Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,401 --> 00:00:38,321
Postcards of Ischia, here.
2
00:00:44,521 --> 00:00:47,481
- Does the young lady need a hotel?
- No, thank you.
3
00:00:49,601 --> 00:00:52,401
Fresh outta the oven! Taralli!
4
00:00:53,041 --> 00:00:55,481
- Miss, would you like a tarallo?
- No, thank you.
5
00:01:01,761 --> 00:01:04,761
Excuse me, the bus for Barano?
6
00:01:05,281 --> 00:01:06,921
Over there, miss.
7
00:01:07,681 --> 00:01:09,081
- Thank you.
- You're welcome.
8
00:02:04,481 --> 00:02:05,841
Good morning.
9
00:02:06,041 --> 00:02:07,681
You're Elena?
10
00:02:07,881 --> 00:02:09,401
So pretty, come in.
11
00:02:15,241 --> 00:02:16,521
You sleep here.
12
00:02:16,721 --> 00:02:20,041
At night you make up your bed
and put it all away in the morning:
13
00:02:20,241 --> 00:02:22,441
the board, the frame, the mattress.
14
00:02:22,641 --> 00:02:24,481
I do the same at home.
15
00:02:25,161 --> 00:02:27,601
That's the bathroom
and that's my room.
16
00:02:27,801 --> 00:02:29,881
And that's the terrace.
17
00:02:30,081 --> 00:02:31,801
You like the sea, huh?
18
00:02:32,321 --> 00:02:34,921
With this light,
it never lets you feel sad.
19
00:02:35,121 --> 00:02:37,841
Right, kid, let's be clear.
20
00:02:38,041 --> 00:02:41,761
I can see you're a good girl and you'll
like it here, but you have to work.
21
00:02:41,961 --> 00:02:44,521
Tell me what to do and I'll do it.
22
00:02:44,721 --> 00:02:47,281
There's no one there yet, it's vacant.
23
00:02:47,481 --> 00:02:50,761
Here there's some English people,
they're at the beach now.
24
00:02:51,521 --> 00:02:52,921
Look at that.
25
00:02:55,361 --> 00:02:58,841
So, you set your alarm
for sixty-thirty in the morning
26
00:02:59,041 --> 00:03:02,121
to make breakfast
for me and the guests.
27
00:03:02,321 --> 00:03:05,321
Then you clear it all away,
wash the cups, the bowls.
28
00:03:05,521 --> 00:03:08,921
In the evening, you set the table
out here for dinner
29
00:03:09,121 --> 00:03:11,521
and then you do the dishes
before going to bed.
30
00:03:11,721 --> 00:03:13,881
The rest of the day,
you do what you want.
31
00:03:14,081 --> 00:03:17,121
Now give me a hand fixing up
the English people's room,
32
00:03:17,321 --> 00:03:20,561
I'll show you the closet
where I keep the linen.
33
00:03:29,961 --> 00:03:32,801
with all the fears my mother
had instilled in me
34
00:03:33,001 --> 00:03:35,441
and with all the body issues I had,
35
00:03:35,641 --> 00:03:38,721
I spent my time on the terrace,
fully dressed,
36
00:03:38,921 --> 00:03:41,041
writing Lila a letter every day,
37
00:03:41,241 --> 00:03:44,041
each one brimming
with questions, witticisms,
38
00:03:44,561 --> 00:03:47,801
overly enthusiastic descriptions
of the island.
39
00:03:59,201 --> 00:04:00,961
Still here?
40
00:04:02,361 --> 00:04:04,321
I'm writing a letter.
41
00:04:04,881 --> 00:04:08,401
You're always writing letters.
Don't tell me you've got a sweetheart?
42
00:04:08,601 --> 00:04:11,841
No, what sweetheart!
I'm writing to a girlfriend.
43
00:04:12,041 --> 00:04:16,001
Good, you're too young,
you've plenty of time for boyfriends.
44
00:04:16,601 --> 00:04:19,801
Why don't you put on your swimsuit?
Aren't you hot?
45
00:04:20,161 --> 00:04:22,121
No, I'm fine.
46
00:04:22,961 --> 00:04:24,721
Put on your swimsuit.
