All language subtitles for (Jack McCall Desperado (1953) PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,229 --> 00:00:30,798 "AL�AP�O SANGRENTO" 2 00:00:55,058 --> 00:01:00,346 Legenda by Duran46 FriendsharePT.org/ Jan/2011 3 00:01:30,834 --> 00:01:32,186 Ol�, McCall! 4 00:01:35,210 --> 00:01:36,805 Quantas cartas Bill? 5 00:01:39,416 --> 00:01:41,935 Hei Hickok, quantas cartas? 6 00:02:17,213 --> 00:02:18,923 Voc� est� preso. 7 00:02:20,337 --> 00:02:22,358 Por que estamos perdendo tempo, vamos enforc�-lo? 8 00:02:22,378 --> 00:02:23,366 Vamos! 9 00:02:23,439 --> 00:02:24,423 Isso mesmo. 10 00:02:24,854 --> 00:02:25,617 Vamos! 11 00:02:27,181 --> 00:02:28,788 Calem-se todos! 12 00:02:29,403 --> 00:02:31,021 Eu sou o juiz aqui. 13 00:02:31,964 --> 00:02:33,199 Continue, Pete. 14 00:02:34,002 --> 00:02:35,557 Voc� admite McCall, 15 00:02:35,620 --> 00:02:37,644 que ao chegar aqui em Deadwood, ontem de manh�... 16 00:02:37,645 --> 00:02:40,077 o xerife Hickok, o nomeou ajudante. 17 00:02:41,288 --> 00:02:42,448 � verdade. 18 00:02:42,527 --> 00:02:46,305 E sem raz�o pagou a amizade dele com uma bala. 19 00:02:46,841 --> 00:02:48,789 Hickok, n�o era meu amigo. 20 00:02:49,147 --> 00:02:51,027 E tive boas raz�es para fazer o que fiz. 21 00:02:51,846 --> 00:02:53,371 Isso � o que ele fala. 22 00:03:00,267 --> 00:03:02,893 J� disse para que todos fa�am sil�ncio. 23 00:03:03,419 --> 00:03:05,811 Se ele tinha suas raz�es deixe que fale. 24 00:03:06,759 --> 00:03:08,378 Vai falando, McCall. 25 00:03:13,199 --> 00:03:14,841 Est� bem, falarei... 26 00:03:15,231 --> 00:03:17,217 mas n�o � uma historia bonita. 27 00:03:18,201 --> 00:03:19,652 Come�ou na guerra. 28 00:03:20,677 --> 00:03:22,760 Hickok e eu, �ramos do mesmo regimento... 29 00:03:24,346 --> 00:03:26,201 o D�cimo Volunt�rios. 30 00:03:26,253 --> 00:03:29,256 Est�vamos acampados perto de casa esperando refor�os. 31 00:03:29,793 --> 00:03:31,939 Evitando a luta com os Confederados. 32 00:03:32,867 --> 00:03:34,332 L� havia muitos iguais a mim. 33 00:03:34,703 --> 00:03:36,391 Nascidos e criados no Sul. 34 00:03:36,732 --> 00:03:38,483 Mas servindo o Exercito da Uni�o. 35 00:03:40,233 --> 00:03:41,896 - Hei, Sargento! - Sim. 36 00:03:42,084 --> 00:03:44,236 Melhor requisitar outro cavalo para o Coronel. 37 00:03:44,507 --> 00:03:48,258 Quando acabar de escovar este aqui n�o vai sobrar nada. 38 00:03:48,320 --> 00:03:49,963 �. Vou lhe dar uma medalha. 39 00:03:49,964 --> 00:03:52,045 N�o preciso de medalha me d� um bra�o novo. 40 00:03:52,774 --> 00:03:56,143 Sou volunt�rio para lutar pela Uni�o e o que acontece. 41 00:03:56,509 --> 00:03:58,160 Voc�s me fazem de escravo. 42 00:03:58,161 --> 00:03:59,863 Bem, reclame com seu senador. 43 00:03:59,864 --> 00:04:03,884 N�o adianta Sarg. os confederados n�o falariam com os McCall. 44 00:04:05,994 --> 00:04:07,461 N�o posso dizer que censuro voc�s. 45 00:04:07,484 --> 00:04:09,988 N�o entendo como dois jovens ricos sulistas... 46 00:04:10,002 --> 00:04:12,221 como voc�s podem lutar do nosso lado. 47 00:04:12,222 --> 00:04:16,103 S� um sulista rico Sarg. eu, sou apenas um primo pobre. 48 00:04:16,404 --> 00:04:17,297 Bat! 49 00:04:17,957 --> 00:04:20,880 Seu primo pode ser mais esperto do que voc� pensa. 50 00:04:20,881 --> 00:04:23,561 Os rebeldes acordar�o e ver�o que seu dinheiro... 51 00:04:23,572 --> 00:04:25,535 n�o vai valer nada quando ganharmos a guerra. 52 00:04:25,818 --> 00:04:28,125 Eu estando aqui n�o tem nada haver com o dinheiro. 53 00:04:28,126 --> 00:04:29,139 Claro que n�o! 54 00:04:29,159 --> 00:04:32,537 Sargento ele � um homem de princ�pios. 55 00:04:34,749 --> 00:04:38,598 Parece que voc� tem duas guerras na m�o Sr. McCall. 56 00:04:39,019 --> 00:04:39,947 �... 57 00:04:39,972 --> 00:04:42,295 acho que tenho mais sorte em vencer est� aqui. 58 00:04:42,560 --> 00:04:44,393 Mais uma escovada e pronto. 59 00:04:54,201 --> 00:04:55,420 Coronel Brand! 60 00:05:01,397 --> 00:05:03,675 Quer dizer que o 3� batalh�o est� totalmente cercado. 61 00:05:03,676 --> 00:05:04,784 Isso mesmo. 62 00:05:04,785 --> 00:05:07,079 Um destacamento de cavalaria rebelde o atacou. 63 00:05:07,260 --> 00:05:09,151 Est�o rondando nossas linhas. 64 00:05:09,276 --> 00:05:12,975 Bem, isso n�o � bom, se eles nos descobrirem estamos perdidos. 65 00:05:13,340 --> 00:05:14,493 E os refor�os? 66 00:05:14,494 --> 00:05:17,972 Deve estar vindo para c� para socorrer o 3� batalh�o, Sr. 67 00:05:17,973 --> 00:05:19,544 Vamos mandar um homem avis�-los. 68 00:05:20,490 --> 00:05:21,739 Bom trabalho soldado. 69 00:05:22,832 --> 00:05:26,119 Eles far�o nossa prote��o at� que nossas linhas sejam restauradas. 70 00:05:26,670 --> 00:05:27,800 Senhor! 71 00:05:28,951 --> 00:05:31,863 Conhe�o cada trilha e todos os atalhos dessa regi�o. 72 00:05:31,866 --> 00:05:35,732 � verdade, Sr. McCall, cresceu na regi�o a casa dele � perto daqui. 73 00:05:35,777 --> 00:05:38,457 Muito bem, prepare-se para partir vou escrever a mensagem. 74 00:05:38,458 --> 00:05:39,488 Sim, Senhor. 75 00:05:39,716 --> 00:05:42,624 Chamem todas as patrulhas e reforcem nossas linhas. 76 00:05:48,422 --> 00:05:51,222 N�o pare para comer uma comida caseira, Jack. 77 00:05:53,607 --> 00:05:56,269 Olhe Bart, h� uma coisa que quero dizer. 78 00:05:56,748 --> 00:05:59,028 At� prece que voc� vai fazer seu testamento. 79 00:05:59,029 --> 00:06:00,584 De certa forma sim. 80 00:06:00,716 --> 00:06:03,037 Ou talvez apenas um lembrete de uma divida sua. 81 00:06:03,075 --> 00:06:05,060 N�o pode me deixar esquecer, n�o �? 82 00:06:05,079 --> 00:06:07,153 Eu falava de minha m�e e de meu pai. 83 00:06:07,180 --> 00:06:09,931 Voc� � o �nico que sente o que eles fizeram por voc�. 84 00:06:09,979 --> 00:06:12,718 - Eles n�o se arrependem. - Eles sabem que estou agradecido. 85 00:06:12,718 --> 00:06:14,030 Eu espero que sim. 86 00:06:14,081 --> 00:06:15,699 Talvez tenha uma chance de provar. 87 00:06:16,290 --> 00:06:18,683 Se algo acontecer comigo eles s� ter�o a voc�... 88 00:06:18,705 --> 00:06:20,092 e v�o precisar muito. 89 00:06:22,076 --> 00:06:22,960 Eu... 90 00:06:23,334 --> 00:06:24,656 eu me lembrarei, Jack. 91 00:06:24,801 --> 00:06:27,139 - Boa sorte! - Obrigado! 92 00:06:33,079 --> 00:06:34,338 Pronto, Senhor. 93 00:06:35,317 --> 00:06:37,416 - Leve isso ao Major Thompson. - Sim, Senhor. 94 00:06:37,419 --> 00:06:40,424 N�o preciso dizer da import�ncia desses refor�os para n�s. 95 00:06:40,425 --> 00:06:41,821 Farei o melhor que puder. 96 00:07:27,450 --> 00:07:28,635 Hei, voc�! 