Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,229 --> 00:00:30,798
"AL�AP�O SANGRENTO"
2
00:00:55,058 --> 00:01:00,346
Legenda by Duran46
FriendsharePT.org/ Jan/2011
3
00:01:30,834 --> 00:01:32,186
Ol�, McCall!
4
00:01:35,210 --> 00:01:36,805
Quantas cartas Bill?
5
00:01:39,416 --> 00:01:41,935
Hei Hickok, quantas cartas?
6
00:02:17,213 --> 00:02:18,923
Voc� est� preso.
7
00:02:20,337 --> 00:02:22,358
Por que estamos perdendo
tempo, vamos enforc�-lo?
8
00:02:22,378 --> 00:02:23,366
Vamos!
9
00:02:23,439 --> 00:02:24,423
Isso mesmo.
10
00:02:24,854 --> 00:02:25,617
Vamos!
11
00:02:27,181 --> 00:02:28,788
Calem-se todos!
12
00:02:29,403 --> 00:02:31,021
Eu sou o juiz aqui.
13
00:02:31,964 --> 00:02:33,199
Continue, Pete.
14
00:02:34,002 --> 00:02:35,557
Voc� admite McCall,
15
00:02:35,620 --> 00:02:37,644
que ao chegar aqui em Deadwood,
ontem de manh�...
16
00:02:37,645 --> 00:02:40,077
o xerife Hickok,
o nomeou ajudante.
17
00:02:41,288 --> 00:02:42,448
� verdade.
18
00:02:42,527 --> 00:02:46,305
E sem raz�o pagou a amizade
dele com uma bala.
19
00:02:46,841 --> 00:02:48,789
Hickok, n�o era meu amigo.
20
00:02:49,147 --> 00:02:51,027
E tive boas raz�es para
fazer o que fiz.
21
00:02:51,846 --> 00:02:53,371
Isso � o que ele fala.
22
00:03:00,267 --> 00:03:02,893
J� disse para que
todos fa�am sil�ncio.
23
00:03:03,419 --> 00:03:05,811
Se ele tinha suas raz�es
deixe que fale.
24
00:03:06,759 --> 00:03:08,378
Vai falando, McCall.
25
00:03:13,199 --> 00:03:14,841
Est� bem, falarei...
26
00:03:15,231 --> 00:03:17,217
mas n�o � uma historia bonita.
27
00:03:18,201 --> 00:03:19,652
Come�ou na guerra.
28
00:03:20,677 --> 00:03:22,760
Hickok e eu, �ramos do
mesmo regimento...
29
00:03:24,346 --> 00:03:26,201
o D�cimo Volunt�rios.
30
00:03:26,253 --> 00:03:29,256
Est�vamos acampados perto de
casa esperando refor�os.
31
00:03:29,793 --> 00:03:31,939
Evitando a luta com
os Confederados.
32
00:03:32,867 --> 00:03:34,332
L� havia muitos iguais a mim.
33
00:03:34,703 --> 00:03:36,391
Nascidos e criados no Sul.
34
00:03:36,732 --> 00:03:38,483
Mas servindo o Exercito da Uni�o.
35
00:03:40,233 --> 00:03:41,896
- Hei, Sargento!
- Sim.
36
00:03:42,084 --> 00:03:44,236
Melhor requisitar outro
cavalo para o Coronel.
37
00:03:44,507 --> 00:03:48,258
Quando acabar de escovar este
aqui n�o vai sobrar nada.
38
00:03:48,320 --> 00:03:49,963
�. Vou lhe dar uma medalha.
39
00:03:49,964 --> 00:03:52,045
N�o preciso de medalha me
d� um bra�o novo.
40
00:03:52,774 --> 00:03:56,143
Sou volunt�rio para lutar pela Uni�o
e o que acontece.
41
00:03:56,509 --> 00:03:58,160
Voc�s me fazem de escravo.
42
00:03:58,161 --> 00:03:59,863
Bem, reclame com seu senador.
43
00:03:59,864 --> 00:04:03,884
N�o adianta Sarg. os confederados
n�o falariam com os McCall.
44
00:04:05,994 --> 00:04:07,461
N�o posso dizer que censuro voc�s.
45
00:04:07,484 --> 00:04:09,988
N�o entendo como dois
jovens ricos sulistas...
46
00:04:10,002 --> 00:04:12,221
como voc�s podem lutar
do nosso lado.
47
00:04:12,222 --> 00:04:16,103
S� um sulista rico Sarg. eu,
sou apenas um primo pobre.
48
00:04:16,404 --> 00:04:17,297
Bat!
49
00:04:17,957 --> 00:04:20,880
Seu primo pode ser mais
esperto do que voc� pensa.
50
00:04:20,881 --> 00:04:23,561
Os rebeldes acordar�o e
ver�o que seu dinheiro...
51
00:04:23,572 --> 00:04:25,535
n�o vai valer nada quando
ganharmos a guerra.
52
00:04:25,818 --> 00:04:28,125
Eu estando aqui n�o tem
nada haver com o dinheiro.
53
00:04:28,126 --> 00:04:29,139
Claro que n�o!
54
00:04:29,159 --> 00:04:32,537
Sargento ele �
um homem de princ�pios.
55
00:04:34,749 --> 00:04:38,598
Parece que voc� tem duas
guerras na m�o Sr. McCall.
56
00:04:39,019 --> 00:04:39,947
�...
57
00:04:39,972 --> 00:04:42,295
acho que tenho mais sorte
em vencer est� aqui.
58
00:04:42,560 --> 00:04:44,393
Mais uma escovada e pronto.
59
00:04:54,201 --> 00:04:55,420
Coronel Brand!
60
00:05:01,397 --> 00:05:03,675
Quer dizer que o 3� batalh�o
est� totalmente cercado.
61
00:05:03,676 --> 00:05:04,784
Isso mesmo.
62
00:05:04,785 --> 00:05:07,079
Um destacamento de
cavalaria rebelde o atacou.
63
00:05:07,260 --> 00:05:09,151
Est�o rondando nossas linhas.
64
00:05:09,276 --> 00:05:12,975
Bem, isso n�o � bom, se eles nos
descobrirem estamos perdidos.
65
00:05:13,340 --> 00:05:14,493
E os refor�os?
66
00:05:14,494 --> 00:05:17,972
Deve estar vindo para c�
para socorrer o 3� batalh�o, Sr.
67
00:05:17,973 --> 00:05:19,544
Vamos mandar um
homem avis�-los.
68
00:05:20,490 --> 00:05:21,739
Bom trabalho soldado.
69
00:05:22,832 --> 00:05:26,119
Eles far�o nossa prote��o at� que
nossas linhas sejam restauradas.
70
00:05:26,670 --> 00:05:27,800
Senhor!
71
00:05:28,951 --> 00:05:31,863
Conhe�o cada trilha e todos
os atalhos dessa regi�o.
72
00:05:31,866 --> 00:05:35,732
� verdade, Sr. McCall, cresceu na
regi�o a casa dele � perto daqui.
73
00:05:35,777 --> 00:05:38,457
Muito bem, prepare-se para
partir vou escrever a mensagem.
74
00:05:38,458 --> 00:05:39,488
Sim, Senhor.
75
00:05:39,716 --> 00:05:42,624
Chamem todas as patrulhas e
reforcem nossas linhas.
76
00:05:48,422 --> 00:05:51,222
N�o pare para comer uma
comida caseira, Jack.
77
00:05:53,607 --> 00:05:56,269
Olhe Bart, h� uma
coisa que quero dizer.
78
00:05:56,748 --> 00:05:59,028
At� prece que voc� vai
fazer seu testamento.
79
00:05:59,029 --> 00:06:00,584
De certa forma sim.
80
00:06:00,716 --> 00:06:03,037
Ou talvez apenas um lembrete
de uma divida sua.
81
00:06:03,075 --> 00:06:05,060
N�o pode me deixar
esquecer, n�o �?
82
00:06:05,079 --> 00:06:07,153
Eu falava de minha m�e
e de meu pai.
83
00:06:07,180 --> 00:06:09,931
Voc� � o �nico que sente
o que eles fizeram por voc�.
84
00:06:09,979 --> 00:06:12,718
- Eles n�o se arrependem.
- Eles sabem que estou agradecido.
85
00:06:12,718 --> 00:06:14,030
Eu espero que sim.
86
00:06:14,081 --> 00:06:15,699
Talvez tenha uma
chance de provar.
87
00:06:16,290 --> 00:06:18,683
Se algo acontecer comigo
eles s� ter�o a voc�...
88
00:06:18,705 --> 00:06:20,092
e v�o precisar muito.
89
00:06:22,076 --> 00:06:22,960
Eu...
90
00:06:23,334 --> 00:06:24,656
eu me lembrarei, Jack.
91
00:06:24,801 --> 00:06:27,139
- Boa sorte!
- Obrigado!
92
00:06:33,079 --> 00:06:34,338
Pronto, Senhor.
93
00:06:35,317 --> 00:06:37,416
- Leve isso ao Major Thompson.
- Sim, Senhor.
94
00:06:37,419 --> 00:06:40,424
N�o preciso dizer da import�ncia
desses refor�os para n�s.
95
00:06:40,425 --> 00:06:41,821
Farei o melhor que puder.
96
00:07:27,450 --> 00:07:28,635
Hei, voc�!
