All language subtitles for ADirilis Ertugrul s04e12 Ethkir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,960 --> 00:02:19,480
”القصص والشخصيات المذكورة هنا
مستوحاة من تاريخنا
2
00:02:19,840 --> 00:02:23,040
لم يتعرض أيّ حيوان للأذى
في تصوير هذا العمل.“
3
00:02:26,600 --> 00:02:30,520
أقسم بالله وبكتابه الكريم وبعلمه
4
00:02:31,120 --> 00:02:32,960
وبسيفي الفولاذي.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,200
لتشهد لي السموات الزرقاء والأرض البنية.
6
00:02:36,960 --> 00:02:38,920
أقسم بكل شيء
7
00:02:39,400 --> 00:02:42,680
أنني لن أتوقف إلى أن أجعل من نصبوا الفخاخ
8
00:02:43,160 --> 00:02:46,080
وخانونا يدفعون ثمن ما فعلوه.
9
00:02:46,400 --> 00:02:49,840
في مسعى العدالة والنظام هذا،
10
00:02:50,360 --> 00:02:53,600
سأكون كابوس الظالمين والمجرمين.
11
00:02:54,000 --> 00:02:57,880
سأستمر بتجسيد الخوف للظالمين
والأمل للمظلومين.
12
00:03:14,840 --> 00:03:16,040
"غوكتوغ"...
13
00:03:19,600 --> 00:03:21,280
أين "أريس"؟
14
00:03:21,760 --> 00:03:23,960
كان مستعداً جداً لبيع السوق،
15
00:03:24,120 --> 00:03:27,320
فليس تأخره نذير خير يا سمو الأمير.
16
00:03:37,560 --> 00:03:38,920
أيها الأمير "سعد الدين"...
17
00:03:40,640 --> 00:03:42,320
كنا بانتظارك أيها الحاكم.
18
00:03:43,280 --> 00:03:46,680
لم أرد أن أجعلكم تنتظرون، لكن طرأت مسألة.
19
00:03:47,200 --> 00:03:49,800
يجب أن أغادر قريباً، إذاً لننه الصفقة.
20
00:03:49,960 --> 00:03:51,680
لم العجلة يا "أريس"؟
21
00:03:52,080 --> 00:03:53,480
تبدو قلقاً جداً.
22
00:03:54,000 --> 00:03:56,160
وكأنك رأيت شبحاً.
23
00:04:02,440 --> 00:04:04,520
العقود جاهزة يا سمو الأمير.
24
00:04:04,680 --> 00:04:05,720
جيد.
25
00:04:06,680 --> 00:04:09,120
الحاكم على عجلة من أمره،
26
00:04:09,240 --> 00:04:12,680
إذاً، لننه الاتفاق ولنكن نحن الشاهدين.
27
00:04:46,400 --> 00:04:48,960
يا "أرطغرل"، يا قلبي الشجاع.
28
00:04:50,840 --> 00:04:53,360
اعتقدنا أنه ميت،
29
00:04:54,800 --> 00:04:57,320
لكنه كان يكافح في مكان ما.
30
00:05:00,040 --> 00:05:03,760
سحقنا آماله وأحلامه...
31
00:05:05,800 --> 00:05:10,520
بينما كان يحارب الشر خارج القبيلة.
32
00:05:13,400 --> 00:05:14,520
يا أمي.
33
00:05:17,080 --> 00:05:18,880
كفي عن الحزن.
34
00:05:20,440 --> 00:05:21,880
لقد عاد قائدي.
35
00:05:22,560 --> 00:05:24,880
عاد ابنك سليماً معافى.
36
00:05:25,520 --> 00:05:29,360
من يكترث إن احترق العالم الآن؟
37
00:05:30,680 --> 00:05:33,120
لا تتعبي نفسك بهذه الطريقة.
38
00:05:33,440 --> 00:05:37,560
أنت أيّدت قرار جمع شمل أبنائك.
39
00:05:38,920 --> 00:05:40,000
يا ابنتي،
40
00:05:41,520 --> 00:05:43,160
ماذا لو باعوا السوق؟
41
00:05:44,680 --> 00:05:47,120
كيف لنا أن ننظر في عينَي "أرطغرل"؟
42
00:05:50,040 --> 00:05:52,600
ماذا عن "دوندار"؟ ماذا سيفعل؟
43
00:05:53,960 --> 00:05:55,280
أمي...
44
00:05:59,720 --> 00:06:00,880
يا أمي الجميلة.
45
00:06:01,000 --> 00:06:03,400
دعي الريح تجرف مخاوفك.
46
00:06:04,640 --> 00:06:06,640
كفي عن الاستياء الآن.
47
00:06:07,960 --> 00:06:11,640
قائدي وابنك قد عاد. هذا كل ما يهم.
48
00:06:12,400 --> 00:06:16,640
وسترين أن "أرطغرل" بك
سيصل في الوقت المناسب.
49
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
يا فتاتي، أنا أفكر في "دوندار"،
50
00:06:21,920 --> 00:06:23,360
وليس في نفسي.
