All language subtitles for ufo.witness.s01e06.claws.in.the.night.1080p.web.h264-b2b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,403 --> 00:00:08,946 Mijn hemel. 2 00:00:09,071 --> 00:00:14,577 Mensen zijn bang voor ufo's, maar er is iets nog beangstigender. 3 00:00:14,702 --> 00:00:18,122 Ik bevond me in een voertuig. 4 00:00:18,247 --> 00:00:24,253 Ze stak haar middelvingers in m'n keel en ik begon te bloeden. 5 00:00:24,378 --> 00:00:29,425 Ontvoeringen worden door de autoriteiten genegeerd. 6 00:00:29,550 --> 00:00:32,178 Toen ik terug was vroeg niemand iets. 7 00:00:32,303 --> 00:00:37,099 Wordt de waarheid over aliens verborgen gehouden? 8 00:00:37,224 --> 00:00:39,352 Ik probeer antwoorden te vinden. 9 00:00:39,477 --> 00:00:43,105 De overheid probeert het weg te redeneren. 10 00:00:43,230 --> 00:00:47,567 Ik moet m'n wapen hebben. 11 00:00:50,196 --> 00:00:52,990 Ik ben Ben Hansen, voormalig agent. 12 00:00:53,115 --> 00:00:56,494 M'n opa werkte op een gerenommeerde luchtmachtbasis. 13 00:00:56,619 --> 00:00:59,789 Hij zei dat we niet alleen zijn in het heelal. 14 00:00:59,914 --> 00:01:03,501 Toen zag ik iets wat m'n leven op z'n kop zette. 15 00:01:03,626 --> 00:01:05,837 Welkom in Ufoland. 16 00:01:05,962 --> 00:01:10,258 Ik heb toegang tot een geheim archief van Project Blue Book. 17 00:01:10,383 --> 00:01:14,845 Deze planeet wordt al eeuwen in de gaten gehouden. 18 00:01:16,305 --> 00:01:20,726 Er zijn meldingen van meer dan 10.000 ufowaarnemingen. 19 00:01:20,851 --> 00:01:26,190 Misschien is er op deze plek een ufo neergestort. 20 00:01:26,315 --> 00:01:29,901 Ik wil de waarheid onthullen. 21 00:01:40,079 --> 00:01:46,085 Honderdduizenden mensen zeggen dat ze ontvoerd zijn door aliens. 22 00:01:46,210 --> 00:01:48,254 Ondanks dat hoge aantal... 23 00:01:48,379 --> 00:01:52,465 heeft de overheid geen enkele melding geldig verklaard. 24 00:01:53,759 --> 00:01:57,805 De slachtoffers worden ongeloofwaardig en gek genoemd. 25 00:01:57,930 --> 00:02:02,226 Zou de waarheid te beangstigend zijn om openbaar te maken? 26 00:02:02,351 --> 00:02:07,022 Ufo-onderzoeker Ben Hansen wil daarachter komen. 27 00:02:08,607 --> 00:02:12,569 Salinas, Californië 28 00:02:15,740 --> 00:02:19,702 Ik ben onderweg naar Rob Fullington. 29 00:02:19,827 --> 00:02:24,290 Rob meent, net als duizenden andere Amerikanen... 30 00:02:24,415 --> 00:02:27,250 dat hij door aliens ontvoerd is. 31 00:02:29,045 --> 00:02:31,172 Hij heeft een bijzonder verhaal... 32 00:02:31,297 --> 00:02:35,718 maar bijna niemand heeft het ooit gehoord. 33 00:02:35,843 --> 00:02:40,640 De afgelopen twee jaar is er iets gaande, wat Rob zorgen baart. 34 00:02:40,765 --> 00:02:45,853 Hij is erg afgevallen, heeft hoofdpijn en buikpijn. 35 00:02:45,978 --> 00:02:50,733 Artsen konden geen verklaring vinden. 36 00:02:50,858 --> 00:02:55,820 Hij ging onder hypnose en deed een schokkende ontdekking. 37 00:02:57,490 --> 00:03:03,828 Hij ging ermee naar de autoriteiten, maar de zaak werd afgewezen. 38 00:03:05,748 --> 00:03:09,502 Dag, Rob. Ben, aangenaam. -Aangenaam. 39 00:03:09,627 --> 00:03:12,712 Fijn dat ik mocht komen. -Kom binnen. 40 00:03:13,881 --> 00:03:15,924 Dus... 41 00:03:16,884 --> 00:03:24,100 Je hebt ingrijpende dingen meegemaakt, heb ik gehoord. 42 00:03:24,225 --> 00:03:27,937 Ik wil je vragen bij het begin te beginnen. 43 00:03:28,062 --> 00:03:33,985 Ik had helemaal niet in de gaten dat er contact met me gezocht werd. 44 00:03:34,110 --> 00:03:36,654 Het was 4 juli 2009. 45 00:03:36,779 --> 00:03:41,575 Om twaalf uur ging ik naar buiten. 46 00:03:41,700 --> 00:03:44,661 Ik rookte toen. Ik rookte een sigaret. 47 00:03:48,624 --> 00:03:50,668 Hier buiten was dat. 48 00:03:50,793 --> 00:03:54,672 Ik dacht dat het gewoon een satelliet was. 49 00:03:54,797 --> 00:03:57,967 Ik heb er foto's van. 50 00:03:58,092 --> 00:04:01,345 vliegende schotel Robs huis, 4 juli 2009 51 00:04:01,470 --> 00:04:08,811 Hij kwam uit de hemel naar de tuin, net boven de bomen. 52 00:04:08,936 --> 00:04:13,023 Een enorme, lichtgevende schijf. 53 00:04:15,192 --> 00:04:17,570 Ik was doodsbang. 54 00:04:17,695 --> 00:04:23,993 Een of andere kracht zorgde ervoor dat ik in slaap viel. 55 00:04:24,118 --> 00:04:26,119 Alles werd donker. 56 00:04:30,791 --> 00:04:35,379 Naderhand kon Rob zich niet herinneren wat er gebeurd was. 57 00:04:35,504 --> 00:04:39,008 Hij wist alleen dat hij bijna vijf uur weggeweest was. 58 00:04:39,133 --> 00:04:43,636 Bij ufo-ontvoeringszaken wordt dit missing time genoemd. 59 00:04:44,597 --> 00:04:49,268 Na maanden wendde Rob zich tot hypnotherapie. 60 00:04:49,393 --> 00:04:55,524 Rob had de volgende herinneringen aan z'n ontvoering. 61 00:04:55,649 --> 00:04:57,985 Z'n leven was voorgoed veranderd. 62 00:04:58,110 --> 00:05:01,571 Ik bevond me in een voertuig. 63 00:05:02,823 --> 00:05:06,410 Ik zat vastgebonden op een stoel. 64 00:05:06,535 --> 00:05:11,539 De bovenkant van m'n schedel was eraf en ik zag m'n hersenen. 65 00:05:13,542 --> 00:05:15,002 Rob was niet alleen. 66 00:05:15,127 --> 00:05:19,506 Er stonden drie wezens om me heen. 67 00:05:20,466 --> 00:05:24,261 Ze zagen eruit als humanoïden. Twee armen, twee benen. 68 00:05:24,386 --> 00:05:29,475 Ik herinner me weinig van wat ik zag. 69 00:05:29,600 --> 00:05:33,937 Maar ik weet nog dat ze over m'n hersenen wreven. 70 00:05:38,359 --> 00:05:42,988 Vervolgens herinner ik me alleen duisternis. 71 00:05:43,113 --> 00:05:49,745 Toen ik wakker werd, dacht ik: Wat doe ik in bed? 72 00:05:49,870 --> 00:05:52,539 Ik kan het gewoon niet... 73 00:05:53,582 --> 00:05:57,962 Wat beangstigend. -Zeker, ik was doodsbang. 74 00:05:58,087 --> 00:06:01,257 Ik weet dat veel mensen dit vragen... 75 00:06:01,382 --> 00:06:06,387 Ik wil graag weten: Hoe wist je dat je wakker was? 76 00:06:06,512 --> 00:06:09,181 Dat dit geen lucide droom was? 77 00:06:09,306 --> 00:06:14,311 Ik had verwondingen. Ik zal het laten zien. 78 00:06:14,436 --> 00:06:17,189 Hier zie je een van de wondjes. 