Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,403 --> 00:00:08,946
Mijn hemel.
2
00:00:09,071 --> 00:00:14,577
Mensen zijn bang voor ufo's,
maar er is iets nog beangstigender.
3
00:00:14,702 --> 00:00:18,122
Ik bevond me in een voertuig.
4
00:00:18,247 --> 00:00:24,253
Ze stak haar middelvingers
in m'n keel en ik begon te bloeden.
5
00:00:24,378 --> 00:00:29,425
Ontvoeringen worden
door de autoriteiten genegeerd.
6
00:00:29,550 --> 00:00:32,178
Toen ik terug was
vroeg niemand iets.
7
00:00:32,303 --> 00:00:37,099
Wordt de waarheid over aliens
verborgen gehouden?
8
00:00:37,224 --> 00:00:39,352
Ik probeer antwoorden te vinden.
9
00:00:39,477 --> 00:00:43,105
De overheid probeert het
weg te redeneren.
10
00:00:43,230 --> 00:00:47,567
Ik moet m'n wapen hebben.
11
00:00:50,196 --> 00:00:52,990
Ik ben Ben Hansen, voormalig agent.
12
00:00:53,115 --> 00:00:56,494
M'n opa werkte op een
gerenommeerde luchtmachtbasis.
13
00:00:56,619 --> 00:00:59,789
Hij zei dat we niet alleen zijn
in het heelal.
14
00:00:59,914 --> 00:01:03,501
Toen zag ik iets
wat m'n leven op z'n kop zette.
15
00:01:03,626 --> 00:01:05,837
Welkom in Ufoland.
16
00:01:05,962 --> 00:01:10,258
Ik heb toegang tot een geheim archief
van Project Blue Book.
17
00:01:10,383 --> 00:01:14,845
Deze planeet wordt al eeuwen
in de gaten gehouden.
18
00:01:16,305 --> 00:01:20,726
Er zijn meldingen van meer dan
10.000 ufowaarnemingen.
19
00:01:20,851 --> 00:01:26,190
Misschien is er op deze plek
een ufo neergestort.
20
00:01:26,315 --> 00:01:29,901
Ik wil de waarheid onthullen.
21
00:01:40,079 --> 00:01:46,085
Honderdduizenden mensen zeggen
dat ze ontvoerd zijn door aliens.
22
00:01:46,210 --> 00:01:48,254
Ondanks dat hoge aantal...
23
00:01:48,379 --> 00:01:52,465
heeft de overheid geen enkele
melding geldig verklaard.
24
00:01:53,759 --> 00:01:57,805
De slachtoffers worden
ongeloofwaardig en gek genoemd.
25
00:01:57,930 --> 00:02:02,226
Zou de waarheid te beangstigend zijn
om openbaar te maken?
26
00:02:02,351 --> 00:02:07,022
Ufo-onderzoeker Ben Hansen
wil daarachter komen.
27
00:02:08,607 --> 00:02:12,569
Salinas, Californië
28
00:02:15,740 --> 00:02:19,702
Ik ben onderweg naar Rob Fullington.
29
00:02:19,827 --> 00:02:24,290
Rob meent, net als duizenden
andere Amerikanen...
30
00:02:24,415 --> 00:02:27,250
dat hij door aliens ontvoerd is.
31
00:02:29,045 --> 00:02:31,172
Hij heeft een bijzonder verhaal...
32
00:02:31,297 --> 00:02:35,718
maar bijna niemand
heeft het ooit gehoord.
33
00:02:35,843 --> 00:02:40,640
De afgelopen twee jaar is er iets
gaande, wat Rob zorgen baart.
34
00:02:40,765 --> 00:02:45,853
Hij is erg afgevallen,
heeft hoofdpijn en buikpijn.
35
00:02:45,978 --> 00:02:50,733
Artsen konden
geen verklaring vinden.
36
00:02:50,858 --> 00:02:55,820
Hij ging onder hypnose
en deed een schokkende ontdekking.
37
00:02:57,490 --> 00:03:03,828
Hij ging ermee naar de autoriteiten,
maar de zaak werd afgewezen.
38
00:03:05,748 --> 00:03:09,502
Dag, Rob. Ben, aangenaam.
-Aangenaam.
39
00:03:09,627 --> 00:03:12,712
Fijn dat ik mocht komen.
-Kom binnen.
40
00:03:13,881 --> 00:03:15,924
Dus...
41
00:03:16,884 --> 00:03:24,100
Je hebt ingrijpende dingen
meegemaakt, heb ik gehoord.
42
00:03:24,225 --> 00:03:27,937
Ik wil je vragen
bij het begin te beginnen.
43
00:03:28,062 --> 00:03:33,985
Ik had helemaal niet in de gaten
dat er contact met me gezocht werd.
44
00:03:34,110 --> 00:03:36,654
Het was 4 juli 2009.
45
00:03:36,779 --> 00:03:41,575
Om twaalf uur ging ik naar buiten.
46
00:03:41,700 --> 00:03:44,661
Ik rookte toen.
Ik rookte een sigaret.
47
00:03:48,624 --> 00:03:50,668
Hier buiten was dat.
48
00:03:50,793 --> 00:03:54,672
Ik dacht dat het
gewoon een satelliet was.
49
00:03:54,797 --> 00:03:57,967
Ik heb er foto's van.
50
00:03:58,092 --> 00:04:01,345
vliegende schotel
Robs huis, 4 juli 2009
51
00:04:01,470 --> 00:04:08,811
Hij kwam uit de hemel
naar de tuin, net boven de bomen.
52
00:04:08,936 --> 00:04:13,023
Een enorme, lichtgevende schijf.
53
00:04:15,192 --> 00:04:17,570
Ik was doodsbang.
54
00:04:17,695 --> 00:04:23,993
Een of andere kracht zorgde ervoor
dat ik in slaap viel.
55
00:04:24,118 --> 00:04:26,119
Alles werd donker.
56
00:04:30,791 --> 00:04:35,379
Naderhand kon Rob zich niet
herinneren wat er gebeurd was.
57
00:04:35,504 --> 00:04:39,008
Hij wist alleen dat hij
bijna vijf uur weggeweest was.
58
00:04:39,133 --> 00:04:43,636
Bij ufo-ontvoeringszaken
wordt dit missing time genoemd.
59
00:04:44,597 --> 00:04:49,268
Na maanden wendde Rob zich
tot hypnotherapie.
60
00:04:49,393 --> 00:04:55,524
Rob had de volgende herinneringen
aan z'n ontvoering.
61
00:04:55,649 --> 00:04:57,985
Z'n leven was voorgoed veranderd.
62
00:04:58,110 --> 00:05:01,571
Ik bevond me in een voertuig.
63
00:05:02,823 --> 00:05:06,410
Ik zat vastgebonden op een stoel.
64
00:05:06,535 --> 00:05:11,539
De bovenkant van m'n schedel
was eraf en ik zag m'n hersenen.
65
00:05:13,542 --> 00:05:15,002
Rob was niet alleen.
66
00:05:15,127 --> 00:05:19,506
Er stonden drie wezens om me heen.
67
00:05:20,466 --> 00:05:24,261
Ze zagen eruit als humanoïden.
Twee armen, twee benen.
68
00:05:24,386 --> 00:05:29,475
Ik herinner me weinig van wat ik zag.
69
00:05:29,600 --> 00:05:33,937
Maar ik weet nog
dat ze over m'n hersenen wreven.
70
00:05:38,359 --> 00:05:42,988
Vervolgens herinner ik me
alleen duisternis.
71
00:05:43,113 --> 00:05:49,745
Toen ik wakker werd, dacht ik:
Wat doe ik in bed?
72
00:05:49,870 --> 00:05:52,539
Ik kan het gewoon niet...
73
00:05:53,582 --> 00:05:57,962
Wat beangstigend.
-Zeker, ik was doodsbang.
74
00:05:58,087 --> 00:06:01,257
Ik weet dat veel mensen dit vragen...
75
00:06:01,382 --> 00:06:06,387
Ik wil graag weten:
Hoe wist je dat je wakker was?
76
00:06:06,512 --> 00:06:09,181
Dat dit geen lucide droom was?