51
00:06:24,160 --> 00:06:26,440
هو همي الوحيد.
52
00:06:29,120 --> 00:06:33,640
أخشى أن "أرطغرل" لن يسامحه هذه المرة.
53
00:06:33,880 --> 00:06:39,000
أمي، ألا تعرفين كم "أرطغرل" بك
قريب من أخيه؟
54
00:06:40,080 --> 00:06:42,880
إنه يقوم بما هو لخير أخيه.
55
00:06:49,400 --> 00:06:51,560
يأتي الربيع بعد كل شتاء يا أمي.
56
00:06:52,960 --> 00:06:56,880
حان وقت تبديد الغيوم السوداء فوقنا.
57
00:07:04,560 --> 00:07:06,200
يا كنّتي الجميلة.
58
00:07:09,080 --> 00:07:11,400
أنت دافعت عن رأيك بشجاعة.
59
00:07:12,800 --> 00:07:14,800
أنت ميّزت بين الخطأ والصواب.
60
00:07:17,360 --> 00:07:21,600
أنت أظهرت حقاً معنى أن تكوني زوجة بك.
61
00:07:23,080 --> 00:07:24,960
يا كنّتي الجميلة.
62
00:07:26,760 --> 00:07:29,480
تعلّمنا كيفية أن نكون زوجات القادة
منك يا أمي.
63
00:07:31,680 --> 00:07:33,720
بارك الله فيك.
64
00:07:35,680 --> 00:07:37,760
يا فتاتي الجميلة.
65
00:07:40,720 --> 00:07:42,760
يا كنّتي الجميلة.
66
00:07:46,200 --> 00:07:47,600
"دوندار" بك،
67
00:07:48,000 --> 00:07:52,040
بموجب هذا العقد، سيبقى "بهدر" بك وفياً
68
00:07:52,440 --> 00:07:56,920
للوعود التي قطعها "أرطغرل" بك للتجار.
69
00:07:58,520 --> 00:08:03,200
وسيعيّن الحاكم "أريس" تاجراً ماهراً
70
00:08:03,600 --> 00:08:05,640
لمساعدته.
71
00:08:05,760 --> 00:08:08,600
سيحسّنان السوق معاً.
72
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
وسيربح الجميع.
73
00:08:13,800 --> 00:08:16,440
سأبقى وفياً للوعد الذي قطعته
لـ"أرطغرل" بك.
74
00:08:16,560 --> 00:08:18,680
مع التاجر الذي سأعيّنه،
75
00:08:18,760 --> 00:08:22,240
سأقنع التجار اليونانيين
بالتجارة في هذه الأراضي من جديد.
76
00:08:44,200 --> 00:08:45,360
أخيراً.
77
00:08:46,520 --> 00:08:48,080
لنُنه هذه الصفقة.
78
00:09:56,040 --> 00:09:58,080
سنؤسس الإسلام هنا.
79
00:09:58,560 --> 00:10:02,240
الله خالد!
80
00:10:24,440 --> 00:10:28,120
سنجعل النُزل مجيداً
بعد الإعلان عن الدعوة إلى الصلاة.
81
00:10:28,920 --> 00:10:30,400
ليعرف الشعب
82
00:10:30,560 --> 00:10:31,960
أنه ليس عليهم أن يخافوا.
83
00:10:32,200 --> 00:10:33,760
انتهى الظلم.
84
00:10:45,320 --> 00:10:48,920
"أرطغرل" بك...
85
00:10:59,200 --> 00:11:01,920
يحيا "أرطغرل" بك!
86
00:11:06,520 --> 00:11:09,920
يحيا "أرطغرل" بك!
87
00:11:11,080 --> 00:11:13,200
يحيا "أرطغرل" بك!
88
00:11:27,440 --> 00:11:29,760
قائدنا حيّ!
89
00:11:31,400 --> 00:11:34,000
قائدي "أرطغرل" بك حيّ!
90
00:11:43,640 --> 00:11:46,120
ليكن الاتفاق خيراً.
91
00:11:46,800 --> 00:11:51,760
لتكن هذه الصفقة ازدهاراً للتجارة.
92
00:11:53,760 --> 00:11:55,920
ها أنت يا "بهدر" بك، تهانيّ.
93
00:11:56,040 --> 00:11:58,280
تهانيّ لنا جميعاً يا سمو الأمير.
94
00:12:48,280 --> 00:12:49,440
أخي!
95
00:12:50,800 --> 00:12:52,320
"أرطغرل"...
96
00:13:39,080 --> 00:13:40,400
"أرطغرل".
97
00:13:40,880 --> 00:13:43,080
الحمد لله ألف مرة يا "أرطغرل"
98
00:13:43,440 --> 00:13:45,200
على أنك هنا معنا.
99
00:13:47,120 --> 00:13:48,560
كيف حصل هذا؟
100
00:13:49,520 --> 00:13:54,840
يبدو أنّه ما زال لديّ وقت أعيشه
وأقصّر فيه حياة أعدائي،
101
00:13:57,200 --> 00:13:59,000
أيها الأمير "سعد الدين".
