All language subtitles for Aziz 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,211 --> 00:02:02,240 Bizimkiler de geliyor. 2 00:02:27,980 --> 00:02:30,725 Erzaklar burada. Götürebileceğiniz kadar yükledik. 3 00:02:30,806 --> 00:02:33,458 En çok un, yağ ve şeker var. İlaç da var arabada. 4 00:02:33,921 --> 00:02:35,200 Türkiye'miz var olsun. 5 00:02:38,843 --> 00:02:40,720 Hatay Türk yurdudur, Türk kalacak. 6 00:02:41,392 --> 00:02:43,320 Erzaklar kardeşlerimize hediyemizdir. 7 00:02:44,338 --> 00:02:45,656 Türkiye Cumhuriyeti. 8 00:03:00,456 --> 00:03:01,628 Mustafa, atla. 9 00:03:16,320 --> 00:03:17,345 Deh! 10 00:03:17,986 --> 00:03:18,845 Deh! 11 00:03:28,423 --> 00:03:29,424 Deh! 12 00:03:46,591 --> 00:03:48,085 Boşuna uğraşıyorsun, boşuna. 13 00:03:48,967 --> 00:03:51,047 Ben varken Maksude dönüp bakmaz sana. 14 00:03:51,717 --> 00:03:54,075 Sen de kim vurduya gidecekmişsin Mustafa. 15 00:03:58,545 --> 00:03:59,506 Deh! 16 00:04:05,672 --> 00:04:06,629 Mustafa! 17 00:04:06,795 --> 00:04:08,560 Hop! 18 00:04:17,397 --> 00:04:18,526 Selametle. 19 00:04:21,231 --> 00:04:22,198 Mustafa! 20 00:04:24,434 --> 00:04:26,315 Mustafa! Kardeşim. 21 00:04:29,993 --> 00:04:30,877 Mustafa! 22 00:04:41,029 --> 00:04:42,054 Mustafa, dayan. 23 00:04:42,607 --> 00:04:43,560 Dayan Mustafa. 24 00:04:43,803 --> 00:04:46,553 -Sakin Mustafa. -Aziz, acele et, geliyorlar. 25 00:04:52,145 --> 00:04:53,051 Hadi Mustafa. 26 00:04:53,443 --> 00:04:54,560 Hadi Mustafa. 27 00:04:55,107 --> 00:04:56,081 Dayan. 28 00:05:08,381 --> 00:05:09,365 Deh! 29 00:05:11,935 --> 00:05:12,919 Deh! 30 00:05:14,381 --> 00:05:15,450 Dayan Mustafa. 31 00:05:22,925 --> 00:05:23,909 Deh! 32 00:05:25,862 --> 00:05:27,018 Gelmek üzereler. 33 00:05:27,300 --> 00:05:28,597 Böyle giderse yakalanacağız. 34 00:05:28,678 --> 00:05:31,331 Arabadaki yük bizi yavaşlatıyor Aziz. 35 00:05:31,412 --> 00:05:32,853 Sen Mustafa'yı çiftliğe yetiştir. 36 00:05:32,934 --> 00:05:34,025 Sen ne yapacaksın? 37 00:05:34,106 --> 00:05:36,009 Yönlerini değiştirip onları arkama takacağım. 38 00:05:36,090 --> 00:05:39,126 Sakın yapma Aziz. Bu ölüme gitmek demektir. 39 00:05:56,440 --> 00:05:57,329 Deh! 40 00:05:57,767 --> 00:05:58,880 Dayan Mustafa. 41 00:06:08,657 --> 00:06:09,548 Gelmediler. 42 00:06:11,365 --> 00:06:13,386 Yakalandılar belki de. Allah'ım-- 43 00:06:14,499 --> 00:06:17,781 Aziz bizi çok kötü bir şeye bulaştırdı. Çok kötü bir şeye bulaştırdı bizi. 44 00:06:20,574 --> 00:06:23,103 Adem, Aziz'in başına bir şey gelmiş olabilir. 45 00:06:24,335 --> 00:06:27,240 Sonra mı düşünsen Aziz'in bizi nasıl bir işe bulaştırdığını? 46 00:06:27,565 --> 00:06:30,440 Dilruba, Aziz benim kuzenim. 47 00:06:31,259 --> 00:06:32,753 Kardeşim, her şeyi düşünüyorum ben. 48 00:06:33,212 --> 00:06:34,843 Onun için elimden gelen her şeyi yapıyorum. 49 00:06:35,282 --> 00:06:36,680 Onun için ben babama oyun oynuyorum 50 00:06:37,676 --> 00:06:41,583 ama kendi halimize de bakmamız lazım. Bir anda Aziz yüzünden 51 00:06:42,206 --> 00:06:44,000 silah kaçakçısı durumuna düştük biz. 52 00:06:44,091 --> 00:06:46,160 Endişelenme bu kadar, gelecek Aziz. 53 00:06:48,651 --> 00:06:49,880 Neye güveniyorsun sen bu kadar? 54 00:06:51,230 --> 00:06:54,354 Sen farkında mısın, Aziz şu an ölmüş olabilir. 55 00:06:54,677 --> 00:06:58,280 Aziz yakalanmış olabilir, Aziz bir daha bu gece dönmeyebilir. 56 00:07:01,366 --> 00:07:02,558 Aziz dönecek. 57 00:07:07,156 --> 00:07:08,104 Nasıl bu kadar eminsin? 58 00:07:08,200 --> 00:07:10,906 Dönecek çünkü bana o hiçbir vakit yalan söylemedi. 59 00:07:48,416 --> 00:07:50,800 Adem'e ben de kızdım ama haklılık payı var. 60 00:07:56,824 --> 00:07:58,875 Ne yapacağımızı düşünmemiz lazım. 61 00:08:05,213 --> 00:08:06,649 Hani sen bana demiştin ya 62 00:08:08,065 --> 00:08:10,037 biz aynı kaderin yolcularıyız diye. 63 00:08:12,752 --> 00:08:14,680 Biz seninle hiç benzeşmiyoruz. 64 00:08:19,566 --> 00:08:22,584 Seninle benim kaderim hiçbir zaman bir olmadı, olmayacak da. 65 00:08:25,592 --> 00:08:27,320 Aziz dönecek, korkmayın bundan gayrı. 66 00:09:48,863 --> 00:09:50,416 Nereye kayboldu bu adam? 67 00:09:50,699 --> 00:09:53,804 Bulalım şu adamı. Dağılın, hadi. 68 00:10:59,713 --> 00:11:00,797 Kaçma! 69 00:11:09,248 --> 00:11:10,995 -Dur, kaçma. -Teslim ol. 70 00:11:11,076 --> 00:11:12,178 Teslim ol. 71 00:11:12,881 --> 00:11:13,762 Dur, kaçma. 72 00:11:15,934 --> 00:11:17,724 -Siz o tarafa gidin. -Teslim ol. 73 00:11:17,805 --> 00:11:19,209 Hadi, hadi, dağılın. 74 00:11:21,719 --> 00:11:24,504 İkiniz sağa gidin, ikiniz sola gidin, etrafını sarın. 75 00:11:39,040 --> 00:11:41,620 Teslim ol, at silahını! 76 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 At dedim. 77 00:12:01,440 --> 00:12:02,519 At dedim. 78 00:12:58,075 --> 00:12:59,891 Ne demek silahlar bağ evinde değil? 79 00:13:00,160 --> 00:13:01,962 Siz benimle dalga mı geçiyorsunuz Galip? 80 00:13:02,043 --> 00:13:03,866 Ya asla öyle bir niyetim yok mösyö. 81 00:13:03,947 --> 00:13:05,418 Siz beni aptal yerine koyup 82 00:13:05,507 --> 00:13:07,362 yeğeninizle bana bir oyun mu oynuyorsunuz Galip? 83 00:13:07,520 --> 00:13:09,188 Mösyö, ben gerçekten çok şaşkınım. 84 00:13:09,403 --> 00:13:11,962 Aziz bana silahların bağ evinde olduğunu söyledi. 85 00:13:12,043 --> 00:13:15,194 Aziz'in evine varıncaya kadar her yer arandı. 86 00:13:15,275 --> 00:13:16,298 Siz çiftliği mi bastınız? 87 00:13:16,379 --> 00:13:17,714 Çiftliği altüst ettiler. 88 00:13:17,919 --> 00:13:20,680 Silahlar hiçbir yerde yok, yok, yok, yok! 89 00:13:20,946 --> 00:13:22,606 Sanki buhar olup uçtular. 90 00:13:24,100 --> 00:13:27,375 Yeğeniniz bana silahları vermiyor Mösyö Galip. 91 00:13:29,397 --> 00:13:31,360 Arkamdan bir oyun oynanıyor. 92 00:13:32,151 --> 00:13:36,154 Eğer siz de bu işin içindeyseniz bunun bedeline katlanırsınız. 93 00:13:39,729 --> 00:13:40,689 Gir. 94 00:13:43,957 --> 00:13:46,200 Efendim, az önce bir telgraf aldık. 95 00:13:46,555 --> 00:13:52,345 Sınırda bir müsademe çıkmış. Müsademede bir Türk yakalanmış. 96 00:13:55,549 --> 00:13:57,551 Buraya getirmek için yola çıkmışlar. 97 00:14:09,182 --> 00:14:11,535 Eğer yakalanan Türk Aziz'se... 98 00:14:14,094 --> 00:14:16,280 ...bu sefer onu kimse kurtaramaz. 99 00:14:19,543 --> 00:14:21,047 Söyleyeceklerim daha bitmedi. 100 00:14:56,623 --> 00:14:58,430 -Aziz geldi. 101 00:15:06,731 --> 00:15:07,629 Mustafa! 102 00:15:07,932 --> 00:15:09,026 Hemen bir yere yatıralım. 103 00:15:12,920 --> 00:15:14,035 Aziz yok. 104 00:15:14,953 --> 00:15:16,311 Yavaş, yavaş. 105 00:15:16,750 --> 00:15:18,293 Şu yatağa, yavaş. 106 00:15:18,860 --> 00:15:22,120 Azime! Azime, çabuk git, su getir. 107 00:15:22,287 --> 00:15:24,084 -Bez getir, bir şeyler getir. -Nasıl oldu bu? 108 00:15:24,200 --> 00:15:25,764 Sınırda askerler bizi fark ettiler. 109 00:15:25,845 --> 00:15:27,043 -Ateş açtılar. -Mustafa. 110 00:15:28,596 --> 00:15:29,787 Aziz nerede peki? 111 00:15:29,868 --> 00:15:31,800 Aziz bizi korumak için askerleri peşine taktı. 112 00:15:33,520 --> 00:15:34,920 Aziz, ne yaptın sen? 113 00:15:40,054 --> 00:15:42,808 İyi de, iyi de, bir şey olmadı de, gelecek birazdan de. 114 00:15:42,889 --> 00:15:44,234 Abi, gözünü seveyim bir şey de. 115 00:15:44,315 --> 00:15:46,760 Ben de bilmiyorum bacım. Bilsem söylemez miyim? 116 00:15:49,683 --> 00:15:52,750 Evlatlarımızı bağışla bize ya Rabb'im. 117 00:15:58,287 --> 00:16:01,400 Ne yazık ki Aziz'in akıbeti belli değil. 118 00:16:05,280 --> 00:16:06,900 Aziz, ne yaptın sen? 119 00:16:12,080 --> 00:16:13,375 Allah'ım. 120 00:16:14,166 --> 00:16:15,120 Tamam Mustafa. 121 00:16:24,244 --> 00:16:25,728 Ben gidip hemen bizden bir hekim getireyim. 122 00:16:25,809 --> 00:16:26,800 Çabuk olun, ne olur! 123 00:16:27,398 --> 00:16:28,648 Kahretsin, erzaklar! 124 00:16:29,449 --> 00:16:30,386 Ne erzakı? 125 00:16:30,591 --> 00:16:33,680 Sınırda silahları teslim ederken Türkiye'den erzak yardımı teslim aldık. 126 00:16:34,398 --> 00:16:37,992 Eğer o erzakları bir gören olursa hepimiz kendimizi ipin ucunda buluruz. 127 00:16:50,515 --> 00:16:53,843 Hala, hala, hala, hala! Hala, hala! 128 00:16:56,752 --> 00:16:58,241 Buradayım Mustafa, buradayım. 129 00:17:02,943 --> 00:17:04,213 Demek sınırdaydın. 130 00:17:06,992 --> 00:17:08,320 Sınıra neden gittin? 131 00:17:09,290 --> 00:17:12,014 Madem sınırda bir hareket olduğunu biliyordun, 132 00:17:12,309 --> 00:17:14,340 beni neden Aziz'in evine gönderdin? 133 00:17:15,512 --> 00:17:19,115 Mösyö, bakın, gerçekten sınıra gitmek gibi bir niyetim yoktu benim. 134 00:17:19,516 --> 00:17:20,512 Ama gittin. 135 00:17:22,670 --> 00:17:25,843 Bence sen de onlarla birliktesin. Sen de bu işin içindesin. 136 00:17:25,924 --> 00:17:28,500 Fakat sonunu bir türlü hesap edemedin, öyle mi? 137 00:17:28,627 --> 00:17:30,443 Hayır mösyö, öyle değil, öyle değil. 138 00:17:30,524 --> 00:17:33,331 Bakın, ben sadece çiftliğe Aziz'in nasıl köşeye sıkıştığını 139 00:17:33,412 --> 00:17:35,316 kendi gözlerimle görmek istediğim için gittim. 140 00:17:35,941 --> 00:17:38,686 İnanın bana. Yemin ederim, ben onlarla birlikte değilim. 141 00:17:39,265 --> 00:17:42,644 Madem çiftlikteydin o zaman neden sınıra gittin? 142 00:17:43,044 --> 00:17:45,759 -He? Neden bu bilgiyi bizden sakladın? 143 00:17:45,906 --> 00:17:48,465 Çünkü Mustafa ve Maksude bu gece birlikte kaçacaklardı. 144 00:17:48,865 --> 00:17:51,258 Mustafa ve Maksude birlikte kaçacaklar? 145 00:17:53,703 --> 00:17:57,151 Hem de evlerinde bir aile yemeği verdikleri gece, öyle mi? 146 00:17:57,238 --> 00:18:00,236 Evet, bu yemek de zaten sadece bu yüzden tertip edildi. 147 00:18:00,871 --> 00:18:02,800 Aziz kaçmaları için onlara yardım edecekti 148 00:18:03,049 --> 00:18:05,706 ve Maksude Hanım son kez ailesiyle bir araya gelmek istediği için 149 00:18:05,787 --> 00:18:06,945 bu yemeğin yapılmasını istedi. 150 00:18:07,080 --> 00:18:09,923 Bütün bunları sen nereden biliyorsun, hı? 151 00:18:10,090 --> 00:18:13,019 Ne olup bittiğini öğrenmek için çiftliğe gittiğimde arka bahçede 152 00:18:13,100 --> 00:18:14,591 Mustafa ve Maksude'yi gördüm. 153 00:18:14,875 --> 00:18:16,994 Aziz'in kaçmak için onlara yardım edeceğini 154 00:18:17,170 --> 00:18:19,397 ve bu gece beraber kaçacaklarını konuşuyorlardı. 155 00:18:22,351 --> 00:18:24,784 Bunu neden gelip bana söylemediniz? 156 00:18:25,278 --> 00:18:28,640 Mösyö, her şey bir anda oldu mösyö. Öyle bir vaktim yoktu. 157 00:18:28,853 --> 00:18:30,796 Onların kaçtığı arabanın arkasına saklandım ben de. 158 00:18:31,001 --> 00:18:34,751 Yani, sınırda bir müsademe çıktığı gece 159 00:18:35,698 --> 00:18:37,856 nasıl oluyorsa tesadüfen 160 00:18:38,208 --> 00:18:40,962 Mustafa ve Maksude kaçmaya karar veriyorlar. 161 00:18:42,476 --> 00:18:45,288 Sen de buna benim inanmamı bekliyorsun, öyle mi? 162 00:18:45,610 --> 00:18:46,792 Aynen öyle mösyö. 163 00:18:46,873 --> 00:18:48,628 Yemin ederim söylediğim her şey gerçek. 164 00:18:48,709 --> 00:18:50,034 Müsademeden falan haberim yoktu. 165 00:18:50,115 --> 00:18:52,270 Her neyse, her ne olduysa 166 00:18:53,130 --> 00:18:56,645 sen de işin içindesin bence. 167 00:18:57,886 --> 00:19:00,520 Mösyö, ben bu gece sizin için birini vurdum. 168 00:19:00,815 --> 00:19:02,221 Sırf size söz verdim diye. 169 00:19:02,456 --> 00:19:05,800 Planlarımız bozulmasın diye ben bu gece elimi kana buladım mösyö. 170 00:19:08,354 --> 00:19:09,320 Kimi vurdun sen? 171 00:19:10,186 --> 00:19:11,103 Mustafa'yı. 172 00:19:12,478 --> 00:19:14,936 O adi herifin planlarımızı bozmasına müsaade edemezdim. 173 00:19:15,200 --> 00:19:17,993 Müsademe çıktı, kargaşadan faydalandım ve vurdum onu. 174 00:19:20,415 --> 00:19:22,866 Seni gören oldu mu hiç? 175 00:19:23,169 --> 00:19:25,040 Hayır, kimse varlığımı bile fark etmedi. 176 00:19:26,753 --> 00:19:29,487 Lakin bu mesele duyulursa 177 00:19:29,849 --> 00:19:32,526 Maksude'yle olan izdivacım mümkün olmaz mösyö. 178 00:19:38,540 --> 00:19:40,040 Biz bu yolda hâlâ birlikteyiz, değil mi? 179 00:20:02,310 --> 00:20:04,733 Her şeyi elinize yüzünüze bulaştırdınız. 180 00:20:05,005 --> 00:20:07,505 Size güvenmekle ne kadar büyük bir hata etmişim. 181 00:20:11,978 --> 00:20:13,720 Neler olduğunu anlatacak mısınız mösyö? 182 00:20:13,823 --> 00:20:17,554 Silahları bulamadığınız, yeğeninizi dizginleyemediğiniz gibi 183 00:20:17,635 --> 00:20:19,487 kızınız sınırda yakalandı. 184 00:20:19,585 --> 00:20:21,694 -Maksude'nin sınırda ne işi olur? 185 00:20:22,495 --> 00:20:24,468 Mustafa denen adamla kaçmış. 186 00:20:25,400 --> 00:20:27,695 -Bunu size Aziz mi söyledi? -Hayır. 187 00:20:28,289 --> 00:20:29,975 Yakalanan kişi Aziz değil. 188 00:20:31,471 --> 00:20:32,554 Kenan'mış. 189 00:20:34,307 --> 00:20:35,254 Kenan'ın... 190 00:20:36,465 --> 00:20:37,560 Kenan'ın ne işi var orada? 191 00:20:46,905 --> 00:20:49,680 Adem Bey'im, bak, yeminle ben bittim, bittim. 192 00:20:49,961 --> 00:20:53,183 Cemo, az daha gayret. Hadi, bak, daha arabanın yarısını boşaltmadık, hadi. 193 00:20:53,360 --> 00:20:54,268 Hadi. 194 00:20:56,472 --> 00:20:59,021 Yettik. El birliğiyle taşıyalım. 195 00:21:00,691 --> 00:21:01,680 Mustafa nasıl? 196 00:21:02,918 --> 00:21:03,826 Kötü. 197 00:21:06,424 --> 00:21:08,760 Dün geceden sonra bunları burada tutmak güvenli mi? 198 00:21:09,109 --> 00:21:11,800 Ne yapabilirim Efnan? En azından ortadan kaldırıyoruz. 199 00:21:12,752 --> 00:21:15,240 Aziz Bey olsaydı bize ne yapacağımızı söylerdi. 200 00:21:15,447 --> 00:21:16,404 Efnan... 201 00:21:19,109 --> 00:21:20,320 ...Aziz geri dönmeyebilir. 202 00:21:24,617 --> 00:21:26,189 Şu an yapabileceğimiz en iyi şey bu. 203 00:21:28,709 --> 00:21:29,675 Tamam? 204 00:21:30,174 --> 00:21:31,804 Hadi, bana yardım et. Hadi. 205 00:21:33,025 --> 00:21:33,943 Hadi. 206 00:21:52,654 --> 00:21:54,158 Vurulan kişinin durumu nasıl? 207 00:21:54,440 --> 00:21:56,560 Çok anlamam ama bence vahim. 208 00:21:58,113 --> 00:22:00,379 Biliyorsunuz, değil mi, ben tıbbiye öğrencisiyim? 209 00:22:00,593 --> 00:22:02,888 Yani, daha önce böyle bir şeyle hiç karşılaşmadım. 