97 00:07:30,188 --> 00:07:31,793 Foi bom encontr�-lo soldado. 98 00:07:32,287 --> 00:07:34,737 Estamos tentando achar as tropas da Uni�o � horas. 99 00:07:35,812 --> 00:07:37,171 Qual � o seu regimento. 100 00:07:37,669 --> 00:07:39,990 Terceiro batalh�o 19� Volunt�rios. 101 00:07:40,877 --> 00:07:42,021 Qual a sua posi��o? 102 00:07:42,545 --> 00:07:43,490 Posi��o? 103 00:07:43,603 --> 00:07:46,424 Como saberemos se estamos dispersos at� a fronteira. 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,277 � melhor voltarem para o Quartel General. 105 00:07:48,472 --> 00:07:52,448 � o que queremos mas como chegaremos l� sem encontrar com os rebeldes. 106 00:07:53,272 --> 00:07:54,712 Bem, eu lhe mostro. 107 00:07:58,145 --> 00:08:00,863 � melhor fazer certo, n�o conhecemos a regi�o muito bem. 108 00:08:01,279 --> 00:08:03,181 Esperamos que os rebeldes tamb�m n�o. 109 00:08:07,363 --> 00:08:09,762 Pegue a trilha c�rrego abaixo. 110 00:08:10,384 --> 00:08:12,471 O c�rrego chega at� um cruzamento. 111 00:08:13,417 --> 00:08:14,872 O Quartel General � aqui. 112 00:08:16,306 --> 00:08:17,589 Deu para entender? 113 00:08:17,824 --> 00:08:19,307 Sim acho, que sim. 114 00:08:19,308 --> 00:08:20,572 Muito obrigado. 115 00:08:21,005 --> 00:08:22,632 Fique de olhos abertos. 116 00:08:46,507 --> 00:08:47,698 Muito bem, Spargo. 117 00:08:47,699 --> 00:08:50,446 - Voc�s todos ser�o condecorados. - Obrigado, Senhor. 118 00:08:50,447 --> 00:08:52,803 - Tirem estes uniformes agora. - Sim, Senhor. 119 00:08:52,804 --> 00:08:54,538 Companhia em frente! Vamos! 120 00:09:25,817 --> 00:09:27,122 Companhia Alto! 121 00:09:27,607 --> 00:09:29,814 Despacho urgente do comandante para o Major Thompson. 122 00:09:29,818 --> 00:09:31,195 Eu sou o, Major Thompson. 123 00:09:37,617 --> 00:09:40,323 - A que distancia fica? - H� uns 6 km. 124 00:09:40,324 --> 00:09:43,059 Levem n�s at� l�. Companhia em frente! 125 00:10:06,153 --> 00:10:07,132 Coronel! 126 00:10:14,639 --> 00:10:16,652 Tocar retirada! Recuem! 127 00:11:21,513 --> 00:11:25,306 N�o sei como nos acharam sem encontrar nossas patrulhas. 128 00:11:26,033 --> 00:11:27,431 Vamos ver os feridos. 129 00:11:28,227 --> 00:11:31,841 Coronel, achamos este mapa junto com um Sarg. rebelde. 130 00:11:31,967 --> 00:11:33,439 - Mapa? - Sim, Senhor. 131 00:11:35,126 --> 00:11:37,059 E ele indica nossa posi��o. 132 00:11:37,374 --> 00:11:38,971 Olhe nas costas do mapa, Senhor. 133 00:11:41,290 --> 00:11:44,537 Jack McCall, 81� dos Volunt�rios do Missouri. 134 00:11:45,339 --> 00:11:46,291 McCall! 135 00:11:46,875 --> 00:11:48,174 Este miser�vel. 136 00:11:48,175 --> 00:11:50,485 Estava muito ansioso para se apresentar Sr. 137 00:11:50,936 --> 00:11:54,042 Um espi�o rebelde � mais �til num uniforme azul. 138 00:12:08,466 --> 00:12:09,917 Sinto chegarmos tarde. 139 00:12:11,345 --> 00:12:12,817 Voc� est� preso McCall. 140 00:12:13,386 --> 00:12:14,826 - Preso por que? - Cale a boca. 141 00:12:14,920 --> 00:12:16,736 Levar� o prisioneiro at� o Forte Madson, Sargento... 142 00:12:16,737 --> 00:12:18,448 aguardar� l� o resultado da Corte Marcial. 143 00:12:18,476 --> 00:12:19,310 Sim, Senhor. 144 00:12:19,510 --> 00:12:21,376 Corte Marcial, do que ele est� falando. 145 00:12:21,418 --> 00:12:24,496 At� um espi�o rebelde tem direito a um julgamento. 146 00:12:25,587 --> 00:12:26,703 Espi�o? 147 00:15:09,695 --> 00:15:11,852 Era McCall, mas eu acertei ele Sargento. 148 00:15:12,240 --> 00:15:13,940 Chame meu esquadr�o r�pido. 149 00:15:17,102 --> 00:15:18,383 Provavelmente foi para casa. 150 00:15:18,770 --> 00:15:19,599 �... 151 00:15:19,763 --> 00:15:21,214 ent�o pode nos guiar. 152 00:15:37,443 --> 00:15:39,021 N�o sei se poderia chamar de julgamento. 153 00:15:39,022 --> 00:15:41,276 J� estar� terminado quando olharem as acusa��es. 154 00:15:41,839 --> 00:15:43,050 Obrigado, mam�e. 155 00:15:43,594 --> 00:15:45,308 N�o quiseram ouvi-lo? 156 00:15:45,391 --> 00:15:47,813 O mapa e o fato de ser sulista, 157 00:15:47,885 --> 00:15:49,142 j� basta para eles. 158 00:15:49,305 --> 00:15:51,889 J� tinha o esquadr�o de fuzilamento pronto antes de tudo. 159 00:15:51,890 --> 00:15:53,112 O que vai fazer Jack? 160 00:15:53,269 --> 00:15:55,948 Eles v�o ca��-lo como um animal. 161 00:15:56,098 --> 00:15:58,517 Vai ser mais dif�cil o que voc�s dois v�o enfrentar. 162 00:15:58,547 --> 00:16:00,612 J� foi assim quando entrei para o exercito da Uni�o... 163 00:16:00,833 --> 00:16:02,917 agora os dois lados pensam que sou traidor. 164 00:16:03,167 --> 00:16:05,639 - Vai precisar disso. - Obrigado papai. 165 00:16:05,640 --> 00:16:08,121 Acho que deveria descansar aqui at� de manh�. 166 00:16:08,122 --> 00:16:09,729 � o primeiro lugar onde vir�o. 167 00:16:09,730 --> 00:16:11,312 Mas eu tinha que lhes contar a verdade. 168 00:16:11,319 --> 00:16:14,056 Oh, Jack n�o teriam mesmo acreditado neles. 169 00:16:15,995 --> 00:16:17,573 N�o se aflige por mim mam�e. 170 00:16:17,624 --> 00:16:20,545 Talvez tenha que ficar escondido at� a guerra acabar. 171 00:16:20,844 --> 00:16:22,676 Mas entrarei em contato com voc�s. 172 00:16:35,259 --> 00:16:37,379 Eles n�o demoraram muito para chegar at� aqui. 173 00:16:37,826 --> 00:16:40,092 Deixem os entrar pai. Vou sair pelos fundos. 174 00:16:52,812 --> 00:16:54,251 � melhor voc� ficar aqui. 175 00:17:04,371 --> 00:17:05,308 Abram. 176 00:17:05,958 --> 00:17:06,809 Abram. 177 00:17:17,027 --> 00:17:18,236 Revistem toda casa. 178 00:17:19,780 --> 00:17:22,284 - Quero Jack McCall! - N�o vai achar ele. 179 00:17:22,850 --> 00:17:25,377 Fora! Bat, nunca mais volte aqui. 180 00:17:25,378 --> 00:17:27,144 O quarto de Jack � l� em cima perto da escada. 181 00:17:27,145 --> 00:17:29,803 - Saiam dessa casa. - Tenha calma meu velho. 182 00:17:29,922 --> 00:17:32,373 Fiquem longe desse quarto. Eu aviso. 183 00:17:33,022 --> 00:17:34,484 Cuidado ele pegou a arma. 184 00:17:54,154 --> 00:17:55,000 Tia Palmer! 185 00:18:06,992 --> 00:18:08,465 Seu primo Bat, est� com eles. 186 00:18:08,754 --> 00:18:10,442 Por isso que chegaram t�o r�pido. 187 00:18:10,588 --> 00:18:12,216 - Esconda-se Sam. - Boa sorte senhor. 188 00:18:19,021 --> 00:18:20,869 - Morta! - Morta? 189 00:18:23,252 --> 00:18:25,317 Bem, estavam escondendo um espi�o rebelde... 190 00:18:25,343 --> 00:18:27,701 e voc� cumpriu seu dever sou testemunha disso. 191 00:18:27,702 --> 00:18:29,121 Eu n�o sabia. 192 00:18:30,430 --> 00:18:33,256 Parece que voc� herdou uma propriedade rapaz. 193 00:18:34,061 --> 00:18:37,341 Se pensa que mataria minha tia para poder ficar com este lugar. 