102
00:13:59,960 --> 00:14:01,560
اعتقدنا كلنا أنك ميت.
103
00:14:02,800 --> 00:14:04,600
دفنّاك.
104
00:14:06,520 --> 00:14:08,280
لم تكن الجثة التي دفنتموها جثتي،
105
00:14:08,880 --> 00:14:11,120
بل جثة أحد ناصبي الكمين.
106
00:14:18,440 --> 00:14:20,160
جيد جداً.
107
00:14:20,360 --> 00:14:23,160
أين كنت كل هذا الوقت يا "أرطغرل" بك؟
108
00:14:24,120 --> 00:14:27,360
قبض عليّ تاجر رق.
109
00:14:30,080 --> 00:14:33,160
لكنني نجوت، الحمد لله.
110
00:14:34,240 --> 00:14:35,280
أنا هنا الآن.
111
00:14:37,440 --> 00:14:38,320
جيد.
112
00:14:38,880 --> 00:14:39,800
جيد.
113
00:14:40,360 --> 00:14:41,920
أهلاً بعودتك.
114
00:14:45,160 --> 00:14:49,760
أنهينا للتو صفقةً مربحةً.
115
00:14:50,520 --> 00:14:53,840
أعرف أن أخي "دوندار" هنا لبيع السوق.
116
00:14:56,160 --> 00:14:57,240
لكن...
117
00:14:59,120 --> 00:15:04,240
أعرف أيضاً أنّ أحداً لا يستطيع
الاستفادة من سوء نصيب قبيلة "كايي".
118
00:15:06,480 --> 00:15:10,240
لهذا السبب
119
00:15:10,720 --> 00:15:13,240
ليس لهذا الاتفاق قيمة بنظري.
120
00:15:19,240 --> 00:15:20,920
ماذا تقول يا "أرطغرل" بك؟
121
00:15:22,520 --> 00:15:26,240
وقّع "دوندار" بك العقد بختم قبيلتكم.
122
00:15:26,520 --> 00:15:31,600
وافق على الذهب بحضور شاهدين.
123
00:15:32,800 --> 00:15:38,120
طالما أملك هذا الاتفاق
المختوم بختم قبيلة "كايي"،
124
00:15:39,960 --> 00:15:43,480
ليست لكلماتك قيمة أيضاً.
125
00:15:52,960 --> 00:15:54,120
"أرطغرل"!
126
00:16:10,080 --> 00:16:12,040
كيف لك أن تقلل من احترام أبي؟
127
00:16:19,480 --> 00:16:20,800
"أرطغرل"!
128
00:16:36,920 --> 00:16:39,200
لم العجلة يا "بهدر" بك؟
129
00:16:41,000 --> 00:16:42,680
يبدو أنك سئمت
130
00:16:42,960 --> 00:16:47,720
أنت وابنك من الانتظار لتمزيق جثتي.
131
00:16:57,600 --> 00:16:58,960
"بهدر" بك.
132
00:17:00,080 --> 00:17:02,120
أبق سيفك في غمده.
133
00:17:09,280 --> 00:17:14,920
أنا كبير قادة هذه الأراضي.
134
00:17:18,960 --> 00:17:22,720
السوق ملكيتي.
135
00:17:23,960 --> 00:17:25,240
ولن أبيعها.
136
00:17:27,760 --> 00:17:33,240
إمّا أن تجعلني أوسّخ يديّ بدمك،
137
00:17:34,040 --> 00:17:36,240
أم أن تطيعني.
138
00:17:37,640 --> 00:17:43,040
لا يطيع قائد قبيلة "جافدار" أحد،
139
00:17:43,600 --> 00:17:45,320
يا "أرطغرل" بك!
140
00:17:48,720 --> 00:17:52,240
إذاً، سنخصص لك مكاناً
141
00:17:52,360 --> 00:17:56,120
بقرب نسيبك "أورال"
الذي رفض أن يطيع في الماضي.
142
00:18:00,320 --> 00:18:05,720
كيف سمحت له بأن يمزّق العقد يا سمو الأمير؟
143
00:18:08,280 --> 00:18:13,400
كيف تستطيع أن تتحدّى كبير القادة؟
144
00:18:17,160 --> 00:18:21,160
"أرطغرل" بك كبير قادة هذه الأراضي.
145
00:18:31,000 --> 00:18:32,080
"سانجار" بك.
146
00:18:32,880 --> 00:18:35,920
خذ محاربيك وغادروا فوراً.
147
00:18:40,840 --> 00:18:42,560
سنهتم بهذه المسألة
148
00:18:43,080 --> 00:18:47,880
بهدوء واتزان مع "أرطغرل" بك.
149
00:18:51,320 --> 00:18:52,480
إن شاء الله.
150
00:18:57,640 --> 00:18:58,880
"تورغوت".
151
00:19:05,880 --> 00:19:07,080
يا محاربون!
152
00:19:39,320 --> 00:19:40,920
انظر يا "تورغوت".