47
00:04:26,081 --> 00:04:28,481
Go on, go to the beach.
48
00:05:41,761 --> 00:05:43,881
So I did know how to swim.
49
00:05:44,081 --> 00:05:47,161
My mother really had taken me
to the seaside as a child
50
00:05:47,361 --> 00:05:51,441
and it was really there, while
she took sand baths, that I learned.
51
00:05:51,921 --> 00:05:55,441
I wondered how you could live
in a city like Naples
52
00:05:55,641 --> 00:05:59,641
and never think, not even once,
of swimming in the sea.
53
00:07:38,401 --> 00:07:41,241
They're leaving, do you want
to come and say goodbye?
54
00:07:41,441 --> 00:07:42,761
Yes, I'll be right there.
55
00:07:58,601 --> 00:08:00,161
What a lovely surprise.
56
00:08:17,681 --> 00:08:19,041
Bye, Isabel.
57
00:08:20,401 --> 00:08:21,521
Bye, Elena.
58
00:08:37,681 --> 00:08:40,521
Those children really grew fond of you.
59
00:08:40,721 --> 00:08:44,441
You're a good girl,
and look what a beauty you are!
60
00:08:44,681 --> 00:08:45,841
Good morning, Nella.
61
00:08:46,041 --> 00:08:47,441
Good morning, Giuseppe.
62
00:08:52,361 --> 00:08:54,241
Always waiting for letters.
63
00:08:54,441 --> 00:08:55,801
Let's get to work.
64
00:08:56,241 --> 00:08:58,481
Lila never replied to my letters,
65
00:08:58,681 --> 00:09:01,921
her silence demonstrated
that my life was splendid
66
00:09:02,321 --> 00:09:03,921
but low on events,
67
00:09:04,121 --> 00:09:07,361
to the extent I had time
to write to her every day.
68
00:09:07,561 --> 00:09:11,001
Whereas hers
was gloomy, but crowded.
69
00:09:11,201 --> 00:09:13,921
It's a family from Naples,
very respectable,
70
00:09:14,121 --> 00:09:18,761
with a grown son,
a fine, tall boy, thin but strong.
71
00:09:19,281 --> 00:09:21,921
If I'm not wrong,
this year he will be 17.
72
00:09:22,121 --> 00:09:24,081
You won't be alone anymore.
73
00:09:24,281 --> 00:09:27,681
You can't imagine how kind
his father is, a true gentleman,
74
00:09:27,881 --> 00:09:31,041
not like the men you see around today.
75
00:09:32,041 --> 00:09:34,121
Respectful, likeable,
76
00:09:34,761 --> 00:09:36,641
always friendly.
77
00:09:36,841 --> 00:09:39,801
If you only knew
what he gave me last year.
78
00:09:40,561 --> 00:09:42,321
I'll show it to you.
79
00:09:52,121 --> 00:09:55,121
"Proof of calm",
there's even a dedication.
80
00:09:55,321 --> 00:09:58,681
"To Nella, who is a sweetie,
and to her jams."
81
00:09:58,881 --> 00:10:02,361
I keep it on my nightstand
and every evening I read a poem,
82
00:10:02,561 --> 00:10:04,201
first in my head and then out loud.
83
00:10:04,401 --> 00:10:06,601
I know them all by heart now.
84
00:10:07,841 --> 00:10:11,201
They're very respectable people,
the Sarratores.
85
00:10:28,841 --> 00:10:29,841
Nella!
86
00:10:31,601 --> 00:10:33,681
I'm so pleased to see you!
87
00:10:33,961 --> 00:10:35,401
Hello, sweetheart!
88
00:10:35,761 --> 00:10:37,601
- How are you?
- Elena?
89
00:10:44,121 --> 00:10:46,921
This year there are quite a few people,
thank goodness.
90
00:10:47,601 --> 00:10:50,001
But I have to take you
to Casamicciola or to Forio.
91
00:10:50,201 --> 00:10:52,961
Nothing happens here at night,
we'll have fun there.
92
00:10:55,561 --> 00:10:57,721
I know all about you, you know.
93
00:10:58,121 --> 00:11:01,001
You're going steady with Gino the
pharmacist, you go to high school,
94
00:11:01,201 --> 00:11:02,761
you're really good at school.