194 00:18:37,342 --> 00:18:39,925 - Voc�... - Voc� n�o Bat, n�s. 195 00:18:40,787 --> 00:18:42,950 Discutiremos isso depois de cuidar do seu primo. 196 00:18:52,719 --> 00:18:53,585 Sargento! 197 00:20:15,960 --> 00:20:16,977 L� est� ele. 198 00:20:34,099 --> 00:20:35,859 Espalhem-se! V�o para o outro lado. 199 00:21:18,765 --> 00:21:21,128 Parente pobre herdar� as terras. 200 00:21:34,588 --> 00:21:35,955 Muito bem! Vamos! 201 00:21:54,222 --> 00:21:56,173 NORTE GANHANDO! 202 00:21:57,379 --> 00:22:00,325 Enquanto a guerra entre os Estados continuou eu fui um fugitivo. 203 00:22:00,583 --> 00:22:04,808 Um homem sem P�tria fugindo tanto do exercito do Norte como o do Sul. 204 00:22:05,045 --> 00:22:07,504 Por medo de ser capturado e morto. 205 00:22:08,685 --> 00:22:11,964 Ao mesmo tempo teria que seguir atr�s do regimento confederado... 206 00:22:11,965 --> 00:22:14,119 em retirada e das emboscadas. 207 00:22:18,991 --> 00:22:20,457 SUL A BEIRA DO COLAPSO! 208 00:22:21,278 --> 00:22:24,954 Consegui descobrir que est� unidade era comandada pelo Col. Cornish. 209 00:22:27,602 --> 00:22:29,876 Eu os segui de um lado para outro. 210 00:22:29,980 --> 00:22:32,124 Pensava se conseguisse falar com o Col. Cornish... 211 00:22:32,135 --> 00:22:34,117 ele me levaria ao soldado sulista... 212 00:22:34,593 --> 00:22:36,226 que ia limpar meu nome. 213 00:22:37,350 --> 00:22:39,078 GRANT MARCHA SOBRE RICHMOND 214 00:22:40,877 --> 00:22:42,078 PAZ 215 00:22:42,297 --> 00:22:43,684 A GUERRA ACABOU 216 00:22:50,566 --> 00:22:51,468 Finalmente, 217 00:22:51,469 --> 00:22:52,438 paz. 218 00:22:53,745 --> 00:22:55,796 A cavalaria Confederada foi desmobilizada. 219 00:22:56,530 --> 00:22:58,813 N�o consegui localizar o Col. Cornish... 220 00:22:59,163 --> 00:23:01,963 at� que um dia descobri que morava em Nova Orleans. 221 00:23:09,773 --> 00:23:12,324 Lamento McCall, n�o h� nada que eu possa fazer. 222 00:23:12,330 --> 00:23:13,612 A guerra j� acabou. 223 00:23:14,475 --> 00:23:17,364 Para o Sr. sim, mas n�o para mim. 224 00:23:17,365 --> 00:23:19,071 Meu testemunho n�o vai adiantar. 225 00:23:19,229 --> 00:23:21,303 Eu me lembro que o soldado trouxe o mapa. 226 00:23:21,488 --> 00:23:23,633 � preciso da palavra dele de como obteve. 227 00:23:23,775 --> 00:23:25,361 Onde posso encontr�-lo? 228 00:23:25,496 --> 00:23:27,034 J� n�o houve mortes suficientes. 229 00:23:27,223 --> 00:23:29,668 O homem s� cumpriu seu dever como soldado. 230 00:23:29,669 --> 00:23:32,304 - E cumpriu bem. - Eu sei disso. 231 00:23:32,824 --> 00:23:34,756 N�o estou procurando por vingan�a. 232 00:23:34,815 --> 00:23:36,288 Preciso que testemunhe por mim. 233 00:23:36,289 --> 00:23:38,232 A Corte Marcial me sentenciou a morte. 234 00:23:39,113 --> 00:23:40,180 Acredito que, 235 00:23:40,842 --> 00:23:42,879 a honra de um homem e de sua fam�lia. 236 00:23:43,141 --> 00:23:44,981 S�o coisas que o Sr. pode entender. 237 00:23:48,105 --> 00:23:49,588 Muito bem, McCall. 238 00:23:50,967 --> 00:23:52,425 Ele se chamava Spargo 239 00:23:54,854 --> 00:23:56,912 N�o importa quanto tempo me procura. 240 00:23:57,074 --> 00:23:58,377 N�o me interessa. 241 00:23:59,040 --> 00:24:00,418 Tenho meus problemas. 242 00:24:00,743 --> 00:24:03,220 Gar�om, me d� outro u�sque. 243 00:24:03,548 --> 00:24:06,940 Darei todo o u�sque possa ag�entar, fa�a o que pe�o. 244 00:24:07,729 --> 00:24:09,500 J� disse que n�o me interessa. 245 00:24:10,033 --> 00:24:13,459 Escute h� mil d�lares em ouro esperando por mim em casa. 246 00:24:13,920 --> 00:24:15,337 Ser� todo seu. 247 00:24:15,923 --> 00:24:17,300 Quando chegarmos l�. 248 00:24:17,449 --> 00:24:19,443 Mil d�lares em ouro? 249 00:24:20,478 --> 00:24:23,085 S� para cavalgar um dia e uma noite. 250 00:24:25,038 --> 00:24:26,301 Gar�om, 251 00:24:27,721 --> 00:24:29,324 um drinque para o amigo. 252 00:24:34,329 --> 00:24:36,878 Senhor, o negocio est� fechado. 253 00:25:09,936 --> 00:25:11,635 Hei, est� vendo o que eu vejo? 254 00:25:16,260 --> 00:25:18,608 - Boa tarde, mo�a! - Boa tarde! 255 00:25:19,390 --> 00:25:22,101 - Parece que precisa de ajuda? - Meu cavalo fugiu. 256 00:25:22,309 --> 00:25:24,216 Ora que cavalo mais idiota... 257 00:25:24,229 --> 00:25:26,569 nenhum burro iria deixar uma garota bonita como voc�... 258 00:25:26,603 --> 00:25:27,817 Chega Spargo! 259 00:25:27,998 --> 00:25:30,315 Espera a� McCall, eu a vi primeiro. 260 00:25:30,391 --> 00:25:32,032 Escute! Eu disse chega. 261 00:25:32,373 --> 00:25:34,369 N�o se esque�a que n�o h� nenhuma raz�o, 262 00:25:34,370 --> 00:25:36,919 para tir�-lo dessa encrenca. 263 00:25:36,920 --> 00:25:40,171 Posso lhe dar mil raz�es, todas em ouro. 264 00:25:42,409 --> 00:25:44,503 - Para onde � que ia, Srta? - Para a cidade. 265 00:25:44,504 --> 00:25:47,720 Fui visitar meu irm�o no hospital do exercito. 266 00:25:48,014 --> 00:25:50,992 - Mora em, Benton Hill? - N�o, irei pegar a dilig�ncia l�. 267 00:25:51,792 --> 00:25:53,377 Vou ajud�-la chegar l�. 268 00:25:53,386 --> 00:25:54,917 Sem nenhum problema. 269 00:25:57,134 --> 00:25:58,382 Isso � tudo que tem? 270 00:26:09,229 --> 00:26:10,319 Vamos! 271 00:26:20,778 --> 00:26:23,730 - Cansada? - Um pouco. 272 00:26:25,094 --> 00:26:26,693 Foi um dia longo. 273 00:26:28,733 --> 00:26:31,733 Muitos n�o perderiam seu tempo me ajudando. 274 00:26:32,857 --> 00:26:34,336 H� n�o sei n�o... 275 00:26:35,320 --> 00:26:37,457 acho que a guerra mudou muita coisa. 276 00:26:38,723 --> 00:26:40,908 Gosto de pensar que as pessoas s�o iguais. 277 00:26:41,217 --> 00:26:43,187 H� mais gente boa do que ruim. 278 00:26:44,359 --> 00:26:46,418 � f�cil para um homem, pensar assim. 279 00:26:47,756 --> 00:26:50,388 �, acho que teve chance de aprender diferente. 280 00:26:52,634 --> 00:26:54,281 Por que diz isso? 281 00:26:55,262 --> 00:26:56,939 � longe de Atlanta, 282 00:26:57,273 --> 00:26:59,426 viajar n�o deve ter sido f�cil. 283 00:27:01,429 --> 00:27:02,430 N�o. 284 00:27:02,985 --> 00:27:04,508 N�o foi muito f�cil. 285 00:27:05,961 --> 00:27:08,535 A partir de amanh� ambos estaremos em casa. 286 00:27:09,161 --> 00:27:10,786 Agora � melhor dormir. 287 00:27:13,145 --> 00:27:16,479 Boa noite. Obrigada de novo. 288 00:27:32,851 --> 00:27:34,239 Voc� sabe no que penso? 289 00:27:34,701 --> 00:27:37,409 Pense aquilo que quero que pense, Bart. 290 00:27:38,272 --> 00:27:40,435 Eu ainda acho que devemos parar. 291 00:27:40,770 --> 00:27:43,293 Afinal sa�mos bem para que for�ar a sorte. 292 00:27:43,561 --> 00:27:44,591 Sair bem? 293 00:27:45,349 --> 00:27:47,231 Nem come�amos ainda. 