97
00:07:30,188 --> 00:07:31,793
Foi bom encontr�-lo soldado.
98
00:07:32,287 --> 00:07:34,737
Estamos tentando achar as
tropas da Uni�o � horas.
99
00:07:35,812 --> 00:07:37,171
Qual � o seu regimento.
100
00:07:37,669 --> 00:07:39,990
Terceiro batalh�o 19� Volunt�rios.
101
00:07:40,877 --> 00:07:42,021
Qual a sua posi��o?
102
00:07:42,545 --> 00:07:43,490
Posi��o?
103
00:07:43,603 --> 00:07:46,424
Como saberemos se estamos
dispersos at� a fronteira.
104
00:07:46,425 --> 00:07:48,277
� melhor voltarem para
o Quartel General.
105
00:07:48,472 --> 00:07:52,448
� o que queremos mas como chegaremos
l� sem encontrar com os rebeldes.
106
00:07:53,272 --> 00:07:54,712
Bem, eu lhe mostro.
107
00:07:58,145 --> 00:08:00,863
� melhor fazer certo, n�o
conhecemos a regi�o muito bem.
108
00:08:01,279 --> 00:08:03,181
Esperamos que os rebeldes
tamb�m n�o.
109
00:08:07,363 --> 00:08:09,762
Pegue a trilha c�rrego abaixo.
110
00:08:10,384 --> 00:08:12,471
O c�rrego chega at�
um cruzamento.
111
00:08:13,417 --> 00:08:14,872
O Quartel General � aqui.
112
00:08:16,306 --> 00:08:17,589
Deu para entender?
113
00:08:17,824 --> 00:08:19,307
Sim acho, que sim.
114
00:08:19,308 --> 00:08:20,572
Muito obrigado.
115
00:08:21,005 --> 00:08:22,632
Fique de olhos abertos.
116
00:08:46,507 --> 00:08:47,698
Muito bem, Spargo.
117
00:08:47,699 --> 00:08:50,446
- Voc�s todos ser�o condecorados.
- Obrigado, Senhor.
118
00:08:50,447 --> 00:08:52,803
- Tirem estes uniformes agora.
- Sim, Senhor.
119
00:08:52,804 --> 00:08:54,538
Companhia em frente!
Vamos!
120
00:09:25,817 --> 00:09:27,122
Companhia Alto!
121
00:09:27,607 --> 00:09:29,814
Despacho urgente do comandante
para o Major Thompson.
122
00:09:29,818 --> 00:09:31,195
Eu sou o, Major Thompson.
123
00:09:37,617 --> 00:09:40,323
- A que distancia fica?
- H� uns 6 km.
124
00:09:40,324 --> 00:09:43,059
Levem n�s at� l�.
Companhia em frente!
125
00:10:06,153 --> 00:10:07,132
Coronel!
126
00:10:14,639 --> 00:10:16,652
Tocar retirada!
Recuem!
127
00:11:21,513 --> 00:11:25,306
N�o sei como nos acharam
sem encontrar nossas patrulhas.
128
00:11:26,033 --> 00:11:27,431
Vamos ver os feridos.
129
00:11:28,227 --> 00:11:31,841
Coronel, achamos este mapa
junto com um Sarg. rebelde.
130
00:11:31,967 --> 00:11:33,439
- Mapa?
- Sim, Senhor.
131
00:11:35,126 --> 00:11:37,059
E ele indica nossa posi��o.
132
00:11:37,374 --> 00:11:38,971
Olhe nas costas do
mapa, Senhor.
133
00:11:41,290 --> 00:11:44,537
Jack McCall, 81� dos
Volunt�rios do Missouri.
134
00:11:45,339 --> 00:11:46,291
McCall!
135
00:11:46,875 --> 00:11:48,174
Este miser�vel.
136
00:11:48,175 --> 00:11:50,485
Estava muito ansioso para
se apresentar Sr.
137
00:11:50,936 --> 00:11:54,042
Um espi�o rebelde � mais
�til num uniforme azul.
138
00:12:08,466 --> 00:12:09,917
Sinto chegarmos tarde.
139
00:12:11,345 --> 00:12:12,817
Voc� est� preso McCall.
140
00:12:13,386 --> 00:12:14,826
- Preso por que?
- Cale a boca.
141
00:12:14,920 --> 00:12:16,736
Levar� o prisioneiro at� o
Forte Madson, Sargento...
142
00:12:16,737 --> 00:12:18,448
aguardar� l� o resultado
da Corte Marcial.
143
00:12:18,476 --> 00:12:19,310
Sim, Senhor.
144
00:12:19,510 --> 00:12:21,376
Corte Marcial, do que
ele est� falando.
145
00:12:21,418 --> 00:12:24,496
At� um espi�o rebelde tem
direito a um julgamento.
146
00:12:25,587 --> 00:12:26,703
Espi�o?
147
00:15:09,695 --> 00:15:11,852
Era McCall, mas eu
acertei ele Sargento.
148
00:15:12,240 --> 00:15:13,940
Chame meu esquadr�o r�pido.
149
00:15:17,102 --> 00:15:18,383
Provavelmente foi para casa.
150
00:15:18,770 --> 00:15:19,599
�...
151
00:15:19,763 --> 00:15:21,214
ent�o pode nos guiar.
152
00:15:37,443 --> 00:15:39,021
N�o sei se poderia chamar
de julgamento.
153
00:15:39,022 --> 00:15:41,276
J� estar� terminado quando
olharem as acusa��es.
154
00:15:41,839 --> 00:15:43,050
Obrigado, mam�e.
155
00:15:43,594 --> 00:15:45,308
N�o quiseram ouvi-lo?
156
00:15:45,391 --> 00:15:47,813
O mapa e o fato de ser sulista,
157
00:15:47,885 --> 00:15:49,142
j� basta para eles.
158
00:15:49,305 --> 00:15:51,889
J� tinha o esquadr�o de
fuzilamento pronto antes de tudo.
159
00:15:51,890 --> 00:15:53,112
O que vai fazer Jack?
160
00:15:53,269 --> 00:15:55,948
Eles v�o ca��-lo como
um animal.
161
00:15:56,098 --> 00:15:58,517
Vai ser mais dif�cil o que voc�s
dois v�o enfrentar.
162
00:15:58,547 --> 00:16:00,612
J� foi assim quando entrei
para o exercito da Uni�o...
163
00:16:00,833 --> 00:16:02,917
agora os dois lados
pensam que sou traidor.
164
00:16:03,167 --> 00:16:05,639
- Vai precisar disso.
- Obrigado papai.
165
00:16:05,640 --> 00:16:08,121
Acho que deveria descansar
aqui at� de manh�.
166
00:16:08,122 --> 00:16:09,729
� o primeiro lugar onde vir�o.
167
00:16:09,730 --> 00:16:11,312
Mas eu tinha que lhes
contar a verdade.
168
00:16:11,319 --> 00:16:14,056
Oh, Jack n�o teriam
mesmo acreditado neles.
169
00:16:15,995 --> 00:16:17,573
N�o se aflige por mim mam�e.
170
00:16:17,624 --> 00:16:20,545
Talvez tenha que ficar escondido
at� a guerra acabar.
171
00:16:20,844 --> 00:16:22,676
Mas entrarei em contato
com voc�s.
172
00:16:35,259 --> 00:16:37,379
Eles n�o demoraram muito
para chegar at� aqui.
173
00:16:37,826 --> 00:16:40,092
Deixem os entrar pai.
Vou sair pelos fundos.
174
00:16:52,812 --> 00:16:54,251
� melhor voc� ficar aqui.
175
00:17:04,371 --> 00:17:05,308
Abram.
176
00:17:05,958 --> 00:17:06,809
Abram.
177
00:17:17,027 --> 00:17:18,236
Revistem toda casa.
178
00:17:19,780 --> 00:17:22,284
- Quero Jack McCall!
- N�o vai achar ele.
179
00:17:22,850 --> 00:17:25,377
Fora!
Bat, nunca mais volte aqui.
180
00:17:25,378 --> 00:17:27,144
O quarto de Jack � l� em cima
perto da escada.
181
00:17:27,145 --> 00:17:29,803
- Saiam dessa casa.
- Tenha calma meu velho.
182
00:17:29,922 --> 00:17:32,373
Fiquem longe desse quarto.
Eu aviso.
183
00:17:33,022 --> 00:17:34,484
Cuidado ele pegou a arma.
184
00:17:54,154 --> 00:17:55,000
Tia Palmer!
185
00:18:06,992 --> 00:18:08,465
Seu primo Bat, est� com eles.
186
00:18:08,754 --> 00:18:10,442
Por isso que chegaram
t�o r�pido.
187
00:18:10,588 --> 00:18:12,216
- Esconda-se Sam.
- Boa sorte senhor.
188
00:18:19,021 --> 00:18:20,869
- Morta!
- Morta?
189
00:18:23,252 --> 00:18:25,317
Bem, estavam escondendo
um espi�o rebelde...
190
00:18:25,343 --> 00:18:27,701
e voc� cumpriu seu dever
sou testemunha disso.
191
00:18:27,702 --> 00:18:29,121
Eu n�o sabia.
192
00:18:30,430 --> 00:18:33,256
Parece que voc� herdou
uma propriedade rapaz.
193
00:18:34,061 --> 00:18:37,341
Se pensa que mataria minha tia
para poder ficar com este lugar.