153
00:19:42,480 --> 00:19:46,000
لا تظن أنك سترتاح الآن لأن قائدك عاد.
154
00:19:47,360 --> 00:19:50,280
ستتحمل مسؤولية كل أفعالك.
155
00:19:51,400 --> 00:19:54,520
منذ الآن، فكّر مرتين قبل فعل أيّ شيء.
156
00:19:57,720 --> 00:19:59,000
انظروا إلى هذا الأخرق!
157
00:19:59,280 --> 00:20:00,720
انظروا إليه!
158
00:20:00,880 --> 00:20:03,400
هذا الأخرق الجاهل!
159
00:20:04,160 --> 00:20:07,920
كل ما يفعله هو الكلام!
160
00:20:16,240 --> 00:20:20,120
لا تظن أن لمحاربيك فرصة التحرك بحرية.
161
00:20:21,320 --> 00:20:24,200
لن نسمح بحصول هذا،
162
00:20:25,040 --> 00:20:28,400
تماماً كما لم نسمح به في غياب "أرطغرل" بك.
163
00:20:30,160 --> 00:20:35,640
ما زال عليك أنت وقائدك وقبيلتك
أن تدفعوا الثمن يا "تورغوت".
164
00:20:37,880 --> 00:20:40,120
ويزداد المبلغ شيئاً فشيئاً.
165
00:20:41,040 --> 00:20:45,680
ستدفعون الثمن بالدم عندما يحين الوقت.
166
00:20:49,920 --> 00:20:53,160
لا تتمتعون بقوة كافية للقضاء علينا.
167
00:20:54,040 --> 00:20:56,600
لا تستلّوا سيوفكم في الأمكنة الخاطئة.
168
00:20:58,400 --> 00:21:01,520
فقد ينتهي بكم المطاف إلى قطع أعناقكم.
169
00:21:02,640 --> 00:21:09,040
حينها سنرى حمّام دم.
170
00:21:11,600 --> 00:21:12,960
سنرى يا "تورغوت".
171
00:21:14,080 --> 00:21:15,520
سنرى.
172
00:21:30,360 --> 00:21:33,680
استغلّ قطّاع الطرق غيابك يا "أرطغرل" بك،
173
00:21:34,000 --> 00:21:35,840
وهاجموا التجار.
174
00:21:35,960 --> 00:21:37,320
تعطّلت أعمال السوق.
175
00:21:37,960 --> 00:21:41,200
بالتالي، تأذّى الأتراك وشعبي أيضاً.
176
00:21:42,640 --> 00:21:45,320
كان "بهدر" بك سيشتري السوق.
177
00:21:45,840 --> 00:21:49,440
كان الحاكم "أريس" سيعيّن تاجراً بارعاً
178
00:21:49,520 --> 00:21:51,600
يحسّن العلاقات مع الفرنجة.
179
00:21:51,720 --> 00:21:53,120
أمّا "دوندار" بك،
180
00:21:53,480 --> 00:21:56,400
فبقي وفياً لأمنياتك حتى النهاية.
181
00:21:57,320 --> 00:22:00,440
حمى التجار كما أردت.
182
00:22:01,040 --> 00:22:03,800
ما من سبب للغضب أو البغض.
183
00:22:04,600 --> 00:22:06,440
في هذه الأزمان المضطربة،
184
00:22:06,560 --> 00:22:08,800
قمت بكل ما أقوى عليه لحماية مصالح شعبي
185
00:22:08,920 --> 00:22:11,160
ومصالح الأتراك.
186
00:22:12,240 --> 00:22:13,440
موتك
187
00:22:13,960 --> 00:22:16,280
سبّب ضعفاً ضمن قبيلة "كايي"،
هذه هي المشكلة.
188
00:22:16,440 --> 00:22:18,680
أدى هذا الضعف إلى ضرر
189
00:22:19,080 --> 00:22:21,760
في التجارة وفي رزق الناس.
190
00:22:23,120 --> 00:22:27,160
هما قاما بخطوة صعبة عبر شراء سوق منهارة.
191
00:22:28,680 --> 00:22:29,840
إذاً، إن كانت أعمال
192
00:22:30,200 --> 00:22:32,840
السوق قد تعطّلت في غيابي،
193
00:22:33,400 --> 00:22:37,240
من واجبي ككبير القادة أن أعيد إقامة النظام
194
00:22:37,760 --> 00:22:40,800
في هذه الأراضي.
195
00:22:43,360 --> 00:22:44,280
أيها الحاكم "أريس"،
196
00:22:45,280 --> 00:22:51,040
سنلتقي ونتكلم على كل الأمور الضرورية
197
00:22:51,120 --> 00:22:52,680
لإعادة إنعاش التجارة في السوق.
198
00:22:54,040 --> 00:22:57,520
أنا أكيد من أنك تريد الأفضل لشعبك أيضاً.
199
00:23:01,200 --> 00:23:03,240
سأزورك في قصرك وأكلّمك.
200
00:23:04,760 --> 00:23:06,120
يمكنك الانصراف الآن.