79 00:06:17,314 --> 00:06:23,487 M'n kuit. Je ziet dat de kneuzingen weggetrokken zijn. 80 00:06:23,612 --> 00:06:28,033 Het waren drie volmaakt ronde wondjes. 81 00:06:28,158 --> 00:06:34,623 Ze hebben een stukje huid verwijderd ter grootte van een nagel. 82 00:06:34,748 --> 00:06:41,672 Wat is hier gebeurd? Dit is je linker ribbenkast. 83 00:06:41,797 --> 00:06:45,551 Ik weet over schrammen... 84 00:06:45,676 --> 00:06:49,763 Als een mensenvinger zo krabt... 85 00:06:49,888 --> 00:06:55,227 krijg je door de breedte van de nagel een opstaand randje... 86 00:06:55,352 --> 00:06:57,396 langs de schram. 87 00:06:57,521 --> 00:07:02,484 Dit lijkt meer op een klauw. -Klauwen, ja. 88 00:07:02,609 --> 00:07:06,614 Dat is beangstigend. -Het heeft wekenlang pijn gedaan. 89 00:07:06,739 --> 00:07:08,657 Tjonge. 90 00:07:08,782 --> 00:07:14,496 Schrammen van mensen of dieren lopen meestal parallel. 91 00:07:14,621 --> 00:07:20,668 Zoiets heeft Ben nooit eerder gezien. En dit was slechts het begin. 92 00:07:22,212 --> 00:07:25,716 Hoewel hij fysiek bewijs had van z'n encounter... 93 00:07:25,841 --> 00:07:31,680 was er geen belangstelling voor z'n verhaal, en het werd nog enger. 94 00:07:31,805 --> 00:07:35,391 Vervolgens werd ik misselijk. 95 00:07:37,811 --> 00:07:44,860 Steeds maar overgeven, soms bloed. Knagende buikpijn. 96 00:07:44,985 --> 00:07:47,404 Je wordt wakker met bloed op je kussen. 97 00:07:47,529 --> 00:07:50,824 Bloed uit je mond? -Ja, m'n mond. 98 00:07:50,949 --> 00:07:55,746 M'n lichaam nam geen voedingsstoffen op, dus ik viel af. 99 00:07:55,871 --> 00:08:01,919 Ik ging van 95 kilo naar 52 kilo. 100 00:08:02,044 --> 00:08:03,753 51 kilo. -Wat? 101 00:08:05,047 --> 00:08:06,465 In hoeveel tijd? 102 00:08:06,590 --> 00:08:09,343 Binnen een paar maanden ben ik zoveel afgevallen. 103 00:08:09,468 --> 00:08:12,554 Bijna je halve gewicht binnen een paar maanden? 104 00:08:13,514 --> 00:08:17,893 Rob wilde weten wat er aan de hand was, maar niemand kon hem helpen. 105 00:08:18,018 --> 00:08:21,438 De doktoren snapten het ook niet. Ze hebben me getest. 106 00:08:21,563 --> 00:08:26,527 MRI, CT-scans, alles. Ze konden niets vinden. 107 00:08:26,652 --> 00:08:33,367 Ze gingen zelfs kijken hoe ik at, en dan de röntgen-foto's bekijken. 108 00:08:33,492 --> 00:08:36,412 Je nam dus helemaal geen voedingsstoffen op. 109 00:08:36,537 --> 00:08:39,248 De artsen zeiden: Je gaat dood. 110 00:08:39,373 --> 00:08:43,669 Uiteindelijk wendde Rob zich tot hypnotherapie. 111 00:08:43,794 --> 00:08:47,088 Ik begreep dat ze me ziek hadden gemaakt. 112 00:08:48,048 --> 00:08:52,177 Z'n ontvoerders zouden z'n lijf beschadigd hebben... 113 00:08:52,302 --> 00:08:55,306 op manieren die de artsen niet konden zien. 114 00:08:55,431 --> 00:08:59,476 Ik vertelde iedereen: Je gelooft nooit wat me overkomt. 115 00:08:59,601 --> 00:09:05,691 Ik werd afgewezen door m'n vrienden en familie. 116 00:09:05,816 --> 00:09:07,901 Na maanden van marteling... 117 00:09:08,026 --> 00:09:14,657 herstelde Robs conditie zich op wonderbaarlijke wijze. 118 00:09:16,118 --> 00:09:21,832 Toch ben ik nog steeds bang. 119 00:09:21,957 --> 00:09:27,212 Ik ben getraumatiseerd. Ik probeer het te stoppen. 120 00:09:27,337 --> 00:09:29,840 Maar Rob is met reden bezorgd. 121 00:09:29,965 --> 00:09:34,261 Onlangs zag hij een bekend licht aan de hemel boven z'n huis. 122 00:09:34,386 --> 00:09:39,307 Z'n hulpeloze gevoel kwam terug. Hij kon elk moment ontvoerd worden. 123 00:09:42,436 --> 00:09:48,359 Zou het helpen als je ergens anders gaat wonen? 124 00:09:48,484 --> 00:09:52,612 Ze weten op ieder moment waar ik ben. 125 00:09:55,157 --> 00:09:58,826 Bedankt voor je verhaal. 126 00:10:00,621 --> 00:10:03,916 Ben wil Rob helpen door in het verleden te graven... 127 00:10:04,041 --> 00:10:08,128 om te zien wat de overheid weet over ontvoeringen door aliens. 128 00:10:08,253 --> 00:10:13,759 Ben bekijkt de geheime dossiers van Project Blue Book. 129 00:10:13,884 --> 00:10:19,931 Meer dan 10.000 ufo-waarnemingen, verzameld door J. Allen Hynek. 130 00:10:20,891 --> 00:10:27,272 Ze liggen in het Center for UFO Studies, oftewel CUFOS. 131 00:10:27,397 --> 00:10:31,193 Het is een particuliere organisatie, gesticht door dr Hynek. 132 00:10:31,318 --> 00:10:35,655 Ze willen ufo-waarnemingen wetenschappelijk analyseren. 133 00:10:36,615 --> 00:10:41,453 Ufo-historicus Mark O'Connell gaat me helpen met m'n onderzoek. 134 00:10:41,578 --> 00:10:43,247 Mark O'Connell ufo-historicus 135 00:10:43,372 --> 00:10:46,500 Ik ben in Noord-Californië geweest. 136 00:10:46,625 --> 00:10:52,548 Ik was bij iemand die door aliens ontvoerd zou zijn, Rob Fullington. 137 00:10:52,673 --> 00:10:55,509 Hij denkt dat hij fysiek onderzocht is... 138 00:10:55,634 --> 00:11:02,975 en enge procedures ondergaan heeft en hij heeft missing time. 139 00:11:03,100 --> 00:11:08,856 Zijn er gevallen bekend uit het verleden... 140 00:11:08,981 --> 00:11:11,275 Er zijn ontvoeringen geweest... 141 00:11:11,400 --> 00:11:15,112 maar hoe vaak waren er verwondingen? 142 00:11:15,237 --> 00:11:17,781 Misschien herinneringen door hypnose? 143 00:11:17,906 --> 00:11:20,451 Vijandige aliens, missing time. 144 00:11:20,576 --> 00:11:24,413 Je kent de zaak Barney en Betty Hill uit 1961. 145 00:11:24,538 --> 00:11:28,167 De klassieke ontvoering door aliens. 146 00:11:28,292 --> 00:11:32,296 Ze zijn op huwelijksreis in de bergen van New Hampshire. 147 00:11:32,421 --> 00:11:37,050 Een vreemd licht uit de hemel lijkt hun auto te volgen. 148 00:11:37,175 --> 00:11:42,723 Daar herinner ik me stukjes van. Ik heb me er nooit in verdiept. 149 00:11:42,848 --> 00:11:46,727 Ik was vergeten dat er zoveel missing time was. 150 00:11:46,852 --> 00:11:51,482 Ze kwamen twee uur later thuis dan logisch was geweest. 