194
00:18:37,342 --> 00:18:39,925
- Voc�...
- Voc� n�o Bat, n�s.
195
00:18:40,787 --> 00:18:42,950
Discutiremos isso depois de
cuidar do seu primo.
196
00:18:52,719 --> 00:18:53,585
Sargento!
197
00:20:15,960 --> 00:20:16,977
L� est� ele.
198
00:20:34,099 --> 00:20:35,859
Espalhem-se!
V�o para o outro lado.
199
00:21:18,765 --> 00:21:21,128
Parente pobre herdar�
as terras.
200
00:21:34,588 --> 00:21:35,955
Muito bem!
Vamos!
201
00:21:54,222 --> 00:21:56,173
NORTE GANHANDO!
202
00:21:57,379 --> 00:22:00,325
Enquanto a guerra entre os Estados
continuou eu fui um fugitivo.
203
00:22:00,583 --> 00:22:04,808
Um homem sem P�tria fugindo tanto do
exercito do Norte como o do Sul.
204
00:22:05,045 --> 00:22:07,504
Por medo de ser capturado e morto.
205
00:22:08,685 --> 00:22:11,964
Ao mesmo tempo teria que seguir
atr�s do regimento confederado...
206
00:22:11,965 --> 00:22:14,119
em retirada e das emboscadas.
207
00:22:18,991 --> 00:22:20,457
SUL A BEIRA DO COLAPSO!
208
00:22:21,278 --> 00:22:24,954
Consegui descobrir que est� unidade
era comandada pelo Col. Cornish.
209
00:22:27,602 --> 00:22:29,876
Eu os segui de um lado para outro.
210
00:22:29,980 --> 00:22:32,124
Pensava se conseguisse falar
com o Col. Cornish...
211
00:22:32,135 --> 00:22:34,117
ele me levaria ao
soldado sulista...
212
00:22:34,593 --> 00:22:36,226
que ia limpar meu nome.
213
00:22:37,350 --> 00:22:39,078
GRANT MARCHA SOBRE RICHMOND
214
00:22:40,877 --> 00:22:42,078
PAZ
215
00:22:42,297 --> 00:22:43,684
A GUERRA ACABOU
216
00:22:50,566 --> 00:22:51,468
Finalmente,
217
00:22:51,469 --> 00:22:52,438
paz.
218
00:22:53,745 --> 00:22:55,796
A cavalaria Confederada
foi desmobilizada.
219
00:22:56,530 --> 00:22:58,813
N�o consegui localizar
o Col. Cornish...
220
00:22:59,163 --> 00:23:01,963
at� que um dia descobri que
morava em Nova Orleans.
221
00:23:09,773 --> 00:23:12,324
Lamento McCall, n�o h� nada
que eu possa fazer.
222
00:23:12,330 --> 00:23:13,612
A guerra j� acabou.
223
00:23:14,475 --> 00:23:17,364
Para o Sr. sim,
mas n�o para mim.
224
00:23:17,365 --> 00:23:19,071
Meu testemunho n�o
vai adiantar.
225
00:23:19,229 --> 00:23:21,303
Eu me lembro que o soldado
trouxe o mapa.
226
00:23:21,488 --> 00:23:23,633
� preciso da palavra dele
de como obteve.
227
00:23:23,775 --> 00:23:25,361
Onde posso encontr�-lo?
228
00:23:25,496 --> 00:23:27,034
J� n�o houve mortes suficientes.
229
00:23:27,223 --> 00:23:29,668
O homem s� cumpriu seu
dever como soldado.
230
00:23:29,669 --> 00:23:32,304
- E cumpriu bem.
- Eu sei disso.
231
00:23:32,824 --> 00:23:34,756
N�o estou procurando
por vingan�a.
232
00:23:34,815 --> 00:23:36,288
Preciso que testemunhe por mim.
233
00:23:36,289 --> 00:23:38,232
A Corte Marcial me
sentenciou a morte.
234
00:23:39,113 --> 00:23:40,180
Acredito que,
235
00:23:40,842 --> 00:23:42,879
a honra de um homem
e de sua fam�lia.
236
00:23:43,141 --> 00:23:44,981
S�o coisas que o Sr. pode entender.
237
00:23:48,105 --> 00:23:49,588
Muito bem, McCall.
238
00:23:50,967 --> 00:23:52,425
Ele se chamava Spargo
239
00:23:54,854 --> 00:23:56,912
N�o importa quanto
tempo me procura.
240
00:23:57,074 --> 00:23:58,377
N�o me interessa.
241
00:23:59,040 --> 00:24:00,418
Tenho meus problemas.
242
00:24:00,743 --> 00:24:03,220
Gar�om, me d� outro u�sque.
243
00:24:03,548 --> 00:24:06,940
Darei todo o u�sque possa
ag�entar, fa�a o que pe�o.
244
00:24:07,729 --> 00:24:09,500
J� disse que n�o me interessa.
245
00:24:10,033 --> 00:24:13,459
Escute h� mil d�lares em ouro
esperando por mim em casa.
246
00:24:13,920 --> 00:24:15,337
Ser� todo seu.
247
00:24:15,923 --> 00:24:17,300
Quando chegarmos l�.
248
00:24:17,449 --> 00:24:19,443
Mil d�lares em ouro?
249
00:24:20,478 --> 00:24:23,085
S� para cavalgar um dia
e uma noite.
250
00:24:25,038 --> 00:24:26,301
Gar�om,
251
00:24:27,721 --> 00:24:29,324
um drinque para o amigo.
252
00:24:34,329 --> 00:24:36,878
Senhor, o negocio est� fechado.
253
00:25:09,936 --> 00:25:11,635
Hei, est� vendo o que
eu vejo?
254
00:25:16,260 --> 00:25:18,608
- Boa tarde, mo�a!
- Boa tarde!
255
00:25:19,390 --> 00:25:22,101
- Parece que precisa de ajuda?
- Meu cavalo fugiu.
256
00:25:22,309 --> 00:25:24,216
Ora que cavalo mais idiota...
257
00:25:24,229 --> 00:25:26,569
nenhum burro iria deixar uma
garota bonita como voc�...
258
00:25:26,603 --> 00:25:27,817
Chega Spargo!
259
00:25:27,998 --> 00:25:30,315
Espera a� McCall,
eu a vi primeiro.
260
00:25:30,391 --> 00:25:32,032
Escute!
Eu disse chega.
261
00:25:32,373 --> 00:25:34,369
N�o se esque�a que n�o
h� nenhuma raz�o,
262
00:25:34,370 --> 00:25:36,919
para tir�-lo dessa encrenca.
263
00:25:36,920 --> 00:25:40,171
Posso lhe dar mil raz�es,
todas em ouro.
264
00:25:42,409 --> 00:25:44,503
- Para onde � que ia, Srta?
- Para a cidade.
265
00:25:44,504 --> 00:25:47,720
Fui visitar meu irm�o no
hospital do exercito.
266
00:25:48,014 --> 00:25:50,992
- Mora em, Benton Hill?
- N�o, irei pegar a dilig�ncia l�.
267
00:25:51,792 --> 00:25:53,377
Vou ajud�-la chegar l�.
268
00:25:53,386 --> 00:25:54,917
Sem nenhum problema.
269
00:25:57,134 --> 00:25:58,382
Isso � tudo que tem?
270
00:26:09,229 --> 00:26:10,319
Vamos!
271
00:26:20,778 --> 00:26:23,730
- Cansada?
- Um pouco.
272
00:26:25,094 --> 00:26:26,693
Foi um dia longo.
273
00:26:28,733 --> 00:26:31,733
Muitos n�o perderiam
seu tempo me ajudando.
274
00:26:32,857 --> 00:26:34,336
H� n�o sei n�o...
275
00:26:35,320 --> 00:26:37,457
acho que a guerra mudou
muita coisa.
276
00:26:38,723 --> 00:26:40,908
Gosto de pensar que as
pessoas s�o iguais.
277
00:26:41,217 --> 00:26:43,187
H� mais gente boa do que ruim.
278
00:26:44,359 --> 00:26:46,418
� f�cil para um homem,
pensar assim.
279
00:26:47,756 --> 00:26:50,388
�, acho que teve chance
de aprender diferente.
280
00:26:52,634 --> 00:26:54,281
Por que diz isso?
281
00:26:55,262 --> 00:26:56,939
� longe de Atlanta,
282
00:26:57,273 --> 00:26:59,426
viajar n�o deve ter sido f�cil.
283
00:27:01,429 --> 00:27:02,430
N�o.
284
00:27:02,985 --> 00:27:04,508
N�o foi muito f�cil.
285
00:27:05,961 --> 00:27:08,535
A partir de amanh� ambos
estaremos em casa.
286
00:27:09,161 --> 00:27:10,786
Agora � melhor dormir.
287
00:27:13,145 --> 00:27:16,479
Boa noite.
Obrigada de novo.
288
00:27:32,851 --> 00:27:34,239
Voc� sabe no que penso?
289
00:27:34,701 --> 00:27:37,409
Pense aquilo que quero
que pense, Bart.
290
00:27:38,272 --> 00:27:40,435
Eu ainda acho que
devemos parar.
291
00:27:40,770 --> 00:27:43,293
Afinal sa�mos bem para
que for�ar a sorte.
292
00:27:43,561 --> 00:27:44,591
Sair bem?