294 00:27:50,393 --> 00:27:51,604 Olhe para eles. 295 00:27:54,848 --> 00:27:56,932 O restolho da guerra. 296 00:28:07,329 --> 00:28:08,868 Quando chega os outros homens? 297 00:28:09,233 --> 00:28:10,243 Amanh�. 298 00:28:10,828 --> 00:28:13,767 Voc� vai para Kansas City, assim que eles descansarem. 299 00:28:13,939 --> 00:28:15,661 Do jeito que fala parece f�cil. 300 00:28:15,889 --> 00:28:19,771 E � quando t�nhamos a senha para entrar em qualquer lugar. 301 00:28:19,901 --> 00:28:23,708 Pensava mesma coisa e os �ndios nos expulsaram com facilidade. 302 00:28:23,770 --> 00:28:26,101 � mais eles n�o usaram a cabe�a. 303 00:28:27,235 --> 00:28:29,241 Sabe, a gente tem que ficar amigo dos Sioux. 304 00:28:29,439 --> 00:28:32,702 Por que acha que aceitei o cargo de xerife de Deadwood City. 305 00:28:32,734 --> 00:28:36,605 Acha que gosto de ficar naquela cidade horr�vel a beira da reserva. 306 00:28:37,063 --> 00:28:38,816 Tenho que reconhecer que � esperto, Bill. 307 00:28:38,817 --> 00:28:42,075 Fico pensando que ajuda os �ndios expulsando os brancos da terra. 308 00:28:42,980 --> 00:28:45,399 S� os brancos tentam entrar em Pentball. 309 00:28:45,822 --> 00:28:48,567 Deixe os outros amolarem os �ndios um pouco. 310 00:28:48,597 --> 00:28:51,138 Para que n�o pensem que � f�cil para mim. 311 00:28:51,418 --> 00:28:53,760 E nossas �reas de ouro ficam intactas. 312 00:28:53,937 --> 00:28:54,990 � l�gico. 313 00:28:55,005 --> 00:28:57,680 Quando voc� chegar l� com esse bando de assassinos... 314 00:28:57,681 --> 00:29:00,039 e todas as armas que vai apanhar em Kansas City. 315 00:29:00,124 --> 00:29:01,286 Estar�o derrotados, 316 00:29:01,296 --> 00:29:04,915 terei que aconselhar meus amigos �ndios para vender as terras. 317 00:29:05,415 --> 00:29:07,921 Parece bem simples se o governo n�o interferir. 318 00:29:08,252 --> 00:29:10,424 E por que iria. Deram as terras para os Sioux... 319 00:29:10,429 --> 00:29:12,495 tiraram o exercito de l� e com isso a autoridade que tinha. 320 00:29:12,744 --> 00:29:14,611 Em caso de encrenca podem voltar. 321 00:29:16,281 --> 00:29:19,364 Mas nessa hora j� teremos todo o ouro que queremos. 322 00:29:30,430 --> 00:29:33,239 - Por que, vamos virar aqui? - � minha casa. 323 00:29:33,565 --> 00:29:35,634 - Jack, pare! - Para? Por que? 324 00:29:36,234 --> 00:29:39,927 Acho melhor prosseguir sozinha n�o tenho tempo para parar. 325 00:29:39,936 --> 00:29:43,958 N�o faz diferen�a se ficar um dia. Alem disso precisa descansar. 326 00:29:43,958 --> 00:29:45,437 Eu tenho que ir. 327 00:29:45,585 --> 00:29:49,467 Espere eu prometo lev�-la a cidade mais depressa do que ir � p�. 328 00:29:49,490 --> 00:29:53,170 Vou perder a diligencia, Jack por favor posso andar at� l�. 329 00:29:53,321 --> 00:29:56,112 S�o mais de 10 km at� a cidade n�o via conseguir. 330 00:29:56,113 --> 00:29:58,807 Vamos andando, n�o quer. 331 00:29:58,846 --> 00:30:00,647 Tenho um encontro com mil d�lares em ouro. 332 00:30:03,532 --> 00:30:07,058 Legenda by Duran46 FriendsharePT.org/ Jan/2011 333 00:30:13,457 --> 00:30:17,372 Ol� irm�os, divirtam-se. � por conta da casa. 334 00:30:21,945 --> 00:30:24,347 Ora, Ora quem vem ali. 335 00:30:33,365 --> 00:30:35,218 N�o � a nossa inocente e linda Rose. 336 00:30:35,229 --> 00:30:37,746 - Bateu muitas carteiras boneca. - Tire as m�os dela. 337 00:30:39,717 --> 00:30:40,560 Pare! 338 00:30:42,883 --> 00:30:45,270 E comece a explicar mo�o e que a explica��o seja boa. 339 00:30:47,811 --> 00:30:49,557 Eu s� estou atr�s do que � meu. 340 00:30:49,738 --> 00:30:51,659 Ela me roubou em Kansas City. 341 00:30:53,491 --> 00:30:55,223 O que diz sobre isso Rose? 342 00:30:58,208 --> 00:30:59,671 Tome seu dinheiro sujo. 343 00:30:59,717 --> 00:31:02,638 E est� era a Srta. que n�o era digna de se tocar. 344 00:31:07,441 --> 00:31:10,774 - O que voc�s est�o fazendo aqui? - Fomos convidado por, Bat McCall. 345 00:31:11,346 --> 00:31:12,739 Onde est� ele? 346 00:31:12,902 --> 00:31:15,528 Voc� faz muitas perguntas sendo um estranho. N�o faz? 347 00:31:21,280 --> 00:31:22,111 Sr. Jack! 348 00:31:24,677 --> 00:31:26,225 - Senhor, Jack! - Oi, Sam como est�? 349 00:31:26,442 --> 00:31:28,324 Disseram que tinha morrido. 350 00:31:28,458 --> 00:31:31,435 - Onde est�o meus pais? Ele se foram. 351 00:31:31,972 --> 00:31:33,735 Se foram? Para onde? 352 00:31:34,398 --> 00:31:35,382 Mortos! 353 00:31:35,784 --> 00:31:37,315 Na noite que veio aqui. 354 00:31:39,588 --> 00:31:40,981 Mortos? 355 00:31:45,593 --> 00:31:46,475 Sam! 356 00:31:49,305 --> 00:31:52,058 Sam, com que voc� est� falando? 357 00:32:03,345 --> 00:32:04,455 Jack! 358 00:32:04,985 --> 00:32:06,234 Jack! Eu pensei que tinha sido... 359 00:32:06,277 --> 00:32:08,000 Assassinato como minha m�e e meu pai. 360 00:32:08,001 --> 00:32:10,039 N�o! N�o, voc� n�o entendeu Jack. 361 00:32:10,068 --> 00:32:12,112 Pens�vamos que era um espi�o por isso fomos atr�s de voc�. 362 00:32:12,113 --> 00:32:14,534 - Voc� est� mentindo para mim. - N�o, n�o estou mentindo. 363 00:32:15,478 --> 00:32:17,194 Quem os matou? Quem? 364 00:32:17,294 --> 00:32:18,427 - Eu n�o sei, Jack. - Quem os matou. 365 00:32:18,435 --> 00:32:19,190 - Eu n�o sei. - Quem os matou? 366 00:32:19,558 --> 00:32:21,840 - Eu n�o sei. - Quem os matou? 367 00:32:30,255 --> 00:32:31,097 Esperem. 368 00:32:33,937 --> 00:32:36,422 O governo est� h� muito tempo querendo enforcar este homem. 369 00:32:36,929 --> 00:32:39,283 Entregue para o xerife em Benton Hill. 370 00:32:39,569 --> 00:32:40,903 Eu n�o fiz nada. 371 00:32:41,419 --> 00:32:42,885 Fique comigo Spargo. 372 00:32:47,170 --> 00:32:49,412 �... S� um minuto, Sr... Spargo. 373 00:32:55,417 --> 00:32:57,511 Vamos n�s dois ter uma conversinha. 374 00:32:59,000 --> 00:33:02,455 Fui um tolo em voltar sem uma evid�ncia positiva para mim safar. 375 00:33:02,457 --> 00:33:04,792 Tudo que sei que foi julgado e condenado. 376 00:33:04,793 --> 00:33:06,523 Mas fale com minha testemunha. 377 00:33:06,561 --> 00:33:08,660 Vai confirmar que tudo que digo � verdade. 378 00:33:08,661 --> 00:33:09,999 J� falei com ele. 379 00:33:10,312 --> 00:33:11,767 Mande-o entrar. 380 00:33:23,722 --> 00:33:24,955 Ol�, McCall! 381 00:33:24,993 --> 00:33:26,527 Sinto v�-lo numa situa��o dessa. 382 00:33:26,779 --> 00:33:30,216 Spargo, fale como pegou o mapa do quartel aquele dia. 383 00:33:30,223 --> 00:33:31,529 Eu j� contei. 384 00:33:31,946 --> 00:33:35,934 Voc� me encontrou na floresta e me deu o mapa, como planejarmos. 