95
00:11:02,961 --> 00:11:05,201
- Who told you?
- My brother.
96
00:11:05,401 --> 00:11:08,481
- You've seen him at school, haven't you?
- I've seen him.
97
00:11:09,361 --> 00:11:11,361
I was convinced he hadn't seen me.
98
00:11:13,121 --> 00:11:15,401
I haven't seen Gino for ages,
99
00:11:17,281 --> 00:11:19,641
your brother's not very well informed.
100
00:11:20,201 --> 00:11:24,041
It's already a lot that he spoke about
you, he's always got his nose in a book.
101
00:11:24,681 --> 00:11:26,881
Always with his mind somewhere else.
102
00:11:27,401 --> 00:11:28,721
He's not coming?
103
00:11:28,921 --> 00:11:30,881
He'll come when Papa leaves.
104
00:11:31,081 --> 00:11:33,521
- Why?
- He can't stand him.
105
00:11:39,081 --> 00:11:41,361
Mamma and I were out dancing.
106
00:11:41,561 --> 00:11:42,881
We were out dancing.
107
00:11:43,321 --> 00:11:45,081
At a certain point,
there was this noise.
108
00:11:45,281 --> 00:11:46,721
Stop it!
109
00:11:48,961 --> 00:11:50,081
It was a fart!
110
00:11:52,601 --> 00:11:55,361
- What are you saying?
- She turned all red.
111
00:11:57,761 --> 00:12:00,161
How does it go, Nella:
if it's jolly fart...?
112
00:12:00,361 --> 00:12:02,561
Really, come on! At the table?
113
00:12:06,081 --> 00:12:08,801
All right, enough, I won't say it.
114
00:12:10,161 --> 00:12:11,561
Damn it...
115
00:12:13,001 --> 00:12:15,081
You're already working?
116
00:12:16,001 --> 00:12:19,121
Papa, what are you talking about?
Elena goes to Nino's school.
117
00:12:19,321 --> 00:12:21,801
- Really?
- Classical high school?
118
00:12:23,441 --> 00:12:26,001
- Well done.
- I'm impressed.
119
00:12:26,201 --> 00:12:28,681
This news cheers me up.
120
00:12:30,401 --> 00:12:33,401
Good girl, you've done the right thing
staying in school.
121
00:12:47,521 --> 00:12:50,201
Pinuccio, did you like the pasta?
122
00:12:50,401 --> 00:12:51,401
I sure did!
123
00:12:51,601 --> 00:12:54,641
Do we want to compliment our hostess?
124
00:12:54,841 --> 00:12:56,681
Dinner was delicious.
125
00:12:56,881 --> 00:12:59,921
The house is always clean and cozy
and you're so warm and friendly.
126
00:13:00,121 --> 00:13:01,361
Knock it off, will you?
127
00:13:01,561 --> 00:13:03,081
It's the truth.
128
00:13:03,281 --> 00:13:04,081
Papa...
129
00:13:04,281 --> 00:13:06,321
Leave Papa in peace, he's eating.
130
00:13:06,521 --> 00:13:09,681
- No, I've finished. What is it?
- I made a cake.
131
00:13:11,161 --> 00:13:12,921
He made a cake.
132
00:13:16,641 --> 00:13:18,801
Don't bother, I'll do it.
133
00:13:19,761 --> 00:13:20,881
You'll do it?
134
00:13:22,521 --> 00:13:23,681
Thank you.
135
00:13:41,761 --> 00:13:43,201
Come on, girls, come on!
136
00:13:43,881 --> 00:13:45,161
Come on!
137
00:13:46,081 --> 00:13:47,201
Move.
138
00:13:47,401 --> 00:13:50,361
Elena, you need to do smoother strokes.
139
00:13:50,801 --> 00:13:53,681
So you gather the water
and don't push it away, okay?
140
00:13:55,001 --> 00:13:56,321
Come on.
141
00:13:58,641 --> 00:14:00,041
Move!
142
00:14:00,401 --> 00:14:02,321
You can do it!
143
00:14:02,521 --> 00:14:03,681
Move!
144
00:14:12,721 --> 00:14:14,961
If there's no harmony in the movement,
145
00:14:15,161 --> 00:14:18,601
if you lie on the water and don't go in,
your muscles feel heavy.