151 00:11:51,607 --> 00:11:53,734 Ze snapten het niet. 152 00:11:53,859 --> 00:11:56,403 Het kostte ze ongeveer twee jaar... 153 00:11:56,528 --> 00:12:00,032 om zich te herinneren wat er gebeurd was. 154 00:12:00,157 --> 00:12:03,243 Net als bij de ontvoering van Rob Fullington... 155 00:12:03,368 --> 00:12:06,371 gingen Betty en Barney in hypnotherapie... 156 00:12:06,496 --> 00:12:08,999 om hun missing time terug te halen. 157 00:12:09,124 --> 00:12:15,087 Opnames van hun herinneringen staan in de CUFOS-bibliotheek. 158 00:12:18,592 --> 00:12:25,474 Ik lig op m'n rug op de tafel en ik zie die naald. 159 00:12:25,599 --> 00:12:32,356 Ik heb nog nooit zo'n grote naald gezien. 160 00:12:32,481 --> 00:12:35,526 Ik zeg dat ze me geen pijn moeten doen. 161 00:12:35,651 --> 00:12:38,111 Ze steken de naald in m'n navel. 162 00:12:38,236 --> 00:12:44,659 Ik moet huilen en zeg: Het doet pijn, haal hem eruit. 163 00:12:49,623 --> 00:12:54,586 gehypnotiseerd paar vertelt over ufo-beproeving 164 00:12:54,711 --> 00:12:58,840 Ik hoor niets. -Helemaal geen geluid. 165 00:12:58,965 --> 00:13:06,223 Ik moet m'n wapen hebben. 166 00:13:06,348 --> 00:13:11,562 Goed. -Ik moet m'n wapen hebben. 167 00:13:11,687 --> 00:13:14,189 Barney Hill hypnotherapiesessie, 1964 168 00:13:14,314 --> 00:13:16,275 Dat is ijzingwekkend. 169 00:13:16,400 --> 00:13:19,903 Weet je hoe de luchtmacht reageerde? 170 00:13:20,028 --> 00:13:25,117 Ze zeiden dat het hoogstwaarschijnlijk Jupiter was. 171 00:13:25,242 --> 00:13:28,787 Jupiter? -Daar was niet iedereen blij mee. 172 00:13:28,912 --> 00:13:33,541 Toen zeiden ze dat het om een geheime weerballon ging. 173 00:13:35,502 --> 00:13:39,256 Dat zeiden ze jaren later ook over Roswell. 174 00:13:39,381 --> 00:13:44,595 Als ik de reactie van Barney Hill op z'n herinneringen hoor... 175 00:13:44,720 --> 00:13:49,641 Dat komt niet van zoiets prozaïsch als een planeet zien. 176 00:13:49,766 --> 00:13:53,478 De overheid probeert het weg te redeneren. 177 00:13:53,603 --> 00:13:56,690 Zeker weten, geen twijfel over mogelijk. 178 00:13:56,815 --> 00:14:00,110 De overeenkomsten met het verhaal van Rob zijn treffend. 179 00:14:00,235 --> 00:14:02,779 Een ufowaarneming, missing time... 180 00:14:02,904 --> 00:14:06,116 verdrongen herinneringen aan experimenten... 181 00:14:06,241 --> 00:14:10,662 en autoriteiten die de zaak in twijfel trekken. 182 00:14:10,787 --> 00:14:12,831 Vanwaar die doofpot? 183 00:14:12,956 --> 00:14:16,710 Ik heb er nog een dossier bij gepakt. 184 00:14:16,835 --> 00:14:22,090 Ken je deze? De ontvoering in Pascagoula, Mississippi in 1973? 185 00:14:22,215 --> 00:14:24,718 Ik ken de naam, maar ik weet er niets over. 186 00:14:24,843 --> 00:14:27,971 Het klopt met alles waar we het over hadden. 187 00:14:28,096 --> 00:14:34,477 Vijandige aliens die agressief medisch onderzoek verrichten. 188 00:14:35,771 --> 00:14:41,151 Op 11 oktober 1973, in de buurt van Pascagoula, Mississippi... 189 00:14:41,276 --> 00:14:46,865 werden Charles Hickson, 42 jaar, en collega Calvin Parker, 19 jaar... 190 00:14:46,990 --> 00:14:49,701 naar een ruimteschip meegenomen. 191 00:14:49,826 --> 00:14:54,956 Ik heb de opname van een interview met Charles Hickson... 192 00:14:55,081 --> 00:14:58,668 na afloop van de ontvoering. Laten we luisteren. 193 00:15:03,882 --> 00:15:09,221 Ik vroeg me af wat ze gingen doen. Ons meenemen? Vermoorden? 194 00:15:09,346 --> 00:15:15,560 Ik dacht dat ik nooit meer voet op aarde zou zetten... 195 00:15:15,685 --> 00:15:17,604 en m'n gezin nooit meer zou zien. 196 00:15:17,729 --> 00:15:23,151 Volgens de overheid bestaan ze niet. Wat gaat er gebeuren? 197 00:15:23,276 --> 00:15:29,407 Moeten 200 miljoen mensen een ufo zien voor ze het geloven? 198 00:15:31,743 --> 00:15:36,206 De Pascagoula-ontvoering wordt landelijk nieuws. 199 00:15:36,331 --> 00:15:40,919 Hynek kwam twee dagen later. 200 00:15:41,044 --> 00:15:47,592 Dr Hynek had nooit veel op met ontvoeringszaken. 201 00:15:47,717 --> 00:15:51,304 Die gaven te veel vragen die hij niet kon beantwoorden. 202 00:15:51,429 --> 00:15:55,684 Eenmaal in Pascagoula kreeg dr Hynek een geheime opname... 203 00:15:55,809 --> 00:15:58,520 van Calvin en Charlie tijdens hun ondervraging. 204 00:15:58,645 --> 00:16:00,564 Dit hoorde hij. 205 00:16:00,689 --> 00:16:03,024 Hickson en Parker geheime opname, 1973 206 00:16:03,149 --> 00:16:07,320 Ik had nog nooit zoiets gezien. Mensen geloven het niet. 207 00:16:07,445 --> 00:16:10,240 Mensen moeten het gaan geloven. 208 00:16:10,365 --> 00:16:14,161 Zag je hoe de deur openging? -Dat weet ik niet. 209 00:16:14,286 --> 00:16:19,249 Je ziet blauwe lichten en ze (...) naar buiten komen. 210 00:16:19,374 --> 00:16:23,420 Mensen kunnen het niet geloven. 211 00:16:23,545 --> 00:16:25,921 Ik verstijfde van schrik. 212 00:16:28,341 --> 00:16:32,387 Als dit echt gebeurd is en je komt naar buiten... 213 00:16:32,512 --> 00:16:34,306 dan blijf je erover praten. 214 00:16:34,431 --> 00:16:38,518 Je hoort de adrenaline in hun stemmen. 215 00:16:38,643 --> 00:16:43,815 Hynek was na de hypnosesessie een ander mens. 216 00:16:43,940 --> 00:16:46,358 Luister wat hij op deze band zegt. 217 00:16:48,778 --> 00:16:53,450 Ik zag er niets in toen ik naar Pascagoula ging. 218 00:16:53,575 --> 00:16:55,619 Ik heb met ze gewerkt. 219 00:16:55,744 --> 00:17:00,540 Ik heb naar opnames geluisterd waar ze zelf niets van wisten. 220 00:17:00,665 --> 00:17:03,543 Ik zag hoe Charlie zich onder hypnose gedroeg. 221 00:17:03,668 --> 00:17:08,632 Ik raakte ervan overtuigd dat hij het niet verzonnen had. 222 00:17:08,757 --> 00:17:11,175 Ze hadden een ervaring gehad, punt. 223 00:17:13,970 --> 00:17:15,555 Dat klinkt als Hynek. 224 00:17:15,680 --> 00:17:18,308 Hij zegt niet: Ik weet dat ze ontvoerd zijn. 225 00:17:18,433 --> 00:17:22,562 Hij zegt: Ik ben ervan overtuigd dat ze een ervaring gehad hebben. 