385 00:33:36,229 --> 00:33:37,148 O qu�? 386 00:33:37,629 --> 00:33:40,852 N�o adianta, eles sabem que voc� era um espi�o. Como eu sei. 387 00:33:41,795 --> 00:33:42,821 Mentiroso! 388 00:33:44,938 --> 00:33:46,373 � mentira eu juro. 389 00:33:47,483 --> 00:33:49,407 - Vamos, Spargo! - � mentira. 390 00:33:49,973 --> 00:33:50,861 � mentira. 391 00:33:51,445 --> 00:33:52,595 � mentira sua. 392 00:34:13,641 --> 00:34:14,951 Fiz minha parte. 393 00:34:15,604 --> 00:34:17,554 Ser� barato pelos outros. 394 00:34:17,555 --> 00:34:20,190 Vai haver muito mais para voc� quando terminamos tudo. 395 00:34:20,586 --> 00:34:22,276 - Quando partirmos? - De madrugada. 396 00:34:22,513 --> 00:34:25,467 Pegaremos armas e muni��es em Kansas City e vamos em frente. 397 00:34:35,171 --> 00:34:37,089 Eu tenho que v�-lo, 398 00:34:37,090 --> 00:34:39,239 estava tudo pronto para nos casarmos amanh�. 399 00:34:39,244 --> 00:34:42,994 O �nico n� que vai se dado amanh� � na corda no pesco�o dele. 400 00:34:43,011 --> 00:34:44,205 N�o! N�o! 401 00:34:46,072 --> 00:34:48,831 Por favor, deixe-me v�-lo. 402 00:34:49,822 --> 00:34:52,694 Eu n�o estou pedindo muito. N�o numa hora dessa. 403 00:34:52,695 --> 00:34:56,318 Bem! Est� bem, est� bem! Se parar com a choradeira. 404 00:34:56,960 --> 00:34:58,527 S� um minuto! 405 00:35:01,660 --> 00:35:02,814 Bem, McCall! 406 00:35:02,919 --> 00:35:05,251 Pode falar com sua noiva por um minuto. 407 00:35:06,462 --> 00:35:07,742 Minha noiva? 408 00:35:08,345 --> 00:35:10,531 - N�o foi o que voc�... - Eu disse abra. 409 00:35:11,786 --> 00:35:12,945 Depressa! 410 00:35:16,556 --> 00:35:17,973 Agora entre! 411 00:35:28,262 --> 00:35:30,521 O xerife est� chamando. Depressa! 412 00:35:32,212 --> 00:35:35,118 Rapazes, abram aqui! 413 00:35:36,337 --> 00:35:37,735 Peguem a chave! 414 00:35:42,768 --> 00:35:43,946 Abra! 415 00:35:51,321 --> 00:35:52,748 Peguem os cavalos! 416 00:36:31,823 --> 00:36:34,811 - Obrigado, mo�a! - Agora estamos quites. 417 00:36:35,572 --> 00:36:37,758 Est� bem se � assim que voc� quer. 418 00:36:39,403 --> 00:36:41,453 Bem o caminho est� limpo. � melhor ir andando. 419 00:36:41,895 --> 00:36:43,386 Para onde voc� sugeri? 420 00:36:43,445 --> 00:36:46,096 De volta para sela que o xerife tem � minha espera? 421 00:36:46,385 --> 00:36:47,893 Isso � problema seu. 422 00:36:47,894 --> 00:36:51,290 - Meus planos n�o inclui uma noiva. - Nem os meus. 423 00:36:51,300 --> 00:36:53,052 Eu tinha que inventar algo, n�o �? 424 00:36:53,068 --> 00:36:54,675 Voc� � mestra nisso, n�o �? 425 00:36:54,688 --> 00:36:57,298 Inventou um irm�o doente, depois uma mans�o... 426 00:36:57,319 --> 00:36:59,409 Est� bem, isso n�o existe mais. 427 00:36:59,446 --> 00:37:02,880 O que espera que eu fa�a? Que use uma marca na testa? 428 00:37:05,375 --> 00:37:06,529 Desculpe! 429 00:37:07,450 --> 00:37:09,645 Eu n�o culpo ningu�m al�m de mim mesma. 430 00:37:10,386 --> 00:37:11,257 S� que, 431 00:37:11,955 --> 00:37:13,674 eu acho que quando uma, 432 00:37:13,711 --> 00:37:15,433 pessoa est� desesperada... 433 00:37:16,077 --> 00:37:17,719 faz qualquer coisa. 434 00:37:19,233 --> 00:37:20,966 Sim, eu sei. 435 00:37:21,793 --> 00:37:23,296 O que faremos? 436 00:37:23,814 --> 00:37:25,551 - Eu tenho que voltar. - Para qu�? 437 00:37:25,588 --> 00:37:28,432 - Para achar o Bat. - Voc� n�o vai ach�-lo. 438 00:37:28,444 --> 00:37:31,223 Ele e o Spargo, v�o para Kansas City, de madrugada. 439 00:37:31,224 --> 00:37:33,559 - Como sabe? - Eu ouvi eles combinarem. 440 00:37:33,668 --> 00:37:35,894 V�o apanhar um carregamento de armas. 441 00:37:36,598 --> 00:37:39,412 Ent�o Bat, convenceu Spargo a mentir. 442 00:37:39,794 --> 00:37:41,617 Est�o metidos em alguma confus�o. 443 00:37:41,638 --> 00:37:44,326 Assim parece. � melhor partimos. 444 00:37:44,676 --> 00:37:45,719 Partimos? 445 00:37:46,358 --> 00:37:48,407 Qualquer lugar � bom para mim. 446 00:37:48,953 --> 00:37:50,753 E depois os cavalos s�o meus. 447 00:37:50,898 --> 00:37:53,952 - Onde os arranjou? - Achei, na cocheira do xerife. 448 00:37:53,953 --> 00:37:55,043 Achou? 449 00:37:55,044 --> 00:37:57,415 Agora sou ladr�o de cavalo, tamb�m. 450 00:37:59,049 --> 00:38:00,787 S� nos enfocar�o uma vez. 451 00:38:01,519 --> 00:38:04,762 Tudo que precisamos para chegar em Kansas City � grana. 452 00:38:05,414 --> 00:38:06,873 E umas roupas. 453 00:38:07,457 --> 00:38:08,586 Sim! 454 00:38:08,874 --> 00:38:10,329 V� na frente! 455 00:38:38,358 --> 00:38:39,944 Vamos, largue isso. 456 00:38:41,899 --> 00:38:44,194 Todos para fora! E com as m�os para cima! 457 00:38:45,462 --> 00:38:46,646 Des�am! 458 00:38:52,068 --> 00:38:54,311 M�os para cima, que ningu�m se machucar�. 459 00:38:54,341 --> 00:38:55,886 Jogue est� tamb�m. 460 00:38:56,448 --> 00:38:58,317 Veja se tem alguma coisa que sirva. 461 00:39:01,731 --> 00:39:03,862 - Onde est� sua mala? - L� tr�s. 462 00:39:06,916 --> 00:39:09,462 Sinto muito pessoal teremos que fazer um empr�stimo. 463 00:39:10,468 --> 00:39:12,043 - O Senhor! - Sim, Senhor. 464 00:39:12,088 --> 00:39:13,568 - Venha aqui! - Sim, Senhor. 465 00:39:15,476 --> 00:39:17,390 Parece que sua carteira � a mais cheia. 466 00:39:17,550 --> 00:39:19,104 - Vamos ver isso! - Sim, Senhor. 467 00:39:24,814 --> 00:39:27,653 - Quanto tem aqui dentro? - Quase 3.000 d�lares. 468 00:39:27,654 --> 00:39:29,662 �timo, fique com um. 469 00:39:30,216 --> 00:39:32,161 - Obrigado, Senhor. - N�o h� de que. 470 00:39:35,380 --> 00:39:38,235 Ficou muito elegante. Monte no cavalo! 471 00:39:40,653 --> 00:39:43,896 Bem pessoal, virem de costa e m�os para cima. 472 00:40:10,836 --> 00:40:12,338 S�o armas mesmo! 473 00:40:12,367 --> 00:40:14,121 O que acha que v�o fazer com elas? 474 00:40:14,136 --> 00:40:16,474 Bat e Spargo, n�o v�o fazer coisa alguma. 475 00:40:16,503 --> 00:40:18,542 Voc� n�o vai atirar e mat�-los, vai? 476 00:40:18,872 --> 00:40:20,508 Sabe que aconteceu com meus pais? 477 00:40:20,575 --> 00:40:21,997 Ainda precisa do Spargo. 478 00:40:22,172 --> 00:40:24,179 J� dei uma chance de ele falar. 479 00:40:24,191 --> 00:40:25,391 Fique aqui. 480 00:40:34,633 --> 00:40:37,175 - N�o est� carregada ainda? - Quem � voc�? 481 00:40:37,340 --> 00:40:39,048 Trabalho, para Bat McCall. 482 00:40:39,407 --> 00:40:41,177 Ele disse que n�o chegar� antes do meio-dia. 483 00:40:41,178 --> 00:40:42,348 Qual � a pressa? 484 00:40:42,585 --> 00:40:45,330 - Est� carregada faz tempo. - � s� que queria saber. 485 00:40:46,339 --> 00:40:47,135 Hei... 486 00:40:47,136 --> 00:40:49,848 que tipo de encrenca voc�s esperam que hajam em Deadwood City? 487 00:40:50,056 --> 00:40:51,534 Deadwood City? Por qu�? 