146
00:14:18,801 --> 00:14:22,001
- Why do you make it so complicated?
- Elena understands me.
147
00:14:22,201 --> 00:14:24,281
She goes to school,
she understands words.
148
00:14:24,721 --> 00:14:26,841
You're right, I'm tired now.
149
00:14:27,681 --> 00:14:31,361
You know what we'll do for our breathing
and muscle tone?
150
00:14:31,561 --> 00:14:32,521
No.
151
00:14:32,721 --> 00:14:35,641
- A nice run.
- But we've already swum!
152
00:14:35,841 --> 00:14:38,881
Come on, healthy mind healthy body!
153
00:14:44,881 --> 00:14:46,641
The last ten days of July
154
00:14:46,841 --> 00:14:49,881
gave me a sense of wellbeing
I'd never known till then.
155
00:14:50,481 --> 00:14:53,921
I felt a sensation that
has often reoccurred in my life,
156
00:14:54,521 --> 00:14:56,241
the joy of the new.
157
00:14:56,441 --> 00:14:58,121
See you, darling.
158
00:14:59,641 --> 00:15:02,041
When we get back
we'll have a hearty meal.
159
00:15:02,241 --> 00:15:05,521
- I wonder what Nella's cooked.
- Stuffed peppers!
160
00:15:06,881 --> 00:15:08,321
Come on.
161
00:15:10,161 --> 00:15:11,481
Move.
162
00:15:13,561 --> 00:15:16,361
Papa, I'm tired, I can't go on.
163
00:15:16,561 --> 00:15:18,241
Come here.
164
00:15:18,681 --> 00:15:20,081
Come here.
165
00:15:22,081 --> 00:15:23,081
Up you come.
166
00:15:23,281 --> 00:15:24,561
What are you doing?
167
00:15:24,761 --> 00:15:26,401
I can manage.
168
00:15:26,601 --> 00:15:27,641
You good?
169
00:15:27,841 --> 00:15:30,521
I was sorry the day Donato left.
170
00:15:30,721 --> 00:15:33,121
Even though the house
was ringing with our voices,
171
00:15:33,321 --> 00:15:35,601
it seemed quiet, funereal.
172
00:15:36,321 --> 00:15:40,201
The only consolation was
that Nino would be coming soon.
173
00:15:40,881 --> 00:15:43,561
You think I'm stupid
and I don't understand anything,
174
00:15:43,761 --> 00:15:46,161
but I understand everything
and I see everything.
175
00:15:46,841 --> 00:15:49,761
Yeah, there's a boy I like,
but nothing special.
176
00:15:49,961 --> 00:15:51,081
Yeah, right...
177
00:15:51,281 --> 00:15:52,761
Seriously, Mamma.
178
00:15:52,961 --> 00:15:55,321
They're girls,
they want to have fun.
179
00:15:55,801 --> 00:15:57,681
I don't know what you're on about.
180
00:15:59,041 --> 00:16:00,561
It's Nino!
181
00:16:05,041 --> 00:16:07,241
You coming to greet your brother?
182
00:16:07,761 --> 00:16:09,841
- Hi, Nino!
- Hi, Ma.
183
00:16:10,601 --> 00:16:12,801
- How was the trip?
- Endless.
184
00:16:13,361 --> 00:16:15,681
Come in, we were waiting for you.
185
00:16:19,041 --> 00:16:20,481
Hello, Signora Nella.
186
00:16:20,681 --> 00:16:24,161
My, how you've grown!
You're the same as your father.
187
00:16:24,641 --> 00:16:25,721
Handsome, huh?
188
00:16:25,921 --> 00:16:27,681
- Hi, Nino.
- Hi, Marisa.
189
00:16:28,441 --> 00:16:29,721
- Hi.
- Hi.
190
00:16:30,801 --> 00:16:33,521
- Is the move all done?
- Yes, yesterday.
191
00:16:33,721 --> 00:16:36,521
- You know who this is, right?
- Yes. Hi, Lenù.
192
00:16:36,761 --> 00:16:39,041
- How are you?
- Good, you?
193
00:16:39,321 --> 00:16:40,361
Good.