226 00:17:22,687 --> 00:17:27,526 Het eerste wat Calvin en Charles na de ontvoering deden... 227 00:17:27,651 --> 00:17:29,528 was de sheriff bellen. 228 00:17:29,653 --> 00:17:35,116 De sheriff, Fred Diamond, en Hickson en Parker zelf... 229 00:17:35,241 --> 00:17:38,912 waren bang dat ze blootgesteld waren geweest aan straling. 230 00:17:39,037 --> 00:17:45,043 Daarom bracht de hulpsheriff ze naar de luchtmachtbasis... 231 00:17:45,168 --> 00:17:49,714 om op de ziekenafdeling onderzocht te worden op stralingsblootstelling. 232 00:17:49,839 --> 00:17:52,259 Ze werden onderzocht... 233 00:17:52,384 --> 00:17:54,469 Hadden ze verwondingen? 234 00:17:54,594 --> 00:17:58,305 Daar is melding van gemaakt, in dit dossier. 235 00:17:59,224 --> 00:18:03,436 'Ronde wondjes bij Charles Hickson en Calvin Parker...' 236 00:18:03,561 --> 00:18:06,982 'ongeveer 72 uur na hun ontvoering.' 237 00:18:07,107 --> 00:18:09,067 'Wonden op hun lichaam...' 238 00:18:09,192 --> 00:18:13,321 'waarvoor de mannen desgevraagd geen verklaring konden geven.' 239 00:18:13,446 --> 00:18:15,907 Er zijn veel overeenkomsten tussen de zaken. 240 00:18:16,032 --> 00:18:20,954 De zaak Pascagoula uit 1973 grijpt terug op de zaak Hill uit 1961... 241 00:18:21,079 --> 00:18:22,581 want bij beide zaken... 242 00:18:22,706 --> 00:18:28,169 probeerde de overheid alle bewijs te verhullen. 243 00:18:28,294 --> 00:18:29,921 En bij Rob Fullington... 244 00:18:30,046 --> 00:18:36,219 Zou het de nieuwe overheidsstrategie zijn om de feiten te negeren? 245 00:18:36,344 --> 00:18:40,265 Ik heb onlangs contact gehad met Parker. Ga eens bij hem langs. 246 00:18:40,390 --> 00:18:44,895 Er zit een luchtje aan de gang van zaken bij de luchtmacht. 247 00:18:45,020 --> 00:18:47,104 Het klopt gewoon niet. 248 00:18:57,073 --> 00:19:01,119 Ik ben in Pascagoula, Mississippi om Calvin Parker te ontmoeten... 249 00:19:01,244 --> 00:19:05,165 die betrokken was bij een ufo-ontvoeringszaak in 1973. 250 00:19:05,290 --> 00:19:08,668 Het verhaal van Calvin stuitte op zo veel scepsis... 251 00:19:08,793 --> 00:19:11,212 dat hij zich sindsdien schuilhoudt. 252 00:19:11,337 --> 00:19:15,258 Hij heeft er al meer dan 30 jaar nauwelijks over gesproken. 253 00:19:15,383 --> 00:19:18,970 Hij woont hier nog steeds in de buurt... 254 00:19:19,095 --> 00:19:22,557 en ik ben benieuwd naar alle details... 255 00:19:22,682 --> 00:19:25,310 want het heeft grote impact op hem gehad. 256 00:19:25,435 --> 00:19:27,646 Leuk je te ontmoeten. -Kom binnen. 257 00:19:27,771 --> 00:19:31,858 Ik ben Waynette. -Leuk je te ontmoeten. 258 00:19:31,983 --> 00:19:35,445 Calvins vrouw, Waynette, mijdt camera's sinds de ontvoering. 259 00:19:35,570 --> 00:19:38,907 Maar ze maakt een uitzondering voor Ben. 260 00:19:39,032 --> 00:19:44,079 Hoe lang wonen jullie hier al? -Sinds vlak na Katrina. 261 00:19:44,204 --> 00:19:47,791 Ik vertelde m'n buren nooit m'n echte naam. 262 00:19:47,916 --> 00:19:50,460 Vorig jaar kwamen ze er pas achter. 263 00:19:50,585 --> 00:19:53,922 Echt waar? Hoe lang heb je de andere naam gebruikt? 264 00:19:54,047 --> 00:19:57,591 45 jaar. -45 jaar? 265 00:19:59,094 --> 00:20:01,054 Waynette, nietwaar? -Ja. 266 00:20:01,179 --> 00:20:08,019 Je was vanaf het begin bij hem. Jullie waren destijds verloofd. 267 00:20:08,144 --> 00:20:12,232 Het gebeurde in oktober en in november zouden we trouwen. 268 00:20:12,357 --> 00:20:18,321 Dit is de eerste keer dat Waynette erover praat met de media. 269 00:20:18,446 --> 00:20:21,491 Ze was het zat haar verhaal te vertellen. 270 00:20:21,616 --> 00:20:24,369 Hoe was dat voor jou? -Heel moeilijk. 271 00:20:24,494 --> 00:20:30,667 Ik wist dat hem iets vreselijks was overkomen. 272 00:20:30,792 --> 00:20:37,340 De eerste maanden na het gebeuren trilde z'n mond. 273 00:20:37,465 --> 00:20:41,760 Een soort zenuw... Dat had hij nooit eerder gehad. 274 00:20:48,560 --> 00:20:54,232 Het is vast nog steeds moeilijk voor je om erover te praten. 275 00:20:54,357 --> 00:20:56,901 Maar kun je me meenemen naar die avond... 276 00:20:57,026 --> 00:20:59,946 en me stap voor stap vertellen wat er gebeurde? 277 00:21:00,071 --> 00:21:01,489 Zeker. 278 00:21:01,614 --> 00:21:04,743 Rond vijf uur waren we klaar met het werk. 279 00:21:04,868 --> 00:21:08,329 We parkeerden de auto en liepen naar de pier. 280 00:21:08,454 --> 00:21:13,418 Toen merkte ik dat er mistige, blauwe lichten achter me waren. 281 00:21:13,543 --> 00:21:15,544 Net zoals politiewagens. 282 00:21:17,422 --> 00:21:21,384 Ik dacht: o jee, we gaan naar de gevangenis. 283 00:21:21,509 --> 00:21:24,595 We draaiden ons tegelijk om. 284 00:21:26,389 --> 00:21:29,725 Drie lijvige figuren kwamen op ons af. 285 00:21:32,604 --> 00:21:39,861 Ze waren grijs, met een huid als een olifant. 286 00:21:39,986 --> 00:21:46,076 Een van hen pakte m'n linkerarm en ik voelde een injectie. 287 00:21:46,201 --> 00:21:52,790 Ik raakte verlamd. Ik kon alleen m'n ogen nog bewegen. 288 00:21:55,627 --> 00:21:59,005 Hij nam ons mee naar z'n voertuig. 289 00:21:59,130 --> 00:22:06,221 Hij legde me op een tafel in een hoek van 45 graden. 290 00:22:10,058 --> 00:22:13,227 Toen voelde ik een wezen binnenkomen. 291 00:22:15,313 --> 00:22:18,358 Het was een vrouw. 292 00:22:18,483 --> 00:22:22,445 Haar twee middelvingers aan elke hand waren iets langer. 293 00:22:22,570 --> 00:22:24,447 Ze pakte m'n kin... 294 00:22:24,572 --> 00:22:28,660 en de middelvingers van haar andere hand... 295 00:22:28,785 --> 00:22:30,411 stak ze in m'n keel. 296 00:22:34,207 --> 00:22:39,170 Ik kreeg geen lucht en bloedde. Toen zag ik hoe ze eruitzagen. 297 00:22:39,295 --> 00:22:42,423 Ik had nog nooit zoiets gezien. 298 00:22:48,554 --> 00:22:51,766 Het andere ding kwam als een duveltje uit een doosje. 299 00:22:51,891 --> 00:22:57,147 Hij pakte m'n linkerarm en ik voelde weer een injectie. 