210 00:22:03,390 --> 00:22:06,125 Biliyorum, şehirde başka doktor kalmadı. 211 00:22:07,091 --> 00:22:08,898 Muhittin öldü, Agop da gitmiş. 212 00:22:09,328 --> 00:22:10,760 Elinden geleni yapmaya çalış sen. 213 00:22:10,841 --> 00:22:12,902 -İnşallah çok geç kalmamışızdır. -Dayı! 214 00:22:15,294 --> 00:22:16,388 Sen eve gir. 215 00:22:20,900 --> 00:22:22,043 Sen ne arıyorsun burada? 216 00:22:22,658 --> 00:22:24,720 -Aziz nerede? -Ne yapacaksın Aziz'i? 217 00:22:24,982 --> 00:22:26,251 Sen burada bu saatte ne yapıyorsun? 218 00:22:27,589 --> 00:22:28,440 Dayı! 219 00:22:36,935 --> 00:22:37,885 Aziz. 220 00:22:58,742 --> 00:22:59,962 Dönemeyeceksin sandım. 221 00:23:00,509 --> 00:23:02,560 -Nasıl kurtuldun? -Yakalandım. 222 00:23:03,322 --> 00:23:05,431 Götürülürken bir Fransız askerini vurmak zorunda kaldım. 223 00:23:05,959 --> 00:23:06,886 Mustafa nasıl? 224 00:23:06,967 --> 00:23:08,996 Durumu vahim. Doktor getirdim, bakıyor içeride. 225 00:23:09,484 --> 00:23:10,640 Bunun ne işi var burada? 226 00:23:16,837 --> 00:23:17,840 Pierre buraya geliyor. 227 00:23:18,058 --> 00:23:19,298 Neden bahsediyorsun sen? 228 00:23:19,379 --> 00:23:20,607 Açıklayacak vakit yok. 229 00:23:20,714 --> 00:23:22,941 Sınırdaydım, sizi gördüm, her şeyden haberim var 230 00:23:23,136 --> 00:23:24,400 ve şu anda Pierre buraya geliyor. 231 00:23:24,728 --> 00:23:26,886 Hiç vakit kaybetmeden gidip öttün, değil mi? 232 00:23:27,309 --> 00:23:29,691 Aziz, ötsem buraya gelip haber mi veririm size? 233 00:23:30,219 --> 00:23:33,040 Bilerek Fransızlara kendimi ben yakalatmasaydım buraya gelemezdin. 234 00:23:33,422 --> 00:23:34,640 Neden bahsediyorsun sen? 235 00:23:35,024 --> 00:23:36,600 Sizin için kendimi feda ettim ben. 236 00:23:36,772 --> 00:23:39,000 Nezaretteydim, daha yeni çıktım, koşarak buraya geldim. 237 00:23:39,613 --> 00:23:42,000 Seni nasıl saldılar? Ne dedin de bıraktılar? 238 00:23:43,170 --> 00:23:44,720 Maksude'yle Mustafa'nın kaçacağını söyledim. 239 00:23:45,123 --> 00:23:46,600 Aziz'in onlara yardım edeceğini söyledim. 240 00:23:47,086 --> 00:23:48,384 Size bilgi toplamak istiyorum dedim, 241 00:23:48,465 --> 00:23:50,289 merak ettiğim için peşlerinden gittim dedim. 242 00:23:50,564 --> 00:23:51,560 Pierre de saldı beni. 243 00:23:51,890 --> 00:23:53,600 Yalan söylüyorsun, bu da bir oyun, değil mi? 244 00:23:53,814 --> 00:23:55,044 Yemin ediyorum yalan söylemiyorum. 245 00:23:55,464 --> 00:23:56,920 Neden yaptın peki böyle bir şeyi? 246 00:23:57,001 --> 00:23:59,160 Mecbur kaldım Aziz, sizi korumak için yaptım. 247 00:24:00,338 --> 00:24:02,800 Kenan, sen bana şu işin aslını söylesene. 248 00:24:02,935 --> 00:24:05,396 Sen menfaatin olmadan kimseye hiçbir şey yapmazsın. 249 00:24:05,787 --> 00:24:07,640 Aziz, çünkü ben de bir Türk'üm. 250 00:24:07,857 --> 00:24:08,990 Tamam, aramız iyi değil. 251 00:24:09,158 --> 00:24:11,333 Tamam, Fransızlarla ortak iş yaptım, doğrudur. 252 00:24:11,500 --> 00:24:14,360 Lakin ben vatanımı satacak kadar şerefsiz, haysiyetsiz değilim. 253 00:24:15,836 --> 00:24:17,945 Neyse, şimdi bunları konuşacak vakit değil. 254 00:24:18,026 --> 00:24:20,320 Zira Pierre ve Galip Bey buraya geliyorlar. 255 00:24:20,738 --> 00:24:22,447 Allah kahretsin, bir bu eksikti. 256 00:24:39,546 --> 00:24:40,461 Doktor bey. 257 00:24:44,810 --> 00:24:46,880 Nasıl? Daha iyi olacak, değil mi? 258 00:24:47,877 --> 00:24:51,246 Adana'ya götürsek belki bir umut diyeceğim lakin 259 00:24:52,134 --> 00:24:55,318 görünüşe göre yola dayanacak takati bile kalmamış. 260 00:24:56,763 --> 00:24:57,640 Nasıl yani? 261 00:24:58,482 --> 00:24:59,880 Yok mu yapabileceğiniz bir şey? 262 00:25:03,541 --> 00:25:04,440 Ne yazık ki. 263 00:25:06,314 --> 00:25:07,701 Ben elimden geleni yaptım. 264 00:25:11,109 --> 00:25:11,968 Üzgünüm. 265 00:25:28,472 --> 00:25:29,480 Maksude. 266 00:25:29,897 --> 00:25:33,198 Maksude. Maksude! Maksude! Maksude! Doktor bey. 267 00:25:33,423 --> 00:25:35,591 -Maksude Hanım. Maksude Hanım. -Otur, şöyle, yaslan. 268 00:25:36,861 --> 00:25:39,957 Maksude'm, bırakma kendini güzelim, ne olur. 269 00:25:47,585 --> 00:25:48,522 Maksude... 270 00:25:50,592 --> 00:25:51,960 Allah'ım ya Rabb'im. 271 00:25:53,239 --> 00:25:57,594 Sen çocuklarımı bana bağışla ya Rabb'im. Bismillahirrahmanirrahim. 272 00:25:58,190 --> 00:26:01,501 Allah'ım, biz ne günah işlediysek affet ya Rabb'im. 273 00:26:01,680 --> 00:26:04,440 Allah'ım, sen bilirsin her şeyi ya Rabb'im. 274 00:26:15,800 --> 00:26:17,684 -Aziz! 275 00:26:17,765 --> 00:26:18,700 Efnan. 276 00:26:19,550 --> 00:26:21,132 Kızım, nereye? 277 00:26:21,720 --> 00:26:22,970 Kızım, nereye? 278 00:26:30,402 --> 00:26:31,661 Mustafa'ya bir şey mi oldu? 279 00:26:32,111 --> 00:26:33,136 Aziz geliyor. 280 00:26:33,302 --> 00:26:34,335 Aziz mi? 281 00:27:00,880 --> 00:27:01,913 Aziz! 282 00:27:16,210 --> 00:27:17,421 Şükürler olsun. 283 00:27:20,478 --> 00:27:21,742 Döneceğini biliyordum. 284 00:27:29,169 --> 00:27:31,513 -Adem. -Gelmeyeceksin diye aklım çıktı. 285 00:27:31,640 --> 00:27:33,046 Şansım varmış ki döndüm. 286 00:27:34,501 --> 00:27:36,480 Mallarını kaldırdınız mı? Pierre geliyor. 287 00:27:36,747 --> 00:27:37,714 Pierre mi? Ne işi var burada? 288 00:27:37,795 --> 00:27:39,189 Bilmiyorum, gelince anlayacağız. 289 00:27:40,917 --> 00:27:42,684 Bu arabayı da kaldırın buradan, şüphe çekmesin. 290 00:27:42,765 --> 00:27:44,081 -Tamam. -Mustafa nasıl? 291 00:27:44,335 --> 00:27:45,253 İyi değil. 292 00:27:48,985 --> 00:27:49,893 Hadi Cemo. 293 00:27:54,440 --> 00:27:55,331 Aziz! 294 00:27:56,883 --> 00:27:58,905 Allah seni bize bağışladı Aziz. 295 00:27:59,560 --> 00:28:00,458 Efnan. 296 00:28:01,484 --> 00:28:02,538 Mustafa. 297 00:28:04,494 --> 00:28:05,510 Kardeşim. 298 00:28:07,785 --> 00:28:08,880 Aziz. 299 00:28:13,644 --> 00:28:14,631 Nasıl? 300 00:28:17,705 --> 00:28:18,607 Daha iyi olacak. 301 00:28:18,800 --> 00:28:20,351 Sen de geldin ya şimdi. 302 00:28:20,960 --> 00:28:21,897 İyi olacak. 303 00:28:29,892 --> 00:28:31,120 Pierre'le baban geliyorlar. 304 00:28:36,185 --> 00:28:37,400 Nereden öğrenmişler? 305 00:28:38,486 --> 00:28:40,040 Sınırdan ne kaçırdığımızı bilmiyorlar. 306 00:28:40,595 --> 00:28:42,208 Mustafa'yla senin sınırdan kaçmak üzereyken 307 00:28:42,289 --> 00:28:43,480 Mustafa'nın vurulduğunu zannediyorlar. 308 00:29:20,758 --> 00:29:22,948 Sıcak sıcak keteler. 309 00:29:23,060 --> 00:29:25,743 Ağalara beylere keteler. 310 00:29:25,960 --> 00:29:29,250 Ana yaptı, ana. Sıcak sıcak keteler! 311 00:29:29,354 --> 00:29:30,515 Zülfikar. 312 00:29:35,135 --> 00:29:36,220 Zülfikar. 313 00:29:38,972 --> 00:29:39,901 Ana! 314 00:29:40,205 --> 00:29:42,476 -Zülfikar! -Ana. 315 00:29:44,519 --> 00:29:46,029 -Zülfikar! -Ana. 316 00:29:46,889 --> 00:29:49,718 Yavrum benim, yavrum benim. 317 00:29:52,843 --> 00:29:54,389 Bir tanem benim. 318 00:29:58,859 --> 00:30:00,144 Canım benim. 319 00:30:01,640 --> 00:30:03,140 Bir tanem benim. 320 00:30:10,170 --> 00:30:11,854 Ah canım benim. 321 00:30:12,240 --> 00:30:16,672 Ana, ben geldim bak. Keteleri sattım. Sevindin mi? 322 00:30:16,753 --> 00:30:17,757 Çok sevindim. 323 00:30:19,531 --> 00:30:21,157 Seni çok özlemişim. 324 00:30:21,238 --> 00:30:22,960 Geldim ana, üzülme. 325 00:30:28,245 --> 00:30:29,651 Zülfikar'ım. 326 00:30:31,756 --> 00:30:32,928 Zülfikar. 327 00:30:33,449 --> 00:30:35,880 Yavrum benim, gitme bir daha. 328 00:30:36,236 --> 00:30:38,085 Bırakma beni, yanımda kal. 329 00:30:38,466 --> 00:30:39,960 Olmaz, gideceğim. 330 00:30:40,420 --> 00:30:41,920 O vakit beni de götür. 331 00:30:43,232 --> 00:30:46,120 Olmaz, ben arkadaşımı almaya geldim. 332 00:30:48,493 --> 00:30:49,400 Aziz'i mi? 333 00:30:53,163 --> 00:30:55,229 Bak, orada. 334 00:32:14,603 --> 00:32:15,480 Hatice nene. 335 00:32:16,149 --> 00:32:17,511 Babam gelmeyecek mi? 336 00:32:17,919 --> 00:32:19,117 Babama bir şey oldu. 337 00:32:19,352 --> 00:32:20,593 Babam iyi mi nene? 338 00:32:21,400 --> 00:32:23,200 Gelir, değil mi? Bizi bırakmaz. 339 00:32:27,658 --> 00:32:29,237 Yavrucuklarım. 340 00:32:37,693 --> 00:32:40,913 Mevla'dan ne gelirse kabul edeceğiz. 341 00:32:41,911 --> 00:32:45,105 Ondan geldik, ona döneceğiz. 342 00:32:48,760 --> 00:32:50,860 Hadi bakalım, toparlanalım. 343 00:32:52,160 --> 00:32:53,288 Çiftliğe varalım. 344 00:32:56,855 --> 00:32:57,732 Mustafa? 345 00:32:58,566 --> 00:32:59,556 Mustafa? 346 00:33:00,152 --> 00:33:02,330 -Buradayım kardeşim, yanındayım. -Aziz Bey. 347 00:33:02,857 --> 00:33:04,020 Sağ salim döndün mü? 348 00:33:04,120 --> 00:33:05,475 Döndüm kardeşim, döndüm. 349 00:33:06,520 --> 00:33:07,418 Yanındayım. 350 00:33:08,053 --> 00:33:09,960 Seni böyle sağ salim gördüm ya 351 00:33:10,934 --> 00:33:12,506 artık huzurla can verebilirim. 352 00:33:13,473 --> 00:33:16,353 Olmaz Mustafa, böyle konuşma. Yanındayım kardeşim. 353 00:33:27,711 --> 00:33:28,680 Aziz Bey'im, 354 00:33:30,348 --> 00:33:32,223 babanız şerefiyle öldü deyin. 355 00:33:42,431 --> 00:33:44,472 Çocuklarım sana emanet Aziz Bey'im. 356 00:33:55,035 --> 00:33:56,063 Mustafa. 357 00:34:04,539 --> 00:34:05,689 Mustafa! 358 00:34:15,806 --> 00:34:16,870 Mustafa! 359 00:34:23,063 --> 00:34:24,205 Mustafa! 360 00:35:17,896 --> 00:35:19,244 Aziz Payidar'ı 361 00:35:20,367 --> 00:35:23,326 kontrol etmeniz konusunda size güvenmekle 362 00:35:23,407 --> 00:35:25,640 boyunuzu aşan bir görev vermiş oldum. 363 00:35:25,787 --> 00:35:29,586 Kızınız Maksude gözünüzün önünde kaçıyor, siz görmüyorsunuz bile. 364 00:35:29,667 --> 00:35:32,438 Kaldı ki Aziz Payidar'ı dizginleyeceksiniz. 365 00:35:32,519 --> 00:35:33,521 Mösyö, rica ederim. 366 00:35:33,602 --> 00:35:35,465 No, no, no, sizi suçlamıyorum. 367 00:35:35,807 --> 00:35:36,803 Biz liderler 368 00:35:37,076 --> 00:35:42,046 böyle vazife verdiğimiz insanları kapasitesine göre değerlendirmemiz gerek 369 00:35:42,127 --> 00:35:45,074 fakat suç tamamen benim. 370 00:35:45,240 --> 00:35:46,490 -Siz de lider olarak 371 00:35:46,571 --> 00:35:49,000 çok başarılı işlere imza atmış değilsiniz. 372 00:35:49,166 --> 00:35:51,725 Halkın üstündeki kontrolünüzü kaybediyorsunuz. 373 00:35:51,806 --> 00:35:55,240 Ben yıllardır bu topraklarda çalışıyorum. Ben ne yaptığımı çok iyi biliyorum. 374 00:35:55,321 --> 00:35:58,256 Hayır mösyö, siz Türkleri yeterince tanımıyorsunuz. 375 00:35:58,941 --> 00:36:01,246 Onları itip kakarak hiçbir şey yaptıramazsınız. 376 00:36:01,327 --> 00:36:04,615 Bu ambargo meselesi sizin de sonunuz olabilir. 377 00:36:04,696 --> 00:36:06,383 Sonra tıpkı Yunanlılar gibi 378 00:36:06,510 --> 00:36:09,520 arkanıza bakmadan bu şehri terk etmek zorunda kalabilirsiniz. 379 00:36:10,123 --> 00:36:13,084 Benim evlatlarım bir hata yaptıysa bu benim aile meselemdir. 380 00:36:13,629 --> 00:36:17,080 Yoksa benim kızımın kimle kaçtığı Fransızları alakadar etmez. 381 00:36:17,301 --> 00:36:18,922 Ortada silahlar var. 382 00:36:19,040 --> 00:36:22,560 Silahlarla kızımın kaçması arasında bir bağ olduğunu henüz bilmiyoruz mösyö. 383 00:36:22,887 --> 00:36:25,416 Bu silah meselesi Fransa'da duyulduğu zaman 384 00:36:25,855 --> 00:36:29,585 başarısızlığınızı benim üstüme yıkmak sizi kurtarmayacaktır. 385 00:36:29,666 --> 00:36:31,842 Evet, ben Aziz'e söz geçirememiş olabilirim 386 00:36:31,923 --> 00:36:35,200 ama siz de şehrin yöneticisi olarak söz geçiremediniz. 387 00:36:43,316 --> 00:36:44,215 Ben 388 00:36:45,494 --> 00:36:47,916 nasıl söyleyeceğim çocuklara? 389 00:37:15,611 --> 00:37:16,598 Maksude! 390 00:37:26,646 --> 00:37:27,760 Mustafa öldü. 391 00:37:31,422 --> 00:37:32,920 Sınırda ne işiniz vardı? 392 00:37:38,092 --> 00:37:40,123 Mustafa ve Maksude'yi yolcu ediyordum. 393 00:37:40,240 --> 00:37:41,597 Yani, kaçıyordunuz demek. 394 00:37:42,926 --> 00:37:44,439 Nasıl isterseniz öyle deyin. 395 00:37:45,405 --> 00:37:46,821 Artık fark etmez. 396 00:37:46,909 --> 00:37:49,600 Maksude'yle silahları kaçırmak için sınıra gittiniz. 397 00:37:49,741 --> 00:37:50,874 İspatınız var mı? 398 00:37:51,362 --> 00:37:52,720 Silahları mı yakalamışlar? 399 00:37:53,237 --> 00:37:55,132 Bir şekilde kaçırmayı becerdiniz demek. 400 00:37:55,718 --> 00:37:56,899 Silah falan yoktu. 401 00:37:57,120 --> 00:37:59,545 Madem silah yoktu, amcanızın silahları bağ evinde bulamaması-- 402 00:37:59,626 --> 00:38:01,120 Bunu amcama sorarsınız! 403 00:38:01,362 --> 00:38:04,448 Silahlar yerinde değilse sorumlusu amcamdır. 404 00:38:05,186 --> 00:38:06,720 Şimdi izin verin de acımızı yaşayalım. 405 00:38:26,680 --> 00:38:28,223 Siz aklınızı mı kaçırdınız? 406 00:38:28,400 --> 00:38:31,357 Maksude'ye Mustafa'yla kaçması için yardım mı ettiniz el birliğiyle? 407 00:38:31,438 --> 00:38:34,795 Galip, gencecik bir insan öldü, sonra sorarsın hesabını. 408 00:38:35,800 --> 00:38:36,797 Galip! 409 00:38:38,828 --> 00:38:39,760 Maksude! 410 00:38:47,778 --> 00:38:48,833 Maksude! 411 00:38:49,888 --> 00:38:50,951 Gördün mü bak? 412 00:38:52,573 --> 00:38:55,093 Nereye gidecektin, nereye kadar gidecektin bu adamla? 413 00:38:56,001 --> 00:38:58,959 Nasıl kaçabilirsin ya? Beş sabiyi babasız bıraktın. 414 00:38:59,458 --> 00:39:02,339 Adam canından oldu, sen itibarından oldun. 415 00:39:06,128 --> 00:39:07,046 Maksud. 416 00:39:27,830 --> 00:39:29,002 Öldü baba. 417 00:39:38,748 --> 00:39:39,841 Maksude. 418 00:39:40,476 --> 00:39:41,560 Öldü baba. 419 00:39:43,865 --> 00:39:44,920 Ben ne yapacağım? 420 00:39:45,398 --> 00:39:46,687 Ben ne yapacağım baba? 421 00:39:49,460 --> 00:39:50,730 Ben nasıl yaşayacağım? 422 00:39:52,888 --> 00:39:54,851 Nasıl yaşayacağım ben şimdi? 423 00:39:55,076 --> 00:39:55,960 Maksude'm. 424 00:39:57,429 --> 00:39:58,432 Kuzum. 425 00:39:59,793 --> 00:40:01,990 Baba, ben nasıl-- Ne yapacağım? 426 00:40:03,751 --> 00:40:06,485 -Maksude, hadi, gel, evimiz gidelim. -Mustafa'm. I ıh. 427 00:40:06,582 --> 00:40:08,112 -Hadi kuzum. -I ıh, istemi-- 428 00:40:08,193 --> 00:40:10,505 -Maksude'm, yapma, ne olur. -Mustafa! 