293
00:27:45,349 --> 00:27:47,231
Nem come�amos ainda.
294
00:27:50,393 --> 00:27:51,604
Olhe para eles.
295
00:27:54,848 --> 00:27:56,932
O restolho da guerra.
296
00:28:07,329 --> 00:28:08,868
Quando chega os outros homens?
297
00:28:09,233 --> 00:28:10,243
Amanh�.
298
00:28:10,828 --> 00:28:13,767
Voc� vai para Kansas City,
assim que eles descansarem.
299
00:28:13,939 --> 00:28:15,661
Do jeito que fala parece f�cil.
300
00:28:15,889 --> 00:28:19,771
E � quando t�nhamos a senha
para entrar em qualquer lugar.
301
00:28:19,901 --> 00:28:23,708
Pensava mesma coisa e os �ndios
nos expulsaram com facilidade.
302
00:28:23,770 --> 00:28:26,101
� mais eles n�o usaram a cabe�a.
303
00:28:27,235 --> 00:28:29,241
Sabe, a gente tem que
ficar amigo dos Sioux.
304
00:28:29,439 --> 00:28:32,702
Por que acha que aceitei o cargo
de xerife de Deadwood City.
305
00:28:32,734 --> 00:28:36,605
Acha que gosto de ficar naquela
cidade horr�vel a beira da reserva.
306
00:28:37,063 --> 00:28:38,816
Tenho que reconhecer
que � esperto, Bill.
307
00:28:38,817 --> 00:28:42,075
Fico pensando que ajuda os �ndios
expulsando os brancos da terra.
308
00:28:42,980 --> 00:28:45,399
S� os brancos tentam
entrar em Pentball.
309
00:28:45,822 --> 00:28:48,567
Deixe os outros amolarem
os �ndios um pouco.
310
00:28:48,597 --> 00:28:51,138
Para que n�o pensem
que � f�cil para mim.
311
00:28:51,418 --> 00:28:53,760
E nossas �reas de ouro
ficam intactas.
312
00:28:53,937 --> 00:28:54,990
� l�gico.
313
00:28:55,005 --> 00:28:57,680
Quando voc� chegar l� com
esse bando de assassinos...
314
00:28:57,681 --> 00:29:00,039
e todas as armas que vai
apanhar em Kansas City.
315
00:29:00,124 --> 00:29:01,286
Estar�o derrotados,
316
00:29:01,296 --> 00:29:04,915
terei que aconselhar meus amigos
�ndios para vender as terras.
317
00:29:05,415 --> 00:29:07,921
Parece bem simples se o
governo n�o interferir.
318
00:29:08,252 --> 00:29:10,424
E por que iria.
Deram as terras para os Sioux...
319
00:29:10,429 --> 00:29:12,495
tiraram o exercito de l� e
com isso a autoridade que tinha.
320
00:29:12,744 --> 00:29:14,611
Em caso de encrenca podem voltar.
321
00:29:16,281 --> 00:29:19,364
Mas nessa hora j� teremos
todo o ouro que queremos.
322
00:29:30,430 --> 00:29:33,239
- Por que, vamos virar aqui?
- � minha casa.
323
00:29:33,565 --> 00:29:35,634
- Jack, pare!
- Para? Por que?
324
00:29:36,234 --> 00:29:39,927
Acho melhor prosseguir sozinha
n�o tenho tempo para parar.
325
00:29:39,936 --> 00:29:43,958
N�o faz diferen�a se ficar um dia.
Alem disso precisa descansar.
326
00:29:43,958 --> 00:29:45,437
Eu tenho que ir.
327
00:29:45,585 --> 00:29:49,467
Espere eu prometo lev�-la a cidade
mais depressa do que ir � p�.
328
00:29:49,490 --> 00:29:53,170
Vou perder a diligencia,
Jack por favor posso andar at� l�.
329
00:29:53,321 --> 00:29:56,112
S�o mais de 10 km at� a
cidade n�o via conseguir.
330
00:29:56,113 --> 00:29:58,807
Vamos andando, n�o quer.
331
00:29:58,846 --> 00:30:00,647
Tenho um encontro com
mil d�lares em ouro.
332
00:30:03,532 --> 00:30:07,058
Legenda by Duran46
FriendsharePT.org/ Jan/2011
333
00:30:13,457 --> 00:30:17,372
Ol� irm�os, divirtam-se.
� por conta da casa.
334
00:30:21,945 --> 00:30:24,347
Ora, Ora quem vem ali.
335
00:30:33,365 --> 00:30:35,218
N�o � a nossa inocente
e linda Rose.
336
00:30:35,229 --> 00:30:37,746
- Bateu muitas carteiras boneca.
- Tire as m�os dela.
337
00:30:39,717 --> 00:30:40,560
Pare!
338
00:30:42,883 --> 00:30:45,270
E comece a explicar mo�o e que
a explica��o seja boa.
339
00:30:47,811 --> 00:30:49,557
Eu s� estou atr�s do que � meu.
340
00:30:49,738 --> 00:30:51,659
Ela me roubou em Kansas City.
341
00:30:53,491 --> 00:30:55,223
O que diz sobre isso Rose?
342
00:30:58,208 --> 00:30:59,671
Tome seu dinheiro sujo.
343
00:30:59,717 --> 00:31:02,638
E est� era a Srta. que n�o
era digna de se tocar.
344
00:31:07,441 --> 00:31:10,774
- O que voc�s est�o fazendo aqui?
- Fomos convidado por, Bat McCall.
345
00:31:11,346 --> 00:31:12,739
Onde est� ele?
346
00:31:12,902 --> 00:31:15,528
Voc� faz muitas perguntas
sendo um estranho. N�o faz?
347
00:31:21,280 --> 00:31:22,111
Sr. Jack!
348
00:31:24,677 --> 00:31:26,225
- Senhor, Jack!
- Oi, Sam como est�?
349
00:31:26,442 --> 00:31:28,324
Disseram que tinha morrido.
350
00:31:28,458 --> 00:31:31,435
- Onde est�o meus pais?
Ele se foram.
351
00:31:31,972 --> 00:31:33,735
Se foram?
Para onde?
352
00:31:34,398 --> 00:31:35,382
Mortos!
353
00:31:35,784 --> 00:31:37,315
Na noite que veio aqui.
354
00:31:39,588 --> 00:31:40,981
Mortos?
355
00:31:45,593 --> 00:31:46,475
Sam!
356
00:31:49,305 --> 00:31:52,058
Sam, com que voc� est� falando?
357
00:32:03,345 --> 00:32:04,455
Jack!
358
00:32:04,985 --> 00:32:06,234
Jack!
Eu pensei que tinha sido...
359
00:32:06,277 --> 00:32:08,000
Assassinato como minha
m�e e meu pai.
360
00:32:08,001 --> 00:32:10,039
N�o! N�o, voc� n�o entendeu Jack.
361
00:32:10,068 --> 00:32:12,112
Pens�vamos que era um espi�o
por isso fomos atr�s de voc�.
362
00:32:12,113 --> 00:32:14,534
- Voc� est� mentindo para mim.
- N�o, n�o estou mentindo.
363
00:32:15,478 --> 00:32:17,194
Quem os matou?
Quem?
364
00:32:17,294 --> 00:32:18,427
- Eu n�o sei, Jack.
- Quem os matou.
365
00:32:18,435 --> 00:32:19,190
- Eu n�o sei.
- Quem os matou?
366
00:32:19,558 --> 00:32:21,840
- Eu n�o sei.
- Quem os matou?
367
00:32:30,255 --> 00:32:31,097
Esperem.
368
00:32:33,937 --> 00:32:36,422
O governo est� h� muito tempo
querendo enforcar este homem.
369
00:32:36,929 --> 00:32:39,283
Entregue para o xerife
em Benton Hill.
370
00:32:39,569 --> 00:32:40,903
Eu n�o fiz nada.
371
00:32:41,419 --> 00:32:42,885
Fique comigo Spargo.
372
00:32:47,170 --> 00:32:49,412
�... S� um minuto,
Sr... Spargo.
373
00:32:55,417 --> 00:32:57,511
Vamos n�s dois
ter uma conversinha.
374
00:32:59,000 --> 00:33:02,455
Fui um tolo em voltar sem uma
evid�ncia positiva para mim safar.
375
00:33:02,457 --> 00:33:04,792
Tudo que sei que foi
julgado e condenado.
376
00:33:04,793 --> 00:33:06,523
Mas fale com minha testemunha.
377
00:33:06,561 --> 00:33:08,660
Vai confirmar que tudo
que digo � verdade.
378
00:33:08,661 --> 00:33:09,999
J� falei com ele.
379
00:33:10,312 --> 00:33:11,767
Mande-o entrar.
380
00:33:23,722 --> 00:33:24,955
Ol�, McCall!
381
00:33:24,993 --> 00:33:26,527
Sinto v�-lo numa situa��o dessa.
382
00:33:26,779 --> 00:33:30,216
Spargo, fale como pegou o mapa
do quartel aquele dia.
383
00:33:30,223 --> 00:33:31,529
Eu j� contei.
384
00:33:31,946 --> 00:33:35,934
Voc� me encontrou na floresta e
me deu o mapa, como planejarmos.
385
00:33:36,229 --> 00:33:37,148
O qu�?
386
00:33:37,629 --> 00:33:40,852
N�o adianta, eles sabem que voc�
era um espi�o. Como eu sei.
