,312
Artık ikinizle de hiçbir kan bağım yok!
1647
02:09:50,800 --> 02:09:55,585
Bu yaptıklarınızdan sonra siz ikiniz
benim hiçbir şeyim değilsiniz!
1648
02:09:55,666 --> 02:09:57,070
Ne erzakları vereceğim
1649
02:09:58,044 --> 02:09:59,186
ne de atölyeyi.
1650
02:10:00,446 --> 02:10:02,520
Pierre erzakları bulmadan
hiçbir şey ispat edemez.
1651
02:10:04,303 --> 02:10:05,440
Bulacak.
1652
02:10:05,729 --> 02:10:06,617
Bulamayacak.
1653
02:10:07,008 --> 02:10:11,129
O erzakları bu şehirde
toprağın altına bile gömseniz
1654
02:10:11,727 --> 02:10:13,436
o herif bulup çıkartır onları.
1655
02:10:13,611 --> 02:10:14,800
Bulamayacak.
1656
02:10:16,082 --> 02:10:17,586
Çünkü erzaklar
1657
02:10:18,231 --> 02:10:19,608
senin deponda.
1658
02:10:33,065 --> 02:10:37,488
Allah ikinizi de kahretsin.
Allah ikinizi de kahretsin!
1659
02:10:38,040 --> 02:10:40,160
Bana oyun içinde oyun oynadınız, he?
1660
02:10:40,945 --> 02:10:43,914
Eğer o erzakların
benim depomda olduğu öğrenilirse
1661
02:10:44,520 --> 02:10:46,040
bunu Pierre'e izah edemem.
1662
02:10:46,522 --> 02:10:48,680
Zaten bizi iş birliği içinde sanıyor.
1663
02:10:48,943 --> 02:10:50,418
O atölyeyi vereceksin!
1664
02:10:50,975 --> 02:10:52,674
Bizi bu işten çıkaracaksın!
1665
02:10:53,279 --> 02:10:55,369
-Hayır.
-Vereceksin.
1666
02:10:56,160 --> 02:11:00,731
Yoksa gidip kendi ellerimle
teslim ederim seni Pierre'e.
1667
02:11:00,812 --> 02:11:02,693
O zaman erzakları da yanında götürürsün.
1668
02:11:03,387 --> 02:11:06,400
Bir zahmet
nerede sakladığını da sen anlat.
1669
02:11:07,635 --> 02:11:10,000
Sen meseleyi hâlâ erzak mı zannediyorsun?
1670
02:11:12,928 --> 02:11:19,197
Pierre'e biricik evladı Andre'yi
senin öldürdüğünü söylerim.
1671
02:11:22,713 --> 02:11:23,660
Ne?
1672
02:11:24,188 --> 02:11:25,233
Yanacaksak
1673
02:11:26,570 --> 02:11:27,733
birlikte yanarız.
124817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.