429 00:40:12,146 --> 00:40:13,650 Abla! Abla! 430 00:40:17,898 --> 00:40:18,875 Abla. 431 00:40:20,244 --> 00:40:21,580 Mustafa! 432 00:40:24,606 --> 00:40:25,641 Maksude. 433 00:40:29,343 --> 00:40:30,828 Baba! 434 00:40:31,120 --> 00:40:32,732 Baba! 435 00:40:35,652 --> 00:40:36,677 Baba! 436 00:40:38,044 --> 00:40:39,324 Mustafa! 437 00:40:45,935 --> 00:40:47,478 Mustafa! 438 00:41:01,892 --> 00:41:03,035 Mustafa! 439 00:42:28,582 --> 00:42:31,082 Mösyö bey, bir şey mi istemiştiniz? 440 00:42:31,462 --> 00:42:33,796 -Bu kapının arkasında ne var? -Bodrum. 441 00:42:35,652 --> 00:42:37,400 -Açın kapıyı. -Anahtar yok. 442 00:42:37,878 --> 00:42:38,880 Hem siz 443 00:42:39,753 --> 00:42:43,542 dün gece her bir yerini aradınız ya, orası burası işte. 444 00:42:58,588 --> 00:43:00,800 Anahtarı bulun, bana kapıyı kırdırtmayın. 445 00:43:03,578 --> 00:43:04,662 Mustafa! 446 00:43:06,732 --> 00:43:07,689 Yapma. 447 00:43:07,770 --> 00:43:08,685 Mustafa! 448 00:43:08,766 --> 00:43:10,551 -Yapma yavrum. -Baba, ne olur! 449 00:43:10,902 --> 00:43:13,294 Baba, ne olur ayırma, ne olur ayırma. 450 00:43:13,389 --> 00:43:15,489 -Ne olur ayırma baba! Mustafa! -Maksude, evimize gideceğiz kızım. 451 00:43:15,838 --> 00:43:16,897 -Maksude! -Mustafa! 452 00:43:17,634 --> 00:43:19,171 -Ay Maksude. -Damla, ne olur. 453 00:43:19,252 --> 00:43:20,218 Damla, ne olur. 454 00:43:20,320 --> 00:43:21,175 Yavrum, hadi. 455 00:43:21,256 --> 00:43:22,719 -Ay sana bir şey olacak. -Dilruba, ne olur. 456 00:43:23,040 --> 00:43:24,652 Hadi. Dikkat et. 457 00:43:27,924 --> 00:43:28,998 Mustafa! 458 00:43:29,308 --> 00:43:30,245 Mustafa! 459 00:43:30,600 --> 00:43:31,908 Hadi yavrum. 460 00:43:32,103 --> 00:43:35,121 Baba, ne olur baba! Baba, ne olur baba! 461 00:43:35,365 --> 00:43:36,393 Baba. 462 00:43:39,322 --> 00:43:41,949 Güzel kızım benim, kurban olayım yapma. 463 00:43:43,053 --> 00:43:44,225 -Hadi. -Mustafa! 464 00:43:44,928 --> 00:43:46,451 Mustafa! 465 00:43:47,408 --> 00:43:49,038 Aç kapıyı. Aç kapıyı, aç! 466 00:43:49,762 --> 00:43:51,676 Mustafa! 467 00:43:54,303 --> 00:43:55,440 Hadi canım benim. 468 00:43:55,865 --> 00:43:58,247 Dilruba, sen Maksude'yle kal, olur mu? Ben sonra geleceğim. 469 00:43:58,328 --> 00:43:59,486 Tamam, merak etme. 470 00:44:00,777 --> 00:44:03,766 -Mösyö-- -Şu an bana sual sormayın mösyö. 471 00:44:06,734 --> 00:44:07,750 Mustafa! 472 00:44:24,469 --> 00:44:26,486 Tanrı acılarımızı dindirsin. 473 00:44:38,933 --> 00:44:40,788 Tekrar karşılaşacağız Aziz. 474 00:44:42,399 --> 00:44:43,320 Mutlaka. 475 00:44:55,058 --> 00:44:56,456 Atölyedekilere haber verin. 476 00:44:59,169 --> 00:45:01,464 Gideyim ben, zaten kapıda kalmışlardır. 477 00:45:16,806 --> 00:45:20,009 Kırk yıl düşünsem aklıma gelmezdi Türklere çalıştığın. 478 00:45:20,868 --> 00:45:21,786 Öyle mi? 479 00:45:23,075 --> 00:45:23,960 Öyle. 480 00:45:24,609 --> 00:45:26,444 Bir daha hiçbir şey beni şaşırtmaz diyordum 481 00:45:26,525 --> 00:45:29,000 lakin sen beni şaşırttın. 482 00:45:30,741 --> 00:45:32,120 Sen nasıl buldun bizi? 483 00:45:33,056 --> 00:45:34,120 Seni takip ettim. 484 00:45:35,507 --> 00:45:37,109 Uzun zamandır tanıyorum seni. 485 00:45:37,871 --> 00:45:40,146 Bir numaralar çevirdiğini anlayamayacağımı mı zannettin? 486 00:45:43,252 --> 00:45:46,000 Lakin endişelenme, Ankara'nın adamı olduğunu söylemeyeceğim. 487 00:45:47,109 --> 00:45:48,095 Ne oldu? 488 00:45:49,013 --> 00:45:50,614 Şimdi de Türklerin adamı mı oldun? 489 00:45:52,099 --> 00:45:54,648 Benim menfaatim kimin yanında olmaya uygunsa 490 00:45:54,729 --> 00:45:55,595 ben onun yanında olurum. 491 00:45:55,676 --> 00:45:57,656 Mustafa'yla Maksude'nin kaçtığı yalanını 492 00:45:58,623 --> 00:45:59,882 bu sebeple mi uydurdun? 493 00:46:01,845 --> 00:46:04,284 Senin menfaatine uyan ne var burada, anlamadım. 494 00:46:07,594 --> 00:46:08,824 Vakti gelince öğrenirsin. 495 00:46:21,178 --> 00:46:24,048 Allah Allah, bu saat oldu, nerede kaldı bunlar? 496 00:46:24,148 --> 00:46:26,978 Bilmiyorum da bu saate kadar açılmaması hiç hayra alamet değil. 497 00:46:27,389 --> 00:46:30,826 Ne Aziz Bey ne Efnan, Hatice Ana bile gelmemiş. 498 00:46:31,051 --> 00:46:33,400 Hepsi böyle bir anda, vallahi Rabb'im hayra yazsın. 499 00:46:33,639 --> 00:46:36,070 Hele Mustafa'nın geciktiği görülmüş şey mi? 500 00:46:36,160 --> 00:46:38,160 Herkeslerden önce o açardı atölyeyi. 501 00:46:38,287 --> 00:46:39,771 Kimse geldi, kimse. 502 00:46:39,852 --> 00:46:41,246 Kesin bir şey oldu, kesin. 503 00:46:41,744 --> 00:46:43,040 Yakalandılar mı yoksa Nuri? 504 00:46:43,521 --> 00:46:45,279 Ben gidip bir Aziz Beylere bakacağım. 505 00:46:47,604 --> 00:46:48,511 Efnan. 506 00:46:48,697 --> 00:46:49,791 Efnan bacı. 507 00:46:50,720 --> 00:46:52,291 -Efnan? -Efnan bacı? 508 00:46:52,877 --> 00:46:55,416 Efnan, ne oldu? Niye geç kaldınız? Bir şey mi oldu? 509 00:46:55,760 --> 00:46:56,960 De hele bacım, ne oldu? 510 00:46:58,720 --> 00:46:59,637 Kız, ne oldu? 511 00:47:00,350 --> 00:47:01,880 Atölye bugün açılmayacak. 512 00:47:02,508 --> 00:47:03,400 -Neden? -Ne için? 513 00:47:03,481 --> 00:47:04,440 Hayrola Efnan? 514 00:47:04,521 --> 00:47:05,496 Hayrolsun hele. 515 00:47:07,560 --> 00:47:08,880 Yoksa Aziz Bey'ime bir şey mi oldu? 516 00:47:10,633 --> 00:47:12,684 Efnan, söylesene, merakta koyma. 517 00:47:13,016 --> 00:47:13,920 Mustafa... 518 00:47:14,129 --> 00:47:15,200 -Mustafa? -Ne oldu Mustafa'ya? 519 00:47:15,281 --> 00:47:16,400 De hele, ne oldu Mustafa'ya? 520 00:47:21,502 --> 00:47:24,240 -Başımız sağ olsun. 521 00:47:26,561 --> 00:47:27,760 Ne diyorsun Efnan sen? 522 00:48:36,509 --> 00:48:38,716 Başın sağ olsun Aziz. Çok üzüldüm. 523 00:48:41,802 --> 00:48:44,078 Başımıza bir şey geleceğini biliyordum. Bu çok kötü oldu. 524 00:48:46,208 --> 00:48:47,080 Yarın ihale var. 525 00:48:47,946 --> 00:48:49,791 Şimdi bir de Maksude de bu işe karışmış oldu. 526 00:48:49,872 --> 00:48:51,160 Biz bu işten nasıl çıkacağız Aziz? 527 00:48:54,577 --> 00:48:56,940 Bak, Pierre aptal bir adam değil, yaptıklarımızı anlayacak. 528 00:48:57,160 --> 00:48:58,621 -Aziz abi! 529 00:49:26,551 --> 00:49:27,600 Aziz abi, 530 00:49:29,169 --> 00:49:30,086 babam? 531 00:49:44,237 --> 00:49:45,527 Babam öldü, değil mi? 532 00:50:05,472 --> 00:50:06,520 Baba! 533 00:50:08,390 --> 00:50:09,377 Baba! 534 00:50:14,062 --> 00:50:15,049 Baba! 535 00:50:15,585 --> 00:50:16,572 Baba! 536 00:50:16,744 --> 00:50:17,731 Baba! 537 00:50:41,317 --> 00:50:43,406 Te şu kadarcıktan beri beraberdik. 538 00:50:43,809 --> 00:50:45,741 Sevdalandığında da yanındaydım. 539 00:50:46,219 --> 00:50:48,602 Sabileri doğarken kapıda beraber bekledik. 540 00:50:49,032 --> 00:50:51,600 Eşi göçtüğünde omzumda ağladı. 541 00:50:52,557 --> 00:50:55,262 Kaderimde Mustafa'yı toprağa vermek de varmış. 542 00:50:56,063 --> 00:51:00,037 Ah be kardeşim, Mustafa, yaktın içimizi. 543 00:51:01,414 --> 00:51:02,918 Biz yalancı dünyadayız. 544 00:51:03,660 --> 00:51:05,155 O gerçek dünyada şimdi. 545 00:51:05,594 --> 00:51:08,133 Mustafa bana bu gece ölmeyeceğiz diye söz vermişti. 546 00:51:11,119 --> 00:51:12,516 Türkiye'de savaş bitti. 547 00:51:14,736 --> 00:51:16,160 Ama bizim için bitmedi. 548 00:51:20,400 --> 00:51:21,330 Biz 549 00:51:22,741 --> 00:51:26,051 Anadolu gibi bağımsız ve hür olana kadar da bitmeyecek. 550 00:51:29,235 --> 00:51:32,331 Fransızlar bu şehrin insanlarını bir lokma ekmeğe muhtaç ediyorlar. 551 00:51:34,360 --> 00:51:37,995 Ve bu şehrin Mustafa gibi yiğitleri de 552 00:51:39,714 --> 00:51:41,003 birkaç gece bile olsa 553 00:51:42,409 --> 00:51:44,509 bebeler aç yatmasın diye can veriyor. 554 00:51:49,006 --> 00:51:50,316 Bu normal bir ölüm değildir. 555 00:51:51,829 --> 00:51:52,767 Bunu bilin. 556 00:51:54,769 --> 00:51:56,009 Mustafa şehit oldu. 557 00:52:00,599 --> 00:52:02,347 Onuru ile mücadele ederken 558 00:52:03,567 --> 00:52:04,642 şehadete erdi. 559 00:52:05,540 --> 00:52:06,966 Aziz Bey doğru söylüyor. 560 00:52:08,583 --> 00:52:09,882 Mustafa'ya imreniyorum. 561 00:52:12,331 --> 00:52:14,059 İnsan ölecekse böyle ölmeli. 562 00:52:14,691 --> 00:52:16,868 Güzel bir amaç için feda etti kendini. 563 00:52:17,472 --> 00:52:18,653 Şehit oldu. 564 00:52:19,046 --> 00:52:20,472 Ama yine de içim yanıyor. 565 00:52:22,044 --> 00:52:23,680 Beş tane sabi başsız kaldı. 566 00:52:26,878 --> 00:52:29,760 Çocukları başı boş bırakmamak da benim boynumun borcu. 567 00:52:31,400 --> 00:52:32,624 O çocuklar hepimizin. 568 00:52:33,854 --> 00:52:35,924 Allah kardeşimizin mekanını cennet eylesin. 569 00:52:36,005 --> 00:52:37,447 Amin beyim, amin. 570 00:52:53,766 --> 00:52:56,000 Böyle bir zamanda sormak ayıp belki ama 571 00:52:57,116 --> 00:52:58,200 öbür araba nerede? 572 00:53:00,271 --> 00:53:02,175 Şehre bir saat kalan surlar var ya, 573 00:53:02,996 --> 00:53:04,480 oraya gizledim, şimdilik güvende. 574 00:53:04,561 --> 00:53:06,287 Bu aralar o malları şehre sokamayız. 575 00:53:06,931 --> 00:53:07,800 Çok tehlikeli. 576 00:53:09,304 --> 00:53:10,203 Hayır. 577 00:53:11,765 --> 00:53:13,191 Getirmek zorundayız. 578 00:53:14,499 --> 00:53:15,691 Onları şehre sokacağım. 579 00:53:16,501 --> 00:53:18,826 Hadi soktuk diyelim Yörüklerden ip geliyor diye, 580 00:53:19,687 --> 00:53:20,640 nereye saklayacağız? 581 00:53:21,953 --> 00:53:22,959 Sen getir, 582 00:53:24,658 --> 00:53:26,445 ben nereye saklayacağımızı biliyorum. 583 00:53:28,418 --> 00:53:31,400 Eğer siz de yeğeninizin yaptığı işlere ortaksanız 584 00:53:31,572 --> 00:53:33,633 tanrı adına yemin ediyorum sizi affetmem. 585 00:53:34,131 --> 00:53:36,260 En ağır şekilde cezalandırılırsınız. 586 00:53:37,127 --> 00:53:38,506 Mösyö, ben hiçbir şey yapmadım. 587 00:53:39,023 --> 00:53:42,314 Aziz'in yaptıklarının arkasında durmayacağımı da en iyi siz bilirsiniz. 588 00:53:42,470 --> 00:53:44,170 Fakat yeğeniniz aynı şeyi söylemiyor. 589 00:53:44,863 --> 00:53:46,885 Yeğeniniz sizi hedef gösteriyor. 590 00:53:47,812 --> 00:53:49,360 Aziz beni mi hedef gösteriyor? 591 00:53:51,250 --> 00:53:52,939 Şimdi siz beni mi suçluyorsunuz? 592 00:53:53,252 --> 00:53:56,181 Aziz'in bir tek sözüyle beni bir kalemde silip 593 00:53:56,513 --> 00:53:58,400 topun ağzına koyuyorsunuz, öyle mi mösyö? 594 00:53:58,965 --> 00:54:02,392 Aramızdaki hukukun, dostluğun hiçbir ehemmiyeti yok mu sizin için? 595 00:54:03,471 --> 00:54:06,821 Bilemem. Abiniz de bizim dostumuzdu ama kıymetini bilemedi. 596 00:54:07,426 --> 00:54:09,640 Belki siz de abinizin yolundan gittiniz. 597 00:54:09,917 --> 00:54:12,319 Silahları buldunuz ve onları sakladınız. 598 00:54:13,881 --> 00:54:15,805 Abimin yolundan gitmedim mösyö. 599 00:54:16,577 --> 00:54:17,778 İzin vermediniz. 600 00:54:18,774 --> 00:54:21,958 Ayrıca onun yolundan gidemeyeceğimi yine en iyi siz bilirsiniz. 601 00:54:24,809 --> 00:54:25,776 Abim 602 00:54:26,782 --> 00:54:29,193 intihar edecek kadar zayıf biri değil. 603 00:54:30,092 --> 00:54:31,069 Öyle olsaydı 604 00:54:31,938 --> 00:54:34,565 Aziz'in ölüm haberini aldığı zaman yapardı. 605 00:54:34,721 --> 00:54:37,837 Herkes kendi seçiminin bedelini öder Mösyö Galip. 606 00:54:37,989 --> 00:54:41,749 Abiniz de yaşamla ölüm arasında bir seçim yaptı ve gözünü kırpmadan 607 00:54:42,774 --> 00:54:43,920 ölümü tercih etti. 608 00:54:46,563 --> 00:54:49,480 Şimdi seçim sırası sizde. 609 00:54:53,077 --> 00:54:54,004 Ya... 610 00:54:55,551 --> 00:54:59,966 ...bizimle dost olup abinizin intiharını kabul edersiniz 611 00:55:00,047 --> 00:55:03,775 ve Antakya'nın en büyük beyi olursunuz 612 00:55:03,856 --> 00:55:08,921 ya da bizim düşmanımız olursunuz. 613 00:55:10,904 --> 00:55:12,478 Siz ve aileniz 614 00:55:13,560 --> 00:55:16,832 abinizle aynı kaderi paylaşırsınız. 615 00:55:17,105 --> 00:55:20,080 Silahımda bütün Payidarlara yetecek kadar kurşun var. 616 00:55:24,101 --> 00:55:24,980 Cevap? 617 00:55:45,677 --> 00:55:46,849 Doğru karar. 618 00:55:50,140 --> 00:55:53,011 Sizinle çok iyi dost olacağımıza eminim 619 00:55:54,085 --> 00:55:55,169 Mösyö Galip. 620 00:55:55,697 --> 00:55:56,868 Şimdi bu silahı 621 00:55:57,415 --> 00:56:01,009 intihar eden abinin eline tutuştur. 622 00:56:06,978 --> 00:56:08,118 Yardım et. 623 00:56:09,200 --> 00:56:10,377 Yardım et. 624 00:56:14,476 --> 00:56:16,650 Yardım et. Yardım et. 625 00:56:22,251 --> 00:56:23,526 Yardım et. 626 00:56:24,261 --> 00:56:25,939 Yardım et. 627 00:56:42,493 --> 00:56:43,783 Yardım et. 628 00:56:44,310 --> 00:56:46,025 Yardım et. 629 00:57:51,286 --> 00:57:54,578 Ben size ne ihanet ettim ne de sözümden döndüm. 630 00:57:54,841 --> 00:57:58,484 Ailesinin bekası için çok büyük bedeller ödemiş birisiyim. 631 00:57:58,777 --> 00:58:02,810 Ailenizin bekası için ne bedel ödediğiniz benim umurumda bile değil. 632 00:58:07,312 --> 00:58:08,181 Lakin... 633 00:58:09,480 --> 00:58:12,160 ...tarih tekerrürden ibarettir. 634 00:58:16,228 --> 00:58:18,280 Size son bir fırsat. 635 00:58:19,470 --> 00:58:22,497 Ya silahları bulup bana teslim edersiniz 636 00:58:23,923 --> 00:58:27,200 ya da bunun bedelini en ağır şekilde ödersiniz. 637 00:58:28,766 --> 00:58:32,829 Hiç kimse Fransız hükümetini aptal yerine koyamaz! 638 00:58:58,522 --> 00:58:59,645 Çok üzülüyorsun, değil mi? 639 00:59:00,182 --> 00:59:01,109 Biliyorum ben. 640 00:59:06,949 --> 00:59:08,307 Benim de anam öldü. 641 00:59:09,555 --> 00:59:10,483 Babam gitti. 642 00:59:11,479 --> 00:59:12,583 Bir daha da geri gelmedi. 643 00:59:13,217 --> 00:59:14,672 Sen de bizim gibi mi kaldın? 644 00:59:15,727 --> 00:59:17,400 Senin de kimin kimsen yok mu? 645 00:59:19,868 --> 00:59:21,330 Hem de kimsem yok. 646 00:59:22,592 --> 00:59:25,955 Bari senin kardeşlerin var, benim kardeşim de öldü. 647 00:59:33,569 --> 00:59:36,381 Sen üzülme e mi? Bundan sonra biz varız. 648 00:59:36,782 --> 00:59:38,930 Yalnız kalmazsın. Bak, söz veriyorum. 649 00:59:50,572 --> 00:59:52,496 Çocukların durumu çok fena. 650 00:59:53,658 --> 00:59:55,543 Çok fena, çok mahzunlar. 651 00:59:57,383 --> 00:59:59,889 Zaten yetimdiler, bir de öksüz kaldılar. 652 01:00:01,677 --> 01:00:05,398 Hepimiz çok fenayız. İçimiz yanıyor. 