300 00:22:57,272 --> 00:22:59,982 Hij bracht me naar de rivieroever. 301 00:23:01,484 --> 00:23:06,363 Op dat moment zei Charlie: Gaat het, jongen? 302 00:23:11,202 --> 00:23:18,543 Sommige mensen zeggen dat het engelen waren uit de hemel... 303 00:23:18,668 --> 00:23:21,462 maar dat geloof ik niet. 304 00:23:21,587 --> 00:23:24,507 Als je het mij vraagt... 305 00:23:24,632 --> 00:23:31,973 kwamen ze uit een ander sterrenstelsel of van een planeet. 306 00:23:32,098 --> 00:23:37,686 Niet van deze wereld? -Zeker niet van deze wereld. 307 00:23:40,815 --> 00:23:42,691 Heel bijzonder. 308 00:23:43,860 --> 00:23:50,033 Is je iets opgevallen? Ogen, oren? -Ik weet niets van hun gezichten. 309 00:23:50,158 --> 00:23:52,368 En hun armen? 310 00:23:52,493 --> 00:23:57,498 Het leek of ze handschoenen droegen. Handen als krabben. 311 00:23:57,623 --> 00:24:04,505 Handen met een tang. Maar de vrouw had een scherpe klauw. 312 00:24:06,174 --> 00:24:09,385 Dit is een tekening uit het dossier van dr Hynek... 313 00:24:09,510 --> 00:24:12,680 gebaseerd op de beschrijvingen van Charles en Calvin. 314 00:24:12,805 --> 00:24:15,683 Maar Calvin ziet het nu voor het eerst. 315 00:24:15,808 --> 00:24:20,521 Lijkt dit op wat je gezien hebt? 316 00:24:20,646 --> 00:24:25,735 De wezens die je aan boord namen. -Ja, dit lijkt erop. 317 00:24:25,860 --> 00:24:31,282 De nek en de handen leken er erg op. 318 00:24:31,407 --> 00:24:38,248 De armen waren iets langer in verhouding tot het lichaam. 319 00:24:38,373 --> 00:24:44,504 Hebben jullie de politie gebeld? -Ik wilde niemand iets vertellen. 320 00:24:44,629 --> 00:24:50,468 Maar Charles belde het politiebureau van Jackson County. 321 00:24:50,593 --> 00:24:54,931 Hij vertelde wat er gebeurd was. Ik dacht: wat een stommeling. 322 00:24:55,056 --> 00:24:57,475 Er kwamen twee agenten. 323 00:24:57,600 --> 00:25:03,689 Ze zetten ons in een auto en brachten ons daar de luchtmachtbasis. 324 00:25:07,527 --> 00:25:13,532 We kwamen bij de poort en we gingen achterom naar binnen. 325 00:25:15,701 --> 00:25:19,289 Er waren zes mannen in beschermende pakken. 326 00:25:19,414 --> 00:25:23,166 We moesten uit hun buurt blijven. 327 00:25:26,504 --> 00:25:33,385 De deuren gingen open. Drie districten waren vertegenwoordigd. 328 00:25:34,720 --> 00:25:38,141 Ze zeiden: Jullie moeten vertellen wat er gebeurd is. 329 00:25:38,266 --> 00:25:41,811 Ik zei: Laat Charlie maar praten, daar is hij goed in. 330 00:25:41,936 --> 00:25:44,855 Charlie vertelde het verhaal. 331 00:25:46,190 --> 00:25:48,735 Ik was vreselijk bang, eerlijk waar. 332 00:25:48,860 --> 00:25:53,281 Zag je alleen drie mannen? -Ik zag drie dingen, geen mannen. 333 00:25:53,406 --> 00:25:55,158 Ze hadden puntige oren. 334 00:25:55,283 --> 00:25:59,536 Ze hadden geen mond zoals wij, maar een opening onder hun neus. 335 00:26:00,496 --> 00:26:05,585 Calvin en Charlie vertelden beide een consistent verhaal. 336 00:26:05,710 --> 00:26:09,213 Het leed geen twijfel dat ze de waarheid spraken. 337 00:26:09,338 --> 00:26:14,427 Maar naderhand werden ze weggestuurd, zonder vervolg. 338 00:26:14,552 --> 00:26:18,723 Ze brachten ons terug. We gingen naar Charlies huis. 339 00:26:18,848 --> 00:26:21,225 Ik huurde een kamer van hem. 340 00:26:21,350 --> 00:26:26,356 Ik liep m'n kamer in en trok al m'n kleren uit. 341 00:26:26,481 --> 00:26:31,277 Ik ging douchen en er stond bleekmiddel. 342 00:26:31,402 --> 00:26:35,197 Ik zette de warme kraan aan, zo heet als ik aankon. 343 00:26:37,158 --> 00:26:40,912 Ik nam het bleekmiddel en goot het over m'n hoofd. 344 00:26:41,037 --> 00:26:44,290 Ik wreef het in. M'n hele lichaam. 345 00:26:44,415 --> 00:26:49,753 Dat moest alle bacillen op m'n lichaam doden. 346 00:26:51,964 --> 00:26:57,637 Is mishandeling een juist woord? -Ja, ik voelde me mishandeld. 347 00:26:57,762 --> 00:27:01,516 En ik heb er nog steeds last van... 348 00:27:01,641 --> 00:27:06,269 want ik heb moeite mensen te vertrouwen. 349 00:27:12,318 --> 00:27:14,612 Ondanks z'n traumatische ervaring... 350 00:27:14,737 --> 00:27:18,241 kreeg Calvin geen steun van de autoriteiten. 351 00:27:18,366 --> 00:27:24,038 En toen het verhaal uitgelekt was, werd hij vernederd. 352 00:27:24,163 --> 00:27:27,458 Heb je later nog dergelijke ervaringen gehad? 353 00:27:27,583 --> 00:27:30,002 Wat er vervolgens gebeurde... 354 00:27:30,127 --> 00:27:33,548 heeft Calvin ruim 25 jaar geheim gehouden. 355 00:27:33,673 --> 00:27:40,054 In 1993 zei ik tegen m'n vrouw dat ik ging vissen. 356 00:27:40,179 --> 00:27:46,227 Toen ik daar was, had ik missing time. 357 00:27:46,352 --> 00:27:50,773 Net als de Hills in 1961 en Rob in 2009. 358 00:27:50,898 --> 00:27:57,029 Ik weet nog dat ik om elf uur ging zitten eten. 359 00:27:57,154 --> 00:28:00,575 Ik kwam de volgende ochtend om drie uur pas thuis. 360 00:28:00,700 --> 00:28:04,370 Om twee uur was ik bijgekomen. Ik wist niet waar ik was. 361 00:28:04,495 --> 00:28:07,039 Dus behoorlijk lange missing time. 362 00:28:07,164 --> 00:28:10,918 Onlangs ben ik drie uur onder hypnose geweest. 363 00:28:11,043 --> 00:28:16,632 Het blijkt dat ze in 1993 teruggekomen zijn om iets te halen. 364 00:28:16,757 --> 00:28:20,386 Ik denk dat ze iets in m'n neus geïmplanteerd hebben. 365 00:28:20,511 --> 00:28:23,848 Echt waar? -Ja. 366 00:28:23,973 --> 00:28:30,104 Onder hypnose herinnerde je je dat ze terugkwamen. Baart dat je zorgen? 367 00:28:30,229 --> 00:28:35,401 Ik ben paranoïde. Ik slaap drie uur per nacht... 368 00:28:35,526 --> 00:28:40,490 om de eenvoudige reden dat ik m'n familie wil beschermen. 369 00:28:40,615 --> 00:28:43,868 Als ze terugkomen en iemand willen ontvoeren. 370 00:28:43,993 --> 00:28:47,246 Ik wil niet dat ze iets tegenkomen zonder dat ik het weet. 371 00:28:47,371 --> 00:28:53,710 Het heeft dus grote impact gehad. -Zeker, dat heeft het nog steeds. 