77
00:06:09,306 --> 00:06:14,311
Ik had verwondingen.
Ik zal het laten zien.
78
00:06:14,436 --> 00:06:17,189
Hier zie je een van de wondjes.
79
00:06:17,314 --> 00:06:23,487
M'n kuit. Je ziet
dat de kneuzingen weggetrokken zijn.
80
00:06:23,612 --> 00:06:28,033
Het waren drie volmaakt
ronde wondjes.
81
00:06:28,158 --> 00:06:34,623
Ze hebben een stukje huid verwijderd
ter grootte van een nagel.
82
00:06:34,748 --> 00:06:41,672
Wat is hier gebeurd?
Dit is je linker ribbenkast.
83
00:06:41,797 --> 00:06:45,551
Ik weet over schrammen...
84
00:06:45,676 --> 00:06:49,763
Als een mensenvinger zo krabt...
85
00:06:49,888 --> 00:06:55,227
krijg je door de breedte van de nagel
een opstaand randje...
86
00:06:55,352 --> 00:06:57,396
langs de schram.
87
00:06:57,521 --> 00:07:02,484
Dit lijkt meer op een klauw.
-Klauwen, ja.
88
00:07:02,609 --> 00:07:06,614
Dat is beangstigend.
-Het heeft wekenlang pijn gedaan.
89
00:07:06,739 --> 00:07:08,657
Tjonge.
90
00:07:08,782 --> 00:07:14,496
Schrammen van mensen of dieren
lopen meestal parallel.
91
00:07:14,621 --> 00:07:20,668
Zoiets heeft Ben nooit eerder gezien.
En dit was slechts het begin.
92
00:07:22,212 --> 00:07:25,716
Hoewel hij fysiek bewijs had
van z'n encounter...
93
00:07:25,841 --> 00:07:31,680
was er geen belangstelling voor
z'n verhaal, en het werd nog enger.
94
00:07:31,805 --> 00:07:35,391
Vervolgens werd ik misselijk.
95
00:07:37,811 --> 00:07:44,860
Steeds maar overgeven, soms bloed.
Knagende buikpijn.
96
00:07:44,985 --> 00:07:47,404
Je wordt wakker
met bloed op je kussen.
97
00:07:47,529 --> 00:07:50,824
Bloed uit je mond?
-Ja, m'n mond.
98
00:07:50,949 --> 00:07:55,746
M'n lichaam nam geen
voedingsstoffen op, dus ik viel af.
99
00:07:55,871 --> 00:08:01,919
Ik ging van 95 kilo naar 52 kilo.
100
00:08:02,044 --> 00:08:03,753
51 kilo.
-Wat?
101
00:08:05,047 --> 00:08:06,465
In hoeveel tijd?
102
00:08:06,590 --> 00:08:09,343
Binnen een paar maanden
ben ik zoveel afgevallen.
103
00:08:09,468 --> 00:08:12,554
Bijna je halve gewicht
binnen een paar maanden?
104
00:08:13,514 --> 00:08:17,893
Rob wilde weten wat er aan de hand
was, maar niemand kon hem helpen.
105
00:08:18,018 --> 00:08:21,438
De doktoren snapten het ook niet.
Ze hebben me getest.
106
00:08:21,563 --> 00:08:26,527
MRI, CT-scans, alles.
Ze konden niets vinden.
107
00:08:26,652 --> 00:08:33,367
Ze gingen zelfs kijken hoe ik at,
en dan de röntgen-foto's bekijken.
108
00:08:33,492 --> 00:08:36,412
Je nam dus
helemaal geen voedingsstoffen op.
109
00:08:36,537 --> 00:08:39,248
De artsen zeiden: Je gaat dood.
110
00:08:39,373 --> 00:08:43,669
Uiteindelijk wendde Rob zich
tot hypnotherapie.
111
00:08:43,794 --> 00:08:47,088
Ik begreep dat ze
me ziek hadden gemaakt.
112
00:08:48,048 --> 00:08:52,177
Z'n ontvoerders zouden
z'n lijf beschadigd hebben...
113
00:08:52,302 --> 00:08:55,306
op manieren die de artsen
niet konden zien.
114
00:08:55,431 --> 00:08:59,476
Ik vertelde iedereen:
Je gelooft nooit wat me overkomt.
115
00:08:59,601 --> 00:09:05,691
Ik werd afgewezen
door m'n vrienden en familie.
116
00:09:05,816 --> 00:09:07,901
Na maanden van marteling...
117
00:09:08,026 --> 00:09:14,657
herstelde Robs conditie zich
op wonderbaarlijke wijze.
118
00:09:16,118 --> 00:09:21,832
Toch ben ik nog steeds bang.
119
00:09:21,957 --> 00:09:27,212
Ik ben getraumatiseerd.
Ik probeer het te stoppen.
120
00:09:27,337 --> 00:09:29,840
Maar Rob is met reden bezorgd.
121
00:09:29,965 --> 00:09:34,261
Onlangs zag hij een bekend licht
aan de hemel boven z'n huis.
122
00:09:34,386 --> 00:09:39,307
Z'n hulpeloze gevoel kwam terug.
Hij kon elk moment ontvoerd worden.
123
00:09:42,436 --> 00:09:48,359
Zou het helpen als je
ergens anders gaat wonen?
124
00:09:48,484 --> 00:09:52,612
Ze weten op ieder moment
waar ik ben.
125
00:09:55,157 --> 00:09:58,826
Bedankt voor je verhaal.
126
00:10:00,621 --> 00:10:03,916
Ben wil Rob helpen
door in het verleden te graven...
127
00:10:04,041 --> 00:10:08,128
om te zien wat de overheid
weet over ontvoeringen door aliens.
128
00:10:08,253 --> 00:10:13,759
Ben bekijkt de geheime dossiers
van Project Blue Book.
129
00:10:13,884 --> 00:10:19,931
Meer dan 10.000 ufo-waarnemingen,
verzameld door J. Allen Hynek.
130
00:10:20,891 --> 00:10:27,272
Ze liggen in het Center
for UFO Studies, oftewel CUFOS.
131
00:10:27,397 --> 00:10:31,193
Het is een particuliere organisatie,
gesticht door dr Hynek.
132
00:10:31,318 --> 00:10:35,655
Ze willen ufo-waarnemingen
wetenschappelijk analyseren.
133
00:10:36,615 --> 00:10:41,453
Ufo-historicus Mark O'Connell
gaat me helpen met m'n onderzoek.
134
00:10:41,578 --> 00:10:43,247
Mark O'Connell
ufo-historicus
135
00:10:43,372 --> 00:10:46,500
Ik ben in Noord-Californië geweest.
136
00:10:46,625 --> 00:10:52,548
Ik was bij iemand die door aliens
ontvoerd zou zijn, Rob Fullington.
137
00:10:52,673 --> 00:10:55,509
Hij denkt
dat hij fysiek onderzocht is...
138
00:10:55,634 --> 00:11:02,975
en enge procedures ondergaan heeft
en hij heeft missing time.
139
00:11:03,100 --> 00:11:08,856
Zijn er gevallen bekend
uit het verleden...
140
00:11:08,981 --> 00:11:11,275
Er zijn ontvoeringen geweest...
141
00:11:11,400 --> 00:11:15,112
maar hoe vaak
waren er verwondingen?
142
00:11:15,237 --> 00:11:17,781
Misschien herinneringen
door hypnose?
143
00:11:17,906 --> 00:11:20,451
Vijandige aliens, missing time.
144
00:11:20,576 --> 00:11:24,413
Je kent de zaak
Barney en Betty Hill uit 1961.
145
00:11:24,538 --> 00:11:28,167
De klassieke ontvoering door aliens.
146
00:11:28,292 --> 00:11:32,296
Ze zijn op huwelijksreis
in de bergen van New Hampshire.
147
00:11:32,421 --> 00:11:37,050
Een vreemd licht uit de hemel
lijkt hun auto te volgen.
148
00:11:37,175 --> 00:11:42,723
Daar herinner ik me stukjes van.
Ik heb me er nooit in verdiept.