653 01:00:05,632 --> 01:00:08,189 Aziz Bey'im yıkıldı, darmadağın oldu. 654 01:00:08,748 --> 01:00:10,252 Ağzını bıçak açmıyor. 655 01:00:10,945 --> 01:00:12,996 Ben Aziz Bey'in yanında olmaya çalışıyorum, 656 01:00:14,451 --> 01:00:18,080 derdine ortak olmaya çalışıyorum ama yüz vermiyor bana. 657 01:00:18,161 --> 01:00:20,359 Ha, Delege Pierre yüzünden, değil mi? 658 01:00:22,332 --> 01:00:27,947 O gün yemekte Mösyö Pierre "Matmazel benim evime geliyor." 659 01:00:28,582 --> 01:00:31,072 Öyle deyince Aziz Bey'im ne oldu öyle? 660 01:00:31,248 --> 01:00:33,884 Bembeyaz kesildi, darmadağın oldu suratı. 661 01:00:37,224 --> 01:00:38,357 Affetmeyecek beni. 662 01:00:38,552 --> 01:00:40,037 Affeder, affeder. 663 01:00:40,388 --> 01:00:41,570 O seni çok seviyor. 664 01:00:41,853 --> 01:00:44,800 He, yoksa öyle bir kalemde silip atmak kolay mı kız? 665 01:00:46,277 --> 01:00:48,269 İtimadı kalmadı bana, haklı. 666 01:00:48,591 --> 01:00:50,955 Öyle değil, itimadı kazanırsın. 667 01:00:51,257 --> 01:00:52,320 Bak Cemo'yla bana. 668 01:00:52,546 --> 01:00:54,988 Hiç birbirimize zerre kadar güvenimiz yok. 669 01:00:55,200 --> 01:00:57,800 İkimiz de birbirimize kazık atmaya bayılıyoruz. 670 01:00:58,227 --> 01:01:01,411 Ama sonuç ne? Birbirimizi çok seviyoruz yine de. 671 01:01:03,833 --> 01:01:08,295 Efnan, sen hata yapmışsın. Herkes hata yapar. 672 01:01:09,174 --> 01:01:10,795 Herkes yanılır. 673 01:01:11,127 --> 01:01:14,200 Mühim olan hatayı tekrar etmemek. 674 01:01:15,238 --> 01:01:17,523 Nene, eder miyim hiç hatayı tekrar? 675 01:01:18,002 --> 01:01:21,195 Tövbekar oldum ben. O adamla bir daha ömrüm billah konuşmam. 676 01:01:21,276 --> 01:01:23,480 O vakit sabırlı ol. 677 01:01:24,389 --> 01:01:27,123 Şu kalbinin içindekiler var ya 678 01:01:28,190 --> 01:01:31,080 onlar her şeyi düzeltmeye kadir. 679 01:01:31,161 --> 01:01:32,721 Heh, doğru diyor bak. 680 01:01:37,653 --> 01:01:40,641 Cemo, az odun getir hadi dışarıdan. 681 01:01:42,932 --> 01:01:45,296 Cemo, sana diyorum, odun getir diyorum. 682 01:01:46,829 --> 01:01:47,760 Cemo! 683 01:01:48,567 --> 01:01:50,000 -He? -Duymadın mı? 684 01:01:50,921 --> 01:01:51,956 Duymadım ya. 685 01:01:52,835 --> 01:01:53,781 Kafam dalgın. 686 01:01:56,440 --> 01:01:58,371 -Mustafa'yı düşünüyorsun, değil mi? -Cık. 687 01:02:01,310 --> 01:02:02,599 Aklıma bir şey takıldı. 688 01:02:17,502 --> 01:02:18,449 Pierre'le konuştum. 689 01:02:18,820 --> 01:02:20,802 Silah mevzuunu benim üstüme atmışsın. 690 01:02:21,437 --> 01:02:23,360 Onları benim aldığımı ima etmişsin. 691 01:02:24,796 --> 01:02:26,701 Silahlar sana söylediğim yerdeydi. 692 01:02:27,638 --> 01:02:29,513 Yoksa ya sen aldın 693 01:02:30,070 --> 01:02:31,320 ya da senden önce biri buldu. 694 01:02:31,401 --> 01:02:32,814 Ya da sen yalan söylüyorsun. 695 01:02:33,351 --> 01:02:36,593 Mustafa'yla Maksude'yi sınıra götürürken silahları yanına aldın, 696 01:02:36,720 --> 01:02:38,859 silahlar da çoktan sınırı geçti, öyle mi? 697 01:02:38,940 --> 01:02:39,913 Öyle bir şey olmadı. 698 01:02:41,046 --> 01:02:43,585 Ben sadece Mustafa ve Maksude'ye yardım ettim. 699 01:02:45,673 --> 01:02:47,880 Bu saçmalıklara inanacağımı mı zannediyorsun? 700 01:02:48,055 --> 01:02:50,000 Üstelik bu iş için kızımı alet etmişsin. 701 01:02:50,175 --> 01:02:51,415 Sen kimsin Aziz? 702 01:02:51,952 --> 01:02:53,231 Kim olduğunu zannediyorsun? 703 01:02:53,710 --> 01:02:57,879 Benim evladımı olmayacak bir herifle, bilinmeze nasıl gönderirsin? Nasıl? 704 01:02:57,960 --> 01:02:59,208 Maksude çocuk değil amca. 705 01:02:59,325 --> 01:03:02,284 Öyle mi? Maksude anasının kaderini mi yaşasın istedin? 706 01:03:02,382 --> 01:03:03,240 Bunu mu istedin? 707 01:03:03,475 --> 01:03:05,535 Dur artık Aziz, dur. 708 01:03:05,712 --> 01:03:09,884 Ben benden yardım isteyen iki sevdiğime destek oldum. 709 01:03:09,970 --> 01:03:11,239 Sonucunu da gördün. 710 01:03:12,665 --> 01:03:14,120 Sana son kez söylüyorum. 711 01:03:14,227 --> 01:03:16,014 Benim ailemden uzak duracaksın. 712 01:03:16,858 --> 01:03:19,640 Benim ailemden uzak duracaksın! 713 01:03:19,794 --> 01:03:22,968 Benim işime, ayağıma çelme takmaktan vazgeç. 714 01:03:23,085 --> 01:03:25,960 Hayatımızı altüst ettin. Pierre'le ilişkimi bozdun. 715 01:03:26,132 --> 01:03:29,189 Sana şaka gibi geliyor, belki oyun gibi ama değil. 716 01:03:30,175 --> 01:03:31,600 Adam çok tehlikeli bir adam. 717 01:03:31,688 --> 01:03:35,136 Öfkelendiği zaman neler yapabileceğini sen de tahmin edemezsin. 718 01:03:35,217 --> 01:03:37,616 Gelsin, ne yapacaksa yapsın. 719 01:03:37,720 --> 01:03:39,257 Sana mı yapar zannediyorsun? 720 01:03:39,716 --> 01:03:41,040 En yakınından başlar. 721 01:03:41,395 --> 01:03:44,257 Kuralsız oynar. Canını, ciğerini yakar. 722 01:03:44,598 --> 01:03:46,513 Burada mevzu bahis olan sen değilsin. 723 01:03:46,825 --> 01:03:49,061 Çevremizdekiler, en yakınımızdakiler. 724 01:03:52,948 --> 01:03:55,009 Adam silahların akıbetini bilmek istiyor. 725 01:03:55,770 --> 01:03:57,078 Artık söylemek zorundasın. 726 01:03:57,567 --> 01:03:58,856 Hiçbir şey söylemek zorunda değilim. 727 01:03:59,080 --> 01:04:01,327 Zorundasın Aziz, mecburuz. 728 01:04:01,675 --> 01:04:02,720 Korkuyorum ya. 729 01:04:03,072 --> 01:04:05,406 İş şirazesinden çıktı, korkuyorum diyorum. 730 01:04:05,660 --> 01:04:09,283 Babamın cinayetini bildiğin halde yalan söylemekten korkmadın, 731 01:04:09,664 --> 01:04:12,671 benim hakkımı alırken Allah'tan korkmadın, 732 01:04:13,150 --> 01:04:14,640 şimdi Pierre'den mi korkuyorsun? 733 01:04:14,771 --> 01:04:17,456 -Mevzumuz bu mu şimdi? -Bu, mevzumuz tam da bu. 734 01:04:18,716 --> 01:04:21,636 Korkuyorsun çünkü kaybedecek şeylerin var. 735 01:04:23,332 --> 01:04:24,485 Ama ben korkmuyorum. 736 01:04:26,272 --> 01:04:28,713 Çünkü bana kaybedecek hiçbir şey bırakmadın. 737 01:04:47,382 --> 01:04:48,407 Güzelim benim. 738 01:04:53,661 --> 01:04:54,716 Al bakalım şunu. 739 01:04:57,118 --> 01:04:59,901 Sana ilaç getirdim, biraz uyumana yardımcı olur, he? 740 01:05:00,341 --> 01:05:01,903 Heder ettin kendini, hadi. 741 01:05:16,962 --> 01:05:18,480 Çok canım yanıyor Dilruba. 742 01:05:19,175 --> 01:05:20,574 -İçim kavruluyor. 743 01:05:23,652 --> 01:05:24,520 Biliyorum. 744 01:05:25,605 --> 01:05:27,350 Aziz öldü dediklerinde... 745 01:05:30,553 --> 01:05:32,720 ...aynen böyle kavruldu benim içim de. 746 01:05:33,939 --> 01:05:34,789 Ama geçecek. 747 01:05:35,600 --> 01:05:37,515 Hadi, biraz uyumaya çalış, ne olur. 748 01:05:39,876 --> 01:05:40,787 Gel bakalım. 749 01:05:41,725 --> 01:05:44,498 Hadi, gel. Gel, biraz uyumaya çalış, ne olur. 750 01:05:44,579 --> 01:05:45,478 Buradayım ben. 751 01:06:00,065 --> 01:06:02,907 Ah Maksude'm, ah Maksude'm. 752 01:06:04,332 --> 01:06:09,498 Gencecik yaşta halasının kaderini yaşadı bahtsız kuzum. 753 01:06:11,542 --> 01:06:13,902 Allah sabır versin Maksude'ye. 754 01:06:14,686 --> 01:06:16,034 Halacığım, yapma böyle. 755 01:06:16,426 --> 01:06:18,387 Bak, Maksude bir de seni böyle görmesin, lütfen. 756 01:06:21,092 --> 01:06:22,186 Adem. 757 01:06:23,344 --> 01:06:27,172 Gün geçmiyor ki Payidar Ailesi'nin gençleri bir skandala imza atmasın. 758 01:06:27,436 --> 01:06:29,233 Bu olay elbette duyulacak. 759 01:06:30,571 --> 01:06:33,159 Maksude'yi bu saatten sonra hiç kimse almaz. 760 01:06:33,881 --> 01:06:35,229 Bu kadar acının içinde 761 01:06:35,483 --> 01:06:38,579 lafına iki de çıngırak takıyorsun ya Handan, pes sana. 762 01:06:38,660 --> 01:06:39,525 Halacığım, sakin. 763 01:06:39,606 --> 01:06:41,547 Ben olacakları söylüyorum Nigar Hanım. 764 01:06:41,640 --> 01:06:43,090 Gencecik bir insan öldü. 765 01:06:43,510 --> 01:06:45,297 O sabiler ortada kaldı. 766 01:06:46,489 --> 01:06:47,520 Derdin bu mu? 767 01:06:48,696 --> 01:06:50,640 Sende hiç mi vicdan yok? 768 01:06:50,825 --> 01:06:52,160 Elbette üzülüyorum. 769 01:06:53,027 --> 01:06:56,280 Nice insanlar ölüyor. Açlık var, harpler var. 770 01:06:56,455 --> 01:06:57,987 Olan geride kalanlara oluyor. 771 01:06:58,876 --> 01:06:59,833 Yalan mı? 772 01:07:00,615 --> 01:07:03,906 Mustafa mevzuu kapandıktan sonra herkes Maksude'yi konuşacak. 773 01:07:04,162 --> 01:07:05,725 Cümle aleme rezil oldu. 774 01:07:06,027 --> 01:07:06,955 Bana bak Handan! 775 01:07:07,036 --> 01:07:09,211 -Alırım ayağımın altına seni şimdi! -Hala, hala, hala! Hala, sakin olur musun? 776 01:07:09,292 --> 01:07:10,852 Sakin ol halacığım, gel. Handan Hanım. 777 01:07:11,164 --> 01:07:12,531 Gel halacığım, tamam, sakin. 778 01:07:12,640 --> 01:07:14,631 Yaramızı kanatırken nasıl sakin olayım? 779 01:07:14,712 --> 01:07:16,477 -Hala, hala, hala, hala. -Sessiz hala. 780 01:07:16,558 --> 01:07:20,000 Hala, yavaş, yavaş, yavaş, yavaş. Otur. 781 01:07:20,139 --> 01:07:21,545 -Dilruba... -İyi, iyi. 782 01:07:21,626 --> 01:07:23,390 -...nasıl? -İlaç verdim, uyuyor biraz. 783 01:07:23,520 --> 01:07:25,861 İyi. Merak etme, Maksude iyi. İyi olacak halam. 784 01:07:26,594 --> 01:07:29,035 Adem Bey, Aziz Bey aşağıda, sizi görmek istiyor. 785 01:07:32,151 --> 01:07:34,040 Hâlâ nasıl bu eve gelebiliyor? 786 01:07:34,612 --> 01:07:36,623 Hala, hala, hala, hala! Anne, sus. 787 01:07:36,760 --> 01:07:39,240 Sus, sus, sus, sus! 788 01:07:40,002 --> 01:07:44,982 Tamam. Tamam, bak, Maksude uyuyor şimdi. Uyuması çok iyi bir şey. Gücünü toplasın. 789 01:07:45,393 --> 01:07:48,205 İyi olacak Maksude, sen sakin ol, ne olursun. 790 01:07:54,465 --> 01:07:55,360 Aziz. 791 01:07:56,819 --> 01:07:57,795 Ne oldu? 792 01:07:58,821 --> 01:07:59,800 Maksude nasıl? 793 01:08:00,295 --> 01:08:03,030 Çok üzgün. İlaçlarla ayakta durabiliyor. 794 01:08:03,821 --> 01:08:06,399 Mustafa'nın yokluğuna alışmak hepimiz için zor olacak. 795 01:08:08,088 --> 01:08:09,651 Yani, aramızdaki husumeti biliyorsun. 796 01:08:11,145 --> 01:08:12,395 Ama inan ki ben de çok üzüldüm. 797 01:08:14,572 --> 01:08:16,477 Lakin şu an 798 01:08:17,893 --> 01:08:18,987 mevzumuz bu değil. 799 01:08:19,416 --> 01:08:22,240 Başımızdaki beladan nasıl kurtulacağımızı düşünmemiz lazım. 800 01:08:22,893 --> 01:08:24,563 Pierre senin bir işler çevirdiğini biliyor. 801 01:08:24,796 --> 01:08:26,905 Yani, sınırda olanları öğrenmesi an meselesi. 802 01:08:27,014 --> 01:08:29,329 -Silah kaçırdığımızı anlayacaklar. 803 01:08:30,901 --> 01:08:32,520 Anlasa da ispat edemez. 804 01:08:32,942 --> 01:08:33,821 Ya erzaklar? 805 01:08:34,220 --> 01:08:35,832 Onları bulursa her şeyi öğrenmiş olacak. 806 01:08:36,457 --> 01:08:38,026 Ben de tam bunun için geldim buraya. 807 01:08:39,192 --> 01:08:40,520 Erzakları saklayacağım. 808 01:08:41,252 --> 01:08:43,976 Aziz bu şehirde o kadar erzakı saklayacak güvenli bir yer yok. 809 01:08:44,426 --> 01:08:45,540 Senin evin de dahil. 810 01:08:45,636 --> 01:08:47,121 Nereye saklayacaksın, atölyeye mi? 811 01:08:47,376 --> 01:08:49,000 İlk bakacakları yer orası olur. 812 01:08:50,423 --> 01:08:52,835 Kıtlık olan bir şehirde o kadar erzakı nereye saklayacaksın? 813 01:08:53,341 --> 01:08:55,705 Seninle alakası olan herkesin evini arayacaklardır. 814 01:08:56,643 --> 01:08:57,621 Herkesin değil. 815 01:08:59,417 --> 01:09:01,331 Bu şehirde bakmayacakları bir tek yer var. 816 01:09:04,719 --> 01:09:05,862 Amcamın atölyesi. 817 01:09:09,270 --> 01:09:10,169 Aziz... 818 01:09:11,050 --> 01:09:12,280 Aziz, sen çıldırdın mı? 819 01:09:13,469 --> 01:09:14,573 Böyle bir şey olmayacak. 820 01:09:14,798 --> 01:09:16,240 Biz daha fazla bu işe karışmayacağız. 821 01:09:16,466 --> 01:09:17,345 Adem, 822 01:09:18,537 --> 01:09:20,558 karışacağınız kadar karıştınız zaten. 823 01:09:21,907 --> 01:09:23,600 Mustafa o erzaklar uğruna öldü. 824 01:09:24,006 --> 01:09:26,027 O erzakları muhafaza etmek zorundayım. 825 01:09:26,858 --> 01:09:28,280 Aziz, yapma. Sen çıldırdın mı? 826 01:09:30,334 --> 01:09:32,240 Aziz, bak, işler iyice çığırından çıkıyor. 827 01:09:34,715 --> 01:09:37,440 Biliyorum. Senin için zor bir karar. 828 01:09:39,133 --> 01:09:40,680 Ama yardımına ihtiyacım var. 829 01:09:42,542 --> 01:09:43,639 Akşama kadar düşün. 830 01:09:44,397 --> 01:09:45,412 Meyhanede olacağım. 831 01:09:59,114 --> 01:10:00,677 -Gir! 832 01:10:09,193 --> 01:10:13,323 Efendim, sınırdan getirilen nöbetçinin sorgusu bitmiş. 833 01:10:14,945 --> 01:10:16,160 Ne öğrenmişler? 834 01:10:16,995 --> 01:10:20,042 Bizim taraftan üç kişi bir arabayla geçmiş. 835 01:10:20,423 --> 01:10:22,883 Türk sınırından da iki araba dolusu 836 01:10:23,148 --> 01:10:24,600 -erzak geçirilmiş. 837 01:10:24,759 --> 01:10:29,000 Fakat bizim taraftan geçirilen arabada ne olduğunu bilmiyordu. 838 01:10:32,799 --> 01:10:33,903 Ben biliyorum. 839 01:10:38,737 --> 01:10:40,160 Silahları kaçırdılar. 840 01:10:40,788 --> 01:10:41,774 Lanet olsun. 841 01:10:44,753 --> 01:10:49,605 Efendim, hemen şehirde arama başlatıp erzakları bulabiliriz. 842 01:10:56,093 --> 01:10:57,782 Ben nerede olduklarını biliyorum. 843 01:11:01,630 --> 01:11:02,800 Hemen gidelim. 844 01:11:27,421 --> 01:11:29,462 Efnan, ne yapıyorsun burada? 845 01:11:31,613 --> 01:11:33,560 -Seni bekliyorum. -Bu soğukta mı? 846 01:11:36,151 --> 01:11:38,134 Aziz Bey, sen beni hiç affetmeyecek misin? 847 01:11:47,501 --> 01:11:49,639 Allah aşkına yapma böyle, bir şey de. 848 01:11:54,581 --> 01:11:56,566 Madem demiyorsun o zaman beni dinle. 849 01:12:02,266 --> 01:12:04,610 Hani nişanda babam beni rezil etti ya. 850 01:12:05,909 --> 01:12:07,159 Çok dokundu bana. 851 01:12:08,018 --> 01:12:11,992 Ettiği laflardan sonra ben ne yapsam, nereye sığınsam bilemedim. 852 01:12:12,237 --> 01:12:15,434 Sonra sen de beni bırakıp gidince ben dedim ki babam haklı herhalde. 853 01:12:15,515 --> 01:12:18,145 Aziz Bey beni beğenmiyor, kendinden aşağı görüyor. 854 01:12:19,151 --> 01:12:20,264 Babam haklı dedim. 855 01:12:21,524 --> 01:12:23,560 O sırada da delege çıktı karşıma. 856 01:12:26,378 --> 01:12:27,374 Karşına mı çıktı? 857 01:12:27,852 --> 01:12:31,520 Nişan gecesi ben burada yürürken meğer o da bu yoldan geçiyormuş. 