372 00:28:54,670 --> 00:28:57,006 De bewijzen zijn overtuigend. 373 00:28:57,131 --> 00:28:59,717 De geheime opname, de ondervraging. 374 00:28:59,842 --> 00:29:02,428 Hij heeft zelfs dr Hynek overtuigd. 375 00:29:02,553 --> 00:29:09,769 Maar hij leeft nog steeds in angst, zonder steun vanuit de overheid. 376 00:29:14,398 --> 00:29:19,028 Aanvankelijk was Calvin terughoudend om me te vertellen... 377 00:29:19,153 --> 00:29:23,449 over z'n tweede ervaring, in 1993. 378 00:29:23,574 --> 00:29:27,537 Hij weet niet wat er gebeurd is, maar hij had missing time. 379 00:29:27,662 --> 00:29:33,333 Ongeveer 15 uur waarvan hij niet weet waar hij was. 380 00:29:36,212 --> 00:29:40,591 Ik zou daar graag eens gaan kijken. -Dat gaan we doen. 381 00:29:40,716 --> 00:29:46,597 Calvin brengt me naar de plek van z'n encounter 46 jaar geleden. 382 00:29:46,722 --> 00:29:51,561 Ik ben benieuwd naar de, hoe zal ik het noemen, plaats delict. 383 00:29:51,686 --> 00:29:54,772 Reed je vroeger ook zo naar het visplekje? 384 00:29:54,897 --> 00:29:59,360 Ja, alleen was dit toen een grindweg. 385 00:29:59,485 --> 00:30:04,991 Pascagoula heeft hier een historisch monument opgericht... 386 00:30:05,116 --> 00:30:10,162 omdat het een historische gebeurtenis was. Hier is het. 387 00:30:10,287 --> 00:30:12,080 Hier? 388 00:30:22,258 --> 00:30:29,098 Is dit de rivier? -Ja, de rivier de Hapanow. 389 00:30:29,223 --> 00:30:33,728 Toen ze je terugbrachten, was dat op de pier of op de oever? 390 00:30:33,853 --> 00:30:37,439 Op de oever. Ik zag de pier en de rivier. 391 00:30:41,193 --> 00:30:46,282 Ik denken eigenlijk altijd: misschien komen ze terug. 392 00:30:46,407 --> 00:30:51,745 Ik denk dat ze me volgen. 393 00:30:53,789 --> 00:30:58,419 Als ze teruggekomen zijn voor Calvin... 394 00:30:58,544 --> 00:31:00,795 komen ze misschien ook terug voor Rob. 395 00:31:03,966 --> 00:31:07,261 Weet je waarom ze jou moesten hebben? 396 00:31:07,386 --> 00:31:11,140 Was er iets bijzonders met jou en Charlie? 397 00:31:11,265 --> 00:31:15,478 We waren op het verkeerde moment op de verkeerde plek. 398 00:31:15,603 --> 00:31:21,942 Maar misschien hadden ze ook wel een reden om ons uit te kiezen. 399 00:31:22,067 --> 00:31:24,320 Is er iets gaande. 400 00:31:24,445 --> 00:31:28,615 Ik leef op de rivier en ik sterf op de rivier, dus... 401 00:31:29,492 --> 00:31:34,287 Het is een vraag die wel onbeantwoord zal blijven. 402 00:31:40,711 --> 00:31:44,840 Ik ga terug naar Salinas. Calvin heeft veel aan hypnose gehad. 403 00:31:44,965 --> 00:31:48,302 Als Rob zich meer herinnert van z'n ontvoering... 404 00:31:48,427 --> 00:31:52,597 maakt dat z'n zaak sterker tegenover de overheid. 405 00:31:54,475 --> 00:32:00,022 Ben Hansen onderzoekt een van de engste encounters met aliens. 406 00:32:00,147 --> 00:32:02,900 Ontvoering. 407 00:32:03,025 --> 00:32:06,487 Er waren overeenkomsten tussen de zaken. 408 00:32:06,612 --> 00:32:11,951 De ontvoerde Rob Fullington gaat voor de tweede keer onder hypnose. 409 00:32:12,076 --> 00:32:17,164 Ben hoopt te ontdekken hoe de ontvoerders eruitzagen. 410 00:32:17,289 --> 00:32:20,876 Ik ga met Rob naar hypnotherapeut Laurie McDonald. 411 00:32:21,001 --> 00:32:25,339 Fijn dat je gekomen bent. Dit is Laurie McDonald. 412 00:32:25,464 --> 00:32:27,550 Aangenaam. 413 00:32:27,675 --> 00:32:32,763 Tijdens de sessie hou ik in een andere kamer alles in de gaten. 414 00:32:32,888 --> 00:32:35,182 Hier mag je gaan zitten, Rob. -Goed. 415 00:32:35,307 --> 00:32:41,731 Zo kan ik je hartslag volgen. Je krijgt hem aan je ringvinger. 416 00:32:41,856 --> 00:32:45,735 Z'n hersengolven volg ik met een eeg-apparaat. 417 00:32:45,860 --> 00:32:52,283 Zo zie ik wanneer hij in een hypnotische toestand raakt. 418 00:32:52,408 --> 00:32:56,954 Ik voel me draaierig in m'n buik. -Dat is normaal. Ontspan maar. 419 00:32:57,079 --> 00:33:02,710 Nu we praten heb je bètagolven. Het bewuste, kritische denken. 420 00:33:02,835 --> 00:33:08,924 We brengen je naar een alfagolf, die lijkt op een slapende staat. 421 00:33:09,049 --> 00:33:14,472 Daarmee krijg je toegang tot je herinneringen. 422 00:33:14,597 --> 00:33:18,100 Kunnen we beginnen? -Succes allemaal. 423 00:33:18,225 --> 00:33:23,146 Een compositietekenaar gaat de beschrijvingen van Rob verbeelden. 424 00:33:24,273 --> 00:33:27,985 Ik begin zoals ik altijd begin. 425 00:33:28,110 --> 00:33:33,574 Neem een paar lange, diepe, ritmische ademteugen. 426 00:33:33,699 --> 00:33:39,121 Het aftellen wil ik niet op tv doen. Ik wil de kijkers niet hypnotiseren. 427 00:33:39,246 --> 00:33:42,792 Laurie brengt Rob in een hypnotische trance 428 00:33:42,917 --> 00:33:47,129 eenmaal in trance heeft hij toegang tot z'n herinneringen 429 00:33:47,254 --> 00:33:52,676 Breng je geest naar je voetzolen. 430 00:33:52,801 --> 00:33:55,471 Daar is een energie. 431 00:33:55,596 --> 00:34:00,643 Het is een ontspannende energie. 432 00:34:00,768 --> 00:34:03,604 Ik zie de alfa- en bètagolven. 433 00:34:03,729 --> 00:34:08,818 We zien de alfa- en bètagolven van plaats verwisselen. 434 00:34:08,943 --> 00:34:14,824 Rob is onder hypnose. Laurie gaat met hem terug naar de ontvoering. 435 00:34:14,949 --> 00:34:21,580 Waar ben je? Kijk om je heen. -Een soort platte tafel. 436 00:34:21,705 --> 00:34:24,707 Is er iemand bij je? -Ja. 437 00:34:27,962 --> 00:34:30,505 Een Mantis. 438 00:34:34,176 --> 00:34:38,388 Geef eens een beschrijving van de entiteit. 439 00:34:41,141 --> 00:34:45,479 Lang, 1,80 meter, amandelvormige ogen. 440 00:34:45,604 --> 00:34:50,734 Meerkleurige huid, grote onderarmen. 441 00:34:50,859 --> 00:34:56,823 Lange, spichtige vingers, drie stuks. In de houding van een bidsprinkhaan. 442 00:34:58,033 --> 00:35:01,537 Dat is echt heel goed. 443 00:35:01,662 --> 00:35:05,165 Gezien de overeenkomsten met de ontvoering van Calvin... 444 00:35:05,290 --> 00:35:10,754 wil Ben weten of Rob zich ook iets herinnert van een implant. 