149
00:11:42,848 --> 00:11:46,727
Ik was vergeten
dat er zoveel missing time was.
150
00:11:46,852 --> 00:11:51,482
Ze kwamen twee uur later thuis
dan logisch was geweest.
151
00:11:51,607 --> 00:11:53,734
Ze snapten het niet.
152
00:11:53,859 --> 00:11:56,403
Het kostte ze ongeveer twee jaar...
153
00:11:56,528 --> 00:12:00,032
om zich te herinneren
wat er gebeurd was.
154
00:12:00,157 --> 00:12:03,243
Net als bij de ontvoering
van Rob Fullington...
155
00:12:03,368 --> 00:12:06,371
gingen Betty en Barney
in hypnotherapie...
156
00:12:06,496 --> 00:12:08,999
om hun missing time terug te halen.
157
00:12:09,124 --> 00:12:15,087
Opnames van hun herinneringen
staan in de CUFOS-bibliotheek.
158
00:12:18,592 --> 00:12:25,474
Ik lig op m'n rug op de tafel
en ik zie die naald.
159
00:12:25,599 --> 00:12:32,356
Ik heb nog nooit
zo'n grote naald gezien.
160
00:12:32,481 --> 00:12:35,526
Ik zeg dat ze me
geen pijn moeten doen.
161
00:12:35,651 --> 00:12:38,111
Ze steken de naald in m'n navel.
162
00:12:38,236 --> 00:12:44,659
Ik moet huilen en zeg:
Het doet pijn, haal hem eruit.
163
00:12:49,623 --> 00:12:54,586
gehypnotiseerd paar
vertelt over ufo-beproeving
164
00:12:54,711 --> 00:12:58,840
Ik hoor niets.
-Helemaal geen geluid.
165
00:12:58,965 --> 00:13:06,223
Ik moet m'n wapen hebben.
166
00:13:06,348 --> 00:13:11,562
Goed.
-Ik moet m'n wapen hebben.
167
00:13:11,687 --> 00:13:14,189
Barney Hill
hypnotherapiesessie, 1964
168
00:13:14,314 --> 00:13:16,275
Dat is ijzingwekkend.
169
00:13:16,400 --> 00:13:19,903
Weet je hoe de luchtmacht
reageerde?
170
00:13:20,028 --> 00:13:25,117
Ze zeiden dat het
hoogstwaarschijnlijk Jupiter was.
171
00:13:25,242 --> 00:13:28,787
Jupiter?
-Daar was niet iedereen blij mee.
172
00:13:28,912 --> 00:13:33,541
Toen zeiden ze dat het
om een geheime weerballon ging.
173
00:13:35,502 --> 00:13:39,256
Dat zeiden ze jaren later
ook over Roswell.
174
00:13:39,381 --> 00:13:44,595
Als ik de reactie van Barney Hill
op z'n herinneringen hoor...
175
00:13:44,720 --> 00:13:49,641
Dat komt niet van zoiets prozaïsch
als een planeet zien.
176
00:13:49,766 --> 00:13:53,478
De overheid probeert het
weg te redeneren.
177
00:13:53,603 --> 00:13:56,690
Zeker weten,
geen twijfel over mogelijk.
178
00:13:56,815 --> 00:14:00,110
De overeenkomsten met het verhaal
van Rob zijn treffend.
179
00:14:00,235 --> 00:14:02,779
Een ufowaarneming, missing time...
180
00:14:02,904 --> 00:14:06,116
verdrongen herinneringen
aan experimenten...
181
00:14:06,241 --> 00:14:10,662
en autoriteiten
die de zaak in twijfel trekken.
182
00:14:10,787 --> 00:14:12,831
Vanwaar die doofpot?
183
00:14:12,956 --> 00:14:16,710
Ik heb er nog een dossier bij gepakt.
184
00:14:16,835 --> 00:14:22,090
Ken je deze? De ontvoering
in Pascagoula, Mississippi in 1973?
185
00:14:22,215 --> 00:14:24,718
Ik ken de naam,
maar ik weet er niets over.
186
00:14:24,843 --> 00:14:27,971
Het klopt met alles
waar we het over hadden.
187
00:14:28,096 --> 00:14:34,477
Vijandige aliens die agressief
medisch onderzoek verrichten.
188
00:14:35,771 --> 00:14:41,151
Op 11 oktober 1973, in de buurt
van Pascagoula, Mississippi...
189
00:14:41,276 --> 00:14:46,865
werden Charles Hickson, 42 jaar,
en collega Calvin Parker, 19 jaar...
190
00:14:46,990 --> 00:14:49,701
naar een ruimteschip meegenomen.
191
00:14:49,826 --> 00:14:54,956
Ik heb de opname van een interview
met Charles Hickson...
192
00:14:55,081 --> 00:14:58,668
na afloop van de ontvoering.
Laten we luisteren.
193
00:15:03,882 --> 00:15:09,221
Ik vroeg me af wat ze gingen doen.
Ons meenemen? Vermoorden?
194
00:15:09,346 --> 00:15:15,560
Ik dacht dat ik nooit meer
voet op aarde zou zetten...
195
00:15:15,685 --> 00:15:17,604
en m'n gezin nooit meer zou zien.
196
00:15:17,729 --> 00:15:23,151
Volgens de overheid bestaan ze niet.
Wat gaat er gebeuren?
197
00:15:23,276 --> 00:15:29,407
Moeten 200 miljoen mensen
een ufo zien voor ze het geloven?
198
00:15:31,743 --> 00:15:36,206
De Pascagoula-ontvoering
wordt landelijk nieuws.
199
00:15:36,331 --> 00:15:40,919
Hynek kwam twee dagen later.
200
00:15:41,044 --> 00:15:47,592
Dr Hynek had nooit veel op
met ontvoeringszaken.
201
00:15:47,717 --> 00:15:51,304
Die gaven te veel vragen
die hij niet kon beantwoorden.
202
00:15:51,429 --> 00:15:55,684
Eenmaal in Pascagoula kreeg
dr Hynek een geheime opname...
203
00:15:55,809 --> 00:15:58,520
van Calvin en Charlie
tijdens hun ondervraging.
204
00:15:58,645 --> 00:16:00,564
Dit hoorde hij.
205
00:16:00,689 --> 00:16:03,024
Hickson en Parker
geheime opname, 1973
206
00:16:03,149 --> 00:16:07,320
Ik had nog nooit zoiets gezien.
Mensen geloven het niet.
207
00:16:07,445 --> 00:16:10,240
Mensen moeten het gaan geloven.
208
00:16:10,365 --> 00:16:14,161
Zag je hoe de deur openging?
-Dat weet ik niet.
209
00:16:14,286 --> 00:16:19,249
Je ziet blauwe lichten
en ze (...) naar buiten komen.
210
00:16:19,374 --> 00:16:23,420
Mensen kunnen het niet geloven.
211
00:16:23,545 --> 00:16:25,921
Ik verstijfde van schrik.
212
00:16:28,341 --> 00:16:32,387
Als dit echt gebeurd is
en je komt naar buiten...
213
00:16:32,512 --> 00:16:34,306
dan blijf je erover praten.
214
00:16:34,431 --> 00:16:38,518
Je hoort de adrenaline
in hun stemmen.
215
00:16:38,643 --> 00:16:43,815
Hynek was na de hypnosesessie
een ander mens.
216
00:16:43,940 --> 00:16:46,358
Luister wat hij op deze band zegt.
217
00:16:48,778 --> 00:16:53,450
Ik zag er niets in
toen ik naar Pascagoula ging.
218
00:16:53,575 --> 00:16:55,619
Ik heb met ze gewerkt.
219
00:16:55,744 --> 00:17:00,540
Ik heb naar opnames geluisterd
waar ze zelf niets van wisten.
220
00:17:00,665 --> 00:17:03,543
Ik zag hoe Charlie
zich onder hypnose gedroeg.
221
00:17:03,668 --> 00:17:08,632
Ik raakte ervan overtuigd
dat hij het niet verzonnen had.
222
00:17:08,757 --> 00:17:11,175
Ze hadden een ervaring gehad, punt.
223
00:17:13,970 --> 00:17:15,555
Dat klinkt als Hynek.