858 01:12:31,934 --> 01:12:33,038 Karşılaştık öyle. 859 01:12:33,516 --> 01:12:34,434 Buradan mı? 860 01:12:36,690 --> 01:12:39,932 Halimi görünce de bundan sonra incinmene gerek yok dedi. 861 01:12:40,013 --> 01:12:41,505 Ben sana yardım edeceğim dedi. 862 01:12:42,921 --> 01:12:45,499 -Sen de kabul ettin, öyle mi? -Ya ne yapsaydım? 863 01:12:46,501 --> 01:12:49,040 Sen beni bırakıp gitmiştin, üstüne de rezil olmuştum. 864 01:12:49,938 --> 01:12:51,979 Ve çok üzgündüm, düzgün düşünemedim. 865 01:12:52,080 --> 01:12:54,655 bana hanımlık öğretsin, ben de onlar gibi olayım istedim. 866 01:12:54,736 --> 01:12:56,149 Benden utanma istedim. 867 01:12:56,588 --> 01:12:59,195 Ama sonra hemen pişman oldum zaten. Evine gitmedim. 868 01:12:59,276 --> 01:13:01,012 Evinin önünden bile geçmedim ben. 869 01:13:01,160 --> 01:13:04,372 Sonra bir gece vakti benim karşıma çıktı, niye gelmiyorsun dedi. 870 01:13:06,618 --> 01:13:08,044 Geberteceğim ben bu herifi. 871 01:13:08,561 --> 01:13:09,928 Ölümü benim elimden olacak. 872 01:13:10,338 --> 01:13:12,340 -Aziz, sakin ol. -Olamam. 873 01:13:13,170 --> 01:13:14,928 O adam benim babamı öldürdü Efnan. 874 01:13:15,143 --> 01:13:17,477 O adamın oğlu senin namusuna göz dikti. 875 01:13:17,558 --> 01:13:20,299 Ben bu yüzden katil oldum, bu yüzden bu şehirden gittim ben. 876 01:13:20,475 --> 01:13:22,086 Bu yüzden her şeyimi kaybettim. 877 01:13:23,311 --> 01:13:27,305 Sen nasıl hâlâ o adamın evine gidersin, nasıl o adamdan medet umarsın? 878 01:13:27,432 --> 01:13:28,955 Allah aşkına bir beni dinle. 879 01:13:29,786 --> 01:13:31,358 Bana sonradan dank etti. 880 01:13:32,901 --> 01:13:34,960 Ben gitmeyecektim ama sonra işte, 881 01:13:35,176 --> 01:13:37,960 ona bir daha gitmeyeceğimi söylemek için onun evine gittim. 882 01:13:38,350 --> 01:13:39,893 Onun için bile gitmeyecektin. 883 01:13:40,030 --> 01:13:42,680 Asker gönderdi peşime, ne yapsaydım, zorunda kaldım. 884 01:13:47,618 --> 01:13:50,186 Ama gitmeseydim de telgrafı bulamayacaktım. 885 01:13:52,950 --> 01:13:53,960 Telgraf mı? 886 01:13:57,227 --> 01:13:58,848 Telgrafı ben orada buldum ama 887 01:14:00,000 --> 01:14:02,530 bana kızmandan korktum, söyleyemedim sana. 888 01:14:08,457 --> 01:14:09,580 Yalan söyledin yani? 889 01:14:10,215 --> 01:14:11,320 Mecbur kaldım. 890 01:14:14,053 --> 01:14:17,491 Ben sokakta adamın biri elime tutuşturdu dediğinde bile sana inandım. 891 01:14:18,868 --> 01:14:20,920 O kadar sana güveniyorum, ardını bile aramadım. 892 01:14:22,579 --> 01:14:24,053 Aziz Bey, affet beni. Ben... 893 01:14:24,776 --> 01:14:27,148 Ben çok pişmanım. Keşke ayaklarım kırılsaydı, 894 01:14:27,229 --> 01:14:28,780 dilim kopsaydı da gitmeseydim 895 01:14:29,000 --> 01:14:31,400 ama yaptım işte bir kere bir hata. 896 01:14:33,472 --> 01:14:34,810 Çok büyük bir hata Efnan. 897 01:14:41,978 --> 01:14:44,106 Sen kaç kere beni ezdin geçtin. 898 01:14:45,474 --> 01:14:48,521 Kaç kere yere çaldın, kaç kere ayağının ucuyla çiğnedin beni. 899 01:14:48,602 --> 01:14:50,288 Ben kaç kere affettim seni. 900 01:14:50,571 --> 01:14:53,335 En kırıldığım anda bile gitmedim, gidemedim. 901 01:14:53,416 --> 01:14:54,985 Evet, bir kere hata yaptım 902 01:14:55,066 --> 01:14:59,106 ama cahilliğimden, kimsesizliğimden yaptım ben bu hatayı. 903 01:15:00,230 --> 01:15:03,901 Ama unutma, o telgrafı ben sana bir gün bunları öğrenip 904 01:15:05,562 --> 01:15:08,120 bana bunları söyleme ihtimaline rağmen getirdim. 905 01:15:08,765 --> 01:15:11,597 Babanı hain bilme diye, için soğusun diye. 906 01:15:16,272 --> 01:15:17,248 Efnan... 907 01:15:30,413 --> 01:15:31,399 Pierre. 908 01:15:43,430 --> 01:15:44,651 Ne işi var bunun burada? 909 01:15:47,142 --> 01:15:51,527 Cemo, Mustafa'ya çok üzülüyorum, Allah rahmet eylesin. 910 01:15:52,005 --> 01:15:54,632 Ama o çocuklara da çok üzülüyorum ya. 911 01:15:54,713 --> 01:15:58,860 Baksana ya, ne yemek yetiyor ne erzak yetiyor ne odun yetiyor. 912 01:15:59,320 --> 01:16:01,585 Ne yapsınlar Azime'm, nereye gidecekler ki? 913 01:16:02,571 --> 01:16:03,900 Az biraz idare edelim, he? 914 01:16:04,475 --> 01:16:07,355 Ya Cemo, sen benim öyle dediğime ne bakıyorsun? 915 01:16:07,436 --> 01:16:09,563 Ben zaten çok üzülüyorum o çocuklara. 916 01:16:10,666 --> 01:16:12,414 Bakma sen benim dediğime. 917 01:16:20,774 --> 01:16:24,240 Aha, bu da burayı yol yaptı kendine. Niye geliyor ki bu gene? 918 01:16:29,856 --> 01:16:31,233 Her yeri arayın. 919 01:16:31,701 --> 01:16:34,201 Bakılmadık tek bir taş altı bile bırakmayın. 920 01:16:35,960 --> 01:16:38,941 Mösyö bey, Aziz Bey birazdan gelir. Ne bu ev basar gibi? 921 01:16:40,416 --> 01:16:41,431 Mösyö Pierre, 922 01:16:42,330 --> 01:16:43,218 ne oluyor burada? 923 01:16:43,299 --> 01:16:45,400 Siz Türklerin çok meşhur bir lafı vardır. 924 01:16:45,758 --> 01:16:48,218 Yalancının mumu yatsıya kadar derler, hı? 925 01:16:48,299 --> 01:16:49,160 Anlayamadım. 926 01:16:49,439 --> 01:16:50,601 O zaman şöyle anlatayım. 927 01:16:50,682 --> 01:16:52,232 Sınırsan silahları kaçırdığınızı 928 01:16:52,313 --> 01:16:54,888 ve karşılığında erzak aldığınızı biliyorum. 929 01:16:55,040 --> 01:16:56,090 Şimdi anladınız? 930 01:16:56,900 --> 01:16:59,484 -İspatınız var mı? -Açın şu kapıyı. 931 01:17:00,760 --> 01:17:02,132 Durun, burası benim özel mülküm. Kıramazsınız. 932 01:17:02,213 --> 01:17:04,760 Burası Fransız hükümetine ait. 933 01:17:04,841 --> 01:17:06,920 Kimseden izne ihtiyacım yok. 934 01:17:24,470 --> 01:17:25,515 Oui! 935 01:17:25,661 --> 01:17:27,640 Sizin için her şey buraya kadarmış. 936 01:17:28,757 --> 01:17:32,761 Birazdan bu işin bütün sorumluları yaptıklarının bedelini ödeyecekler. 937 01:17:33,025 --> 01:17:37,624 Bu şehirde herkes Fransız hükümetinin malını çalmak ne demekmiş 938 01:17:38,025 --> 01:17:40,622 sizi ipe çektiğim zaman anlayacak. 939 01:17:45,405 --> 01:17:47,251 -Efendim... -Evet François? 940 01:17:47,749 --> 01:17:50,532 Yüksek sesle söyle, içeride ne varmış, herkes duysun. 941 01:17:54,692 --> 01:17:56,753 İçerisi boş efendim. 942 01:17:58,120 --> 01:17:59,164 Hiçbir şey yok. 943 01:18:26,264 --> 01:18:28,256 Erzaklar buradaydı! 944 01:18:29,702 --> 01:18:32,671 Nerede bu lanet erzaklar? Buradaydı. 945 01:18:36,538 --> 01:18:37,544 Nerede bu-- 946 01:18:38,813 --> 01:18:39,956 Lanet olsun! 947 01:19:05,366 --> 01:19:07,953 Bugün kurtulduğunu zannediyorsun, yanılıyorsun. 948 01:19:09,165 --> 01:19:10,581 Tekrar görüşeceğiz. 949 01:19:11,381 --> 01:19:12,866 O erzakları bulduğumda 950 01:19:13,881 --> 01:19:16,800 tekrar geleceğim ve o zaman hepinizi 951 01:19:17,544 --> 01:19:20,522 ipin ucunda sallandıracağım Aziz Payidar. 952 01:19:20,727 --> 01:19:22,960 Seni bekliyor olacağım Mösyö Pierre. 953 01:19:24,126 --> 01:19:26,147 Lakin evde bir şey bulamadığınıza göre 954 01:19:27,075 --> 01:19:28,480 derhal evimi terk edin. 955 01:19:30,678 --> 01:19:31,694 François. 956 01:19:33,423 --> 01:19:34,380 Toplanın. 957 01:19:37,583 --> 01:19:39,409 Aziz Payidar'dan gözünü ayırma. 958 01:19:39,887 --> 01:19:41,079 Bir saniye bile. 959 01:20:03,647 --> 01:20:04,653 Erzaklar nerede? 960 01:20:06,727 --> 01:20:09,400 Beyim, içeri girelim, her şeyi anlatacağız. 961 01:20:19,365 --> 01:20:21,533 Anlatın bakalım, ne oldu erzaklara? Yerinde yok. 962 01:20:22,451 --> 01:20:24,785 Hani iplikleri saklamıştık ya biz. 963 01:20:25,009 --> 01:20:26,520 Pierre'in geleceğini nereden anladınız? 964 01:20:26,601 --> 01:20:27,675 Cemo sayesinde. 965 01:20:28,857 --> 01:20:32,200 Beyim, bu Pierre yere dökülen buğdayları görmüş. 966 01:20:32,695 --> 01:20:34,023 Bana sordu bunlar ne diye? 967 01:20:34,160 --> 01:20:37,600 Sonra da bodrumun kapısına baktı, ne var içeride dedi. 968 01:20:37,832 --> 01:20:38,759 Bir şey yok dedim. 969 01:20:38,896 --> 01:20:39,960 O an niye bakmadı? 970 01:20:40,742 --> 01:20:42,500 Maksude Hanımlar dışarı çıktı ya. 971 01:20:42,984 --> 01:20:46,743 O sırada evde bir kıyamet koptu. Bu Pierre'in de aklı karıştı. 972 01:20:47,418 --> 01:20:49,088 Cemo da bize bunu söyleyince 973 01:20:49,459 --> 01:20:52,857 biz bütün erzakları el birliğiyle ormandaki oyuklu mağara var ya, 974 01:20:53,081 --> 01:20:55,112 oraya götürdük. Hatta çocuklar da yardım etti. 975 01:20:55,464 --> 01:20:58,882 Önünü de böyle kayayla kapattık iyice. Bütün erzaklar güvende yani. 976 01:20:59,247 --> 01:21:00,960 -Sağ ol Efnan. 977 01:21:02,607 --> 01:21:04,238 -Cemo, sağ ol. -Eyvallah beyim. 978 01:21:05,390 --> 01:21:07,363 Siz nasıl taşıdınız bakalım bu kadar çuvalı? 979 01:21:07,538 --> 01:21:10,058 Biz artık büyüdük Aziz abi, hepsini biz taşıdık. 980 01:21:10,224 --> 01:21:13,729 Bak hele, adam oldular da bize yardım ediyorlar. 981 01:21:13,810 --> 01:21:15,008 Hatice nene dedi ki 982 01:21:15,089 --> 01:21:18,200 babamız fakir fukaranın karnı doysun diye canını vermiş. 983 01:21:18,281 --> 01:21:20,000 Babamın emanetine sahip çıktık. 984 01:21:20,321 --> 01:21:21,503 Öylece bırakamazdık. 985 01:21:22,929 --> 01:21:26,366 Siz babanızın oğlu olduğunu ispatladınız şimdi. 986 01:21:26,600 --> 01:21:28,280 Babam görmüş müdür bizi orada? 987 01:21:28,739 --> 01:21:30,790 -Görmüştür. -Sevinmiş midir? 988 01:21:31,298 --> 01:21:34,120 -Sevinmiştir tabii. -Ben de yardım ettim. Sevindin mi? 989 01:21:35,136 --> 01:21:37,284 Aferin Zarife, sevindim. 990 01:21:39,302 --> 01:21:40,767 Babanız yiğit bir adamdı. 991 01:21:41,900 --> 01:21:43,238 Şimdi görüyorum ki 992 01:21:44,312 --> 01:21:47,691 arkasında kendi gibi yiğit beş tane aslan parçası bırakmış. 993 01:21:49,572 --> 01:21:50,611 Gelin bakayım böyle. 994 01:22:24,790 --> 01:22:25,786 Aziz, 995 01:22:26,900 --> 01:22:27,954 iyi misin? 996 01:22:30,152 --> 01:22:31,120 Değilim. 997 01:22:31,353 --> 01:22:34,595 Bu yetimler için iyi olmak mecburiyetindeyiz. 998 01:22:37,456 --> 01:22:39,480 Efnan'la konuşmuyor musun sen? 999 01:22:42,612 --> 01:22:43,559 Nereden anladın? 1000 01:22:43,720 --> 01:22:46,640 E, görmüyorsam da duyuyorum. 1001 01:22:47,504 --> 01:22:49,565 Tek kelam etmiyorsunuz. 1002 01:22:50,678 --> 01:22:51,811 Bana yalan söyledi. 1003 01:22:55,092 --> 01:22:57,251 Pierre'in evine hanımlık öğrenmeye gitmiş. 1004 01:22:57,332 --> 01:22:59,955 Evet, Efnan hata yaptı 1005 01:23:00,639 --> 01:23:02,560 ama herkes hata yapar. 1006 01:23:04,721 --> 01:23:05,913 Bu büyük bir hata. 1007 01:23:07,312 --> 01:23:09,080 Sen de hatalar yaptın. 1008 01:23:10,649 --> 01:23:11,831 Ama yalan söylemedim. 1009 01:23:17,192 --> 01:23:20,600 Mm, bakın, size mis gibi nohutlu pilav yaptım. 1010 01:23:22,602 --> 01:23:24,790 Siz neden çorbalarınızı içmediniz? 1011 01:23:25,112 --> 01:23:26,518 Dokunmamışsınız bile. 1012 01:23:33,432 --> 01:23:35,610 Hadi, yiyin bakalım. Sonra güçsüz kalırsınız ama. 1013 01:23:35,691 --> 01:23:37,534 Artık ne anamız var ne babamız. 1014 01:23:38,481 --> 01:23:39,960 Bir başımıza kaldık Aziz abi. 1015 01:23:41,528 --> 01:23:42,583 Kimsesiz kaldık. 1016 01:23:43,532 --> 01:23:46,618 O nasıl söz? Siz kimsesiz değilsiniz. 1017 01:23:47,741 --> 01:23:49,200 Ben varım çocuklar. 1018 01:23:50,299 --> 01:23:57,174 Bakın, benim üç evladım Hakk'a yürüdü ama Rabb'im karşılığında bana 1019 01:23:57,644 --> 01:23:59,665 beş oğul verdi. 1020 01:24:01,140 --> 01:24:03,318 Bundan sonra size ben bakacağım. 1021 01:24:04,060 --> 01:24:08,728 Ben yaşadığım müddetçe tüten bir ocağınız olacak. 1022 01:24:09,069 --> 01:24:10,095 Ben de varım. 1023 01:24:10,769 --> 01:24:12,829 Ben sizin elinizi hiçbir zaman bırakmam. 1024 01:24:13,601 --> 01:24:15,080 Asla korkmayın, tamam mı? 1025 01:24:15,769 --> 01:24:18,171 Siz bana babanızdan emanetsiniz. 1026 01:24:18,435 --> 01:24:22,946 Bir derdiniz, bir ihtiyacınız olursa bana geleceksiniz, her zaman. 1027 01:24:23,913 --> 01:24:24,821 Tamam mı? 1028 01:24:27,870 --> 01:24:29,364 Hadi bakalım, çorbalarınız soğudu. 1029 01:24:29,445 --> 01:24:31,864 Hadi bakalım, için çorbalarınızı bizim için. 1030 01:24:32,235 --> 01:24:33,143 Hadi. 1031 01:24:40,135 --> 01:24:41,950 Pilav da vereyim mi sana, ister misin? 1032 01:24:52,987 --> 01:24:55,106 Mümkün değil, bu delilik. 1033 01:24:55,750 --> 01:24:57,869 Eğer o erzaklar babamın atölyesinde yakalanırsa 1034 01:24:57,950 --> 01:25:00,282 sen bizim başımıza neler gelebileceğini tahayyül edebiliyor musun? 1035 01:25:00,379 --> 01:25:01,981 Mahvoluruz Dilruba, mahvoluruz. 1036 01:25:02,137 --> 01:25:03,690 Biliyorum, biliyorum. 1037 01:25:04,549 --> 01:25:07,821 Aziz'in istediği şey çok tehlikeli ama bunu yapmak zorundayız. 1038 01:25:07,918 --> 01:25:09,720 Ben zaten Aziz'e yeterince yardım ettim. 1039 01:25:10,018 --> 01:25:12,645 Babamdan hakkını alması için elimden gelen her şeyi yapıyorum. 1040 01:25:13,250 --> 01:25:15,741 Yarın zaten ihale sayesinde her şeyi geri alacak babamdan. 1041 01:25:15,822 --> 01:25:16,680 Ne ihalesi? 1042 01:25:17,313 --> 01:25:18,182 Halı ihalesi. 1043 01:25:19,012 --> 01:25:20,720 Babam Aziz'in kazanmasını sağlayacak. 1044 01:25:22,245 --> 01:25:24,685 Galip Bey neden böyle bir şey yapsın ki 1045 01:25:24,766 --> 01:25:27,830 onun Aziz'in kaybetmesini istemesi gerekmiyor mu? 1046 01:25:29,051 --> 01:25:30,301 Aziz'in atölyesi artık benim. 1047 01:25:30,662 --> 01:25:32,381 -Ne? 1048 01:25:33,446 --> 01:25:36,043 Hisselerini bana verdi, yani, geri vereceğim tabii 1049 01:25:36,491 --> 01:25:39,320 ama babamı ikna etmek için böyle bir yol bulduk. 1050 01:25:39,606 --> 01:25:41,022 Yoksa babam bana güvenmezdi. 1051 01:25:41,266 --> 01:25:43,080 Aziz bu kadar güvendi sana demek. 1052 01:25:43,893 --> 01:25:44,850 Güvendi. 1053 01:25:44,967 --> 01:25:45,960 Güvendi ama... 1054 01:25:47,936 --> 01:25:48,873 Yani, bu-- 1055 01:25:49,000 --> 01:25:51,920 Bu erzak işine artık karışamayız. Biz bu duruma karışamayız Dilruba. 1056 01:25:52,223 --> 01:25:54,625 Adem, Adem, gel, bir dur. Bir sakin ol. 1057 01:25:54,760 --> 01:25:56,285 Otur, bir nefes al. 1058 01:25:56,998 --> 01:25:58,326 Derin nefes al bir. 1059 01:25:58,912 --> 01:25:59,827 Heh. 1060 01:26:00,407 --> 01:26:01,315 Bak şimdi. 