387
00:33:41,795 --> 00:33:42,821
Mentiroso!
388
00:33:44,938 --> 00:33:46,373
� mentira eu juro.
389
00:33:47,483 --> 00:33:49,407
- Vamos, Spargo!
- � mentira.
390
00:33:49,973 --> 00:33:50,861
� mentira.
391
00:33:51,445 --> 00:33:52,595
� mentira sua.
392
00:34:13,641 --> 00:34:14,951
Fiz minha parte.
393
00:34:15,604 --> 00:34:17,554
Ser� barato pelos outros.
394
00:34:17,555 --> 00:34:20,190
Vai haver muito mais para voc�
quando terminamos tudo.
395
00:34:20,586 --> 00:34:22,276
- Quando partirmos?
- De madrugada.
396
00:34:22,513 --> 00:34:25,467
Pegaremos armas e muni��es em
Kansas City e vamos em frente.
397
00:34:35,171 --> 00:34:37,089
Eu tenho que v�-lo,
398
00:34:37,090 --> 00:34:39,239
estava tudo pronto para
nos casarmos amanh�.
399
00:34:39,244 --> 00:34:42,994
O �nico n� que vai se dado amanh�
� na corda no pesco�o dele.
400
00:34:43,011 --> 00:34:44,205
N�o! N�o!
401
00:34:46,072 --> 00:34:48,831
Por favor, deixe-me v�-lo.
402
00:34:49,822 --> 00:34:52,694
Eu n�o estou pedindo muito.
N�o numa hora dessa.
403
00:34:52,695 --> 00:34:56,318
Bem! Est� bem, est� bem!
Se parar com a choradeira.
404
00:34:56,960 --> 00:34:58,527
S� um minuto!
405
00:35:01,660 --> 00:35:02,814
Bem, McCall!
406
00:35:02,919 --> 00:35:05,251
Pode falar com sua noiva
por um minuto.
407
00:35:06,462 --> 00:35:07,742
Minha noiva?
408
00:35:08,345 --> 00:35:10,531
- N�o foi o que voc�...
- Eu disse abra.
409
00:35:11,786 --> 00:35:12,945
Depressa!
410
00:35:16,556 --> 00:35:17,973
Agora entre!
411
00:35:28,262 --> 00:35:30,521
O xerife est� chamando.
Depressa!
412
00:35:32,212 --> 00:35:35,118
Rapazes, abram aqui!
413
00:35:36,337 --> 00:35:37,735
Peguem a chave!
414
00:35:42,768 --> 00:35:43,946
Abra!
415
00:35:51,321 --> 00:35:52,748
Peguem os cavalos!
416
00:36:31,823 --> 00:36:34,811
- Obrigado, mo�a!
- Agora estamos quites.
417
00:36:35,572 --> 00:36:37,758
Est� bem se � assim
que voc� quer.
418
00:36:39,403 --> 00:36:41,453
Bem o caminho est� limpo.
� melhor ir andando.
419
00:36:41,895 --> 00:36:43,386
Para onde voc� sugeri?
420
00:36:43,445 --> 00:36:46,096
De volta para sela que o
xerife tem � minha espera?
421
00:36:46,385 --> 00:36:47,893
Isso � problema seu.
422
00:36:47,894 --> 00:36:51,290
- Meus planos n�o inclui uma noiva.
- Nem os meus.
423
00:36:51,300 --> 00:36:53,052
Eu tinha que inventar
algo, n�o �?
424
00:36:53,068 --> 00:36:54,675
Voc� � mestra nisso, n�o �?
425
00:36:54,688 --> 00:36:57,298
Inventou um irm�o doente,
depois uma mans�o...
426
00:36:57,319 --> 00:36:59,409
Est� bem, isso n�o existe mais.
427
00:36:59,446 --> 00:37:02,880
O que espera que eu fa�a?
Que use uma marca na testa?
428
00:37:05,375 --> 00:37:06,529
Desculpe!
429
00:37:07,450 --> 00:37:09,645
Eu n�o culpo ningu�m al�m
de mim mesma.
430
00:37:10,386 --> 00:37:11,257
S� que,
431
00:37:11,955 --> 00:37:13,674
eu acho que quando uma,
432
00:37:13,711 --> 00:37:15,433
pessoa est� desesperada...
433
00:37:16,077 --> 00:37:17,719
faz qualquer coisa.
434
00:37:19,233 --> 00:37:20,966
Sim, eu sei.
435
00:37:21,793 --> 00:37:23,296
O que faremos?
436
00:37:23,814 --> 00:37:25,551
- Eu tenho que voltar.
- Para qu�?
437
00:37:25,588 --> 00:37:28,432
- Para achar o Bat.
- Voc� n�o vai ach�-lo.
438
00:37:28,444 --> 00:37:31,223
Ele e o Spargo, v�o para
Kansas City, de madrugada.
439
00:37:31,224 --> 00:37:33,559
- Como sabe?
- Eu ouvi eles combinarem.
440
00:37:33,668 --> 00:37:35,894
V�o apanhar um
carregamento de armas.
441
00:37:36,598 --> 00:37:39,412
Ent�o Bat, convenceu
Spargo a mentir.
442
00:37:39,794 --> 00:37:41,617
Est�o metidos em
alguma confus�o.
443
00:37:41,638 --> 00:37:44,326
Assim parece.
� melhor partimos.
444
00:37:44,676 --> 00:37:45,719
Partimos?
445
00:37:46,358 --> 00:37:48,407
Qualquer lugar � bom para mim.
446
00:37:48,953 --> 00:37:50,753
E depois os cavalos s�o meus.
447
00:37:50,898 --> 00:37:53,952
- Onde os arranjou?
- Achei, na cocheira do xerife.
448
00:37:53,953 --> 00:37:55,043
Achou?
449
00:37:55,044 --> 00:37:57,415
Agora sou ladr�o
de cavalo, tamb�m.
450
00:37:59,049 --> 00:38:00,787
S� nos enfocar�o uma vez.
451
00:38:01,519 --> 00:38:04,762
Tudo que precisamos para chegar
em Kansas City � grana.
452
00:38:05,414 --> 00:38:06,873
E umas roupas.
453
00:38:07,457 --> 00:38:08,586
Sim!
454
00:38:08,874 --> 00:38:10,329
V� na frente!
455
00:38:38,358 --> 00:38:39,944
Vamos, largue isso.
456
00:38:41,899 --> 00:38:44,194
Todos para fora!
E com as m�os para cima!
457
00:38:45,462 --> 00:38:46,646
Des�am!
458
00:38:52,068 --> 00:38:54,311
M�os para cima, que
ningu�m se machucar�.
459
00:38:54,341 --> 00:38:55,886
Jogue est� tamb�m.
460
00:38:56,448 --> 00:38:58,317
Veja se tem alguma
coisa que sirva.
461
00:39:01,731 --> 00:39:03,862
- Onde est� sua mala?
- L� tr�s.
462
00:39:06,916 --> 00:39:09,462
Sinto muito pessoal teremos
que fazer um empr�stimo.
463
00:39:10,468 --> 00:39:12,043
- O Senhor!
- Sim, Senhor.
464
00:39:12,088 --> 00:39:13,568
- Venha aqui!
- Sim, Senhor.
465
00:39:15,476 --> 00:39:17,390
Parece que sua carteira
� a mais cheia.
466
00:39:17,550 --> 00:39:19,104
- Vamos ver isso!
- Sim, Senhor.
467
00:39:24,814 --> 00:39:27,653
- Quanto tem aqui dentro?
- Quase 3.000 d�lares.
468
00:39:27,654 --> 00:39:29,662
�timo, fique com um.
469
00:39:30,216 --> 00:39:32,161
- Obrigado, Senhor.
- N�o h� de que.
470
00:39:35,380 --> 00:39:38,235
Ficou muito elegante.
Monte no cavalo!
471
00:39:40,653 --> 00:39:43,896
Bem pessoal, virem de
costa e m�os para cima.
472
00:40:10,836 --> 00:40:12,338
S�o armas mesmo!
473
00:40:12,367 --> 00:40:14,121
O que acha que v�o
fazer com elas?
474
00:40:14,136 --> 00:40:16,474
Bat e Spargo, n�o v�o
fazer coisa alguma.
475
00:40:16,503 --> 00:40:18,542
Voc� n�o vai atirar
e mat�-los, vai?
476
00:40:18,872 --> 00:40:20,508
Sabe que aconteceu
com meus pais?
477
00:40:20,575 --> 00:40:21,997
Ainda precisa do Spargo.
478
00:40:22,172 --> 00:40:24,179
J� dei uma chance de ele falar.
479
00:40:24,191 --> 00:40:25,391
Fique aqui.
480
00:40:34,633 --> 00:40:37,175
- N�o est� carregada ainda?
- Quem � voc�?
481
00:40:37,340 --> 00:40:39,048
Trabalho, para Bat McCall.
482
00:40:39,407 --> 00:40:41,177
Ele disse que n�o chegar�
antes do meio-dia.
483
00:40:41,178 --> 00:40:42,348
Qual � a pressa?
484
00:40:42,585 --> 00:40:45,330
- Est� carregada faz tempo.
- � s� que queria saber.
485
00:40:46,339 --> 00:40:47,135
Hei...