224
00:17:15,680 --> 00:17:18,308
Hij zegt niet:
Ik weet dat ze ontvoerd zijn.
225
00:17:18,433 --> 00:17:22,562
Hij zegt: Ik ben ervan overtuigd
dat ze een ervaring gehad hebben.
226
00:17:22,687 --> 00:17:27,526
Het eerste wat Calvin en Charles
na de ontvoering deden...
227
00:17:27,651 --> 00:17:29,528
was de sheriff bellen.
228
00:17:29,653 --> 00:17:35,116
De sheriff, Fred Diamond,
en Hickson en Parker zelf...
229
00:17:35,241 --> 00:17:38,912
waren bang dat ze blootgesteld
waren geweest aan straling.
230
00:17:39,037 --> 00:17:45,043
Daarom bracht de hulpsheriff
ze naar de luchtmachtbasis...
231
00:17:45,168 --> 00:17:49,714
om op de ziekenafdeling onderzocht
te worden op stralingsblootstelling.
232
00:17:49,839 --> 00:17:52,259
Ze werden onderzocht...
233
00:17:52,384 --> 00:17:54,469
Hadden ze verwondingen?
234
00:17:54,594 --> 00:17:58,305
Daar is melding van gemaakt,
in dit dossier.
235
00:17:59,224 --> 00:18:03,436
'Ronde wondjes bij Charles Hickson
en Calvin Parker...'
236
00:18:03,561 --> 00:18:06,982
'ongeveer 72 uur na hun ontvoering.'
237
00:18:07,107 --> 00:18:09,067
'Wonden op hun lichaam...'
238
00:18:09,192 --> 00:18:13,321
'waarvoor de mannen desgevraagd
geen verklaring konden geven.'
239
00:18:13,446 --> 00:18:15,907
Er zijn veel overeenkomsten
tussen de zaken.
240
00:18:16,032 --> 00:18:20,954
De zaak Pascagoula uit 1973 grijpt
terug op de zaak Hill uit 1961...
241
00:18:21,079 --> 00:18:22,581
want bij beide zaken...
242
00:18:22,706 --> 00:18:28,169
probeerde de overheid alle bewijs
te verhullen.
243
00:18:28,294 --> 00:18:29,921
En bij Rob Fullington...
244
00:18:30,046 --> 00:18:36,219
Zou het de nieuwe overheidsstrategie
zijn om de feiten te negeren?
245
00:18:36,344 --> 00:18:40,265
Ik heb onlangs contact gehad
met Parker. Ga eens bij hem langs.
246
00:18:40,390 --> 00:18:44,895
Er zit een luchtje aan de gang
van zaken bij de luchtmacht.
247
00:18:45,020 --> 00:18:47,104
Het klopt gewoon niet.
248
00:18:57,073 --> 00:19:01,119
Ik ben in Pascagoula, Mississippi
om Calvin Parker te ontmoeten...
249
00:19:01,244 --> 00:19:05,165
die betrokken was
bij een ufo-ontvoeringszaak in 1973.
250
00:19:05,290 --> 00:19:08,668
Het verhaal van Calvin
stuitte op zo veel scepsis...
251
00:19:08,793 --> 00:19:11,212
dat hij zich sindsdien schuilhoudt.
252
00:19:11,337 --> 00:19:15,258
Hij heeft er al meer dan 30 jaar
nauwelijks over gesproken.
253
00:19:15,383 --> 00:19:18,970
Hij woont hier nog steeds
in de buurt...
254
00:19:19,095 --> 00:19:22,557
en ik ben benieuwd
naar alle details...
255
00:19:22,682 --> 00:19:25,310
want het heeft grote impact
op hem gehad.
256
00:19:25,435 --> 00:19:27,646
Leuk je te ontmoeten.
-Kom binnen.
257
00:19:27,771 --> 00:19:31,858
Ik ben Waynette.
-Leuk je te ontmoeten.
258
00:19:31,983 --> 00:19:35,445
Calvins vrouw, Waynette, mijdt
camera's sinds de ontvoering.
259
00:19:35,570 --> 00:19:38,907
Maar ze maakt
een uitzondering voor Ben.
260
00:19:39,032 --> 00:19:44,079
Hoe lang wonen jullie hier al?
-Sinds vlak na Katrina.
261
00:19:44,204 --> 00:19:47,791
Ik vertelde m'n buren
nooit m'n echte naam.
262
00:19:47,916 --> 00:19:50,460
Vorig jaar kwamen ze er pas achter.
263
00:19:50,585 --> 00:19:53,922
Echt waar? Hoe lang heb je
de andere naam gebruikt?
264
00:19:54,047 --> 00:19:57,591
45 jaar.
-45 jaar?
265
00:19:59,094 --> 00:20:01,054
Waynette, nietwaar?
-Ja.
266
00:20:01,179 --> 00:20:08,019
Je was vanaf het begin bij hem.
Jullie waren destijds verloofd.
267
00:20:08,144 --> 00:20:12,232
Het gebeurde in oktober
en in november zouden we trouwen.
268
00:20:12,357 --> 00:20:18,321
Dit is de eerste keer dat Waynette
erover praat met de media.
269
00:20:18,446 --> 00:20:21,491
Ze was het zat
haar verhaal te vertellen.
270
00:20:21,616 --> 00:20:24,369
Hoe was dat voor jou?
-Heel moeilijk.
271
00:20:24,494 --> 00:20:30,667
Ik wist dat hem
iets vreselijks was overkomen.
272
00:20:30,792 --> 00:20:37,340
De eerste maanden na het gebeuren
trilde z'n mond.
273
00:20:37,465 --> 00:20:41,760
Een soort zenuw...
Dat had hij nooit eerder gehad.
274
00:20:48,560 --> 00:20:54,232
Het is vast nog steeds moeilijk
voor je om erover te praten.
275
00:20:54,357 --> 00:20:56,901
Maar kun je me meenemen
naar die avond...
276
00:20:57,026 --> 00:20:59,946
en me stap voor stap vertellen
wat er gebeurde?
277
00:21:00,071 --> 00:21:01,489
Zeker.
278
00:21:01,614 --> 00:21:04,743
Rond vijf uur waren we klaar
met het werk.
279
00:21:04,868 --> 00:21:08,329
We parkeerden de auto
en liepen naar de pier.
280
00:21:08,454 --> 00:21:13,418
Toen merkte ik dat er mistige,
blauwe lichten achter me waren.
281
00:21:13,543 --> 00:21:15,544
Net zoals politiewagens.
282
00:21:17,422 --> 00:21:21,384
Ik dacht: o jee, we gaan
naar de gevangenis.
283
00:21:21,509 --> 00:21:24,595
We draaiden ons tegelijk om.
284
00:21:26,389 --> 00:21:29,725
Drie lijvige figuren
kwamen op ons af.
285
00:21:32,604 --> 00:21:39,861
Ze waren grijs,
met een huid als een olifant.
286
00:21:39,986 --> 00:21:46,076
Een van hen pakte m'n linkerarm
en ik voelde een injectie.
287
00:21:46,201 --> 00:21:52,790
Ik raakte verlamd. Ik kon alleen
m'n ogen nog bewegen.
288
00:21:55,627 --> 00:21:59,005
Hij nam ons mee naar z'n voertuig.
289
00:21:59,130 --> 00:22:06,221
Hij legde me op een tafel
in een hoek van 45 graden.
290
00:22:10,058 --> 00:22:13,227
Toen voelde ik
een wezen binnenkomen.
291
00:22:15,313 --> 00:22:18,358
Het was een vrouw.
292
00:22:18,483 --> 00:22:22,445
Haar twee middelvingers
aan elke hand waren iets langer.
293
00:22:22,570 --> 00:22:24,447
Ze pakte m'n kin...
294
00:22:24,572 --> 00:22:28,660
en de middelvingers
van haar andere hand...
295
00:22:28,785 --> 00:22:30,411
stak ze in m'n keel.
296
00:22:34,207 --> 00:22:39,170
Ik kreeg geen lucht en bloedde.
Toen zag ik hoe ze eruitzagen.