1061 01:26:02,389 --> 01:26:06,139 İstesek de istemesek de biz bu mevzunun içindeyiz artık. 1062 01:26:06,276 --> 01:26:07,183 Bana bak. 1063 01:26:07,600 --> 01:26:10,543 O silahlar evden çıkarılırken biz oradaydık. 1064 01:26:11,312 --> 01:26:13,676 O erzakları sen kendi ellerinle taşıdın. 1065 01:26:13,764 --> 01:26:16,166 Aziz tutuklanmasın diye mecbur kaldım Dilruba. 1066 01:26:16,448 --> 01:26:18,050 Bu saatten sonra ben onlara yardım edemem. 1067 01:26:18,131 --> 01:26:19,240 Etmek zorundasın. 1068 01:26:19,408 --> 01:26:21,185 -Değilim zorunda. -Etmek zorundasın. 1069 01:26:21,266 --> 01:26:22,396 Maksude'ye bunu borçlusun. 1070 01:26:22,520 --> 01:26:25,551 Maksude'nin sevdiği adam o erzaklar için canından oldu. 1071 01:26:25,817 --> 01:26:29,284 Eğer Maksude adının lekelenmesi pahasına sustuysa 1072 01:26:30,026 --> 01:26:31,569 sen de bunu yapmak zorundasın. 1073 01:26:51,923 --> 01:26:53,724 Duyduğuma göre bu sabah Pierre 1074 01:26:53,805 --> 01:26:56,021 Aziz'in evini aratmış lakin bir şey bulamamış. 1075 01:26:57,946 --> 01:26:59,049 Her şeyi de duyuyorsun. 1076 01:26:59,967 --> 01:27:02,480 Senin kadar olmasa da bizim de kulağımız biraz kesik dayı. 1077 01:27:02,584 --> 01:27:05,120 Fransızların adamı olduğun için haber gelmiş olmasın Kenan. 1078 01:27:07,305 --> 01:27:10,313 Sen bu lafı bana hâlâ nasıl söyleyebilirsin, hı? 1079 01:27:11,211 --> 01:27:12,881 Cık, cık, cık, cık. 1080 01:27:13,106 --> 01:27:15,537 Sizi o cehennemden ben kurtardım dayı, unutma. 1081 01:27:15,640 --> 01:27:16,924 Bırak bu ağızları Kenan. 1082 01:27:17,432 --> 01:27:19,541 Menfaatin olmasa kılını bile kıpırdatmazsın. 1083 01:27:23,267 --> 01:27:24,360 Geldi seninki bak. 1084 01:27:29,009 --> 01:27:33,588 Arkasındaki askerlere bakılırsa Pierre bu defa işi ciddiye almış. 1085 01:27:46,546 --> 01:27:50,092 -Ne oluyor Aziz? -Gördüğün gibi. Takip ediliyorum. 1086 01:27:57,993 --> 01:28:00,132 Bugün çiftliği basıp erzakları aramışlar. 1087 01:28:00,591 --> 01:28:03,320 Bir şey bulamadılar, sakladık. 1088 01:28:04,868 --> 01:28:06,840 Pierre peşini bırakmayacak, biliyorsun, değil mi? 1089 01:28:07,017 --> 01:28:08,579 Erzakları bulmadan durmaz. 1090 01:28:10,679 --> 01:28:11,720 Farkındayım. 1091 01:28:12,065 --> 01:28:13,794 Bir de surlardaki erzakları getir diyorsun. 1092 01:28:14,780 --> 01:28:16,421 Nereye saklayacağız o kadar erzakı? 1093 01:28:17,993 --> 01:28:20,493 Onları kimsenin bakmayacağı bir yere koyacağım. 1094 01:28:20,679 --> 01:28:21,929 Her yeri arayacaklardır. 1095 01:28:23,149 --> 01:28:25,786 Yarın adamlarını gönder. 1096 01:28:26,783 --> 01:28:28,941 Erzakları Galip Bey'in atölyesine getirsinler. 1097 01:28:30,086 --> 01:28:31,158 Yok. 1098 01:28:32,008 --> 01:28:33,502 Bu kadarını sen bile yapamazsın. 1099 01:28:44,195 --> 01:28:45,080 Ne bu halin? 1100 01:28:46,832 --> 01:28:48,639 Halimi sormak şimdi mi aklına geldi? 1101 01:28:49,801 --> 01:28:52,066 Aziz, sen bizi ne duruma düşürdün, farkında mısın? 1102 01:28:52,730 --> 01:28:54,801 Ben bu soğuk kış gününde ter döküyorum burada. 1103 01:28:55,140 --> 01:28:56,907 Adem, şikayet etmeyi bırak. 1104 01:28:57,398 --> 01:28:59,430 Bu şekilde davranırsan hata yapacağız. 1105 01:28:59,635 --> 01:29:01,099 Bunu yapmak zorundayız. 1106 01:29:01,451 --> 01:29:02,418 Biliyorum. 1107 01:29:03,042 --> 01:29:06,226 Biliyorum Aziz ama eğer Pierre erzakları bulursa 1108 01:29:07,252 --> 01:29:09,380 en çok da seninle Maksude'nin başı yanacak. 1109 01:29:10,064 --> 01:29:13,360 Sen farkında mısın? Silahları Maksude çalmış gibi görünüyor. 1110 01:29:13,990 --> 01:29:16,960 Maksude'yi bu işe karıştırmak istemedim lakin oldu. 1111 01:29:17,041 --> 01:29:18,687 Yakınmak yerine çare bulalım. 1112 01:29:24,430 --> 01:29:25,320 Müsaade var mı? 1113 01:29:36,822 --> 01:29:39,280 Konuştuklarınıza istemeden kulak misafiri oldum 1114 01:29:40,133 --> 01:29:41,600 ve kendimi sorumlu hissediyorum. 1115 01:29:42,428 --> 01:29:45,416 Maksude Hanım'ı bu meseleye ben bulaştırdım, evet lakin 1116 01:29:46,265 --> 01:29:48,880 o an için daha makul bir çözüm gelmedi aklıma. 1117 01:29:49,615 --> 01:29:53,160 Şayet üstüme düşen ne varsa yapmaya ve bu durumu telafi etmeye ben hazırım. 1118 01:29:54,078 --> 01:29:55,000 İstemez. 1119 01:29:58,629 --> 01:30:00,097 Aziz, bana yine kaba davranıyorsun 1120 01:30:00,178 --> 01:30:03,593 lakin sınırda olanların hepsini ben biliyorum, farkında mısın? 1121 01:30:03,808 --> 01:30:05,703 Şimdi gitsem, Pierre'e her şeyi anlatsam... 1122 01:30:06,044 --> 01:30:06,922 Gitmeye bile gerek yok. 1123 01:30:07,003 --> 01:30:10,080 -Şuradaki askerlerden birini çağırsam-- -Kenan, ne yapıyorsun? 1124 01:30:12,724 --> 01:30:14,640 Endişelenme kardeşim, söylemeyeceğim. 1125 01:30:14,970 --> 01:30:16,689 Zira söyleyecek olsam zaten 1126 01:30:16,770 --> 01:30:19,023 Pierre beni sorguya çektiğinde hepsini anlatırdım. 1127 01:30:19,864 --> 01:30:21,407 Ne olursa olsun Aziz'i satmayacağım. 1128 01:30:22,813 --> 01:30:23,840 Afiyet olsun. 1129 01:30:32,999 --> 01:30:35,811 Niye Kenan'a kötü davranıyorsun? Bize yardım etmeye çalışıyor. 1130 01:30:36,358 --> 01:30:38,467 Çünkü iyi niyetli olmadığını biliyorum. 1131 01:30:39,180 --> 01:30:40,713 Muhakkak bir planı vardır. 1132 01:30:42,247 --> 01:30:44,200 Kenan menfaati olmayan hiçbir şey yapmaz. 1133 01:30:44,356 --> 01:30:45,880 Bizden ne menfaati olacak ki? 1134 01:30:46,475 --> 01:30:47,412 Bilmiyorum. 1135 01:30:48,477 --> 01:30:50,680 Ama yakın zamanda öğreneceğimize eminim. 1136 01:30:54,056 --> 01:30:55,762 Sen yarın erzakları sakla. 1137 01:30:56,885 --> 01:30:58,213 Bu gece de şu meseleyi halledelim. 1138 01:31:44,396 --> 01:31:45,490 Aziz Bey? 1139 01:31:52,990 --> 01:31:53,918 Haklıydın. 1140 01:31:57,824 --> 01:31:59,400 Defalarca hata yaptım. 1141 01:32:00,891 --> 01:32:02,640 Sen her defasında beni affettin. 1142 01:32:04,520 --> 01:32:06,760 Ama ben hiçbir zaman kendime ihanet etmedim. 1143 01:32:10,061 --> 01:32:11,000 O ne demek? 1144 01:32:11,145 --> 01:32:14,396 Sen gavura köle olmamak için amcamın yanından ayrıldın. 1145 01:32:15,168 --> 01:32:16,418 Atölyeyi kurarken 1146 01:32:17,902 --> 01:32:20,400 yemin ettin onların düzenini bozacağım diye. 1147 01:32:22,105 --> 01:32:23,150 Hür olmak istedin. 1148 01:32:26,880 --> 01:32:30,720 Ben seninle tüm şehrin sokaklarına Atatürk resimleri astım. 1149 01:32:33,668 --> 01:32:35,064 Ama sen gittin, 1150 01:32:36,617 --> 01:32:38,560 Paşa'nın düşmanından yardım istedin. 1151 01:32:40,543 --> 01:32:41,400 Doğru diyorsun. 1152 01:32:42,183 --> 01:32:46,070 Ama o kadar iyi davrandı ki bana, düşmanımız olduğunu unutturdu. 1153 01:32:48,346 --> 01:32:50,920 Herkesten iyi, herkesten nazik davrandı. 1154 01:32:51,236 --> 01:32:52,935 O adam bizim düşmanımız. 1155 01:32:54,185 --> 01:32:58,160 Ve asla öyle göründüğü gibi iyi, nazik, kibar bir adam değil. 1156 01:32:59,498 --> 01:33:04,640 O adam sırf Türklerle iş birliği yaptı diye kendi karısını astırdı Efnan. 1157 01:33:04,976 --> 01:33:06,139 Sana mı acıyacak? 1158 01:33:16,510 --> 01:33:18,541 Ben bugün Mustafa öldüğünde anladım. 1159 01:33:21,148 --> 01:33:23,400 Bir kişi daha kaybetmeye tahammülüm yok. 1160 01:33:24,400 --> 01:33:25,440 Hele de seni. 1161 01:33:33,765 --> 01:33:35,689 Sana bir şey olursa ben yaşayamam. 1162 01:34:12,593 --> 01:34:13,696 Aziz Bey... 1163 01:34:17,037 --> 01:34:18,414 Bana artık bey deme. 1164 01:34:22,779 --> 01:34:23,720 Demem. 1165 01:34:27,105 --> 01:34:28,440 Beni bıraktın sandım. 1166 01:34:30,536 --> 01:34:32,274 Bir daha affetmeyeceksin sandım. 1167 01:34:35,712 --> 01:34:37,783 Ben seni hiçbir zaman bırakmayacağım. 1168 01:34:53,349 --> 01:34:54,280 Burada uyu. 1169 01:34:59,238 --> 01:35:00,654 Böyle mi uyuyacağız? 1170 01:35:02,831 --> 01:35:03,837 Böyle. 1171 01:35:59,852 --> 01:36:00,855 Gelin! 1172 01:36:03,867 --> 01:36:05,337 Gelin Mösyö Galip. 1173 01:36:11,708 --> 01:36:12,783 Mösyö delege, 1174 01:36:14,013 --> 01:36:16,484 beni böyle erken bir saatte çağırdığınıza göre 1175 01:36:16,630 --> 01:36:18,349 hayra alamet değil, değil mi? 1176 01:36:18,574 --> 01:36:19,501 Değil. 1177 01:36:20,165 --> 01:36:21,494 Aziz Payidar 1178 01:36:22,958 --> 01:36:25,126 Fransız hükümetine ait silahları 1179 01:36:26,445 --> 01:36:30,214 sınırdan kaçırıp Türklere vermiş. 1180 01:36:35,429 --> 01:36:36,400 Nasıl öğrendiniz? 1181 01:36:36,962 --> 01:36:39,280 Sınırdaki nöbetçi konuştu. 1182 01:36:43,085 --> 01:36:44,892 Mösyö delege, sizi temin ederim, 1183 01:36:45,638 --> 01:36:47,360 benim bununla hiçbir alakam yok. 1184 01:36:48,811 --> 01:36:49,788 Biliyorum. 1185 01:36:51,175 --> 01:36:53,810 Ancak yapılanlar bununla sınırlı kalmamış. 1186 01:36:56,858 --> 01:37:01,878 Aziz Payidar Fransız hükümetine ait silahları sınırdan geçirirken 1187 01:37:02,040 --> 01:37:05,882 Türklerden yüklü miktarda erzak almış. 1188 01:37:08,031 --> 01:37:09,828 Yani, Aziz Payidar 1189 01:37:11,390 --> 01:37:17,034 Fransız hükümetinin Antakya üstüne kurduğu ambargoyu 1190 01:37:17,115 --> 01:37:19,290 delmeye çalışmış Mösyö Galip. 1191 01:37:19,623 --> 01:37:21,680 Aziz'i mi tutukladınız? Onun için mi buradayım? 1192 01:37:21,928 --> 01:37:23,832 Maalesef henüz tutuklayamadım. 1193 01:37:24,916 --> 01:37:26,280 Çünkü erzakları bulamadım. 1194 01:37:27,592 --> 01:37:29,027 Ancak bulmak üzereyim. 1195 01:37:29,496 --> 01:37:30,551 Bulduğum zaman 1196 01:37:31,830 --> 01:37:33,666 bu işi her kim yaptıysa 1197 01:37:34,476 --> 01:37:38,304 kim olduğu, aile isminin ne olduğu önemli olmaksızın 1198 01:37:39,013 --> 01:37:42,616 en ağır şekilde cezalandırılacak Mösyö Galip. 1199 01:37:45,341 --> 01:37:48,310 Otoritenize karşı gelen herkes cezalandırılmalı. 1200 01:37:49,130 --> 01:37:51,396 Bunun için üstüme düşen bir vazife varsa 1201 01:37:52,236 --> 01:37:53,760 derhal yerine getirmek isterim. 1202 01:37:54,990 --> 01:37:57,011 Böyle düşündüğünüze çok memnun oldum. 1203 01:37:59,897 --> 01:38:00,880 Oturun lütfen. 1204 01:38:17,026 --> 01:38:18,227 Dikkat et, düşeceksin. 1205 01:38:18,696 --> 01:38:19,712 Bir yerin acıdı mı? 1206 01:38:20,034 --> 01:38:22,120 Yok, Aziz abim tuttu ya, bir şey olmadı. 1207 01:38:29,802 --> 01:38:31,480 Çiftlikten beri peşimizdeler. 1208 01:38:31,960 --> 01:38:35,476 Hep böyle göz hapsinde mi olacağız biz? Gölge gibi peşimizden mi gelecekler? 1209 01:38:35,613 --> 01:38:39,480 Merak etme, biz açık vermeyeceğiz, onlar da bir şey bulamayacaklar. 1210 01:38:40,154 --> 01:38:42,517 Bir süre sonra takip etmekten vazgeçecekler. 1211 01:38:42,869 --> 01:38:45,486 Beni almak için arkamızdan geliyorlar, değil mi? 1212 01:38:46,199 --> 01:38:47,966 Seni bizden kimse alamaz. 1213 01:38:48,436 --> 01:38:50,120 Korkma, tamam mı? Gel bakalım. 1214 01:38:55,760 --> 01:38:56,841 Ulan Efnan, 1215 01:38:58,072 --> 01:39:01,421 ben de senden o çocuğu söke söke almazsam 1216 01:39:01,910 --> 01:39:04,048 bana da Veysi demesinler. 1217 01:39:04,640 --> 01:39:07,115 Böyle düşünmenize çok memnun oldum çünkü... 1218 01:39:08,833 --> 01:39:12,710 ...ailenizden birinin hayatı söz konusu. 1219 01:39:14,879 --> 01:39:15,895 Mösyö, 1220 01:39:17,047 --> 01:39:20,924 mesnetsiz ithamlarından beri Aziz'i aileden saymıyorum. 1221 01:39:23,961 --> 01:39:25,280 Siz beni yanlış anladınız. 1222 01:39:25,915 --> 01:39:27,360 Aziz'den bahsetmiyorum. 1223 01:39:28,522 --> 01:39:30,710 Aziz zaten gerekli cezayı alacak. 1224 01:39:33,044 --> 01:39:36,852 Ben kızınız Maksude'den bahsediyorum Mösyö Galip. 1225 01:39:39,001 --> 01:39:42,047 Maksude'nin bununla ne lakası olabilir? 1226 01:39:43,540 --> 01:39:50,108 Maksude, Mustafa'yla kaçarken silahları sınırdan geçirmiş. 1227 01:39:53,754 --> 01:39:59,252 Bunu Aziz Payidar'la planlamışlar fakat Mustafa vurulunca 1228 01:39:59,750 --> 01:40:01,019 işler değişmiş. 1229 01:40:03,383 --> 01:40:05,239 Benim kızım böyle bir şey yapmaz. 1230 01:40:06,254 --> 01:40:07,172 Yapmaz. 1231 01:40:07,253 --> 01:40:09,760 Yani, o saatte sınırda olması 1232 01:40:10,053 --> 01:40:12,452 tatsız bir tesadüf sizce, öyle mi? 1233 01:40:17,065 --> 01:40:18,320 Ne diyeceğimi bilemedim. 1234 01:40:19,643 --> 01:40:20,629 Lakin 1235 01:40:21,850 --> 01:40:23,354 bir izahı olacaktır. 1236 01:40:24,321 --> 01:40:25,326 Sorarız. 1237 01:40:28,207 --> 01:40:32,036 İşte ben de bu yüzden onu sorguya çekmek istiyorum. 1238 01:40:34,952 --> 01:40:38,080 -Mösyö, kızım perişan durumda. 1239 01:40:38,340 --> 01:40:41,504 Büyük bir acı yaşıyor. Müsekkinlerle dayanıyor. 1240 01:40:41,600 --> 01:40:44,471 Ayakta duracak hali yok. Bize biraz zaman verin. 1241 01:40:44,670 --> 01:40:47,697 Kusura bakmayın, siz söylediniz. 1242 01:40:49,445 --> 01:40:51,925 Bu konuda kimseye taviz verme niyetinde değilim. 1243 01:40:53,165 --> 01:40:56,280 Her kim suçluysa en ağır şekilde cezalandırılacak. 1244 01:40:56,965 --> 01:40:58,683 İsterse bu Maksude Hanım olsun. 1245 01:41:05,900 --> 01:41:08,215 Bunca senelik hukukumuza istinaden 1246 01:41:08,752 --> 01:41:11,994 kızımı bu denklemin dışında tutmanızı rica ediyorum, lütfen. 1247 01:41:12,404 --> 01:41:14,718 Ne yazık bunu yapamam Mösyö Galip. 1248 01:41:16,222 --> 01:41:18,320 Sizinle olan hukukumuz çoktan bitti. 1249 01:41:18,537 --> 01:41:20,412 Siz artık bizimle değilsiniz. 1250 01:41:20,558 --> 01:41:23,088 Ben sizinleyim mösyö, her zaman sizinleydim. 1251 01:41:23,390 --> 01:41:25,160 Bunu bir kere daha ispat edebilirim. 1252 01:41:25,241 --> 01:41:27,228 Nasıl ispat edeceksiniz, hı? 1253 01:41:27,424 --> 01:41:29,494 Erzakların yerini mi söyleyeceksiniz? 1254 01:41:30,187 --> 01:41:32,873 Erzakların yerini bilmiyorum, bilseydim derhal söylerdim. 1255 01:41:36,095 --> 01:41:37,240 Ancak... 1256 01:41:39,494 --> 01:41:40,480 ...size... 1257 01:41:43,879 --> 01:41:45,320 ...başka bir şey teklif edebilirim. 1258 01:41:48,889 --> 01:41:51,760 Aziz'in hak ettiği cezayı alması için yeni bir yol. 1259 01:41:53,186 --> 01:41:54,221 Onun... 1260 01:41:56,321 --> 01:41:58,088 ...canından çok sevdiği bir şeyi 1261 01:41:59,670 --> 01:42:02,297 kızımın hayatı karşılığında size hediye edebilirim. 