201
00:23:16,360 --> 00:23:18,560
أمّا أنت يا "بهدر بك...
202
00:23:20,600 --> 00:23:21,800
غداً،
203
00:23:22,520 --> 00:23:25,760
سأعقد اجتماع المجلس في السوق.
204
00:23:28,160 --> 00:23:29,320
سأستجوب ابنك،
205
00:23:30,120 --> 00:23:31,840
لأنه استلّ سيفه
206
00:23:32,680 --> 00:23:34,040
على كبير القادة.
207
00:23:35,240 --> 00:23:36,840
أمّا قبيلتك...
208
00:23:37,240 --> 00:23:39,200
فسأتخذ قراراً بشأنها خلال الاجتماع.
209
00:23:42,600 --> 00:23:44,080
أنا الوحيد
210
00:23:44,680 --> 00:23:47,960
القادر على اتخاذ قرارت بشأن قبيلتي.
211
00:23:48,480 --> 00:23:49,640
إذاً،
212
00:23:50,400 --> 00:23:51,960
مشيئتك بالقرار
213
00:23:52,560 --> 00:23:54,960
ستكون تحت رحمة سيفي يا "بهدر" بك.
214
00:23:59,960 --> 00:24:01,240
يمكنك الانصراف الآن.
215
00:24:12,960 --> 00:24:14,080
"بهدر" بك.
216
00:24:14,760 --> 00:24:16,480
لا تنس ذهبك القيّم.
217
00:24:22,840 --> 00:24:23,760
يا محاربون!
218
00:24:27,560 --> 00:24:28,520
خذوا الصندوق.
219
00:24:55,360 --> 00:24:56,520
أحضر حصاني!
220
00:25:12,960 --> 00:25:14,880
قطعتم أعناق بعضكم بعضاً
أيها الأتراك اللعينون.
221
00:25:15,400 --> 00:25:16,600
فلنتخلص منكم كلكم.
222
00:25:16,720 --> 00:25:20,080
أنتم تتقاتلون اليوم،
وأنا سأقضي عليكم كلكم غداً على أيّ حال.
223
00:25:21,040 --> 00:25:22,880
سننطلق!
224
00:25:29,560 --> 00:25:30,760
عار عليك!
225
00:25:35,600 --> 00:25:38,440
كيف تزعزع نظام السوق
أيها الأمير "سعد الدين"؟
226
00:25:38,960 --> 00:25:40,920
لماذا لم تأخذ احتياطات؟
227
00:25:41,680 --> 00:25:44,560
كيف سمحت بوجود قطّاع الطرق
228
00:25:45,040 --> 00:25:46,560
بينما لم تحمِ الناس؟
229
00:25:47,280 --> 00:25:49,920
هل تحمّلني مسؤولية ما جرى يا "أرطغرل"؟
230
00:25:51,000 --> 00:25:52,600
أنت عجزت عن العثور على هؤلاء
231
00:25:53,280 --> 00:25:55,520
الذين نصبوا لي الكمين وقتلوا محاربيّ.
232
00:25:57,080 --> 00:26:01,200
فشلت بالحؤول دون وقوع القبائل التركية
في حال اضطراب في غيابي.
233
00:26:01,360 --> 00:26:06,520
أمرت جنودي بمطاردة قطّاع الطرق لأيام.
234
00:26:07,080 --> 00:26:09,360
استجوبت الذين قبضنا عليهم.
235
00:26:09,600 --> 00:26:12,560
بذلت قصارى جهدي لأجد
236
00:26:12,640 --> 00:26:14,840
من فعل هذا بك وبمحاربيك.
237
00:26:15,720 --> 00:26:18,080
"دوندار" الشاهد الأول على جهودي.
238
00:26:21,680 --> 00:26:24,800
وكّلك سلطاننا بالاعتناء
239
00:26:25,040 --> 00:26:27,520
بهذه الأراضي في غيابي.
240
00:26:29,200 --> 00:26:30,480
وماذا فعلت؟
241
00:26:32,760 --> 00:26:35,720
أقنعت أخي ببيع السوق
242
00:26:35,840 --> 00:26:38,360
التي خسرنا لأجلها جنوداً كثيرين.
243
00:26:42,440 --> 00:26:46,440
بدل أن تردعه عن الهجرة، شجّعته عليها.
244
00:26:48,600 --> 00:26:52,120
لا تقل لي إنك كنت تقوم بعملك.
245
00:26:53,880 --> 00:26:56,680
أنا مسرور لأنك حيّ يا "أرطغرل".
246
00:26:59,440 --> 00:27:02,760
لكن لا تثبط سعادتي
247
00:27:03,480 --> 00:27:05,600
بغضبك.
248
00:27:10,120 --> 00:27:12,480
ستكون ضيفي في اجتماع المجلس غداً
للمرة الأخيرة.
249
00:27:15,240 --> 00:27:16,400
لقد عدتُ.
250
00:27:17,760 --> 00:27:20,560
انتهى عملك هنا.