297
00:22:39,295 --> 00:22:42,423
Ik had nog nooit zoiets gezien.
298
00:22:48,554 --> 00:22:51,766
Het andere ding kwam
als een duveltje uit een doosje.
299
00:22:51,891 --> 00:22:57,147
Hij pakte m'n linkerarm
en ik voelde weer een injectie.
300
00:22:57,272 --> 00:22:59,982
Hij bracht me naar de rivieroever.
301
00:23:01,484 --> 00:23:06,363
Op dat moment zei Charlie:
Gaat het, jongen?
302
00:23:11,202 --> 00:23:18,543
Sommige mensen zeggen
dat het engelen waren uit de hemel...
303
00:23:18,668 --> 00:23:21,462
maar dat geloof ik niet.
304
00:23:21,587 --> 00:23:24,507
Als je het mij vraagt...
305
00:23:24,632 --> 00:23:31,973
kwamen ze uit een ander
sterrenstelsel of van een planeet.
306
00:23:32,098 --> 00:23:37,686
Niet van deze wereld?
-Zeker niet van deze wereld.
307
00:23:40,815 --> 00:23:42,691
Heel bijzonder.
308
00:23:43,860 --> 00:23:50,033
Is je iets opgevallen? Ogen, oren?
-Ik weet niets van hun gezichten.
309
00:23:50,158 --> 00:23:52,368
En hun armen?
310
00:23:52,493 --> 00:23:57,498
Het leek of ze handschoenen
droegen. Handen als krabben.
311
00:23:57,623 --> 00:24:04,505
Handen met een tang. Maar
de vrouw had een scherpe klauw.
312
00:24:06,174 --> 00:24:09,385
Dit is een tekening
uit het dossier van dr Hynek...
313
00:24:09,510 --> 00:24:12,680
gebaseerd op de beschrijvingen
van Charles en Calvin.
314
00:24:12,805 --> 00:24:15,683
Maar Calvin ziet het
nu voor het eerst.
315
00:24:15,808 --> 00:24:20,521
Lijkt dit op wat je gezien hebt?
316
00:24:20,646 --> 00:24:25,735
De wezens die je aan boord namen.
-Ja, dit lijkt erop.
317
00:24:25,860 --> 00:24:31,282
De nek en de handen leken er erg op.
318
00:24:31,407 --> 00:24:38,248
De armen waren iets langer
in verhouding tot het lichaam.
319
00:24:38,373 --> 00:24:44,504
Hebben jullie de politie gebeld?
-Ik wilde niemand iets vertellen.
320
00:24:44,629 --> 00:24:50,468
Maar Charles belde het politiebureau
van Jackson County.
321
00:24:50,593 --> 00:24:54,931
Hij vertelde wat er gebeurd was.
Ik dacht: wat een stommeling.
322
00:24:55,056 --> 00:24:57,475
Er kwamen twee agenten.
323
00:24:57,600 --> 00:25:03,689
Ze zetten ons in een auto en brachten
ons daar de luchtmachtbasis.
324
00:25:07,527 --> 00:25:13,532
We kwamen bij de poort
en we gingen achterom naar binnen.
325
00:25:15,701 --> 00:25:19,289
Er waren zes mannen
in beschermende pakken.
326
00:25:19,414 --> 00:25:23,166
We moesten uit hun buurt blijven.
327
00:25:26,504 --> 00:25:33,385
De deuren gingen open. Drie
districten waren vertegenwoordigd.
328
00:25:34,720 --> 00:25:38,141
Ze zeiden: Jullie moeten vertellen
wat er gebeurd is.
329
00:25:38,266 --> 00:25:41,811
Ik zei: Laat Charlie maar praten,
daar is hij goed in.
330
00:25:41,936 --> 00:25:44,855
Charlie vertelde het verhaal.
331
00:25:46,190 --> 00:25:48,735
Ik was vreselijk bang, eerlijk waar.
332
00:25:48,860 --> 00:25:53,281
Zag je alleen drie mannen?
-Ik zag drie dingen, geen mannen.
333
00:25:53,406 --> 00:25:55,158
Ze hadden puntige oren.
334
00:25:55,283 --> 00:25:59,536
Ze hadden geen mond zoals wij,
maar een opening onder hun neus.
335
00:26:00,496 --> 00:26:05,585
Calvin en Charlie vertelden beide
een consistent verhaal.
336
00:26:05,710 --> 00:26:09,213
Het leed geen twijfel
dat ze de waarheid spraken.
337
00:26:09,338 --> 00:26:14,427
Maar naderhand werden ze
weggestuurd, zonder vervolg.
338
00:26:14,552 --> 00:26:18,723
Ze brachten ons terug.
We gingen naar Charlies huis.
339
00:26:18,848 --> 00:26:21,225
Ik huurde een kamer van hem.
340
00:26:21,350 --> 00:26:26,356
Ik liep m'n kamer in
en trok al m'n kleren uit.
341
00:26:26,481 --> 00:26:31,277
Ik ging douchen
en er stond bleekmiddel.
342
00:26:31,402 --> 00:26:35,197
Ik zette de warme kraan aan,
zo heet als ik aankon.
343
00:26:37,158 --> 00:26:40,912
Ik nam het bleekmiddel
en goot het over m'n hoofd.
344
00:26:41,037 --> 00:26:44,290
Ik wreef het in. M'n hele lichaam.
345
00:26:44,415 --> 00:26:49,753
Dat moest alle bacillen
op m'n lichaam doden.
346
00:26:51,964 --> 00:26:57,637
Is mishandeling een juist woord?
-Ja, ik voelde me mishandeld.
347
00:26:57,762 --> 00:27:01,516
En ik heb er nog steeds last van...
348
00:27:01,641 --> 00:27:06,269
want ik heb moeite
mensen te vertrouwen.
349
00:27:12,318 --> 00:27:14,612
Ondanks z'n traumatische ervaring...
350
00:27:14,737 --> 00:27:18,241
kreeg Calvin geen steun
van de autoriteiten.
351
00:27:18,366 --> 00:27:24,038
En toen het verhaal uitgelekt was,
werd hij vernederd.
352
00:27:24,163 --> 00:27:27,458
Heb je later nog
dergelijke ervaringen gehad?
353
00:27:27,583 --> 00:27:30,002
Wat er vervolgens gebeurde...
354
00:27:30,127 --> 00:27:33,548
heeft Calvin ruim 25 jaar
geheim gehouden.
355
00:27:33,673 --> 00:27:40,054
In 1993 zei ik tegen m'n vrouw
dat ik ging vissen.
356
00:27:40,179 --> 00:27:46,227
Toen ik daar was,
had ik missing time.
357
00:27:46,352 --> 00:27:50,773
Net als de Hills in 1961
en Rob in 2009.
358
00:27:50,898 --> 00:27:57,029
Ik weet nog dat ik om elf uur
ging zitten eten.
359
00:27:57,154 --> 00:28:00,575
Ik kwam de volgende ochtend
om drie uur pas thuis.
360
00:28:00,700 --> 00:28:04,370
Om twee uur was ik bijgekomen.
Ik wist niet waar ik was.
361
00:28:04,495 --> 00:28:07,039
Dus behoorlijk lange missing time.
362
00:28:07,164 --> 00:28:10,918
Onlangs ben ik drie uur
onder hypnose geweest.
363
00:28:11,043 --> 00:28:16,632
Het blijkt dat ze in 1993
teruggekomen zijn om iets te halen.
364
00:28:16,757 --> 00:28:20,386
Ik denk dat ze iets in m'n neus
geïmplanteerd hebben.
365
00:28:20,511 --> 00:28:23,848
Echt waar?
-Ja.
366
00:28:23,973 --> 00:28:30,104
Onder hypnose herinnerde je je dat
ze terugkwamen. Baart dat je zorgen?
367
00:28:30,229 --> 00:28:35,401
Ik ben paranoïde.
Ik slaap drie uur per nacht...
368
00:28:35,526 --> 00:28:40,490
om de eenvoudige reden
dat ik m'n familie wil beschermen.
369
00:28:40,615 --> 00:28:43,868
Als ze terugkomen
en iemand willen ontvoeren.