194
00:16:40,561 --> 00:16:42,481
Don't you want to know
what she's doing here?
195
00:16:42,681 --> 00:16:45,841
- I'm tired, I'm going to sleep.
- You don't want to eat something?
196
00:16:46,481 --> 00:16:47,521
Hi, Nino!
197
00:16:47,721 --> 00:16:49,121
Hi, kid.
198
00:16:49,641 --> 00:16:52,041
Your mother's right,
I made something for you.
199
00:16:52,241 --> 00:16:55,961
No, thank you, the bus was late,
I'd like to get some rest.
200
00:16:56,761 --> 00:16:58,441
- Do I have the same room?
- Yes, come.
201
00:17:00,041 --> 00:17:03,161
- See what a charmer?
- Stop it...
202
00:17:03,961 --> 00:17:05,801
I'll make your bed.
203
00:18:19,481 --> 00:18:22,881
I don't know when he's coming,
nor how to find him.
204
00:18:23,081 --> 00:18:26,401
He went to the beach with friends
and said he'd come to Ischia later.
205
00:18:26,601 --> 00:18:28,041
What should I do?
206
00:18:30,001 --> 00:18:31,681
Elena, are you listening to me?
207
00:18:33,361 --> 00:18:36,081
If you left him your address,
he'll write to you.
208
00:18:39,401 --> 00:18:41,801
Look, the young master has risen!
209
00:18:45,961 --> 00:18:48,801
Marisa! Come take a look.
210
00:18:58,041 --> 00:19:00,721
Good morning. Have you eaten?
211
00:19:01,161 --> 00:19:03,161
Yeah, I'm going for a swim.
212
00:19:40,481 --> 00:19:44,281
- What are you reading?
- "The Brothers Karamazov."
213
00:19:53,041 --> 00:19:54,441
And you?
214
00:19:55,201 --> 00:19:57,081
"Bel Ami" by Maupassant.
215
00:19:57,681 --> 00:19:59,761
It's really good,
I read it a few years ago.
216
00:20:03,161 --> 00:20:05,001
What's yours about?
217
00:20:07,201 --> 00:20:10,041
It's about three brothers
and a murdered father.
218
00:20:15,401 --> 00:20:18,601
At a certain point,
they accuse Dmitri, the eldest son.
219
00:20:19,601 --> 00:20:22,601
- Of killing the father?
- Yes, they arrest him.
220
00:20:22,801 --> 00:20:24,321
They're all shocked,
221
00:20:24,521 --> 00:20:28,921
but since he was arrested he might
be guilty, who can say he's not?
222
00:20:29,481 --> 00:20:31,801
So, he's put on trial
223
00:20:32,001 --> 00:20:34,241
and that's the best part of the book.
224
00:20:34,441 --> 00:20:37,561
How do you know?
You're still reading it.
225
00:20:37,761 --> 00:20:38,881
I'm rereading it.
226
00:20:39,081 --> 00:20:40,321
During the trial,
227
00:20:40,521 --> 00:20:43,521
each time, the person speaking
convinces you they know the truth.
228
00:20:44,121 --> 00:20:45,841
They explain why Dmitri's innocent,
229
00:20:46,041 --> 00:20:48,321
and you say he is innocent
beyond a doubt.
230
00:20:48,641 --> 00:20:52,761
Then you hear his accuser,
they explain why,
231
00:20:52,961 --> 00:20:55,041
they explain why he's guilty.
232
00:20:55,241 --> 00:20:58,441
And you say without a doubt
that he killed his father.
233
00:20:59,241 --> 00:21:01,921
Each time
someone gives an explanation,
234
00:21:02,121 --> 00:21:04,641
it is incontrovertible...
235
00:21:04,841 --> 00:21:07,281
Who gives a crap
about this Karamazov guy?
236
00:21:10,721 --> 00:21:12,721
I'm going for a walk.
237
00:21:15,481 --> 00:21:17,041
Boy, is he boring.
238
00:21:17,241 --> 00:21:19,121
Let's take a dip.
239
00:21:37,321 --> 00:21:38,521
Papa?
240
00:21:40,761 --> 00:21:43,361
What's he doing here?
He's not due till tomorrow.