445 00:35:10,879 --> 00:35:14,508 Er werd iets in m'n neus geïmplanteerd. 446 00:35:14,633 --> 00:35:20,848 Ik maak een sprong in de tijd naar implanten. 447 00:35:20,973 --> 00:35:24,392 Het moet een soort procedure zijn geweest. 448 00:35:28,772 --> 00:35:30,690 Kijk. 449 00:35:33,569 --> 00:35:38,656 Wat gebeurt er? -Gewoon een geluid. 450 00:35:45,664 --> 00:35:48,417 Gaat het? -Vreemd. 451 00:35:48,542 --> 00:35:50,752 O, (...). -Wat? 452 00:35:53,380 --> 00:35:55,215 Onder m'n tong. 453 00:35:57,509 --> 00:36:01,263 Alex, je moet stoppen. -Oké. 454 00:36:01,388 --> 00:36:04,350 Laurie, we moeten hem wakker maken. 455 00:36:04,475 --> 00:36:07,770 Ik breng je terug op een, twee... 456 00:36:07,895 --> 00:36:14,860 Haal diep adem op drie, ogen open. Toe maar. Het is in orde. 457 00:36:14,985 --> 00:36:17,028 Ik ga naar binnen. 458 00:36:20,866 --> 00:36:26,038 Wist je tevoren al zoveel details? -Niet zo veel. 459 00:36:26,163 --> 00:36:30,793 Ik wil graag ingaan op het implantaat. 460 00:36:30,918 --> 00:36:34,922 Een implantaat onder Robs tong zou radiosignalen kunnen uitzenden. 461 00:36:35,047 --> 00:36:38,300 Dit apparaat ontvangt die. 462 00:36:38,425 --> 00:36:42,471 Ik zie niets gebeuren. 463 00:36:42,596 --> 00:36:46,809 De meter pikt niets op, maar dat zegt niet dat er niets is. 464 00:36:46,934 --> 00:36:49,687 Rob moet een röntgenfoto laten maken. 465 00:36:49,812 --> 00:36:54,650 Je hebt veel informatie gegeven. Hier is de compositietekenaar. 466 00:36:54,775 --> 00:36:58,988 Vicky, wat heb je daar? Gaaf, zie je dat? 467 00:36:59,113 --> 00:37:00,822 Ja, dat klopt precies. 468 00:37:03,325 --> 00:37:07,287 Zagen de handen er zo uit? -De handen, ja. 469 00:37:07,412 --> 00:37:12,543 Is het hoofd zo hoekig? -Het is driehoekig, ja. 470 00:37:12,668 --> 00:37:15,754 En de oogbollen vallen heel erg op. 471 00:37:15,879 --> 00:37:19,008 Veel groter dan mensen beschrijven over de Greys, toch? 472 00:37:19,133 --> 00:37:23,262 Veel groter. De ogen bepalen de vorm van het hoofd. 473 00:37:23,387 --> 00:37:26,306 Dit is voer voor nachtmerries. 474 00:37:26,431 --> 00:37:29,852 De alien van Rob lijkt niet op die van Calvin... 475 00:37:29,977 --> 00:37:35,691 maar beide mannen hebben herinneringen aan een inplant. 476 00:37:35,816 --> 00:37:38,902 Een griezelige overeenkomst. 477 00:37:39,027 --> 00:37:40,571 Hartelijk dank. 478 00:37:40,696 --> 00:37:47,369 Bedankt dat je hem hebt teruggebracht naar die nare plek. 479 00:37:47,494 --> 00:37:49,329 Dat is m'n werk. 480 00:37:51,790 --> 00:37:56,128 Er is een gerucht in ufologische kringen dat me intrigeert. 481 00:37:56,253 --> 00:37:58,964 President Eisenhower zou in 1954... 482 00:37:59,089 --> 00:38:03,093 een vredesverdrag hebben getekend met een alienras... 483 00:38:03,218 --> 00:38:06,013 dat ontvoering van mensen toestond. 484 00:38:06,138 --> 00:38:10,142 Als dat waar is, zou het een explosieve onthulling zijn. 485 00:38:10,267 --> 00:38:14,688 Ik vervolg m'n onderzoek met een gesprek met Laura Eisenhower. 486 00:38:14,813 --> 00:38:17,523 Achterkleindochter van president Eisenhower. 487 00:38:20,777 --> 00:38:23,197 Hallo. -Alles goed, Laura? 488 00:38:23,322 --> 00:38:26,909 Ja, en met jou? -Prima. Fijn dat je me wilt spreken. 489 00:38:27,034 --> 00:38:30,829 Ik heb geruchten gehoord... 490 00:38:30,954 --> 00:38:35,250 en ik hoop dat je ze kunt bevestigen of ontkennen. 491 00:38:35,375 --> 00:38:37,795 Ik wil je het volgende vragen: 492 00:38:37,920 --> 00:38:42,174 Geloof je dat je overgrootvader, Dwight D. Eisenhower... 493 00:38:42,299 --> 00:38:45,802 een verdrag heeft getekend met buitenaardse wezens? 494 00:38:47,054 --> 00:38:49,097 Dat klopt. 495 00:38:50,057 --> 00:38:54,436 Wat ik weet over Eisenhower en buitenaardse wezens... 496 00:38:54,561 --> 00:38:56,605 en verdragen met hen... 497 00:38:56,730 --> 00:39:02,945 is dat er in 1954 een vergadering was op een luchtmachtbasis. 498 00:39:03,070 --> 00:39:07,616 Het leek om een diplomatieke kwestie te gaan. 499 00:39:07,741 --> 00:39:11,078 Het ging om het uitwisselen van planetaire goederen... 500 00:39:11,203 --> 00:39:13,997 natuurlijke hulpbronnen, elementen en compounds... 501 00:39:14,122 --> 00:39:18,084 in ruil voor dingen als ontvoering. 502 00:39:19,461 --> 00:39:24,967 Waarom willen ze mensen ontvoeren? Wat doen ze daarmee? 503 00:39:25,092 --> 00:39:27,511 Ze hebben ons DNA nodig. 504 00:39:27,636 --> 00:39:33,058 Ons DNA is een wandelende bibliotheek... 505 00:39:33,183 --> 00:39:37,521 Laura legt uit dat de aliens ons DNA willen analyseren... 506 00:39:37,646 --> 00:39:40,399 om de geheimen van het heelal te ontrafelen. 507 00:39:40,524 --> 00:39:44,695 Ze denken dat dat verscholen ligt in het DNA van alle levende wezens. 508 00:39:44,820 --> 00:39:46,530 Dat is interessant... 509 00:39:46,655 --> 00:39:50,826 want de slachtoffers die ik gesproken heb, spraken daarover. 510 00:39:50,951 --> 00:39:55,914 Als je je in je opa verplaatst, begrijp je het dan beter? 511 00:39:56,039 --> 00:40:00,127 Neem je het hem kwalijk? -Ik neem niemand in bescherming. 512 00:40:00,252 --> 00:40:06,508 Hij wist destijds niet waar hij mee bezig was. 513 00:40:06,633 --> 00:40:11,638 Hoe kon hij de consequenties ervan overzien? 514 00:40:11,763 --> 00:40:17,728 Wat heeft de overheid te verliezen als ze alles openbaar maken... 515 00:40:17,853 --> 00:40:20,814 over de verdragen en de ontvoeringen? 516 00:40:20,939 --> 00:40:24,568 Waarom vegen ze het onder het tapijt? 517 00:40:24,693 --> 00:40:28,655 Er zijn mensen die het beste voorhebben met de mensheid. 518 00:40:28,780 --> 00:40:31,867 Tot op zekere hoogte weten ze wat er speelt. 519 00:40:31,992 --> 00:40:36,663 Ze worden tegengewerkt bij het naar buiten brengen. 520 00:40:36,788 --> 00:40:39,499 Ze hebben hun leven te verliezen. 521 00:40:41,418 --> 00:40:43,045 Hartelijk dank. -Bedankt. 