486
00:40:47,136 --> 00:40:49,848
que tipo de encrenca voc�s esperam
que hajam em Deadwood City?
487
00:40:50,056 --> 00:40:51,534
Deadwood City?
Por qu�?
488
00:40:51,933 --> 00:40:54,350
Tem armas aqui para come�ar
uma guerra particular.
489
00:40:54,642 --> 00:40:56,130
E � particular.
490
00:41:05,858 --> 00:41:08,316
- V�o chegar aqui hoje a tarde.
- E agora?
491
00:41:08,532 --> 00:41:10,456
Provavelmente v�o
descansar no hotel.
492
00:41:10,472 --> 00:41:12,586
Quero estar aqui para
dar as boas vindas.
493
00:41:32,305 --> 00:41:34,123
Joe, verifique tudo no armaz�m.
494
00:41:35,350 --> 00:41:37,409
Um de voc�s, tomem conta
dos cavalos.
495
00:41:37,842 --> 00:41:40,498
O resto fiquem por perto.
E n�o se metam em encrencas.
496
00:41:40,638 --> 00:41:42,031
Vamos, Spargo!
497
00:41:45,680 --> 00:41:47,339
Pegue a mala e pague a conta.
498
00:41:49,232 --> 00:41:51,018
- Pode trazer os cavalos?
- Sim.
499
00:41:51,241 --> 00:41:52,171
V� depressa.
500
00:41:54,804 --> 00:41:55,549
V�!
501
00:42:09,927 --> 00:42:12,635
- � melhor descansarmos Spargo!
- �, at� mais.
502
00:42:44,211 --> 00:42:46,588
Vamos partir!
Feche a conta!
503
00:43:09,046 --> 00:43:12,921
- Olhe, a mulher que n�s roubou.
- � mesmo. Um minuto mo�a.
504
00:43:14,308 --> 00:43:18,162
- Espere a� voc�, est� presa.
- Tire essas m�os de mim.
505
00:43:18,488 --> 00:43:20,392
Ela est� usando meu
vestido e meu chap�u.
506
00:43:20,622 --> 00:43:22,192
Cad� o homem
que estava com voc�?
507
00:43:22,193 --> 00:43:24,462
Eu n�o sei do que est� falando.
Eu cheguei sozinha.
508
00:43:24,546 --> 00:43:26,322
� verdade que ela
chegou aqui sozinha?
509
00:43:26,400 --> 00:43:28,787
N�o. Registrou se com um homem.
Quarto 14.
510
00:43:45,793 --> 00:43:48,448
Juro, que n�o sei do que falam.
Cheguei aqui sozinha.
511
00:43:48,528 --> 00:43:50,078
V� d� uma olhada!
512
00:43:51,675 --> 00:43:52,733
Solte-a!
513
00:43:57,362 --> 00:43:58,692
Entre na dilig�ncia.
514
00:44:19,446 --> 00:44:20,774
Pegue os cavalos!
515
00:45:02,297 --> 00:45:03,674
Prepare-se para pular!
516
00:45:06,281 --> 00:45:07,220
Agora!
517
00:45:50,879 --> 00:45:52,170
Eles fugiram!
518
00:45:52,208 --> 00:45:54,642
Peguem as carro�as e vamos,
dar o fora daqui. Vamos.
519
00:45:59,432 --> 00:46:00,626
E agora?
520
00:46:00,978 --> 00:46:02,958
Eles devem ir para
Deadwood City.
521
00:46:03,835 --> 00:46:05,479
Devem estar esperando
que voc� os siga.
522
00:46:05,480 --> 00:46:06,413
N�o!
523
00:46:06,866 --> 00:46:08,662
Podem sempre esperar isso.
524
00:46:09,890 --> 00:46:11,517
Eu vou buscar os cavalos.
525
00:46:52,694 --> 00:46:54,415
Est�o indo para Dakota.
526
00:47:00,257 --> 00:47:03,420
Legenda by Duran46
FriendsharePT.org/ Jan/2011
527
00:47:31,871 --> 00:47:32,826
Jack!
528
00:47:36,442 --> 00:47:37,553
Jack!
529
00:47:45,274 --> 00:47:46,975
- Voc� est� bem?
- Sim.
530
00:48:27,829 --> 00:48:29,245
Venha!
Monte!
531
00:48:29,382 --> 00:48:31,052
Lamento o que houve.
532
00:48:36,867 --> 00:48:38,849
S� podem aumentar a dist�ncia.
533
00:48:40,068 --> 00:48:41,858
Mas nunca me escapar�o.
534
00:49:13,830 --> 00:49:15,190
- Ol�, Bill.
- Ol�, Bat.
535
00:49:15,332 --> 00:49:16,094
Spargo!
536
00:49:16,463 --> 00:49:19,728
Bem, voc�s viajaram depressa.
S� os esperava daqui a dois dias.
537
00:49:19,751 --> 00:49:23,208
� f�cil apressar homens com tanta
febre de ouro como estes aqui.
538
00:49:23,289 --> 00:49:24,639
- Quem �?
- Ele?
539
00:49:24,672 --> 00:49:27,255
� desses trouxas
dos quais eu lhe falei.
540
00:49:27,256 --> 00:49:30,105
Tentou levar um pouco do
nosso ouro l� do Vale.
541
00:49:30,106 --> 00:49:31,642
Bill, eu tenho algo a dizer.
542
00:49:31,670 --> 00:49:34,034
- Vamos ter muito tempo para...
- Isso � importante Bill.
543
00:49:34,044 --> 00:49:35,914
Depois, agora pegue os rapazes
e arme o acampamento.
544
00:49:36,108 --> 00:49:39,494
Agora tenho que fazer uma visita
ao meu amigo chefe Red Cloud.
545
00:49:39,495 --> 00:49:41,609
S� para ver que ainda
estou no posto.
546
00:49:41,975 --> 00:49:43,841
- Vejo voc� � noite.
- Certo.
547
00:50:16,977 --> 00:50:18,818
Outro homem branco Red Cloud.
548
00:50:23,192 --> 00:50:26,283
Um homem branco,
eu perdi seis guerreiros.
549
00:50:29,336 --> 00:50:32,837
Seis homens que queriam viver
em paz na terra de seus av�s.
550
00:50:33,006 --> 00:50:34,355
Lamento, Red Cloud,
551
00:50:34,356 --> 00:50:36,654
fa�o tudo que posso mais
n�o � o bastante.
552
00:50:36,962 --> 00:50:39,917
Est� reserva � muito grande
para eu olh�-la sozinha.
553
00:50:40,115 --> 00:50:41,769
Xerife Hickok, bom amigo.
554
00:50:41,792 --> 00:50:43,754
Tenta impedir homem branco.
555
00:50:43,963 --> 00:50:46,540
Eu tento mas, est� dif�cil.
556
00:50:46,569 --> 00:50:49,159
Muitos homens chegaram no
vale com muitas armas.
557
00:50:49,160 --> 00:50:50,408
Muitos homens?
558
00:50:51,799 --> 00:50:54,112
Talvez precisa da ajuda do
grande pai branco.
559
00:50:54,642 --> 00:50:55,756
N�o, eu...
560
00:50:55,780 --> 00:50:57,861
falei com grande pai branco
em Washington.
561
00:50:58,132 --> 00:51:00,806
Ele est� muito ocupado para
resolver seus problemas.
562
00:51:01,024 --> 00:51:03,378
Traz mais novas com
homens com armas.
563
00:51:03,733 --> 00:51:06,463
Bem, n�o precisa ser mais
novas Red Cloud.
564
00:51:06,972 --> 00:51:09,361
Vende-as, vende
as terras que querem.
565
00:51:09,362 --> 00:51:12,332
Vender!
Isso � pago com nosso ouro.
566
00:51:13,032 --> 00:51:15,426
N�o!
Vamos expuls�-los.
567
00:51:15,623 --> 00:51:18,568
Meu filho, fiz tratado
com branco.
568
00:51:18,845 --> 00:51:20,180
Sioux, receberam terras.
569
00:51:20,181 --> 00:51:24,299
Eu dei palavra!
Eu cumpro palavra!
570
00:51:24,584 --> 00:51:26,402
E quanto a palavra
do homem branco.
571
00:51:26,563 --> 00:51:29,768
Eles prometeram partir.
E agora querem nos destruir.
572
00:51:30,122 --> 00:51:31,952
Nem todos eles, Grey Eagle.
573
00:51:32,419 --> 00:51:34,572
N�o falo do nosso irm�o.
574
00:51:34,766 --> 00:51:36,430
N�o vai haver guerra.
575
00:51:36,548 --> 00:51:39,553
E estes homens que est�o no
vale v�o fazer o que quiserem.
576
00:51:39,568 --> 00:51:40,864
Marido,
577
00:51:40,872 --> 00:51:43,880
seu pai, tem raz�o temos que
fazer um acordo de paz.
578
00:51:44,049 --> 00:51:45,248
Isso mesmo!
579
00:51:45,640 --> 00:51:47,250
Vou tentar falar com eles.
580
00:52:07,780 --> 00:52:10,998
H� ouro bastante nesse vale para
deixarmos todos n�s ricos.
581
00:52:12,493 --> 00:52:15,700
Quando pusermos os �ndios para
correr o resto vai ser f�cil.
582
00:52:16,038 --> 00:52:17,036
Agora,
583
00:52:17,690 --> 00:52:20,653
o que lhe concede, nenhum de
voc�s me conhecem.