1262 01:42:03,840 --> 01:42:04,963 Neymiş bu şey? 1263 01:42:09,407 --> 01:42:10,950 Bana birkaç saat mühlet verin. 1264 01:42:12,131 --> 01:42:16,243 Bugün sarayın halıları için bir ihale açılacak. 1265 01:42:17,434 --> 01:42:19,172 Aziz de ihaleye katılacak. 1266 01:42:20,647 --> 01:42:22,480 Anlamadım, bunun benimle ne ilgisi var? 1267 01:42:25,032 --> 01:42:27,131 Aziz'in ihaleyi kazanmasını sağlayacağım. 1268 01:42:30,943 --> 01:42:32,789 Siz benimle dalga mı geçiyorsunuz? 1269 01:42:32,870 --> 01:42:36,200 Aziz ihaleyi kazanırsa bu onun için nasıl bir ceza olacak? 1270 01:42:36,871 --> 01:42:38,561 Aziz kazandığını zannedecek. 1271 01:42:39,088 --> 01:42:42,520 Oysa atölyesinin bütün hisseleri Adem'in üstünde. 1272 01:42:44,908 --> 01:42:45,875 Nasıl yani? 1273 01:42:51,051 --> 01:42:54,019 Size bu konuyu her şey bittikten sonra anlatacaktım 1274 01:42:54,100 --> 01:42:56,236 ama öyle bir vaktimiz kalmadı, anlaşılıyor. 1275 01:42:57,213 --> 01:42:59,200 Adem'le, Aziz'e büyük bir oyun oynadık. 1276 01:42:59,820 --> 01:43:03,482 İhaleye girmesi için ödemesi gereken teminatı ben ödedim. 1277 01:43:03,668 --> 01:43:04,937 Aziz'in bundan haberi yok. 1278 01:43:05,338 --> 01:43:09,176 Karşılığında Aziz Adem'e güvendi, inandı. 1279 01:43:09,586 --> 01:43:10,865 Hisselerini üstüne devretti. 1280 01:43:11,021 --> 01:43:13,639 Çünkü oğlumun bana bir oyun oynadığını zannediyor. 1281 01:43:14,840 --> 01:43:18,585 Mösyö, aramızdaki dostluğu yeniden tesis edebiliriz. 1282 01:43:19,386 --> 01:43:21,520 Aziz'in atölyesini elinden almak 1283 01:43:21,778 --> 01:43:24,239 canını almaktan daha çok canını yakacaktır onun. 1284 01:43:26,271 --> 01:43:27,520 O atölye artık bizim. 1285 01:43:28,380 --> 01:43:30,499 Ben Aziz'le hiçbir zaman iş birliği yapmadım. 1286 01:43:31,114 --> 01:43:32,462 Ben sizin dostunuzum. 1287 01:43:33,488 --> 01:43:38,419 Lütfen evladımla ilgili kararı verirken bunu da göz önünde bulundurunuz. 1288 01:43:39,201 --> 01:43:40,360 Rica ediyorum. 1289 01:43:52,311 --> 01:43:55,480 Acaba başka birilerini daha mı çağırsak? Yoksa bitmeyecek bunlar. 1290 01:43:55,561 --> 01:43:57,121 Söylenme, hadi. Acelemiz var, hadi. 1291 01:43:57,961 --> 01:44:02,619 Beyim, taşırım da ben, üstüne afiyet, çok ağır bunlar. Ne var ki içinde? 1292 01:44:02,824 --> 01:44:03,908 Seni ilgilendirmez. 1293 01:44:04,484 --> 01:44:07,280 Bundan da kimseye bahsetmeyeceksin. Bilhassa da babama, tamam mı? 1294 01:44:08,205 --> 01:44:10,910 Nasıl diyorsan beyim. Aha, ağzıma kilit vurdum. 1295 01:44:10,991 --> 01:44:12,520 Hadi. Hadi, hadi, hadi. Hadi. 1296 01:44:41,789 --> 01:44:43,332 Adem Payidar. 1297 01:44:45,793 --> 01:44:47,040 Bonjour mösyö. 1298 01:44:48,176 --> 01:44:49,064 Bonjour. 1299 01:45:01,096 --> 01:45:02,000 Ne var içlerinde? 1300 01:45:04,348 --> 01:45:07,639 Dağ Yörüklerinden ip aldık da onlar var işte. 1301 01:45:45,861 --> 01:45:47,209 İsterseniz 1302 01:45:48,264 --> 01:45:49,904 askerler size yardımcı olsun. 1303 01:45:51,623 --> 01:45:52,600 Ne olsa da 1304 01:45:54,152 --> 01:45:56,027 burası bir Fransız atölyesi sayılır. 1305 01:45:57,619 --> 01:45:59,975 Teşekkür ederiz. Biz hallederiz, sağ olun. 1306 01:46:03,801 --> 01:46:04,880 Nasıl isterseniz. 1307 01:46:06,769 --> 01:46:07,746 İyi günler. 1308 01:46:21,876 --> 01:46:23,048 Hadi, çabuk, çabuk. 1309 01:46:33,430 --> 01:46:34,982 Hayırlı sabahlar. 1310 01:46:35,812 --> 01:46:37,277 -Hayırlı sabahlar. -Gelin çocuklar. 1311 01:46:37,365 --> 01:46:39,016 -Çocuklar gelmiş. -Gel, gel yavrum. 1312 01:46:39,484 --> 01:46:40,519 Kapıyı-- 1313 01:46:47,971 --> 01:46:49,279 Gel oğlum, gel böyle. 1314 01:46:49,445 --> 01:46:51,080 Ah kıyamam ben size. 1315 01:46:51,747 --> 01:46:53,944 Ihlamur kaynatayım size, he? İçiniz ısınır. 1316 01:46:54,218 --> 01:46:56,689 Açsanız söyleyin, salçalı ekmek yaparız bir koşu. 1317 01:46:56,840 --> 01:46:58,681 Ne isterseniz söyleyin, e mi yavrularım? 1318 01:46:59,374 --> 01:47:01,480 Mehmet abin iplikten top yapsın size. 1319 01:47:10,200 --> 01:47:11,464 -Kolay gelsin. -Sağ olun. 1320 01:47:11,659 --> 01:47:13,124 -Hoş geldin beyim. -Sağ olun. 1321 01:47:13,388 --> 01:47:16,440 Nene, erkenden çıkmışsınız, keşke biraz daha kalsaydın. 1322 01:47:16,601 --> 01:47:18,920 Çocuklar orada durmak istemediler. 1323 01:47:19,491 --> 01:47:21,161 Burada olmak istediler. 1324 01:47:22,050 --> 01:47:25,560 Çok zor tabii ama alışacaklar yavaş yavaş. 1325 01:47:26,907 --> 01:47:31,633 Hiçbir çocuk babasının yokluğuna alışamaz ama zamanla bununla yaşamayı öğreniyorsun. 1326 01:47:32,952 --> 01:47:35,394 En azından onların da benim gibi bir tesellisi var. 1327 01:47:35,979 --> 01:47:38,360 Babaları memleketi uğruna canını verdi. 1328 01:47:38,938 --> 01:47:40,159 Buna tutunacaklar. 1329 01:47:41,536 --> 01:47:43,200 Mustafa'nın öldüğü gün 1330 01:47:43,509 --> 01:47:46,000 Zülfikar'ı rüyamda gördüm ben. 1331 01:47:46,810 --> 01:47:49,983 Mustafa'yı götürmeye gelmişti Zülfikar. 1332 01:47:50,501 --> 01:47:52,360 Çok güzel bir yere götürdü. 1333 01:47:53,841 --> 01:47:56,731 Mustafa boşa can vermedi. 1334 01:48:01,399 --> 01:48:03,080 Erzakları ne yaptınız? 1335 01:48:04,485 --> 01:48:06,946 Güvende. Adem taşıyor. 1336 01:48:07,161 --> 01:48:08,284 Bugünü bir atlatalım. 1337 01:48:08,804 --> 01:48:10,920 -Onları dağıtacağız. -Bugün ne var ki? 1338 01:48:12,124 --> 01:48:13,680 Çok önemli bir ihale var. 1339 01:48:14,077 --> 01:48:15,720 Alırsak eğer her şey değişecek. 1340 01:48:17,124 --> 01:48:19,527 Allah yolunu açık etsin evladım. 1341 01:48:19,859 --> 01:48:21,840 Amin nenem, amin. 1342 01:48:24,040 --> 01:48:25,267 Gel bakalım. 1343 01:48:25,579 --> 01:48:28,314 O odada öyle kapalı kalınır mı Maksude'm? 1344 01:48:28,597 --> 01:48:31,604 Otur, heh. Hazır Handan cadısı da yok. 1345 01:48:32,170 --> 01:48:36,184 Şöyle güzel hala yeğen oturalım, bir sütlü kahve yapalım. Karşılıklı-- 1346 01:48:36,265 --> 01:48:37,258 Adem! 1347 01:48:37,975 --> 01:48:39,000 Adem! 1348 01:48:39,329 --> 01:48:40,354 Adem! 1349 01:48:41,184 --> 01:48:42,040 Nerede o Adem? 1350 01:48:42,142 --> 01:48:43,860 -Adem çıktı, işi varmış. 1351 01:48:44,114 --> 01:48:45,760 Ne oluyor? Ne bu telaş Galip? 1352 01:48:45,841 --> 01:48:47,205 Bir de soruyor musun abla? 1353 01:48:47,615 --> 01:48:49,588 Başımız nasıl bir belada, biliyor musun? 1354 01:48:50,184 --> 01:48:52,280 Sınırdan silah çıkartıp erzak sokmuşsunuz. 1355 01:48:52,957 --> 01:48:54,412 -Ne? -Nasıl ne? 1356 01:48:54,793 --> 01:48:57,401 Yardım ve yataklık edip bu kızın kaçmasına yardımcı oldun 1357 01:48:57,520 --> 01:48:59,160 ama bu bilgi yok sende, öyle mi? 1358 01:48:59,852 --> 01:49:00,960 Fakat Pierre'de var. 1359 01:49:01,258 --> 01:49:03,865 Beni karşısına aldı, bir bir anlattı her şeyi. 1360 01:49:06,073 --> 01:49:07,860 Ya siz bu işi oyun mu zannediyorsunuz? 1361 01:49:07,941 --> 01:49:10,653 Hadi bunlar cahil. Abla, sen nasıl alet oldun böyle bir şeye? 1362 01:49:10,750 --> 01:49:12,977 Ay Galip, azarlayıp durmasana beni! 1363 01:49:13,120 --> 01:49:16,287 Aa, hiçbir şeyden haberim yoktu. Hepsini orada öğrendim ben. 1364 01:49:16,502 --> 01:49:19,000 Pierre o erzakları bulduğu zaman ne olacak, biliyor musun? 1365 01:49:19,251 --> 01:49:22,680 Aziz'le Maksude asılacaklar. Pierre'in kati kararı bu. 1366 01:49:23,157 --> 01:49:26,560 Allah'ım, sen bize yardım et. Bu cendereden nasıl çıkacağız biz? 1367 01:49:26,751 --> 01:49:28,909 Allah'ım, yardım et, evlatlarımı koru. 1368 01:49:29,016 --> 01:49:30,120 Erzaklar nerede? 1369 01:49:31,444 --> 01:49:33,560 -Bilmiyorum. -Bana artık yalan söylemeyin. 1370 01:49:33,778 --> 01:49:34,760 Bilmiyorum. 1371 01:49:35,058 --> 01:49:35,927 Maksude. 1372 01:49:36,697 --> 01:49:37,996 Bilmiyorum diyor çocuk. 1373 01:49:38,120 --> 01:49:40,000 Dünden beri kendinde değil, görmüyor musun? 1374 01:49:40,507 --> 01:49:43,642 İkimiz tuttuk, getirdik buraya, erzak falan görmedik. 1375 01:49:43,723 --> 01:49:46,649 Aziz bu defa sadece kendini değil, hepimizi yaktı 1376 01:49:46,981 --> 01:49:48,895 ve siz de buna ortak oldunuz, maşallah. 1377 01:49:49,071 --> 01:49:51,894 Galip, bir sakin ol da çare düşünelim. 1378 01:49:51,975 --> 01:49:54,286 Çare falan yok abla. Çare falan yok. 1379 01:49:54,583 --> 01:49:57,083 Aziz erzaklarla birlikte teslim olacak. 1380 01:49:57,835 --> 01:50:00,394 -Aziz'i asarlar. -Aziz'i düşünecek değilim. 1381 01:50:00,560 --> 01:50:03,206 Çünkü o bunları yaparken bizi zerre kadar düşünmedi. 1382 01:50:03,287 --> 01:50:06,643 Ya erzaklarla birlikte teslim olur, Maksude'yi kurtarır ya da... 1383 01:50:06,724 --> 01:50:09,046 -Ya da? -Ya da Adem'in oyunu işler, 1384 01:50:09,417 --> 01:50:13,001 biz ihaleden sonra Aziz'in atölyesini Pierre'e veririz. 1385 01:50:13,108 --> 01:50:14,212 Ne? 1386 01:50:15,731 --> 01:50:20,409 Aziz erzakları teslim etmez ama atölyesini de vermez. 1387 01:50:20,520 --> 01:50:22,040 Bu artık Aziz'in kararı değil. 1388 01:50:22,655 --> 01:50:25,565 Bu işin selameti Adem'in başarısına bağlı. 1389 01:50:26,015 --> 01:50:29,647 Bu kızın hayatı artık Adem'in avuçlarının arasında, anladın mı? 1390 01:50:41,493 --> 01:50:43,974 Aziz, 10 dakikamız kaldı. Geç kalmayalım. 1391 01:50:44,784 --> 01:50:45,858 Bekliyorum ben seni o zaman. 1392 01:50:52,655 --> 01:50:53,520 Gidiyor musunuz? 1393 01:50:55,145 --> 01:50:56,120 Dua et Efnan. 1394 01:50:57,821 --> 01:51:00,175 Duam ardında, tasalanma sen. 1395 01:51:01,210 --> 01:51:03,040 Da benim şuramda bir korku var. 1396 01:51:03,729 --> 01:51:04,599 Niye? 1397 01:51:05,487 --> 01:51:07,821 Hani sen bütün hisselerini Adem'e verdin ya 1398 01:51:09,071 --> 01:51:11,280 ya ihaleden sonra sana geri vermezse? 1399 01:51:17,303 --> 01:51:18,582 Bir şey olmayacak, korkma. 1400 01:52:16,199 --> 01:52:17,361 Bunun ne işi var burada? 1401 01:52:17,615 --> 01:52:21,287 -Bilmem, belki de izlemeye gelmiştir. -İyi. Kazanmama şahit olur. 1402 01:52:21,368 --> 01:52:23,319 -Hoş geldiniz. -Hoş bulduk. 1403 01:52:23,957 --> 01:52:27,170 Aziz Payidar. Zülfikar Atölye'nin sahibiyim. 1404 01:52:36,301 --> 01:52:37,677 Şöyle geçebilirsiniz. 1405 01:52:40,530 --> 01:52:41,770 Babanız yetişir umarım. 1406 01:52:41,880 --> 01:52:44,480 -İhale başlamak üzere. -Gelir şimdi. Gelmek üzeredir. 1407 01:52:51,028 --> 01:52:53,293 10'da kapıyı kapatmam gerekiyor, biliyorsunuz. 1408 01:52:53,700 --> 01:52:56,879 Biliyorum. Biraz daha bekleyemez misiniz? Şimdi gelmek üzeredir yani. 1409 01:53:07,649 --> 01:53:10,208 -Artık kapıyı kapatalım. -Bir süre daha beklesek? 1410 01:53:13,235 --> 01:53:14,602 Heh, geldi babanız. 1411 01:53:22,942 --> 01:53:24,075 Hoş geldiniz. 1412 01:53:28,508 --> 01:53:29,651 Teminatımız. 1413 01:53:34,720 --> 01:53:36,770 Heh, bak şimdi, bunu böyle buradan geçireceksin. 1414 01:53:38,147 --> 01:53:39,573 Sonra buraya dolayıp 1415 01:53:40,579 --> 01:53:41,682 iyice sıkacaksın. 1416 01:53:42,249 --> 01:53:44,670 Ah! Parmaklarım acıyor. 1417 01:53:45,061 --> 01:53:46,600 Ee, o da bu işin cilvesi. 1418 01:53:47,826 --> 01:53:49,661 -Aba. -He? 1419 01:53:50,111 --> 01:53:52,400 Alişler de gayrı nenenin oğlu olacak ya. 1420 01:53:52,962 --> 01:53:55,443 -He? -Ben de sizin kızınız olayım mı? 1421 01:53:57,298 --> 01:53:59,040 O zaman beni bırakmazsınız. 1422 01:53:59,279 --> 01:54:02,581 Kız sana sabahtan gelirken Aziz dedi ya. Bırakmayacak seni. 1423 01:54:02,680 --> 01:54:04,600 Aziz bir söz verdi mi onu tutar. 1424 01:54:04,906 --> 01:54:06,039 Korkma bundan gayrı. 1425 01:54:06,126 --> 01:54:07,962 Barıştınız mı Aziz'le? 1426 01:54:09,203 --> 01:54:11,600 -He nene, barıştık. -Affetti mi seni? 1427 01:54:12,376 --> 01:54:13,392 Affetti. 1428 01:54:14,193 --> 01:54:17,523 Ama ben de o Pierre olacak adamla bir daha görüşmeyeceğim, konuşmayacağım. 1429 01:54:19,584 --> 01:54:21,009 -Aziz! 1430 01:54:21,175 --> 01:54:23,021 -Dilruba Hanım. 1431 01:54:23,255 --> 01:54:24,671 Aziz'le Adem nerede? 1432 01:54:25,462 --> 01:54:27,640 Şey, ihale vardı, oraya kadar gideceklerdi. 1433 01:54:27,721 --> 01:54:28,743 Kaçırdım. 1434 01:54:28,824 --> 01:54:29,847 Neyi kaçırdın? 1435 01:54:30,335 --> 01:54:31,351 Sen gelsene benimle bir. 1436 01:54:31,432 --> 01:54:33,666 Sen-- Senin yüzüne ne oldu böyle, kireç gibi olmuşsun. 1437 01:54:33,793 --> 01:54:36,644 Adem buranın hisselerini almış Aziz'den. 1438 01:54:36,725 --> 01:54:38,640 He, biliyorum, ihaleden sonra geri verecek. 1439 01:54:38,841 --> 01:54:40,003 Veremeyecek işte. 1440 01:54:40,619 --> 01:54:43,080 Ne demek veremeyecek? Aziz ona çok güveniyor. 1441 01:54:43,161 --> 01:54:44,261 Veremeyecek. 1442 01:54:44,818 --> 01:54:48,031 Pierre her şeyi öğrenmiş, erzakları da biliyor silahları da. 1443 01:54:49,120 --> 01:54:50,520 Allah'ım, eyvahlar olsun. 1444 01:54:53,934 --> 01:54:55,135 Ama erzakları bulamaz. 1445 01:54:55,240 --> 01:54:57,720 -Efnan, mesele o değil zaten. -Ya ne? 1446 01:54:58,827 --> 01:55:01,080 Galip'e Maksude'yi asacağını söylemiş. 1447 01:55:02,156 --> 01:55:03,085 Deme. 1448 01:55:03,166 --> 01:55:05,457 Galip Bey de kızını bu işten uzak tutması için 1449 01:55:05,538 --> 01:55:07,640 Pierre'e Aziz'in atölyesini teklif etmiş. 1450 01:55:10,311 --> 01:55:12,160 Adem ya hisseleri Aziz'e vermezse? 1451 01:55:13,212 --> 01:55:15,360 İşte eğer bunu öğrenirse veremeyecek. 1452 01:55:16,923 --> 01:55:20,214 Bu atölye saatler içinde Pierre'in olabilir 1453 01:55:20,424 --> 01:55:21,781 ve Aziz bunu bilmiyor. 1454 01:55:26,986 --> 01:55:29,480 İhale saat 10'da başlayacaktı, çoktan başlamıştır. 1455 01:55:45,160 --> 01:55:46,480 Şöyle geçebilirsiniz, buyurun. 1456 01:56:00,023 --> 01:56:04,037 Ahmet Şahin Sarayı için üretilecek 47 halının ihalesi için 1457 01:56:04,193 --> 01:56:06,880 iki atölye olarak başvuruda bulundunuz. 1458 01:56:08,617 --> 01:56:11,713 Erkenden çıkıp gitmişsin, başımızda büyük bir felaket var. 1459 01:56:11,794 --> 01:56:13,400 -Ne oluyor? -Şimdi anlatamam. 1460 01:56:13,656 --> 01:56:16,127 Ama Aziz'e oynadığın oyun hayatımızı kurtaracak. 1461 01:56:16,489 --> 01:56:17,719 Tek çıkışımız bu. 1462 01:56:22,749 --> 01:56:25,551 Vakit kaybetmeden tekliflerinizi alalım isterseniz. 