241
00:21:43,561 --> 00:21:44,481
Papa!
242
00:22:12,361 --> 00:22:15,641
You've no idea how unbearable
Naples is at the moment.
243
00:22:15,841 --> 00:22:19,281
There's no one there
and it's stifling even at night.
244
00:22:19,521 --> 00:22:22,841
What do you do in the evenings?
Do you go out for a walk?
245
00:22:23,641 --> 00:22:24,881
Me?
246
00:22:25,761 --> 00:22:29,041
Where would I go?
I'm counting the days one by one.
247
00:22:29,481 --> 00:22:32,481
I can't wait for the August 13
so I can stay here longer.
248
00:22:33,081 --> 00:22:34,921
I want to go for a thousand swims.
249
00:22:35,121 --> 00:22:37,361
But you're already leaving tomorrow.
250
00:22:37,561 --> 00:22:39,441
I have to work,
251
00:22:39,641 --> 00:22:41,561
or else who'll pay for their vacation?
252
00:22:42,161 --> 00:22:44,481
Mamma, remember
I have to leave on the 13th.
253
00:22:44,681 --> 00:22:46,841
The 13th, really?
I'm sorry to hear that.
254
00:22:47,681 --> 00:22:49,401
I've got plans with my friends,
255
00:22:49,601 --> 00:22:53,321
we're going to this guy's house
in Avellino, to do assignments.
256
00:22:53,521 --> 00:22:55,721
Can't you go after the 15th?
257
00:22:55,921 --> 00:22:57,401
It's all organized.
258
00:22:57,601 --> 00:22:59,521
Let him go, he has to study.
259
00:23:00,641 --> 00:23:02,841
Good boy, you're lucky to go to school.
260
00:23:03,641 --> 00:23:06,241
I only did a couple of years
of trade school,
261
00:23:06,441 --> 00:23:10,241
then my father said: "Enough,
now you have to bring money home."
262
00:23:10,921 --> 00:23:14,161
If I'd been able to stay in school
like you, who knows where I'd be.
263
00:23:14,361 --> 00:23:18,081
But I'm not complaining,
I've had my satisfactions.
264
00:23:18,281 --> 00:23:20,561
And then there are those you'll give me.
265
00:23:20,761 --> 00:23:24,601
Good boy, study.
And do everything I wasn't able to.
266
00:23:25,081 --> 00:23:27,041
I'll take you for ice cream,
if you like.
267
00:23:27,961 --> 00:23:30,001
- Yes.
- I'll be ready in a minute.
268
00:23:30,481 --> 00:23:32,801
- Can I go too?
- Nino, take him.
269
00:23:33,001 --> 00:23:35,121
- Then I'm coming too.
- You're too little.
270
00:23:35,321 --> 00:23:37,201
Neither of you are going.
271
00:23:37,401 --> 00:23:39,441
When Papa returns mid-August,
272
00:23:39,641 --> 00:23:43,241
we'll have a nice party
on the beach the way we like it.
273
00:24:01,961 --> 00:24:03,641
Aren't you Marisa Sarratore?
274
00:24:04,201 --> 00:24:06,881
- Do I know you?
- I'm a classmate of Loredana's.
275
00:24:08,241 --> 00:24:11,721
Loredana's at the Patria Bar,
she heard you were in Ischia.
276
00:24:11,921 --> 00:24:13,721
Do you want to come, too?
277
00:24:13,921 --> 00:24:15,681
- Can I go?
- No, we gotta go.
278
00:24:15,881 --> 00:24:17,881
We're going, she can join us later.
279
00:24:18,081 --> 00:24:19,161
See you later.
280
00:24:19,361 --> 00:24:21,641
Nino, please, they're all really nice
281
00:24:21,961 --> 00:24:24,041
and there's this boy I really like.
282
00:24:24,241 --> 00:24:26,041
Elena's coming too.
283
00:24:26,481 --> 00:24:29,481
No, sorry, I don't feel like it.
I'll wait for you here.
284
00:24:30,321 --> 00:24:32,801
Go for a walk, then,
talk about your stuff.
285
00:24:33,001 --> 00:24:35,721
- Come get me at 10:30.
- All right.
286
00:24:36,561 --> 00:24:37,841
Thanks.