370
00:28:43,993 --> 00:28:47,246
Ik wil niet dat ze iets tegenkomen
zonder dat ik het weet.
371
00:28:47,371 --> 00:28:53,710
Het heeft dus grote impact gehad.
-Zeker, dat heeft het nog steeds.
372
00:28:54,670 --> 00:28:57,006
De bewijzen zijn overtuigend.
373
00:28:57,131 --> 00:28:59,717
De geheime opname,
de ondervraging.
374
00:28:59,842 --> 00:29:02,428
Hij heeft zelfs dr Hynek overtuigd.
375
00:29:02,553 --> 00:29:09,769
Maar hij leeft nog steeds in angst,
zonder steun vanuit de overheid.
376
00:29:14,398 --> 00:29:19,028
Aanvankelijk was Calvin
terughoudend om me te vertellen...
377
00:29:19,153 --> 00:29:23,449
over z'n tweede ervaring, in 1993.
378
00:29:23,574 --> 00:29:27,537
Hij weet niet wat er gebeurd is,
maar hij had missing time.
379
00:29:27,662 --> 00:29:33,333
Ongeveer 15 uur
waarvan hij niet weet waar hij was.
380
00:29:36,212 --> 00:29:40,591
Ik zou daar graag eens gaan kijken.
-Dat gaan we doen.
381
00:29:40,716 --> 00:29:46,597
Calvin brengt me naar de plek
van z'n encounter 46 jaar geleden.
382
00:29:46,722 --> 00:29:51,561
Ik ben benieuwd naar de,
hoe zal ik het noemen, plaats delict.
383
00:29:51,686 --> 00:29:54,772
Reed je vroeger ook zo
naar het visplekje?
384
00:29:54,897 --> 00:29:59,360
Ja, alleen was dit toen een grindweg.
385
00:29:59,485 --> 00:30:04,991
Pascagoula heeft hier
een historisch monument opgericht...
386
00:30:05,116 --> 00:30:10,162
omdat het een historische
gebeurtenis was. Hier is het.
387
00:30:10,287 --> 00:30:12,080
Hier?
388
00:30:22,258 --> 00:30:29,098
Is dit de rivier?
-Ja, de rivier de Hapanow.
389
00:30:29,223 --> 00:30:33,728
Toen ze je terugbrachten,
was dat op de pier of op de oever?
390
00:30:33,853 --> 00:30:37,439
Op de oever.
Ik zag de pier en de rivier.
391
00:30:41,193 --> 00:30:46,282
Ik denken eigenlijk altijd:
misschien komen ze terug.
392
00:30:46,407 --> 00:30:51,745
Ik denk dat ze me volgen.
393
00:30:53,789 --> 00:30:58,419
Als ze teruggekomen
zijn voor Calvin...
394
00:30:58,544 --> 00:31:00,795
komen ze misschien
ook terug voor Rob.
395
00:31:03,966 --> 00:31:07,261
Weet je waarom ze
jou moesten hebben?
396
00:31:07,386 --> 00:31:11,140
Was er iets bijzonders
met jou en Charlie?
397
00:31:11,265 --> 00:31:15,478
We waren op het verkeerde moment
op de verkeerde plek.
398
00:31:15,603 --> 00:31:21,942
Maar misschien hadden ze ook wel
een reden om ons uit te kiezen.
399
00:31:22,067 --> 00:31:24,320
Is er iets gaande.
400
00:31:24,445 --> 00:31:28,615
Ik leef op de rivier
en ik sterf op de rivier, dus...
401
00:31:29,492 --> 00:31:34,287
Het is een vraag die wel
onbeantwoord zal blijven.
402
00:31:40,711 --> 00:31:44,840
Ik ga terug naar Salinas.
Calvin heeft veel aan hypnose gehad.
403
00:31:44,965 --> 00:31:48,302
Als Rob zich meer herinnert
van z'n ontvoering...
404
00:31:48,427 --> 00:31:52,597
maakt dat z'n zaak sterker
tegenover de overheid.
405
00:31:54,475 --> 00:32:00,022
Ben Hansen onderzoekt een van
de engste encounters met aliens.
406
00:32:00,147 --> 00:32:02,900
Ontvoering.
407
00:32:03,025 --> 00:32:06,487
Er waren overeenkomsten
tussen de zaken.
408
00:32:06,612 --> 00:32:11,951
De ontvoerde Rob Fullington gaat
voor de tweede keer onder hypnose.
409
00:32:12,076 --> 00:32:17,164
Ben hoopt te ontdekken
hoe de ontvoerders eruitzagen.
410
00:32:17,289 --> 00:32:20,876
Ik ga met Rob naar hypnotherapeut
Laurie McDonald.
411
00:32:21,001 --> 00:32:25,339
Fijn dat je gekomen bent.
Dit is Laurie McDonald.
412
00:32:25,464 --> 00:32:27,550
Aangenaam.
413
00:32:27,675 --> 00:32:32,763
Tijdens de sessie hou ik in
een andere kamer alles in de gaten.
414
00:32:32,888 --> 00:32:35,182
Hier mag je gaan zitten, Rob.
-Goed.
415
00:32:35,307 --> 00:32:41,731
Zo kan ik je hartslag volgen.
Je krijgt hem aan je ringvinger.
416
00:32:41,856 --> 00:32:45,735
Z'n hersengolven volg ik
met een eeg-apparaat.
417
00:32:45,860 --> 00:32:52,283
Zo zie ik wanneer hij
in een hypnotische toestand raakt.
418
00:32:52,408 --> 00:32:56,954
Ik voel me draaierig in m'n buik.
-Dat is normaal. Ontspan maar.
419
00:32:57,079 --> 00:33:02,710
Nu we praten heb je bètagolven.
Het bewuste, kritische denken.
420
00:33:02,835 --> 00:33:08,924
We brengen je naar een alfagolf,
die lijkt op een slapende staat.
421
00:33:09,049 --> 00:33:14,472
Daarmee krijg je toegang
tot je herinneringen.
422
00:33:14,597 --> 00:33:18,100
Kunnen we beginnen?
-Succes allemaal.
423
00:33:18,225 --> 00:33:23,146
Een compositietekenaar gaat de
beschrijvingen van Rob verbeelden.
424
00:33:24,273 --> 00:33:27,985
Ik begin zoals ik altijd begin.
425
00:33:28,110 --> 00:33:33,574
Neem een paar lange, diepe,
ritmische ademteugen.
426
00:33:33,699 --> 00:33:39,121
Het aftellen wil ik niet op tv doen.
Ik wil de kijkers niet hypnotiseren.
427
00:33:39,246 --> 00:33:42,792
Laurie brengt Rob
in een hypnotische trance
428
00:33:42,917 --> 00:33:47,129
eenmaal in trance heeft hij
toegang tot z'n herinneringen
429
00:33:47,254 --> 00:33:52,676
Breng je geest naar je voetzolen.
430
00:33:52,801 --> 00:33:55,471
Daar is een energie.
431
00:33:55,596 --> 00:34:00,643
Het is een ontspannende energie.
432
00:34:00,768 --> 00:34:03,604
Ik zie de alfa- en bètagolven.
433
00:34:03,729 --> 00:34:08,818
We zien de alfa- en bètagolven
van plaats verwisselen.
434
00:34:08,943 --> 00:34:14,824
Rob is onder hypnose. Laurie gaat
met hem terug naar de ontvoering.
435
00:34:14,949 --> 00:34:21,580
Waar ben je? Kijk om je heen.
-Een soort platte tafel.
436
00:34:21,705 --> 00:34:24,707
Is er iemand bij je?
-Ja.
437
00:34:27,962 --> 00:34:30,505
Een Mantis.
438
00:34:34,176 --> 00:34:38,388
Geef eens een beschrijving
van de entiteit.
439
00:34:41,141 --> 00:34:45,479
Lang, 1,80 meter,
amandelvormige ogen.
440
00:34:45,604 --> 00:34:50,734
Meerkleurige huid, grote onderarmen.
441
00:34:50,859 --> 00:34:56,823
Lange, spichtige vingers, drie stuks.
In de houding van een bidsprinkhaan.