488 00:40:51,933 --> 00:40:54,350 Tem armas aqui para come�ar uma guerra particular. 489 00:40:54,642 --> 00:40:56,130 E � particular. 490 00:41:05,858 --> 00:41:08,316 - V�o chegar aqui hoje a tarde. - E agora? 491 00:41:08,532 --> 00:41:10,456 Provavelmente v�o descansar no hotel. 492 00:41:10,472 --> 00:41:12,586 Quero estar aqui para dar as boas vindas. 493 00:41:32,305 --> 00:41:34,123 Joe, verifique tudo no armaz�m. 494 00:41:35,350 --> 00:41:37,409 Um de voc�s, tomem conta dos cavalos. 495 00:41:37,842 --> 00:41:40,498 O resto fiquem por perto. E n�o se metam em encrencas. 496 00:41:40,638 --> 00:41:42,031 Vamos, Spargo! 497 00:41:45,680 --> 00:41:47,339 Pegue a mala e pague a conta. 498 00:41:49,232 --> 00:41:51,018 - Pode trazer os cavalos? - Sim. 499 00:41:51,241 --> 00:41:52,171 V� depressa. 500 00:41:54,804 --> 00:41:55,549 V�! 501 00:42:09,927 --> 00:42:12,635 - � melhor descansarmos Spargo! - �, at� mais. 502 00:42:44,211 --> 00:42:46,588 Vamos partir! Feche a conta! 503 00:43:09,046 --> 00:43:12,921 - Olhe, a mulher que n�s roubou. - � mesmo. Um minuto mo�a. 504 00:43:14,308 --> 00:43:18,162 - Espere a� voc�, est� presa. - Tire essas m�os de mim. 505 00:43:18,488 --> 00:43:20,392 Ela est� usando meu vestido e meu chap�u. 506 00:43:20,622 --> 00:43:22,192 Cad� o homem que estava com voc�? 507 00:43:22,193 --> 00:43:24,462 Eu n�o sei do que est� falando. Eu cheguei sozinha. 508 00:43:24,546 --> 00:43:26,322 � verdade que ela chegou aqui sozinha? 509 00:43:26,400 --> 00:43:28,787 N�o. Registrou se com um homem. Quarto 14. 510 00:43:45,793 --> 00:43:48,448 Juro, que n�o sei do que falam. Cheguei aqui sozinha. 511 00:43:48,528 --> 00:43:50,078 V� d� uma olhada! 512 00:43:51,675 --> 00:43:52,733 Solte-a! 513 00:43:57,362 --> 00:43:58,692 Entre na dilig�ncia. 514 00:44:19,446 --> 00:44:20,774 Pegue os cavalos! 515 00:45:02,297 --> 00:45:03,674 Prepare-se para pular! 516 00:45:06,281 --> 00:45:07,220 Agora! 517 00:45:50,879 --> 00:45:52,170 Eles fugiram! 518 00:45:52,208 --> 00:45:54,642 Peguem as carro�as e vamos, dar o fora daqui. Vamos. 519 00:45:59,432 --> 00:46:00,626 E agora? 520 00:46:00,978 --> 00:46:02,958 Eles devem ir para Deadwood City. 521 00:46:03,835 --> 00:46:05,479 Devem estar esperando que voc� os siga. 522 00:46:05,480 --> 00:46:06,413 N�o! 523 00:46:06,866 --> 00:46:08,662 Podem sempre esperar isso. 524 00:46:09,890 --> 00:46:11,517 Eu vou buscar os cavalos. 525 00:46:52,694 --> 00:46:54,415 Est�o indo para Dakota. 526 00:47:00,257 --> 00:47:03,420 Legenda by Duran46 FriendsharePT.org/ Jan/2011 527 00:47:31,871 --> 00:47:32,826 Jack! 528 00:47:36,442 --> 00:47:37,553 Jack! 529 00:47:45,274 --> 00:47:46,975 - Voc� est� bem? - Sim. 530 00:48:27,829 --> 00:48:29,245 Venha! Monte! 531 00:48:29,382 --> 00:48:31,052 Lamento o que houve. 532 00:48:36,867 --> 00:48:38,849 S� podem aumentar a dist�ncia. 533 00:48:40,068 --> 00:48:41,858 Mas nunca me escapar�o. 534 00:49:13,830 --> 00:49:15,190 - Ol�, Bill. - Ol�, Bat. 535 00:49:15,332 --> 00:49:16,094 Spargo! 536 00:49:16,463 --> 00:49:19,728 Bem, voc�s viajaram depressa. S� os esperava daqui a dois dias. 537 00:49:19,751 --> 00:49:23,208 � f�cil apressar homens com tanta febre de ouro como estes aqui. 538 00:49:23,289 --> 00:49:24,639 - Quem �? - Ele? 539 00:49:24,672 --> 00:49:27,255 � desses trouxas dos quais eu lhe falei. 540 00:49:27,256 --> 00:49:30,105 Tentou levar um pouco do nosso ouro l� do Vale. 541 00:49:30,106 --> 00:49:31,642 Bill, eu tenho algo a dizer. 542 00:49:31,670 --> 00:49:34,034 - Vamos ter muito tempo para... - Isso � importante Bill. 543 00:49:34,044 --> 00:49:35,914 Depois, agora pegue os rapazes e arme o acampamento. 544 00:49:36,108 --> 00:49:39,494 Agora tenho que fazer uma visita ao meu amigo chefe Red Cloud. 545 00:49:39,495 --> 00:49:41,609 S� para ver que ainda estou no posto. 546 00:49:41,975 --> 00:49:43,841 - Vejo voc� � noite. - Certo. 547 00:50:16,977 --> 00:50:18,818 Outro homem branco Red Cloud. 548 00:50:23,192 --> 00:50:26,283 Um homem branco, eu perdi seis guerreiros. 549 00:50:29,336 --> 00:50:32,837 Seis homens que queriam viver em paz na terra de seus av�s. 550 00:50:33,006 --> 00:50:34,355 Lamento, Red Cloud, 551 00:50:34,356 --> 00:50:36,654 fa�o tudo que posso mais n�o � o bastante. 552 00:50:36,962 --> 00:50:39,917 Est� reserva � muito grande para eu olh�-la sozinha. 553 00:50:40,115 --> 00:50:41,769 Xerife Hickok, bom amigo. 554 00:50:41,792 --> 00:50:43,754 Tenta impedir homem branco. 555 00:50:43,963 --> 00:50:46,540 Eu tento mas, est� dif�cil. 556 00:50:46,569 --> 00:50:49,159 Muitos homens chegaram no vale com muitas armas. 557 00:50:49,160 --> 00:50:50,408 Muitos homens? 558 00:50:51,799 --> 00:50:54,112 Talvez precisa da ajuda do grande pai branco. 559 00:50:54,642 --> 00:50:55,756 N�o, eu... 560 00:50:55,780 --> 00:50:57,861 falei com grande pai branco em Washington. 561 00:50:58,132 --> 00:51:00,806 Ele est� muito ocupado para resolver seus problemas. 562 00:51:01,024 --> 00:51:03,378 Traz mais novas com homens com armas. 563 00:51:03,733 --> 00:51:06,463 Bem, n�o precisa ser mais novas Red Cloud. 564 00:51:06,972 --> 00:51:09,361 Vende-as, vende as terras que querem. 565 00:51:09,362 --> 00:51:12,332 Vender! Isso � pago com nosso ouro. 566 00:51:13,032 --> 00:51:15,426 N�o! Vamos expuls�-los. 567 00:51:15,623 --> 00:51:18,568 Meu filho, fiz tratado com branco. 568 00:51:18,845 --> 00:51:20,180 Sioux, receberam terras. 569 00:51:20,181 --> 00:51:24,299 Eu dei palavra! Eu cumpro palavra! 570 00:51:24,584 --> 00:51:26,402 E quanto a palavra do homem branco. 571 00:51:26,563 --> 00:51:29,768 Eles prometeram partir. E agora querem nos destruir. 572 00:51:30,122 --> 00:51:31,952 Nem todos eles, Grey Eagle. 573 00:51:32,419 --> 00:51:34,572 N�o falo do nosso irm�o. 574 00:51:34,766 --> 00:51:36,430 N�o vai haver guerra. 575 00:51:36,548 --> 00:51:39,553 E estes homens que est�o no vale v�o fazer o que quiserem. 576 00:51:39,568 --> 00:51:40,864 Marido, 577 00:51:40,872 --> 00:51:43,880 seu pai, tem raz�o temos que fazer um acordo de paz. 578 00:51:44,049 --> 00:51:45,248 Isso mesmo! 579 00:51:45,640 --> 00:51:47,250 Vou tentar falar com eles. 580 00:52:07,780 --> 00:52:10,998 H� ouro bastante nesse vale para deixarmos todos n�s ricos. 581 00:52:12,493 --> 00:52:15,700 Quando pusermos os �ndios para correr o resto vai ser f�cil. 582 00:52:16,038 --> 00:52:17,036 Agora, 583 00:52:17,690 --> 00:52:20,653 o que lhe concede, nenhum de voc�s me conhecem. 