584
00:52:21,179 --> 00:52:23,366
Eu represento a lei aqui.
585
00:52:24,477 --> 00:52:28,031
E voc�s est�o invadindo o
territ�rio Sioux, entendem.
586
00:52:28,621 --> 00:52:32,091
Eu s� vim aqui representar os
�ndios para falar com voc�s.
587
00:52:33,012 --> 00:52:33,757
E,
588
00:52:33,759 --> 00:52:37,004
agora podem desencaixotar
suas respostas.
589
00:52:40,921 --> 00:52:43,194
Alguns ataques, alguns
�ndios mortos.
590
00:52:43,209 --> 00:52:46,387
E o chefe Red Cloud, vai aceitar
meu conselho e vender.
591
00:52:46,390 --> 00:52:47,830
Voc� calculou tudo.
592
00:52:48,159 --> 00:52:49,799
E, sem perdas.
593
00:52:59,912 --> 00:53:01,644
Bill, ainda estou preocupado.
594
00:53:01,675 --> 00:53:03,090
Com o que?
Com Jack?
595
00:53:03,480 --> 00:53:05,144
Cuidaremos dele,
quando chegarmos.
596
00:53:05,310 --> 00:53:06,635
Para voc� � f�cil falar.
597
00:53:06,636 --> 00:53:08,317
� a mim que ele quer pegar.
598
00:53:09,051 --> 00:53:11,505
Se o pegarmos
os �ndios desistem.
599
00:53:12,373 --> 00:53:14,136
E a� ficaremos com tudo.
600
00:53:14,170 --> 00:53:16,075
Meu problema agora � o
chefe Red Cloud.
601
00:53:19,287 --> 00:53:21,337
Depois darei um jeito
no seu primo Jack.
602
00:53:56,952 --> 00:53:57,834
Desce!
603
00:54:23,078 --> 00:54:24,137
Venha!
604
00:54:57,274 --> 00:54:58,690
Agora j� acalmou.
605
00:54:59,858 --> 00:55:03,596
Grey Eagle, filho do chefe
Red Cloud, agradece por sua vida.
606
00:55:03,847 --> 00:55:05,818
Me nome � Jack, Jack McCall!
607
00:55:06,312 --> 00:55:09,018
Sioux agora tem um novo
amigo nos Dakotas.
608
00:55:09,543 --> 00:55:10,857
Outro amigo?
609
00:55:11,091 --> 00:55:13,836
At� hoje Hickok, �nico amigo.
610
00:55:14,056 --> 00:55:16,697
Wild Bill Hickok?
Por aqui?
611
00:55:19,284 --> 00:55:20,521
Conhece ele?
612
00:55:23,132 --> 00:55:24,427
Sim!
613
00:55:26,463 --> 00:55:28,033
Bat, tamb�m.
614
00:55:29,362 --> 00:55:30,793
Onde posso ach�-lo?
615
00:55:31,435 --> 00:55:34,451
Deadwood City, Hickok
bom xerife.
616
00:55:34,568 --> 00:55:36,170
Luta pelo nosso povo.
617
00:55:36,190 --> 00:55:38,440
N�o parece que est� se
saindo muito bem aqui.
618
00:55:38,536 --> 00:55:41,816
Estes homens chegaram agora.
Tem muitas armas.
619
00:55:41,965 --> 00:55:43,592
Sim eu j� sabia!
620
00:55:44,048 --> 00:55:45,822
Como que Hickok entra nisso?
621
00:55:45,823 --> 00:55:48,346
Tentou dizer a eles que
est� terra � dos Sioux.
622
00:55:48,347 --> 00:55:49,965
Eles causam muitas encrencas.
623
00:55:50,004 --> 00:55:51,630
S�o muitos para um homem s�.
624
00:55:51,984 --> 00:55:53,818
O xerife precisa de ajuda.
625
00:55:54,649 --> 00:55:56,009
Entendo.
626
00:55:59,665 --> 00:56:00,917
Tome isso!
627
00:56:01,628 --> 00:56:05,686
Todos v�o saber que,
Grey Eagle � seu amigo.
628
00:56:09,536 --> 00:56:11,673
E Hickok, ele � amigo seu?
629
00:56:13,556 --> 00:56:14,982
� o que vou descobrir.
630
00:56:15,372 --> 00:56:18,278
Vamos ter uma conversar
com o Sr. Hickok.
631
00:56:20,194 --> 00:56:21,895
Eu quero a verdade, Hickok.
632
00:56:21,896 --> 00:56:24,806
- E quero agora.
- Foi o que lhe disse,
633
00:56:24,807 --> 00:56:27,217
eu n�o sei como os seus
pais foram mortos.
634
00:56:27,223 --> 00:56:30,435
Voc� estava l�, foi atr�s
de mim, at� a margem do rio.
635
00:56:30,436 --> 00:56:32,222
N�o nego isso, mais eu,
636
00:56:32,229 --> 00:56:34,919
s� cumpria um dever o
mesmo que os outros soldados.
637
00:56:34,920 --> 00:56:38,121
Deste quando o exercito resolveu
confinar velhos inocentes.
638
00:56:38,127 --> 00:56:41,387
Mas que motivo tinha para
fazer algum mal a eles.
639
00:56:41,412 --> 00:56:43,879
Eu n�o sei nada sobre a morte
do seus pais.
640
00:56:44,105 --> 00:56:47,416
Tamb�m n�o sabia que Bat,
viria para Deadwood City?
641
00:56:47,417 --> 00:56:48,515
N�o sabia,
642
00:56:48,516 --> 00:56:51,465
mas todos num raio de 500 milhas
est�o vindo para Deadwood...
643
00:56:51,490 --> 00:56:52,734
por causa do ouro.
644
00:56:52,744 --> 00:56:55,569
o territ�rio est� cheio
de armas e confus�o.
645
00:56:55,760 --> 00:56:58,372
Eu venho lutando contra este
problema j� faz dois meses.
646
00:56:58,373 --> 00:56:59,993
Lutando pelos Sioux.
647
00:57:00,040 --> 00:57:01,892
N�o � f�cil manter
a lei e a ordem,
648
00:57:01,922 --> 00:57:05,333
numa cidade onde, n�o existe homens
para quem voc� ou�a dar as costas.
649
00:57:05,498 --> 00:57:08,074
Mas estou fazendo meu
trabalho como fiz no exercito.
650
00:57:08,934 --> 00:57:12,081
Se n�o apontasse a arma para
mim estaria fazendo o trabalho.
651
00:57:12,173 --> 00:57:13,879
Como?
Me prendendo?
652
00:57:14,798 --> 00:57:15,777
Bem eu...
653
00:57:16,250 --> 00:57:17,730
n�o provo nada com palavras...
654
00:57:17,805 --> 00:57:20,343
se andou tudo isso para me matar
eu, n�o posso impedi-lo...
655
00:57:20,344 --> 00:57:22,386
o que acontecer agora,
depende de voc� rapaz.
656
00:57:22,488 --> 00:57:25,550
Eu quero pegar Bat e o Spargo.
657
00:57:26,276 --> 00:57:28,050
Largue sua arma agora!
658
00:57:28,303 --> 00:57:29,630
Levante as m�os.
659
00:57:31,961 --> 00:57:34,246
Obrigado, Stam!
Chegou em boa hora.
660
00:57:36,317 --> 00:57:37,146
Sabe...
661
00:57:37,993 --> 00:57:41,110
preciso de sua ajuda,
nesta hora Senhor.
662
00:57:41,933 --> 00:57:43,286
Voc� tem que me ajudar.
663
00:57:44,820 --> 00:57:45,593
�!
664
00:57:45,594 --> 00:57:46,770
Como?
665
00:57:47,320 --> 00:57:49,349
Disse que Bat, tem um
verdadeiro exercito.
666
00:57:49,350 --> 00:57:51,160
Eu n�o posso enfrent�-lo sozinho.
667
00:57:51,238 --> 00:57:55,105
Se a diferen�a � t�o grande, nada
posso fazer para modific�-la.
668
00:57:55,725 --> 00:57:56,816
Talvez, n�o.
669
00:57:57,583 --> 00:57:58,803
Voc� sozinho,
670
00:58:00,210 --> 00:58:02,312
chefe Red Cloud, pode
reunir muitos guerreiros,
671
00:58:02,326 --> 00:58:03,965
que estar�o dispostos a
defender suas terras...
672
00:58:03,966 --> 00:58:05,594
eu quero que vai busc�-lo.
673
00:58:06,910 --> 00:58:09,745
O que faz pensar que posso conseguir
Red Cloud, fique em p� de guerra.
674
00:58:10,448 --> 00:58:12,770
Este colar � tudo que precisa.
675
00:58:13,306 --> 00:58:14,552
Onde o arranjou?
676
00:58:15,222 --> 00:58:18,527
- Ganhei do Grey Eagle.
- Salvou a vida dele agora pouco.
677
00:58:18,734 --> 00:58:20,138
Bem, se conhe�o os Sioux,
678
00:58:20,145 --> 00:58:21,982
estar�o dispostos fazer
tudo que pedir...
679
00:58:21,983 --> 00:58:24,121
se dizer que trabalha para mim.
680
00:58:25,059 --> 00:58:27,730
Deixa disso s� quero
pegar dois homens.