251
00:27:22,920 --> 00:27:24,000
إياك
252
00:27:24,720 --> 00:27:26,600
أن تدخل أرضي ثانيةً.
253
00:27:30,480 --> 00:27:31,840
الآن،
254
00:27:32,320 --> 00:27:35,560
أنا أمثّل الدولة في هذه الأراضي.
255
00:27:46,960 --> 00:27:51,000
حتى ظل قائدي يكفي لإخافتهم.
256
00:27:51,240 --> 00:27:54,800
لنرَ كيف سيتكلم ذلك الشيطان، "بهدر" بك
257
00:27:54,960 --> 00:27:56,760
من الآن فصاعداً.
258
00:28:15,360 --> 00:28:19,320
إذاً، لنبدأ تحضيرات زفافك
بـ "أصلان" خاتون.
259
00:28:19,440 --> 00:28:25,440
لنُقم زفافاً أسطورياً لك كي يحسدك أعداؤنا،
260
00:28:25,680 --> 00:28:28,480
ويفقدوا صوابهم بسببه.
261
00:28:30,840 --> 00:28:33,800
مجرد أمر من "أرطغرل" بك يكفي يا أخي.
262
00:28:36,400 --> 00:28:38,360
لا يملك أحد السلطة لإعاقة هذا الزواج
263
00:28:38,680 --> 00:28:40,560
عندما يأمر هو به.
264
00:29:16,400 --> 00:29:17,520
أخي...
265
00:29:20,840 --> 00:29:22,040
أنا اقترفت خطأ.
266
00:29:22,800 --> 00:29:24,000
سامحني.
267
00:29:24,840 --> 00:29:26,240
أنا سببت كل هذا الاضطراب.
268
00:29:33,080 --> 00:29:34,840
أنت استسلمت طوعاً
269
00:29:35,760 --> 00:29:39,920
وبمعرفة بسبب حماقتك يا "دوندار"!
270
00:29:41,680 --> 00:29:43,560
كيف لك أن تطلب السماح؟
271
00:29:43,960 --> 00:29:45,680
- أخي...
- اصمت!
272
00:29:49,720 --> 00:29:50,960
لا تنادني بأخيك!
273
00:29:52,240 --> 00:29:53,240
سأجعلك أنت
274
00:29:53,960 --> 00:29:56,600
والذين أيّدوك تدفعون ثمن هذا!
275
00:30:12,160 --> 00:30:14,080
- "تورغوت".
- نعم يا بك؟
276
00:30:14,280 --> 00:30:16,200
اذهب فوراً إلى قبيلة "جافدار".
277
00:30:16,320 --> 00:30:17,760
أخبر "أصلان" خاتون
278
00:30:18,240 --> 00:30:21,360
أنّ عند وصول قبيلة "بهدر" بك إلى أراضينا،
279
00:30:21,880 --> 00:30:23,960
سيُعقد اجتماع مجلس للقيادة.
280
00:30:25,800 --> 00:30:29,360
غداً، سنعقد اجتماع المجلس في السوق.
281
00:30:30,080 --> 00:30:31,320
"أصلان" خاتون مدعوة أيضاً.
282
00:30:32,960 --> 00:30:34,280
الحكم على "سانجار" بك
283
00:30:34,640 --> 00:30:38,520
الذي استلّ سيفه على كبير القادة
حكم سنقرره غداً.
284
00:30:39,560 --> 00:30:41,280
انقل كلامي حرفياً.
285
00:30:43,840 --> 00:30:45,200
نعم يا بك.
286
00:30:45,760 --> 00:30:46,920
جيد.
287
00:32:19,200 --> 00:32:20,600
أفسح الطريق.
288
00:32:47,960 --> 00:32:49,800
ذلك الخسيس.
289
00:32:53,920 --> 00:32:55,440
إذاً أنت هنا.
290
00:32:55,880 --> 00:32:57,320
لنر إلى أين تذهب.
291
00:33:12,600 --> 00:33:14,960
لديّ خبر لك أيها القائد "أريس".
292
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
أنت عجزت عن القبض على رجل واحد،
293
00:33:17,480 --> 00:33:19,880
مع هذا، لا تزال هنا تتفوه بهراء!
294
00:33:20,080 --> 00:33:22,640
- الأمر مهم يا سيدي.
- ادخل!
295
00:33:29,440 --> 00:33:31,640
هؤلاء الأوغاد.
296
00:33:32,000 --> 00:33:34,640
ستدفعون ثمن خداعكم القذر.
297
00:33:34,880 --> 00:33:37,400
ستخرجون حتماً من هذا الوكر.
298
00:33:37,720 --> 00:33:40,240
ما زال عليكم تفسير الأمور لـ"أرطغرل" بك.
299
00:33:48,720 --> 00:33:51,000
قائدي "أرطغرل" بك قادم!
300
00:33:51,080 --> 00:33:57,520
يحيا "أرطغرل" بك!
301
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
يحيا "أرطغرل" بك!
302
00:34:18,440 --> 00:34:25,280
يحيا "أرطغرل" بك!