584 00:52:21,179 --> 00:52:23,366 Eu represento a lei aqui. 585 00:52:24,477 --> 00:52:28,031 E voc�s est�o invadindo o territ�rio Sioux, entendem. 586 00:52:28,621 --> 00:52:32,091 Eu s� vim aqui representar os �ndios para falar com voc�s. 587 00:52:33,012 --> 00:52:33,757 E, 588 00:52:33,759 --> 00:52:37,004 agora podem desencaixotar suas respostas. 589 00:52:40,921 --> 00:52:43,194 Alguns ataques, alguns �ndios mortos. 590 00:52:43,209 --> 00:52:46,387 E o chefe Red Cloud, vai aceitar meu conselho e vender. 591 00:52:46,390 --> 00:52:47,830 Voc� calculou tudo. 592 00:52:48,159 --> 00:52:49,799 E, sem perdas. 593 00:52:59,912 --> 00:53:01,644 Bill, ainda estou preocupado. 594 00:53:01,675 --> 00:53:03,090 Com o que? Com Jack? 595 00:53:03,480 --> 00:53:05,144 Cuidaremos dele, quando chegarmos. 596 00:53:05,310 --> 00:53:06,635 Para voc� � f�cil falar. 597 00:53:06,636 --> 00:53:08,317 � a mim que ele quer pegar. 598 00:53:09,051 --> 00:53:11,505 Se o pegarmos os �ndios desistem. 599 00:53:12,373 --> 00:53:14,136 E a� ficaremos com tudo. 600 00:53:14,170 --> 00:53:16,075 Meu problema agora � o chefe Red Cloud. 601 00:53:19,287 --> 00:53:21,337 Depois darei um jeito no seu primo Jack. 602 00:53:56,952 --> 00:53:57,834 Desce! 603 00:54:23,078 --> 00:54:24,137 Venha! 604 00:54:57,274 --> 00:54:58,690 Agora j� acalmou. 605 00:54:59,858 --> 00:55:03,596 Grey Eagle, filho do chefe Red Cloud, agradece por sua vida. 606 00:55:03,847 --> 00:55:05,818 Me nome � Jack, Jack McCall! 607 00:55:06,312 --> 00:55:09,018 Sioux agora tem um novo amigo nos Dakotas. 608 00:55:09,543 --> 00:55:10,857 Outro amigo? 609 00:55:11,091 --> 00:55:13,836 At� hoje Hickok, �nico amigo. 610 00:55:14,056 --> 00:55:16,697 Wild Bill Hickok? Por aqui? 611 00:55:19,284 --> 00:55:20,521 Conhece ele? 612 00:55:23,132 --> 00:55:24,427 Sim! 613 00:55:26,463 --> 00:55:28,033 Bat, tamb�m. 614 00:55:29,362 --> 00:55:30,793 Onde posso ach�-lo? 615 00:55:31,435 --> 00:55:34,451 Deadwood City, Hickok bom xerife. 616 00:55:34,568 --> 00:55:36,170 Luta pelo nosso povo. 617 00:55:36,190 --> 00:55:38,440 N�o parece que est� se saindo muito bem aqui. 618 00:55:38,536 --> 00:55:41,816 Estes homens chegaram agora. Tem muitas armas. 619 00:55:41,965 --> 00:55:43,592 Sim eu j� sabia! 620 00:55:44,048 --> 00:55:45,822 Como que Hickok entra nisso? 621 00:55:45,823 --> 00:55:48,346 Tentou dizer a eles que est� terra � dos Sioux. 622 00:55:48,347 --> 00:55:49,965 Eles causam muitas encrencas. 623 00:55:50,004 --> 00:55:51,630 S�o muitos para um homem s�. 624 00:55:51,984 --> 00:55:53,818 O xerife precisa de ajuda. 625 00:55:54,649 --> 00:55:56,009 Entendo. 626 00:55:59,665 --> 00:56:00,917 Tome isso! 627 00:56:01,628 --> 00:56:05,686 Todos v�o saber que, Grey Eagle � seu amigo. 628 00:56:09,536 --> 00:56:11,673 E Hickok, ele � amigo seu? 629 00:56:13,556 --> 00:56:14,982 � o que vou descobrir. 630 00:56:15,372 --> 00:56:18,278 Vamos ter uma conversar com o Sr. Hickok. 631 00:56:20,194 --> 00:56:21,895 Eu quero a verdade, Hickok. 632 00:56:21,896 --> 00:56:24,806 - E quero agora. - Foi o que lhe disse, 633 00:56:24,807 --> 00:56:27,217 eu n�o sei como os seus pais foram mortos. 634 00:56:27,223 --> 00:56:30,435 Voc� estava l�, foi atr�s de mim, at� a margem do rio. 635 00:56:30,436 --> 00:56:32,222 N�o nego isso, mais eu, 636 00:56:32,229 --> 00:56:34,919 s� cumpria um dever o mesmo que os outros soldados. 637 00:56:34,920 --> 00:56:38,121 Deste quando o exercito resolveu confinar velhos inocentes. 638 00:56:38,127 --> 00:56:41,387 Mas que motivo tinha para fazer algum mal a eles. 639 00:56:41,412 --> 00:56:43,879 Eu n�o sei nada sobre a morte do seus pais. 640 00:56:44,105 --> 00:56:47,416 Tamb�m n�o sabia que Bat, viria para Deadwood City? 641 00:56:47,417 --> 00:56:48,515 N�o sabia, 642 00:56:48,516 --> 00:56:51,465 mas todos num raio de 500 milhas est�o vindo para Deadwood... 643 00:56:51,490 --> 00:56:52,734 por causa do ouro. 644 00:56:52,744 --> 00:56:55,569 o territ�rio est� cheio de armas e confus�o. 645 00:56:55,760 --> 00:56:58,372 Eu venho lutando contra este problema j� faz dois meses. 646 00:56:58,373 --> 00:56:59,993 Lutando pelos Sioux. 647 00:57:00,040 --> 00:57:01,892 N�o � f�cil manter a lei e a ordem, 648 00:57:01,922 --> 00:57:05,333 numa cidade onde, n�o existe homens para quem voc� ou�a dar as costas. 649 00:57:05,498 --> 00:57:08,074 Mas estou fazendo meu trabalho como fiz no exercito. 650 00:57:08,934 --> 00:57:12,081 Se n�o apontasse a arma para mim estaria fazendo o trabalho. 651 00:57:12,173 --> 00:57:13,879 Como? Me prendendo? 652 00:57:14,798 --> 00:57:15,777 Bem eu... 653 00:57:16,250 --> 00:57:17,730 n�o provo nada com palavras... 654 00:57:17,805 --> 00:57:20,343 se andou tudo isso para me matar eu, n�o posso impedi-lo... 655 00:57:20,344 --> 00:57:22,386 o que acontecer agora, depende de voc� rapaz. 656 00:57:22,488 --> 00:57:25,550 Eu quero pegar Bat e o Spargo. 657 00:57:26,276 --> 00:57:28,050 Largue sua arma agora! 658 00:57:28,303 --> 00:57:29,630 Levante as m�os. 659 00:57:31,961 --> 00:57:34,246 Obrigado, Stam! Chegou em boa hora. 660 00:57:36,317 --> 00:57:37,146 Sabe... 661 00:57:37,993 --> 00:57:41,110 preciso de sua ajuda, nesta hora Senhor. 662 00:57:41,933 --> 00:57:43,286 Voc� tem que me ajudar. 663 00:57:44,820 --> 00:57:45,593 �! 664 00:57:45,594 --> 00:57:46,770 Como? 665 00:57:47,320 --> 00:57:49,349 Disse que Bat, tem um verdadeiro exercito. 666 00:57:49,350 --> 00:57:51,160 Eu n�o posso enfrent�-lo sozinho. 667 00:57:51,238 --> 00:57:55,105 Se a diferen�a � t�o grande, nada posso fazer para modific�-la. 668 00:57:55,725 --> 00:57:56,816 Talvez, n�o. 669 00:57:57,583 --> 00:57:58,803 Voc� sozinho, 670 00:58:00,210 --> 00:58:02,312 chefe Red Cloud, pode reunir muitos guerreiros, 671 00:58:02,326 --> 00:58:03,965 que estar�o dispostos a defender suas terras... 672 00:58:03,966 --> 00:58:05,594 eu quero que vai busc�-lo. 673 00:58:06,910 --> 00:58:09,745 O que faz pensar que posso conseguir Red Cloud, fique em p� de guerra. 674 00:58:10,448 --> 00:58:12,770 Este colar � tudo que precisa. 675 00:58:13,306 --> 00:58:14,552 Onde o arranjou? 676 00:58:15,222 --> 00:58:18,527 - Ganhei do Grey Eagle. - Salvou a vida dele agora pouco. 677 00:58:18,734 --> 00:58:20,138 Bem, se conhe�o os Sioux, 678 00:58:20,145 --> 00:58:21,982 estar�o dispostos fazer tudo que pedir... 679 00:58:21,983 --> 00:58:24,121 se dizer que trabalha para mim. 680 00:58:25,059 --> 00:58:27,730 Deixa disso s� quero pegar dois homens. 