681
00:58:28,776 --> 00:58:32,416
Sim, Bat e Spargo est�o no meio
do bando de assassinos.
682
00:58:32,968 --> 00:58:34,032
Fa�o um acordo,
683
00:58:34,049 --> 00:58:37,009
farei tudo para provar
que voc� foi enganado.
684
00:58:37,056 --> 00:58:38,560
O que voc� me diz.
685
00:58:40,136 --> 00:58:41,622
- Est� bem.
- �timo.
686
00:58:41,744 --> 00:58:45,170
V� buscar os �ndios e me
encontre no vale ao amanhecer.
687
00:58:45,249 --> 00:58:48,001
Levarei comigo os homens
que posso confiar.
688
00:58:48,339 --> 00:58:49,115
Ou,
689
00:58:50,651 --> 00:58:52,506
� melhor por isso s�...
s�...
690
00:58:52,671 --> 00:58:53,873
para tornar tudo oficial.
691
00:58:53,920 --> 00:58:55,010
Mas lembre-se,
692
00:58:55,312 --> 00:58:57,949
este distintivo n�o d� o direito
de matar Bat e o Spargo,
693
00:58:57,973 --> 00:58:59,058
sem julgamento.
694
00:58:59,960 --> 00:59:01,971
Minha preocupa��o �
peg�-los primeiro.
695
00:59:02,147 --> 00:59:03,482
Vamos, Rose!
696
00:59:09,432 --> 00:59:10,759
Hickok, concorda comigo.
697
00:59:10,760 --> 00:59:13,186
Acredite Red Cloud, estes
homens nunca partir�o.
698
00:59:13,187 --> 00:59:15,793
V�o matar o seu povo, a n�o
ser que expulse daqui.
699
00:59:16,017 --> 00:59:19,234
Deixe reunir os guerreiros, papai.
Deixe lutar com o branco.
700
00:59:19,558 --> 00:59:21,688
N�o estar� quebrando
o tratado Red Cloud,
701
00:59:22,105 --> 00:59:23,852
estes homens � que o quebraram.
702
00:59:26,148 --> 00:59:27,228
Meu filho,
703
00:59:27,450 --> 00:59:28,623
jovens como voc�...
704
00:59:28,791 --> 00:59:30,279
e velhos como eu...
705
00:59:30,474 --> 00:59:32,133
pensam de maneira diferente.
706
00:59:32,893 --> 00:59:34,879
Ele sabe o que ser� maior...
707
00:59:35,252 --> 00:59:38,108
sonhos da sabedoria
ou fogo da juventude.
708
00:59:39,532 --> 00:59:42,451
Leve guerreiros suficiente para
mostrar ao branco nossa forte.
709
00:59:42,822 --> 00:59:46,015
Supreenda-os, destrua
as suas armas.
710
00:59:47,376 --> 00:59:49,778
Fa�a que entenda
que queremos paz.
711
00:59:51,068 --> 00:59:52,470
Prepare-se, meu filho.
712
01:00:26,148 --> 01:00:28,581
N�o foi o Watson Scott,
que disse:
713
01:00:30,236 --> 01:00:34,033
" O amor � mais precioso,
com lagrimas"
714
01:00:34,989 --> 01:00:38,403
�, posso concluir que a mans�o
tinha uma biblioteca.
715
01:00:39,226 --> 01:00:41,300
Ainda n�o acredita
em mim, n�o �?
716
01:00:41,482 --> 01:00:43,331
Sobre minha casa em Atlanta.
717
01:00:43,490 --> 01:00:45,443
Voc� mesmo disse
que ela n�o existe.
718
01:00:46,438 --> 01:00:47,737
N�o existe mais,
719
01:00:48,295 --> 01:00:50,117
mas existiu um dia.
720
01:00:51,003 --> 01:00:52,860
Enorme e espa�osa
721
01:00:54,490 --> 01:00:56,307
Gostaria de acreditar nisso.
722
01:00:57,164 --> 01:01:00,639
Pense no que quiser,
mais existiu.
723
01:01:01,305 --> 01:01:02,947
E era muito bonita.
724
01:01:09,008 --> 01:01:10,370
E depois
725
01:01:10,883 --> 01:01:12,972
A guerra passou por Atlanta...
726
01:01:13,588 --> 01:01:15,748
e eu me arrastei nas cinzas.
727
01:01:17,209 --> 01:01:18,844
Isso n�o importa mais.
728
01:01:29,552 --> 01:01:31,099
Todos sabem o que fazer!
729
01:01:31,506 --> 01:01:34,019
Vou encontrar com os �ndios
dentro de duas horas.
730
01:01:34,194 --> 01:01:37,284
O que acontecer da� por
diante �, com voc�s.
731
01:01:46,690 --> 01:01:48,214
Cuidado, filho!
732
01:02:16,623 --> 01:02:20,162
Legenda by Duran46
FriendsharePT.org/ Jan/2011
733
01:03:05,486 --> 01:03:07,140
Demorou muito para
chegar at� aqui.
734
01:03:07,607 --> 01:03:09,444
S� esses guerreiros
que conseguiu trazer?
735
01:03:09,459 --> 01:03:11,286
� suficiente para o caso.
736
01:03:11,305 --> 01:03:14,526
- N�o se saiu melhor.
- Tem poucos homens,
737
01:03:14,540 --> 01:03:18,022
em Deadwood, que posso confiar.
Tenho poucos rifles.
738
01:03:18,160 --> 01:03:21,194
�timo, meu pai quer
sangue correndo.
739
01:03:21,958 --> 01:03:24,024
Espero que seu pai
consiga o que quer.
740
01:04:20,920 --> 01:04:23,962
Ainda est�o dormindo.
Assim vai ser mais f�cil.
741
01:04:24,823 --> 01:04:26,510
Lembre-se do que
eu disse McCall.
742
01:04:26,910 --> 01:04:29,057
O distintivo n�o � licen�a
para matar.
743
01:04:29,677 --> 01:04:32,133
N�o atirem em quando n�o chegarmos
dentro do acampamento.
744
01:05:27,877 --> 01:05:28,913
Agora!
745
01:05:52,998 --> 01:05:53,929
J�!
746
01:05:58,894 --> 01:06:00,263
Vamos, embora!
747
01:06:03,612 --> 01:06:04,518
Fujam!
748
01:06:04,755 --> 01:06:05,764
Fujam!
749
01:06:36,900 --> 01:06:37,746
Fujam!
750
01:06:38,057 --> 01:06:39,070
Fujam!
751
01:07:14,721 --> 01:07:17,362
�ndios n�o tem amigos brancos!
�ndios tra�dos.
752
01:07:17,384 --> 01:07:19,410
N�o s�o todos!
Abaixe-se!
753
01:08:10,534 --> 01:08:11,627
Matem todos!
754
01:11:19,462 --> 01:11:20,432
Quem foi?
755
01:11:22,205 --> 01:11:24,825
- Quem foi?
- Hickok!
756
01:11:25,251 --> 01:11:27,500
Hickok, matou seu pai.
757
01:11:39,693 --> 01:11:41,153
Eu, matei sua m�e!
758
01:11:43,120 --> 01:11:44,994
E vou dar fim em voc� tamb�m!
759
01:12:20,405 --> 01:12:22,009
Volte para sua tribo.
760
01:12:22,095 --> 01:12:24,410
Diga a seu pai que n�o
correr� mais sangue.
761
01:12:24,949 --> 01:12:26,800
J� sei o que queria saber.
762
01:12:59,552 --> 01:13:03,531
- O pessoal j� devia ter voltado.
- N�o estou preocupado.
763
01:13:03,554 --> 01:13:05,610
Viu o que aconteceu
quando sa�mos.
764
01:13:06,168 --> 01:13:08,497
� mas eles est�o
demorando muito.
765
01:13:08,786 --> 01:13:09,774
Cartas.
766
01:13:15,032 --> 01:13:16,418
Ol�, McCall!
767
01:13:21,297 --> 01:13:22,708
Quantas cartas Bill?
768
01:13:25,992 --> 01:13:27,903
Hei Hickok, quantas cartas?
769
01:13:51,033 --> 01:13:52,942
Est� � toda a historia.
770
01:13:53,361 --> 01:13:55,409
Agora a divida est� paga.
771
01:13:58,664 --> 01:14:00,130
Senhores jurados,
772
01:14:00,460 --> 01:14:03,008
v�o para outra sala e
voltem com o veredito.
773
01:14:07,538 --> 01:14:08,564
O que voc� acha, Joe?
774
01:14:08,704 --> 01:14:09,754
O que voc� acha?
775
01:14:15,106 --> 01:14:16,170
E voc� o que acha?
776
01:14:20,065 --> 01:14:21,839
J� temos o veredito juiz.
777
01:14:22,046 --> 01:14:24,041
N�o precisamos mais
perder tempo.
778
01:14:24,855 --> 01:14:26,448
Ele � inocente!
779
01:14:30,542 --> 01:14:31,528
Spargo
780
01:15:14,350 --> 01:15:15,838
- Ol�, Mary!
- Ol�, Sam!
781
01:15:15,970 --> 01:15:17,700
Bem-vindo, ao lar Sr. McCall.
782
01:15:24,122 --> 01:15:26,107
Bem-vindo, ao lar Sra. McCall.
783
01:15:43,555 --> 01:15:45,790
FIM58172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.