442
00:34:58,033 --> 00:35:01,537
Dat is echt heel goed.
443
00:35:01,662 --> 00:35:05,165
Gezien de overeenkomsten met
de ontvoering van Calvin...
444
00:35:05,290 --> 00:35:10,754
wil Ben weten of Rob zich
ook iets herinnert van een implant.
445
00:35:10,879 --> 00:35:14,508
Er werd iets in m'n neus
geïmplanteerd.
446
00:35:14,633 --> 00:35:20,848
Ik maak een sprong in de tijd
naar implanten.
447
00:35:20,973 --> 00:35:24,392
Het moet een soort procedure
zijn geweest.
448
00:35:28,772 --> 00:35:30,690
Kijk.
449
00:35:33,569 --> 00:35:38,656
Wat gebeurt er?
-Gewoon een geluid.
450
00:35:45,664 --> 00:35:48,417
Gaat het?
-Vreemd.
451
00:35:48,542 --> 00:35:50,752
O, (...).
-Wat?
452
00:35:53,380 --> 00:35:55,215
Onder m'n tong.
453
00:35:57,509 --> 00:36:01,263
Alex, je moet stoppen.
-Oké.
454
00:36:01,388 --> 00:36:04,350
Laurie, we moeten
hem wakker maken.
455
00:36:04,475 --> 00:36:07,770
Ik breng je terug op een, twee...
456
00:36:07,895 --> 00:36:14,860
Haal diep adem op drie, ogen open.
Toe maar. Het is in orde.
457
00:36:14,985 --> 00:36:17,028
Ik ga naar binnen.
458
00:36:20,866 --> 00:36:26,038
Wist je tevoren al zoveel details?
-Niet zo veel.
459
00:36:26,163 --> 00:36:30,793
Ik wil graag ingaan
op het implantaat.
460
00:36:30,918 --> 00:36:34,922
Een implantaat onder Robs tong zou
radiosignalen kunnen uitzenden.
461
00:36:35,047 --> 00:36:38,300
Dit apparaat ontvangt die.
462
00:36:38,425 --> 00:36:42,471
Ik zie niets gebeuren.
463
00:36:42,596 --> 00:36:46,809
De meter pikt niets op,
maar dat zegt niet dat er niets is.
464
00:36:46,934 --> 00:36:49,687
Rob moet een röntgenfoto
laten maken.
465
00:36:49,812 --> 00:36:54,650
Je hebt veel informatie gegeven.
Hier is de compositietekenaar.
466
00:36:54,775 --> 00:36:58,988
Vicky, wat heb je daar?
Gaaf, zie je dat?
467
00:36:59,113 --> 00:37:00,822
Ja, dat klopt precies.
468
00:37:03,325 --> 00:37:07,287
Zagen de handen er zo uit?
-De handen, ja.
469
00:37:07,412 --> 00:37:12,543
Is het hoofd zo hoekig?
-Het is driehoekig, ja.
470
00:37:12,668 --> 00:37:15,754
En de oogbollen vallen heel erg op.
471
00:37:15,879 --> 00:37:19,008
Veel groter dan mensen beschrijven
over de Greys, toch?
472
00:37:19,133 --> 00:37:23,262
Veel groter. De ogen
bepalen de vorm van het hoofd.
473
00:37:23,387 --> 00:37:26,306
Dit is voer voor nachtmerries.
474
00:37:26,431 --> 00:37:29,852
De alien van Rob
lijkt niet op die van Calvin...
475
00:37:29,977 --> 00:37:35,691
maar beide mannen hebben
herinneringen aan een inplant.
476
00:37:35,816 --> 00:37:38,902
Een griezelige overeenkomst.
477
00:37:39,027 --> 00:37:40,571
Hartelijk dank.
478
00:37:40,696 --> 00:37:47,369
Bedankt dat je hem hebt
teruggebracht naar die nare plek.
479
00:37:47,494 --> 00:37:49,329
Dat is m'n werk.
480
00:37:51,790 --> 00:37:56,128
Er is een gerucht in ufologische
kringen dat me intrigeert.
481
00:37:56,253 --> 00:37:58,964
President Eisenhower zou in 1954...
482
00:37:59,089 --> 00:38:03,093
een vredesverdrag hebben getekend
met een alienras...
483
00:38:03,218 --> 00:38:06,013
dat ontvoering van mensen toestond.
484
00:38:06,138 --> 00:38:10,142
Als dat waar is, zou het
een explosieve onthulling zijn.
485
00:38:10,267 --> 00:38:14,688
Ik vervolg m'n onderzoek met
een gesprek met Laura Eisenhower.
486
00:38:14,813 --> 00:38:17,523
Achterkleindochter
van president Eisenhower.
487
00:38:20,777 --> 00:38:23,197
Hallo.
-Alles goed, Laura?
488
00:38:23,322 --> 00:38:26,909
Ja, en met jou?
-Prima. Fijn dat je me wilt spreken.
489
00:38:27,034 --> 00:38:30,829
Ik heb geruchten gehoord...
490
00:38:30,954 --> 00:38:35,250
en ik hoop dat je
ze kunt bevestigen of ontkennen.
491
00:38:35,375 --> 00:38:37,795
Ik wil je het volgende vragen:
492
00:38:37,920 --> 00:38:42,174
Geloof je dat je overgrootvader,
Dwight D. Eisenhower...
493
00:38:42,299 --> 00:38:45,802
een verdrag heeft getekend
met buitenaardse wezens?
494
00:38:47,054 --> 00:38:49,097
Dat klopt.
495
00:38:50,057 --> 00:38:54,436
Wat ik weet over Eisenhower
en buitenaardse wezens...
496
00:38:54,561 --> 00:38:56,605
en verdragen met hen...
497
00:38:56,730 --> 00:39:02,945
is dat er in 1954 een vergadering was
op een luchtmachtbasis.
498
00:39:03,070 --> 00:39:07,616
Het leek
om een diplomatieke kwestie te gaan.
499
00:39:07,741 --> 00:39:11,078
Het ging om het uitwisselen
van planetaire goederen...
500
00:39:11,203 --> 00:39:13,997
natuurlijke hulpbronnen,
elementen en compounds...
501
00:39:14,122 --> 00:39:18,084
in ruil voor dingen als ontvoering.
502
00:39:19,461 --> 00:39:24,967
Waarom willen ze mensen
ontvoeren? Wat doen ze daarmee?
503
00:39:25,092 --> 00:39:27,511
Ze hebben ons DNA nodig.
504
00:39:27,636 --> 00:39:33,058
Ons DNA is een wandelende
bibliotheek...
505
00:39:33,183 --> 00:39:37,521
Laura legt uit dat de aliens
ons DNA willen analyseren...
506
00:39:37,646 --> 00:39:40,399
om de geheimen
van het heelal te ontrafelen.
507
00:39:40,524 --> 00:39:44,695
Ze denken dat dat verscholen ligt
in het DNA van alle levende wezens.
508
00:39:44,820 --> 00:39:46,530
Dat is interessant...
509
00:39:46,655 --> 00:39:50,826
want de slachtoffers die ik gesproken
heb, spraken daarover.
510
00:39:50,951 --> 00:39:55,914
Als je je in je opa verplaatst,
begrijp je het dan beter?
511
00:39:56,039 --> 00:40:00,127
Neem je het hem kwalijk?
-Ik neem niemand in bescherming.
512
00:40:00,252 --> 00:40:06,508
Hij wist destijds niet
waar hij mee bezig was.
513
00:40:06,633 --> 00:40:11,638
Hoe kon hij
de consequenties ervan overzien?
514
00:40:11,763 --> 00:40:17,728
Wat heeft de overheid te verliezen
als ze alles openbaar maken...
515
00:40:17,853 --> 00:40:20,814
over de verdragen
en de ontvoeringen?
516
00:40:20,939 --> 00:40:24,568
Waarom vegen ze het
onder het tapijt?
517
00:40:24,693 --> 00:40:28,655
Er zijn mensen die het beste
voorhebben met de mensheid.
518
00:40:28,780 --> 00:40:31,867
Tot op zekere hoogte
weten ze wat er speelt.