681 00:58:28,776 --> 00:58:32,416 Sim, Bat e Spargo est�o no meio do bando de assassinos. 682 00:58:32,968 --> 00:58:34,032 Fa�o um acordo, 683 00:58:34,049 --> 00:58:37,009 farei tudo para provar que voc� foi enganado. 684 00:58:37,056 --> 00:58:38,560 O que voc� me diz. 685 00:58:40,136 --> 00:58:41,622 - Est� bem. - �timo. 686 00:58:41,744 --> 00:58:45,170 V� buscar os �ndios e me encontre no vale ao amanhecer. 687 00:58:45,249 --> 00:58:48,001 Levarei comigo os homens que posso confiar. 688 00:58:48,339 --> 00:58:49,115 Ou, 689 00:58:50,651 --> 00:58:52,506 � melhor por isso s�... s�... 690 00:58:52,671 --> 00:58:53,873 para tornar tudo oficial. 691 00:58:53,920 --> 00:58:55,010 Mas lembre-se, 692 00:58:55,312 --> 00:58:57,949 este distintivo n�o d� o direito de matar Bat e o Spargo, 693 00:58:57,973 --> 00:58:59,058 sem julgamento. 694 00:58:59,960 --> 00:59:01,971 Minha preocupa��o � peg�-los primeiro. 695 00:59:02,147 --> 00:59:03,482 Vamos, Rose! 696 00:59:09,432 --> 00:59:10,759 Hickok, concorda comigo. 697 00:59:10,760 --> 00:59:13,186 Acredite Red Cloud, estes homens nunca partir�o. 698 00:59:13,187 --> 00:59:15,793 V�o matar o seu povo, a n�o ser que expulse daqui. 699 00:59:16,017 --> 00:59:19,234 Deixe reunir os guerreiros, papai. Deixe lutar com o branco. 700 00:59:19,558 --> 00:59:21,688 N�o estar� quebrando o tratado Red Cloud, 701 00:59:22,105 --> 00:59:23,852 estes homens � que o quebraram. 702 00:59:26,148 --> 00:59:27,228 Meu filho, 703 00:59:27,450 --> 00:59:28,623 jovens como voc�... 704 00:59:28,791 --> 00:59:30,279 e velhos como eu... 705 00:59:30,474 --> 00:59:32,133 pensam de maneira diferente. 706 00:59:32,893 --> 00:59:34,879 Ele sabe o que ser� maior... 707 00:59:35,252 --> 00:59:38,108 sonhos da sabedoria ou fogo da juventude. 708 00:59:39,532 --> 00:59:42,451 Leve guerreiros suficiente para mostrar ao branco nossa forte. 709 00:59:42,822 --> 00:59:46,015 Supreenda-os, destrua as suas armas. 710 00:59:47,376 --> 00:59:49,778 Fa�a que entenda que queremos paz. 711 00:59:51,068 --> 00:59:52,470 Prepare-se, meu filho. 712 01:00:26,148 --> 01:00:28,581 N�o foi o Watson Scott, que disse: 713 01:00:30,236 --> 01:00:34,033 " O amor � mais precioso, com lagrimas" 714 01:00:34,989 --> 01:00:38,403 �, posso concluir que a mans�o tinha uma biblioteca. 715 01:00:39,226 --> 01:00:41,300 Ainda n�o acredita em mim, n�o �? 716 01:00:41,482 --> 01:00:43,331 Sobre minha casa em Atlanta. 717 01:00:43,490 --> 01:00:45,443 Voc� mesmo disse que ela n�o existe. 718 01:00:46,438 --> 01:00:47,737 N�o existe mais, 719 01:00:48,295 --> 01:00:50,117 mas existiu um dia. 720 01:00:51,003 --> 01:00:52,860 Enorme e espa�osa 721 01:00:54,490 --> 01:00:56,307 Gostaria de acreditar nisso. 722 01:00:57,164 --> 01:01:00,639 Pense no que quiser, mais existiu. 723 01:01:01,305 --> 01:01:02,947 E era muito bonita. 724 01:01:09,008 --> 01:01:10,370 E depois 725 01:01:10,883 --> 01:01:12,972 A guerra passou por Atlanta... 726 01:01:13,588 --> 01:01:15,748 e eu me arrastei nas cinzas. 727 01:01:17,209 --> 01:01:18,844 Isso n�o importa mais. 728 01:01:29,552 --> 01:01:31,099 Todos sabem o que fazer! 729 01:01:31,506 --> 01:01:34,019 Vou encontrar com os �ndios dentro de duas horas. 730 01:01:34,194 --> 01:01:37,284 O que acontecer da� por diante �, com voc�s. 731 01:01:46,690 --> 01:01:48,214 Cuidado, filho! 732 01:02:16,623 --> 01:02:20,162 Legenda by Duran46 FriendsharePT.org/ Jan/2011 733 01:03:05,486 --> 01:03:07,140 Demorou muito para chegar at� aqui. 734 01:03:07,607 --> 01:03:09,444 S� esses guerreiros que conseguiu trazer? 735 01:03:09,459 --> 01:03:11,286 � suficiente para o caso. 736 01:03:11,305 --> 01:03:14,526 - N�o se saiu melhor. - Tem poucos homens, 737 01:03:14,540 --> 01:03:18,022 em Deadwood, que posso confiar. Tenho poucos rifles. 738 01:03:18,160 --> 01:03:21,194 �timo, meu pai quer sangue correndo. 739 01:03:21,958 --> 01:03:24,024 Espero que seu pai consiga o que quer. 740 01:04:20,920 --> 01:04:23,962 Ainda est�o dormindo. Assim vai ser mais f�cil. 741 01:04:24,823 --> 01:04:26,510 Lembre-se do que eu disse McCall. 742 01:04:26,910 --> 01:04:29,057 O distintivo n�o � licen�a para matar. 743 01:04:29,677 --> 01:04:32,133 N�o atirem em quando n�o chegarmos dentro do acampamento. 744 01:05:27,877 --> 01:05:28,913 Agora! 745 01:05:52,998 --> 01:05:53,929 J�! 746 01:05:58,894 --> 01:06:00,263 Vamos, embora! 747 01:06:03,612 --> 01:06:04,518 Fujam! 748 01:06:04,755 --> 01:06:05,764 Fujam! 749 01:06:36,900 --> 01:06:37,746 Fujam! 750 01:06:38,057 --> 01:06:39,070 Fujam! 751 01:07:14,721 --> 01:07:17,362 �ndios n�o tem amigos brancos! �ndios tra�dos. 752 01:07:17,384 --> 01:07:19,410 N�o s�o todos! Abaixe-se! 753 01:08:10,534 --> 01:08:11,627 Matem todos! 754 01:11:19,462 --> 01:11:20,432 Quem foi? 755 01:11:22,205 --> 01:11:24,825 - Quem foi? - Hickok! 756 01:11:25,251 --> 01:11:27,500 Hickok, matou seu pai. 757 01:11:39,693 --> 01:11:41,153 Eu, matei sua m�e! 758 01:11:43,120 --> 01:11:44,994 E vou dar fim em voc� tamb�m! 759 01:12:20,405 --> 01:12:22,009 Volte para sua tribo. 760 01:12:22,095 --> 01:12:24,410 Diga a seu pai que n�o correr� mais sangue. 761 01:12:24,949 --> 01:12:26,800 J� sei o que queria saber. 762 01:12:59,552 --> 01:13:03,531 - O pessoal j� devia ter voltado. - N�o estou preocupado. 763 01:13:03,554 --> 01:13:05,610 Viu o que aconteceu quando sa�mos. 764 01:13:06,168 --> 01:13:08,497 � mas eles est�o demorando muito. 765 01:13:08,786 --> 01:13:09,774 Cartas. 766 01:13:15,032 --> 01:13:16,418 Ol�, McCall! 767 01:13:21,297 --> 01:13:22,708 Quantas cartas Bill? 768 01:13:25,992 --> 01:13:27,903 Hei Hickok, quantas cartas? 769 01:13:51,033 --> 01:13:52,942 Est� � toda a historia. 770 01:13:53,361 --> 01:13:55,409 Agora a divida est� paga. 771 01:13:58,664 --> 01:14:00,130 Senhores jurados, 772 01:14:00,460 --> 01:14:03,008 v�o para outra sala e voltem com o veredito. 773 01:14:07,538 --> 01:14:08,564 O que voc� acha, Joe? 774 01:14:08,704 --> 01:14:09,754 O que voc� acha? 775 01:14:15,106 --> 01:14:16,170 E voc� o que acha? 776 01:14:20,065 --> 01:14:21,839 J� temos o veredito juiz. 777 01:14:22,046 --> 01:14:24,041 N�o precisamos mais perder tempo. 778 01:14:24,855 --> 01:14:26,448 Ele � inocente! 779 01:14:30,542 --> 01:14:31,528 Spargo 780 01:15:14,350 --> 01:15:15,838 - Ol�, Mary! - Ol�, Sam! 781 01:15:15,970 --> 01:15:17,700 Bem-vindo, ao lar Sr. McCall. 782 01:15:24,122 --> 01:15:26,107 Bem-vindo, ao lar Sra. McCall. 783 01:15:43,555 --> 01:15:45,790 FIM58172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.