303
00:34:34,000 --> 00:34:36,560
الحمد لله الذي يجلب الصباح
بعد الليل القاتم،
304
00:34:37,760 --> 00:34:40,520
والذي ينهي الشتاء بالربيع.
305
00:34:42,800 --> 00:34:44,680
سمعت بمشكلة قطّاع الطرق.
306
00:34:45,840 --> 00:34:49,000
هذا خداع الشيطان.
307
00:34:50,280 --> 00:34:51,840
لا تيأسوا.
308
00:34:53,160 --> 00:34:55,800
لا تدعوا خداعهم يغشّكم.
309
00:34:56,880 --> 00:35:01,680
طالما أنتم تقدّرون أراضيكم
وملكياتكم وسوقنا،
310
00:35:02,200 --> 00:35:06,640
وعملكم الدؤوب،
سيصبح هذا الخداع عديم الجدوى.
311
00:35:07,360 --> 00:35:09,560
وسيزداد مدخولكم حتى.
312
00:35:10,360 --> 00:35:11,680
إن شاء الله.
313
00:35:12,920 --> 00:35:15,520
هذا ما أعد به ككبير القادة.
314
00:35:17,080 --> 00:35:20,360
سنحلّ مشكلة قطّاع الطرق بسرعة كبيرة.
315
00:35:21,120 --> 00:35:22,640
إن شاء الله.
316
00:35:24,200 --> 00:35:25,360
سلطاننا
317
00:35:26,040 --> 00:35:28,120
وأنا، كبير القادة،
318
00:35:28,360 --> 00:35:29,640
سنحميكم دائماً.
319
00:35:30,760 --> 00:35:34,160
ستعملون وتتاجرون في بيئة سلمية.
320
00:35:34,800 --> 00:35:41,080
يحيا "أرطغرل" بك!
321
00:35:43,120 --> 00:35:47,880
يحيا "أرطغرل" بك!
322
00:35:59,320 --> 00:36:05,000
يحيا "أرطغرل" بك!
323
00:36:15,600 --> 00:36:17,240
كيف تمكّن "أرطغرل"
324
00:36:17,400 --> 00:36:20,520
من الهرب منك ومن تجار الرق بمفرده
يا "يورغو"؟
325
00:36:20,800 --> 00:36:22,640
لم يهرب يا سيدي، بل أنقِذ.
326
00:36:22,880 --> 00:36:24,120
أنقِذ؟
327
00:36:24,280 --> 00:36:25,240
من أنقذه؟
328
00:36:25,760 --> 00:36:29,040
- لا أعرف من، لكن...
- لكن ماذا؟
329
00:36:30,640 --> 00:36:32,480
لم يكونوا رجالاً عاديين يا سيدي.
330
00:36:32,680 --> 00:36:33,880
أتوا مستعدين.
331
00:36:34,120 --> 00:36:36,720
- كانوا محاربين بارعين.
- ماذا تعني؟
332
00:36:37,000 --> 00:36:40,280
يتلقّى "أرطغرل" الحماية
من أشخاص نجهلهم يا سيدي.
333
00:36:40,680 --> 00:36:42,960
لا يعرف "أرطغرل" أنني الرأس المدبر
لكل هذا الكمين!
334
00:36:43,680 --> 00:36:45,600
سأستعمل هذا لمصلحتي!
335
00:36:45,720 --> 00:36:47,440
أنا أبدأ للتو!
336
00:36:48,200 --> 00:36:50,200
ولن أسلّمه السوق!
337
00:36:50,800 --> 00:36:53,080
سيأتي تاجر يُدعى "نيكو" من "نيقية".
338
00:36:53,600 --> 00:36:54,960
سيصل بعد بضعة أيام.
339
00:36:55,360 --> 00:36:57,880
نريد منه أن يعطّل السوق.
340
00:36:57,960 --> 00:37:00,200
يجب أن يصل صاغاً سليماً، مفهوم؟
341
00:37:00,360 --> 00:37:02,560
خذ رجالك ورافقوه.
342
00:37:02,640 --> 00:37:03,920
ولا تدعوا أحداً يراكم.
343
00:37:04,240 --> 00:37:06,280
- نعم سيدي.
- اخرج!
344
00:37:30,880 --> 00:37:32,280
أحدهم قادم!
345
00:37:39,800 --> 00:37:43,720
"أرطغرل" بك! أهلاً يا بك!
346
00:37:52,560 --> 00:37:56,160
يحيا قائدي! أهلاً.
347
00:37:57,600 --> 00:37:59,600
يحيا قائدي!
348
00:38:07,320 --> 00:38:09,440
الحمد لله.
349
00:38:12,080 --> 00:38:13,600
الحمد لله.
350
00:38:46,360 --> 00:38:48,760
يحيا قائدي! يحيا "أرطغرل" بك!
351
00:38:52,880 --> 00:38:54,240
بارك الله فيك يا قائدي!
352
00:38:54,720 --> 00:38:56,440
يا قلوب قبيلة "كايي" الشجاعة!
353
00:38:56,800 --> 00:38:57,640
يا شعب قبيلة "كايي"!