1463 01:56:28,500 --> 01:56:29,985 İlk teklifi biz verelim. 1464 01:56:31,655 --> 01:56:33,280 47 halının bedeli olarak 1465 01:56:33,657 --> 01:56:37,329 150.000 frank ve sekiz ay süre teklif ediyoruz. 1466 01:56:37,422 --> 01:56:41,133 Zülfikar Atölye olarak 47 halı karşılığında 1467 01:56:41,778 --> 01:56:44,480 130.000 frank ve altı ya iş süresi. 1468 01:56:45,469 --> 01:56:47,120 Çok iddialı olmadı mı Aziz? 1469 01:56:47,686 --> 01:56:49,560 47 halı 6 ayda nasıl çıkacak? 1470 01:56:50,147 --> 01:56:51,800 Ben hesabımı yaptım Galip Bey. 1471 01:56:52,598 --> 01:56:53,520 Merak etme. 1472 01:56:56,146 --> 01:56:59,730 Sizin bu teklife karşılık bir teklifiniz olacak mı Galip Bey? 1473 01:57:00,287 --> 01:57:02,123 120.000 frank, altı ay süre. 1474 01:57:03,422 --> 01:57:04,486 Ne yapıyorsun? 1475 01:57:04,994 --> 01:57:06,520 Biz niye böyle zarar ediyoruz? 1476 01:57:06,684 --> 01:57:09,889 Unuttun herhalde. İhaleyi her türlü biz kazanmayacak mıyız? 1477 01:57:15,873 --> 01:57:18,520 105.000 frank, beş ay iş günü. 1478 01:57:40,309 --> 01:57:42,458 Peki Galip Bey, siz? 1479 01:57:43,776 --> 01:57:46,589 47 halının 105.000 franka 1480 01:57:47,165 --> 01:57:51,002 5 ay gibi bir süre içinde dokunup teslim edilmesi kaydıyla 1481 01:57:51,083 --> 01:57:55,748 Ahmet Şahin Sarayı halı ihalesi Zülfikar Atölye'ye kalmıştır. 1482 01:58:19,577 --> 01:58:20,560 Hayırlı olsun Aziz Bey. 1483 01:59:00,036 --> 01:59:02,458 İhaleyi Zülfikar Atölye'ye verdiler. 1484 01:59:03,044 --> 01:59:04,255 Yani, biz kazandık. 1485 01:59:04,978 --> 01:59:07,292 Zülfikar Atölye'ye gidiyoruz, sür. 1486 01:59:18,591 --> 01:59:21,198 Allah'ım, biz burayı ne emeklerle açtık, ne yapacağız şimdi? 1487 01:59:21,404 --> 01:59:22,468 Olmaz öyle şey. 1488 01:59:22,849 --> 01:59:25,271 Oğlumun adını taşıyan bu atölye 1489 01:59:26,618 --> 01:59:29,840 yavrumun celladına kalamaz. 1490 01:59:30,193 --> 01:59:32,680 Yok, mümkün değil böyle bir şey. 1491 01:59:33,161 --> 01:59:35,896 -Ben artık ne yapacağımı şaşırdım. -Bir şey yapmalıyız. 1492 01:59:36,080 --> 01:59:39,600 Aziz düşünecek, yapacak bir şey, biliyorum. 1493 01:59:39,909 --> 01:59:40,807 Yok. 1494 01:59:42,135 --> 01:59:43,840 Aziz de bir şey yapamaz bu sefer. 1495 01:59:44,713 --> 01:59:47,174 Ya erzakları vereceğiz, Aziz suçlanacak 1496 01:59:48,541 --> 01:59:50,290 ya da atölye Mösyö Pierre'in olacak. 1497 02:00:00,495 --> 02:00:01,530 Teşekkür ederim. 1498 02:00:08,561 --> 02:00:09,645 Tebrikler Aziz. 1499 02:00:12,028 --> 02:00:13,766 Nereden nereye geldik. 1500 02:00:14,586 --> 02:00:15,680 Değil mi? 1501 02:00:16,393 --> 02:00:17,291 Sayende. 1502 02:00:19,521 --> 02:00:22,626 Biliyor musun? Hayatım boyunca senin gibi bir evladım olsun istedim 1503 02:00:22,812 --> 02:00:24,872 ama bana yaşattıklarından sonra... 1504 02:00:26,230 --> 02:00:29,640 ...senin gibi bencil, ailesini düşünmeyen, 1505 02:00:29,823 --> 02:00:32,176 kendinden başka bir meselesi olmayan birinin 1506 02:00:32,257 --> 02:00:34,032 benim evladım olmaması 1507 02:00:34,716 --> 02:00:35,920 daha hayırlıymış. 1508 02:00:40,399 --> 02:00:41,513 Şükürler olsun ki 1509 02:00:42,509 --> 02:00:43,520 benim evladım 1510 02:00:44,218 --> 02:00:46,280 kimin oğlu olduğunu ispat etti. 1511 02:00:48,095 --> 02:00:51,239 Bu mutluluğunun ve gururunun haklı bir sebebi vardır herhalde. 1512 02:00:51,405 --> 02:00:52,352 Var. 1513 02:00:53,153 --> 02:00:54,080 Var. 1514 02:00:54,430 --> 02:00:58,199 Bencilsin Aziz. Kendini bu dünyanın merkezinde sanıyorsun. 1515 02:00:58,280 --> 02:01:01,760 Dolayısıyla etrafındaki insanların da senin için yaşadığını zannediyorsun. 1516 02:01:02,925 --> 02:01:03,979 Ama yanılıyorsun. 1517 02:01:04,829 --> 02:01:05,845 Buraya kadar oğlum. 1518 02:01:06,753 --> 02:01:08,320 Her zaman kazanamazsın. 1519 02:01:09,311 --> 02:01:10,884 Kendince bir kumar oynadın 1520 02:01:11,694 --> 02:01:12,840 ve kaybettin. 1521 02:01:13,579 --> 02:01:16,320 İhaleyi ben kazandım, farkında mısın? 1522 02:01:16,579 --> 02:01:17,497 Doğru 1523 02:01:18,374 --> 02:01:19,680 ama bizim namımıza. 1524 02:01:23,189 --> 02:01:25,240 Hisselerini Adem'e devrettiğini biliyorum. 1525 02:01:30,591 --> 02:01:32,173 Atölyeni kaybettin. 1526 02:01:34,214 --> 02:01:36,782 Bu oyunun kaybedeni ben değilim amca. 1527 02:01:39,546 --> 02:01:40,532 Sensin. 1528 02:01:57,217 --> 02:01:58,242 Adem? 1529 02:02:06,250 --> 02:02:07,637 Dün gece hisselerini 1530 02:02:09,219 --> 02:02:10,430 Aziz'e geri verdim. 1531 02:02:18,067 --> 02:02:19,737 Başından beri sana yalan söyledim. 1532 02:02:25,098 --> 02:02:26,142 Sen-- 1533 02:02:34,600 --> 02:02:36,621 Sen bana kazık at-- 1534 02:02:38,161 --> 02:02:39,102 Babana? 1535 02:02:52,501 --> 02:02:53,565 Baba. 1536 02:02:56,260 --> 02:02:57,403 Baba! 1537 02:02:58,080 --> 02:02:59,619 İyi misin? Baba! 1538 02:03:08,848 --> 02:03:10,518 Siz neden üzgünsünüz? 1539 02:03:11,162 --> 02:03:12,803 Yok, olur mu öyle şey? 1540 02:03:13,965 --> 02:03:15,560 Sen neden kalktın, yoruldun mu? 1541 02:03:15,713 --> 02:03:17,295 Yok abla, yorulur muyum? 1542 02:03:17,451 --> 02:03:19,280 Burası öyle rahat ki. 1543 02:03:19,424 --> 02:03:21,963 Öbür yanda beni nasıl çalıştırdılar. 1544 02:03:22,139 --> 02:03:24,680 Burası dünyanın en güzel atölyesi. 1545 02:03:30,313 --> 02:03:31,612 Senin ne işin var burada? 1546 02:03:31,759 --> 02:03:33,975 Çekil git karşımdan. Senin için gelmedim. 1547 02:03:34,080 --> 02:03:35,030 Git buradan! 1548 02:03:35,167 --> 02:03:37,169 Sen bir daha karşıma çıkmayacaksın demedim mi ben sana? 1549 02:03:37,325 --> 02:03:39,024 Senin gibi evladım yok zaten benim. 1550 02:03:39,229 --> 02:03:40,088 -Çekil şuradan! -Efnan! 1551 02:03:40,169 --> 02:03:41,920 Uğursuz adam, yine mi geldin? 1552 02:03:42,257 --> 02:03:43,240 Yaklaşmayın. 1553 02:03:45,560 --> 02:03:47,130 Eşkıya mısınız siz? 1554 02:03:50,107 --> 02:03:51,006 Dilruba, iyi misin? 1555 02:03:51,192 --> 02:03:54,942 Hepinizi teker teker vururum he. 1556 02:03:55,509 --> 02:03:57,569 Zarife, gel buraya. 1557 02:03:58,087 --> 02:03:59,290 -Gel buraya. -Bırak kızı! 1558 02:03:59,371 --> 02:04:00,381 -Karışma. -Aba! 1559 02:04:00,462 --> 02:04:02,500 -Acımam, vururum dedim. -Bırak çocuğu! 1560 02:04:02,581 --> 02:04:03,975 -Aba! Aba! -Yaklaşmayın! 1561 02:04:04,056 --> 02:04:05,069 -Aba! -Çocuk-- 1562 02:04:05,150 --> 02:04:07,061 Yaklaşmayın dedim size! 1563 02:04:07,142 --> 02:04:08,516 -Aba! Bırak beni! -Bırak çocuğu! 1564 02:04:08,597 --> 02:04:10,557 -Vururum hepinizi, yaklaşmayın! -Aba! 1565 02:04:17,100 --> 02:04:20,499 Sanırım babanızın peşinden gitmek için hareket ediyorsunuz. 1566 02:04:20,831 --> 02:04:23,604 Bence acele etmeyin çünkü bunu kaçırmanızı istemem. 1567 02:04:30,870 --> 02:04:31,856 Pierre geldi. 1568 02:04:38,223 --> 02:04:39,102 Pardon. 1569 02:04:43,751 --> 02:04:44,864 Demek 1570 02:04:46,075 --> 02:04:47,705 menfur faaliyetlerinin 1571 02:04:48,692 --> 02:04:50,919 hayata geçirildiği şer yuvası burası. 1572 02:04:56,514 --> 02:05:01,560 Buradaki faaliyetlerin durdurulduğunu sizlere haber vermekten gurur duyarım. 1573 02:05:02,491 --> 02:05:05,772 Burası artık sadece üreten, çalışan 1574 02:05:06,036 --> 02:05:10,066 ve Fransız hükümetinin çıkarları doğrultusunda hareket eden insanların 1575 02:05:10,147 --> 02:05:12,400 çalıştığı bir atölye olacaktır. 1576 02:05:12,481 --> 02:05:13,731 Ne diyorsun sen delege bey? 1577 02:05:18,741 --> 02:05:23,497 Yani, diyorum ki burası artık benim şahsi malım. 1578 02:05:24,650 --> 02:05:25,519 Olmaz öyle şey. 1579 02:05:25,640 --> 02:05:27,440 Aziz Bey gelsin, kendi söylesin. 1580 02:05:30,658 --> 02:05:31,640 Matmazel, 1581 02:05:33,488 --> 02:05:34,480 bence 1582 02:05:35,753 --> 02:05:40,333 olup bitenleri kabul etmek sizin yararınıza olacaktır. 1583 02:05:40,870 --> 02:05:42,080 Burası artık benim. 1584 02:05:43,995 --> 02:05:46,525 Aziz Bey buranın hisselerini 1585 02:05:47,462 --> 02:05:49,440 bana kendi eliyle verdi. 1586 02:05:54,720 --> 02:05:55,749 Delirmiş bu adam. 1587 02:05:55,840 --> 02:05:57,120 Mümkünatı yok. 1588 02:05:58,351 --> 02:06:00,860 Ve ilk ortaklığı da size teklif etmek istiyorum. 1589 02:06:00,941 --> 02:06:06,160 Çünkü malum siz benimle anlaşmaktan çok büyük zevk alıyorsunuz, öyle değil mi? 1590 02:06:06,388 --> 02:06:10,284 Eğer kabul ederseniz bütün kapılar size sonuna kadar açıktır. 1591 02:06:18,536 --> 02:06:23,038 Bana her zaman dostça bakan gözlerinizde bu düşmanlığı görmek benim kalbimi kırdı. 1592 02:06:25,988 --> 02:06:27,032 Bence acele etmeyin. 1593 02:06:27,491 --> 02:06:29,240 -Daha sonra karar verirsiniz. 1594 02:06:29,718 --> 02:06:31,534 Bu atölyede artık 1595 02:06:31,876 --> 02:06:36,807 şahsıma ve Fransız hükümetine yönelik faaliyetler durdurulmuştur. 1596 02:06:36,888 --> 02:06:43,443 Bu atölye artık amacına uygun olarak sadece halı üreten bir atölye olacaktır. 1597 02:06:43,747 --> 02:06:45,319 İlk icraatım da 1598 02:06:46,295 --> 02:06:52,711 bu atölyenin uğursuz ismi Zülfikar'ı değiştirmek olacaktır. 1599 02:07:05,040 --> 02:07:06,240 Bunu yapamazsınız. 1600 02:07:13,232 --> 02:07:14,520 Öyle bir yaparım ki. 1601 02:07:17,451 --> 02:07:19,775 Artık bu atölyenin ismini 1602 02:07:20,752 --> 02:07:25,600 hain bir saldırıda vahşice öldürülen oğlum Andre'nin adına ithafen 1603 02:07:26,465 --> 02:07:29,424 La Boutique d'Andre olarak değiştiriyorum. 1604 02:07:32,478 --> 02:07:36,052 Yani Andre'nin Butiği. 1605 02:07:54,160 --> 02:07:55,137 Baba. 1606 02:07:55,693 --> 02:07:57,441 -Baba, iyi misin? -Bana baba deme. 1607 02:07:58,848 --> 02:08:01,865 Sen bana bunu nasıl yaparsın? 1608 02:08:03,359 --> 02:08:05,791 Nasıl Aziz'le birlik olursun sen, nasıl? 1609 02:08:05,947 --> 02:08:07,160 Baba, çünkü sen haksızdın. 1610 02:08:07,241 --> 02:08:09,280 Çünkü ondan aldıklarını ona geri vermedin sen. 1611 02:08:10,166 --> 02:08:12,274 Sen ne yaptığını biliyor musun ahmak herif? 1612 02:08:12,355 --> 02:08:14,022 Biliyorum baba. Biliyorum. 1613 02:08:14,111 --> 02:08:16,494 İstersen beni evlatlıktan reddet ama ben doğru olanı yaptım. 1614 02:08:16,720 --> 02:08:18,651 Sen sadece bana kazık atmadın, 1615 02:08:19,569 --> 02:08:20,985 sen aileyi mahvettin. 1616 02:08:21,806 --> 02:08:23,520 Bütün Payidarları ateşe attın. 1617 02:08:24,875 --> 02:08:27,138 Maksude'nin hayatı ortada ulan! 1618 02:08:28,397 --> 02:08:29,481 Ne? 1619 02:08:30,686 --> 02:08:31,760 Maksude'nin mi? 1620 02:08:32,431 --> 02:08:33,800 Pierre her şeyi biliyor. 1621 02:08:34,882 --> 02:08:36,600 O silahları kaçırdığınızı da 1622 02:08:37,157 --> 02:08:39,600 Türk tarafından erzak soktuğunuzu da. 1623 02:08:43,095 --> 02:08:44,345 Nöbetçi konuşmuş. 1624 02:08:45,624 --> 02:08:48,212 Maksude'yi de seninle birlikte yargılayacaklar. 1625 02:08:48,756 --> 02:08:50,552 Ne desem ikna edemedim herifi. 1626 02:08:52,711 --> 02:08:54,440 Aziz'in atölyesine karşılık 1627 02:08:55,074 --> 02:08:57,457 Maksude'nin hayatını satın aldım Pierre'den. 1628 02:09:00,863 --> 02:09:01,800 Ne? 1629 02:09:03,060 --> 02:09:04,183 Ne yaptın sen? 1630 02:09:04,310 --> 02:09:06,448 Pierre atölyeyi kendisinin zannediyor. 1631 02:09:08,284 --> 02:09:09,817 Ama benim aptal oğlum 1632 02:09:11,029 --> 02:09:13,080 her şeyi yer ile yeksan etti. 1633 02:09:17,484 --> 02:09:18,831 Atölyeyi vereceksin. 1634 02:09:20,081 --> 02:09:22,249 Yoksa Maksude seninle birlikte asılacak. 1635 02:09:23,812 --> 02:09:24,808 Asla. 1636 02:09:26,019 --> 02:09:27,279 Öyle bir şey olmayacak. 1637 02:09:28,060 --> 02:09:30,480 Benim evladımın hayatı mevzubahis. 1638 02:09:30,696 --> 02:09:32,698 Maksude'yi bu işe sen bulaştırdın. 1639 02:09:33,275 --> 02:09:34,427 Sen çıkartacaksın! 1640 02:09:34,560 --> 02:09:36,093 Ya atölyeyi vereceksin 1641 02:09:36,907 --> 02:09:39,593 ya da erzaklarla birlikte teslim olacaksın. 1642 02:09:39,941 --> 02:09:41,025 Ne diyorsun baba sen? 1643 02:09:41,738 --> 02:09:42,920 O zaman Aziz'i asarlar. 1644 02:09:43,906 --> 02:09:45,292 Umurumda mı acaba? 1645 02:09:45,829 --> 02:09:47,451 Acaba umurumda mı? 1646 02:09:48,027 --> 02:09:50,312 Artık ikinizle de hiçbir kan bağım yok! 1647 02:09:50,800 --> 02:09:55,585 Bu yaptıklarınızdan sonra siz ikiniz benim hiçbir şeyim değilsiniz! 1648 02:09:55,666 --> 02:09:57,070 Ne erzakları vereceğim 1649 02:09:58,044 --> 02:09:59,186 ne de atölyeyi. 1650 02:10:00,446 --> 02:10:02,520 Pierre erzakları bulmadan hiçbir şey ispat edemez. 1651 02:10:04,303 --> 02:10:05,440 Bulacak. 1652 02:10:05,729 --> 02:10:06,617 Bulamayacak. 1653 02:10:07,008 --> 02:10:11,129 O erzakları bu şehirde toprağın altına bile gömseniz 1654 02:10:11,727 --> 02:10:13,436 o herif bulup çıkartır onları. 1655 02:10:13,611 --> 02:10:14,800 Bulamayacak. 1656 02:10:16,082 --> 02:10:17,586 Çünkü erzaklar 1657 02:10:18,231 --> 02:10:19,608 senin deponda. 1658 02:10:33,065 --> 02:10:37,488 Allah ikinizi de kahretsin. Allah ikinizi de kahretsin! 1659 02:10:38,040 --> 02:10:40,160 Bana oyun içinde oyun oynadınız, he? 1660 02:10:40,945 --> 02:10:43,914 Eğer o erzakların benim depomda olduğu öğrenilirse 1661 02:10:44,520 --> 02:10:46,040 bunu Pierre'e izah edemem. 1662 02:10:46,522 --> 02:10:48,680 Zaten bizi iş birliği içinde sanıyor. 1663 02:10:48,943 --> 02:10:50,418 O atölyeyi vereceksin! 1664 02:10:50,975 --> 02:10:52,674 Bizi bu işten çıkaracaksın! 1665 02:10:53,279 --> 02:10:55,369 -Hayır. -Vereceksin. 1666 02:10:56,160 --> 02:11:00,731 Yoksa gidip kendi ellerimle teslim ederim seni Pierre'e. 1667 02:11:00,812 --> 02:11:02,693 O zaman erzakları da yanında götürürsün. 1668 02:11:03,387 --> 02:11:06,400 Bir zahmet nerede sakladığını da sen anlat. 1669 02:11:07,635 --> 02:11:10,000 Sen meseleyi hâlâ erzak mı zannediyorsun? 1670 02:11:12,928 --> 02:11:19,197 Pierre'e biricik evladı Andre'yi senin öldürdüğünü söylerim. 1671 02:11:22,713 --> 02:11:23,660 Ne? 1672 02:11:24,188 --> 02:11:25,233 Yanacaksak 1673 02:11:26,570 --> 02:11:27,733 birlikte yanarız. 124817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.