519
00:40:31,992 --> 00:40:36,663
Ze worden tegengewerkt
bij het naar buiten brengen.
520
00:40:36,788 --> 00:40:39,499
Ze hebben hun leven te verliezen.
521
00:40:41,418 --> 00:40:43,045
Hartelijk dank.
-Bedankt.
522
00:40:43,170 --> 00:40:48,967
Laura heeft me veel verteld.
Veel ervan is lastig te verteren.
523
00:40:49,092 --> 00:40:54,514
Maar als er echt verdragen
met aliens zijn gesloten...
524
00:40:54,639 --> 00:40:58,059
wil de overheid
dat mensen er niets over weten.
525
00:41:02,731 --> 00:41:06,318
Hoe gaat het, Calvin?
-Prima, Ben.
526
00:41:06,443 --> 00:41:09,404
Ik bel je, omdat er iets gebeurd is.
527
00:41:09,529 --> 00:41:11,697
Er is nog een getuige.
528
00:41:13,116 --> 00:41:17,955
Ze heeft het alles gezien.
-Iemand die gezien heeft...
529
00:41:18,080 --> 00:41:22,834
Was er een vrouw die alles gezien
heeft toen je aan het vissen was?
530
00:41:22,959 --> 00:41:30,008
Ja. We moeten haar spreken.
Ze is een geloofwaardige getuige.
531
00:41:30,133 --> 00:41:32,469
Ze heeft het lang verzwegen.
532
00:41:32,594 --> 00:41:37,182
Geweldig, fijn dat je belt.
-Jij bedankt.
533
00:41:37,307 --> 00:41:40,143
Calvin vertelde me
over nog een getuige.
534
00:41:40,268 --> 00:41:44,648
Een vrouw die hem gezien heeft.
Ik wil haar graag spreken.
535
00:41:44,773 --> 00:41:47,234
Ben heeft contact gelegd
met de getuige.
536
00:41:47,359 --> 00:41:50,237
Ze wilde niet
voor de camera verschijnen...
537
00:41:50,362 --> 00:41:52,655
maar wel een verklaring afleggen.
538
00:41:53,532 --> 00:41:56,660
Hallo. Dit is (...).
539
00:41:56,785 --> 00:42:02,582
Ik heb gehoord dat jullie bezig zijn
met de ontvoering van 1973.
540
00:42:02,707 --> 00:42:06,670
In de avond van 11 oktober 1973...
541
00:42:06,795 --> 00:42:12,050
was ik met de auto bij de oever van
de Pascagoula, met m'n man.
542
00:42:12,175 --> 00:42:16,638
Hij ging naar de haven,
waar hij als visser werkte.
543
00:42:16,763 --> 00:42:22,686
We zagen een blauw licht in de lucht.
Het ging heen en weer.
544
00:42:22,811 --> 00:42:30,068
Ik stapte uit. Het klinkt gek,
maar ik zag iets in het water.
545
00:42:30,193 --> 00:42:35,282
Het leek een mens,
maar er was iets vreemds mee.
546
00:42:35,407 --> 00:42:40,329
Ik denk dat het een alien was.
547
00:42:40,454 --> 00:42:45,083
Wat Calvin Parker beschreven heeft
is precies wat ik zag.
548
00:42:45,208 --> 00:42:50,339
Eindelijk is er een getuige
die het verhaal bevestigt.
549
00:42:50,464 --> 00:42:53,717
Het maakt de laksheid
van de overheid nog frustrerender.
550
00:42:53,842 --> 00:42:57,971
Als hij in 1973
serieus genomen was...
551
00:42:58,096 --> 00:43:03,060
had het niet 40 jaar geduurd
voor de getuigen zich meldden.
552
00:43:03,185 --> 00:43:08,273
Laura's onthulling over de rol
van de overheid is beangstigend.
553
00:43:08,398 --> 00:43:10,359
Duizenden mogelijke slachtoffers.
554
00:43:10,484 --> 00:43:15,864
Maar gelukkig kunnen ze
elkaar ondersteunen.
555
00:43:15,989 --> 00:43:21,787
Rob is in contact gebracht
met een lotgenotengroep.
556
00:43:21,912 --> 00:43:27,292
Bijzonder genoeg hebben veel
van hen vergelijkbare ervaringen.
557
00:43:27,417 --> 00:43:33,882
Ik ben Valerie. Ik heb een ervaring
met grote driehoekige voertuigen.
558
00:43:34,007 --> 00:43:38,220
Ik besloot dat ik er meer
over te weten moest komen.
559
00:43:38,345 --> 00:43:41,890
Ze denken dat de aliens
verschillende generaties...
560
00:43:42,015 --> 00:43:44,684
van dezelfde familie
op het oog hebben.
561
00:43:44,809 --> 00:43:51,316
Ze leven vaak langer
dan de meeste mensen.
562
00:43:51,441 --> 00:43:57,030
Ze volgen mensen binnen een
stamboom vanwege hun levensduur.
563
00:43:57,155 --> 00:44:00,784
Ze kunnen niet alles bestuderen.
564
00:44:00,909 --> 00:44:05,372
Ze willen werken met de levensduur
van een normaal mens.
565
00:44:05,497 --> 00:44:10,210
De mensen krijgen een volgapparaat.
566
00:44:10,335 --> 00:44:14,422
Dat gebeurt al heel lang.
567
00:44:17,008 --> 00:44:21,930
M'n vader heeft me verteld
dat hij wakker werd uit een droom.
568
00:44:22,055 --> 00:44:25,267
Wakker worden uit een droom,
alleen dat al.
569
00:44:25,392 --> 00:44:29,396
'Ik loop door het huis
en de mannetjes zitten me achterna.'
570
00:44:29,521 --> 00:44:31,148
'Dat is echt gebeurd, pa.'
571
00:44:31,273 --> 00:44:35,819
Het gaat over generaties.
Als hij het heeft meegemaakt...
572
00:44:35,944 --> 00:44:37,946
gebeurt dit al veel langer.
573
00:44:38,071 --> 00:44:43,285
M'n collega's gaven me
een aluhoedje. Ze geloven het niet.
574
00:44:43,410 --> 00:44:46,788
Mij kon het niet schelen
of ze me geloofden.
575
00:44:46,913 --> 00:44:52,252
Soms noemen ze je een leugenaar.
576
00:44:52,377 --> 00:44:58,425
Je moet tegen ze zeggen:
Je moet het zelf meemaken.
577
00:44:58,550 --> 00:45:00,969
Dat was heel nuttig.
578
00:45:01,094 --> 00:45:05,098
M'n onderzoek naar ontvoeringen
door aliens was fascinerend.
579
00:45:05,223 --> 00:45:09,102
Velen geloven dat ze
een implantaat gekregen hebben...
580
00:45:09,227 --> 00:45:11,897
en dat het over generaties gaat...
581
00:45:12,022 --> 00:45:15,108
en dat de overheid
niet naar ze luistert.
582
00:45:15,233 --> 00:45:16,651
Onder m'n tong.
583
00:45:16,776 --> 00:45:23,450
Ik was verrast te horen
over verschillende soorten aliens.
584
00:45:23,575 --> 00:45:27,662
Betty en Barney Hill hadden
de Greys, Rob had de Mantis...
585
00:45:27,787 --> 00:45:31,041
en er was het monsterlijke wezen
van Calvin.
586
00:45:31,166 --> 00:45:36,254
Ik vraag me af wat er speelt.
Calvin is nog steeds bang.
587
00:45:36,379 --> 00:45:40,550
Ik slaap maar drie uur per nacht.
Ik wil m'n familie beschermen.
588
00:45:40,675 --> 00:45:44,137
Maar hoeveel risico lopen wij
op ontvoering?
589
00:45:44,262 --> 00:45:50,519
En als het waar is,
hoe medeplichtig is de overheid dan?
590
00:45:50,644 --> 00:45:54,606
Spannen ze samen met de aliens?
591
00:45:54,731 --> 00:45:59,778
Zoveel vragen.
We hebben recht op de waarheid.
592
00:45:59,903 --> 00:46:03,907
Vertaling: Fieke van der Veen
www.sdimedia.com50305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.