354
00:38:58,360 --> 00:39:00,280
أعرف أن ثمة جرح ينزف...
355
00:39:01,760 --> 00:39:03,960
في كل قلوبكم.
356
00:39:05,360 --> 00:39:06,760
لكن لا تقلقوا.
357
00:39:09,160 --> 00:39:12,680
ما زالت السوق ملكنا نحن!
358
00:39:15,360 --> 00:39:18,800
بارك الله فيك! يحيا قائدي!
359
00:39:27,960 --> 00:39:29,640
يحيا "أرطغرل" بك!
360
00:39:31,800 --> 00:39:35,000
أيّ نوع من بكات "كايي" أنتم...
361
00:39:36,080 --> 00:39:37,960
لتقرروا أن تستسلموا
362
00:39:38,600 --> 00:39:41,080
أمام الأزمان العصيبة بدل أن تقاوموا؟
363
00:39:41,800 --> 00:39:43,160
سامحنا يا بك.
364
00:39:43,280 --> 00:39:44,360
اعتقدنا أنك ميت.
365
00:39:48,440 --> 00:39:50,040
حتى لو متّ،
366
00:39:50,760 --> 00:39:52,160
تبقى القضية حيةً!
367
00:39:53,720 --> 00:39:55,000
هذه القضية...
368
00:39:55,720 --> 00:39:56,960
هي قضية الله!
369
00:39:58,240 --> 00:40:00,120
بدأت منذ زمن بعيد
370
00:40:00,480 --> 00:40:02,560
وستبقى إلى الأبد!
371
00:40:04,760 --> 00:40:05,960
عندما انتقل نبيّنا...
372
00:40:07,640 --> 00:40:09,160
إلى الحياة الآخرة،
373
00:40:09,760 --> 00:40:12,960
ماذا قال "أبو بكر" لصحابته
374
00:40:13,640 --> 00:40:17,600
الذين أصابهم اليأس؟
375
00:40:21,280 --> 00:40:22,920
"(محمد)
376
00:40:23,600 --> 00:40:25,960
كان مجرد رسول الله.
377
00:40:27,360 --> 00:40:30,720
أتى ورحل الكثير من الأنبياء الآخرين.
378
00:40:33,040 --> 00:40:36,760
الآن، إن مات أو قُتل،
379
00:40:37,880 --> 00:40:39,880
هل ستتخلون عن قضيته؟
380
00:40:43,760 --> 00:40:47,000
من يتخلّى عن القضية...
381
00:40:48,360 --> 00:40:50,360
لا يستطيع أن يؤذي الله.
382
00:40:52,720 --> 00:40:56,880
لكن الله سيكافئ من يشعرون بالامتنان."
383
00:40:59,120 --> 00:41:01,440
لم يتخلوا عن القضية التي آمنوا بها.
384
00:41:02,360 --> 00:41:06,520
لوّحوا بأعلام العدالة
في كل زاوية من العالم.
385
00:41:09,560 --> 00:41:10,920
وأنتم؟
386
00:41:13,640 --> 00:41:14,840
ماذا فعلتم؟
387
00:41:20,920 --> 00:41:22,240
ليكن هذا معلوماً:
388
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
ليس "أرطغرل" بك تعريف قبيلة "كايي"!
389
00:41:28,800 --> 00:41:31,560
من يعتنقون قضية الله..
390
00:41:32,800 --> 00:41:35,080
يدافعون عن رأيهم
391
00:41:35,240 --> 00:41:37,280
حتى لو أمطر اللهب عليهم.
392
00:41:39,760 --> 00:41:43,000
لكنكم فشلتم كلكم بالدفاع عن آرائكم.
393
00:41:45,400 --> 00:41:46,520
هذا أمري!
394
00:41:49,720 --> 00:41:53,960
"دوندار" بك والبكات الآخرون الذين أيّدوه
395
00:41:55,160 --> 00:41:56,560
لم يعودوا بكات.
396
00:42:03,320 --> 00:42:07,040
طلباتك أوامر يا بك.
نحن ممتنون لكوننا على قيد الحياة.
397
00:42:12,760 --> 00:42:14,200
بأمرك يا بك.
398
00:42:21,720 --> 00:42:24,880
ليكن هذا مثالاً للجميع!
399
00:42:26,080 --> 00:42:28,520
من لا يبقون أوفياءً للقضية...
400
00:42:29,000 --> 00:42:31,120
ولا يدافعون عن آرائهم...
401
00:42:31,800 --> 00:42:34,240
لا نرحّب بهم في هذه القبيلة!
402
00:42:38,040 --> 00:42:43,400
من يريدون الرحيل، يستطيعون الرحيل الآن!
403
00:42:44,160 --> 00:42:48,240
سبيلك هو سبيلنا يا "أرطغرل" بك!
404
00:42:53,800 --> 00:42:56,840
سأنتظرك في خميتي يا "دوندار".
تعال وقابلني.
405
00:44:40,800 --> 00:44:42,800
{\an8}ترجمة إيلي شواح
34893