522 00:40:43,170 --> 00:40:48,967 Laura heeft me veel verteld. Veel ervan is lastig te verteren. 523 00:40:49,092 --> 00:40:54,514 Maar als er echt verdragen met aliens zijn gesloten... 524 00:40:54,639 --> 00:40:58,059 wil de overheid dat mensen er niets over weten. 525 00:41:02,731 --> 00:41:06,318 Hoe gaat het, Calvin? -Prima, Ben. 526 00:41:06,443 --> 00:41:09,404 Ik bel je, omdat er iets gebeurd is. 527 00:41:09,529 --> 00:41:11,697 Er is nog een getuige. 528 00:41:13,116 --> 00:41:17,955 Ze heeft het alles gezien. -Iemand die gezien heeft... 529 00:41:18,080 --> 00:41:22,834 Was er een vrouw die alles gezien heeft toen je aan het vissen was? 530 00:41:22,959 --> 00:41:30,008 Ja. We moeten haar spreken. Ze is een geloofwaardige getuige. 531 00:41:30,133 --> 00:41:32,469 Ze heeft het lang verzwegen. 532 00:41:32,594 --> 00:41:37,182 Geweldig, fijn dat je belt. -Jij bedankt. 533 00:41:37,307 --> 00:41:40,143 Calvin vertelde me over nog een getuige. 534 00:41:40,268 --> 00:41:44,648 Een vrouw die hem gezien heeft. Ik wil haar graag spreken. 535 00:41:44,773 --> 00:41:47,234 Ben heeft contact gelegd met de getuige. 536 00:41:47,359 --> 00:41:50,237 Ze wilde niet voor de camera verschijnen... 537 00:41:50,362 --> 00:41:52,655 maar wel een verklaring afleggen. 538 00:41:53,532 --> 00:41:56,660 Hallo. Dit is (...). 539 00:41:56,785 --> 00:42:02,582 Ik heb gehoord dat jullie bezig zijn met de ontvoering van 1973. 540 00:42:02,707 --> 00:42:06,670 In de avond van 11 oktober 1973... 541 00:42:06,795 --> 00:42:12,050 was ik met de auto bij de oever van de Pascagoula, met m'n man. 542 00:42:12,175 --> 00:42:16,638 Hij ging naar de haven, waar hij als visser werkte. 543 00:42:16,763 --> 00:42:22,686 We zagen een blauw licht in de lucht. Het ging heen en weer. 544 00:42:22,811 --> 00:42:30,068 Ik stapte uit. Het klinkt gek, maar ik zag iets in het water. 545 00:42:30,193 --> 00:42:35,282 Het leek een mens, maar er was iets vreemds mee. 546 00:42:35,407 --> 00:42:40,329 Ik denk dat het een alien was. 547 00:42:40,454 --> 00:42:45,083 Wat Calvin Parker beschreven heeft is precies wat ik zag. 548 00:42:45,208 --> 00:42:50,339 Eindelijk is er een getuige die het verhaal bevestigt. 549 00:42:50,464 --> 00:42:53,717 Het maakt de laksheid van de overheid nog frustrerender. 550 00:42:53,842 --> 00:42:57,971 Als hij in 1973 serieus genomen was... 551 00:42:58,096 --> 00:43:03,060 had het niet 40 jaar geduurd voor de getuigen zich meldden. 552 00:43:03,185 --> 00:43:08,273 Laura's onthulling over de rol van de overheid is beangstigend. 553 00:43:08,398 --> 00:43:10,359 Duizenden mogelijke slachtoffers. 554 00:43:10,484 --> 00:43:15,864 Maar gelukkig kunnen ze elkaar ondersteunen. 555 00:43:15,989 --> 00:43:21,787 Rob is in contact gebracht met een lotgenotengroep. 556 00:43:21,912 --> 00:43:27,292 Bijzonder genoeg hebben veel van hen vergelijkbare ervaringen. 557 00:43:27,417 --> 00:43:33,882 Ik ben Valerie. Ik heb een ervaring met grote driehoekige voertuigen. 558 00:43:34,007 --> 00:43:38,220 Ik besloot dat ik er meer over te weten moest komen. 559 00:43:38,345 --> 00:43:41,890 Ze denken dat de aliens verschillende generaties... 560 00:43:42,015 --> 00:43:44,684 van dezelfde familie op het oog hebben. 561 00:43:44,809 --> 00:43:51,316 Ze leven vaak langer dan de meeste mensen. 562 00:43:51,441 --> 00:43:57,030 Ze volgen mensen binnen een stamboom vanwege hun levensduur. 563 00:43:57,155 --> 00:44:00,784 Ze kunnen niet alles bestuderen. 564 00:44:00,909 --> 00:44:05,372 Ze willen werken met de levensduur van een normaal mens. 565 00:44:05,497 --> 00:44:10,210 De mensen krijgen een volgapparaat. 566 00:44:10,335 --> 00:44:14,422 Dat gebeurt al heel lang. 567 00:44:17,008 --> 00:44:21,930 M'n vader heeft me verteld dat hij wakker werd uit een droom. 568 00:44:22,055 --> 00:44:25,267 Wakker worden uit een droom, alleen dat al. 569 00:44:25,392 --> 00:44:29,396 'Ik loop door het huis en de mannetjes zitten me achterna.' 570 00:44:29,521 --> 00:44:31,148 'Dat is echt gebeurd, pa.' 571 00:44:31,273 --> 00:44:35,819 Het gaat over generaties. Als hij het heeft meegemaakt... 572 00:44:35,944 --> 00:44:37,946 gebeurt dit al veel langer. 573 00:44:38,071 --> 00:44:43,285 M'n collega's gaven me een aluhoedje. Ze geloven het niet. 574 00:44:43,410 --> 00:44:46,788 Mij kon het niet schelen of ze me geloofden. 575 00:44:46,913 --> 00:44:52,252 Soms noemen ze je een leugenaar. 576 00:44:52,377 --> 00:44:58,425 Je moet tegen ze zeggen: Je moet het zelf meemaken. 577 00:44:58,550 --> 00:45:00,969 Dat was heel nuttig. 578 00:45:01,094 --> 00:45:05,098 M'n onderzoek naar ontvoeringen door aliens was fascinerend. 579 00:45:05,223 --> 00:45:09,102 Velen geloven dat ze een implantaat gekregen hebben... 580 00:45:09,227 --> 00:45:11,897 en dat het over generaties gaat... 581 00:45:12,022 --> 00:45:15,108 en dat de overheid niet naar ze luistert. 582 00:45:15,233 --> 00:45:16,651 Onder m'n tong. 583 00:45:16,776 --> 00:45:23,450 Ik was verrast te horen over verschillende soorten aliens. 584 00:45:23,575 --> 00:45:27,662 Betty en Barney Hill hadden de Greys, Rob had de Mantis... 585 00:45:27,787 --> 00:45:31,041 en er was het monsterlijke wezen van Calvin. 586 00:45:31,166 --> 00:45:36,254 Ik vraag me af wat er speelt. Calvin is nog steeds bang. 587 00:45:36,379 --> 00:45:40,550 Ik slaap maar drie uur per nacht. Ik wil m'n familie beschermen. 588 00:45:40,675 --> 00:45:44,137 Maar hoeveel risico lopen wij op ontvoering? 589 00:45:44,262 --> 00:45:50,519 En als het waar is, hoe medeplichtig is de overheid dan? 590 00:45:50,644 --> 00:45:54,606 Spannen ze samen met de aliens? 591 00:45:54,731 --> 00:45:59,778 Zoveel vragen. We hebben recht op de waarheid. 592 00:45:59,903 --> 00:46:03,907 Vertaling: Fieke van der Veen www.sdimedia.com50305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.