287
00:24:43,721 --> 00:24:46,481
- You're very open-minded with her.
- What do you mean?
288
00:24:47,801 --> 00:24:50,041
At home, my friends
aren't like that with their sisters.
289
00:24:50,241 --> 00:24:52,801
I remember the neighborhood very well,
290
00:24:53,001 --> 00:24:55,521
I was jealous
of your friendship with Lila.
291
00:24:55,721 --> 00:24:58,921
I'd see you two together,
always talking.
292
00:25:00,321 --> 00:25:03,881
I wanted to make friends with you
but I never had the courage.
293
00:25:06,041 --> 00:25:08,801
Do you remember the declaration
I made to you?
294
00:25:10,281 --> 00:25:11,281
Yes.
295
00:25:12,721 --> 00:25:14,401
I liked you a lot.
296
00:25:16,241 --> 00:25:17,401
Thank you.
297
00:25:18,121 --> 00:25:21,721
I thought we'd get engaged
and be together forever.
298
00:25:22,441 --> 00:25:25,321
All three of us,
me, you and your friend.
299
00:25:25,801 --> 00:25:27,121
All three?
300
00:25:28,401 --> 00:25:31,041
Obviously, I didn't know much
about being engaged.
301
00:25:33,361 --> 00:25:35,601
Is she still in school?
302
00:25:36,121 --> 00:25:38,121
- You mean, Lila?
- Yes.
303
00:25:38,321 --> 00:25:40,361
- No, she's stopped.
- What's she doing?
304
00:25:41,081 --> 00:25:42,961
Helping her parents.
305
00:25:45,081 --> 00:25:46,881
She was really smart.
306
00:25:48,321 --> 00:25:50,561
You couldn't keep up with her.
307
00:25:52,721 --> 00:25:54,721
She'd make my mind blur.
308
00:25:59,401 --> 00:26:03,401
That's exactly the way he put it:
"She'd make my mind blur. "
309
00:26:03,601 --> 00:26:05,721
And I suffered keenly,
310
00:26:05,921 --> 00:26:08,561
I felt a pang in the middle of my chest.
311
00:26:19,281 --> 00:26:22,561
After that conversation,
I stopped writing to Lila,
312
00:26:22,761 --> 00:26:24,401
she never replied anyway,
313
00:26:24,601 --> 00:26:26,721
and I dedicated myself
to looking after Nino.
314
00:26:26,921 --> 00:26:29,601
I waited for him, I went down
to the beach with him,
315
00:26:29,801 --> 00:26:32,561
I prepared his things,
I brought them to him.
316
00:26:32,761 --> 00:26:35,681
In short, I loved him
and I was content to love him.
317
00:26:40,401 --> 00:26:43,321
But August 13 was approaching
318
00:26:43,521 --> 00:26:45,881
and Nino would soon be leaving.
319
00:26:48,361 --> 00:26:50,601
This stinks like your feet, Ciro!
320
00:26:51,081 --> 00:26:54,561
Leave him be, he's little.
He'll hurt himself.
321
00:26:55,161 --> 00:26:57,841
I'm ready, let's go.
What are you doing?
322
00:26:59,241 --> 00:27:01,001
Nino, will you come with us?
323
00:27:03,721 --> 00:27:05,041
I already said no.
324
00:27:05,241 --> 00:27:07,161
- Come on, please.
- No.
325
00:27:07,921 --> 00:27:09,561
Want to take a walk on the beach?
326
00:27:10,201 --> 00:27:12,041
My friends are expecting me at the port.
327
00:27:12,241 --> 00:27:14,161
- There's a beautiful moon.
- Can I go by myself?
328
00:27:14,361 --> 00:27:15,361
No.
329
00:27:15,561 --> 00:27:17,681
- Please, Nino!
- I can take her.
330
00:27:17,881 --> 00:27:19,081
What are you talking about?
331
00:27:19,401 --> 00:27:23,281
Papa will take us to make a bonfire
on the beach like he promised.
332
00:27:24,081 --> 00:27:26,681
- Empty promises.
- Nino, give it a rest about your dad.
333
00:27:28,041 --> 00:27:29,881
Always irritable, lacking respect.
334
00:27:30,401 --> 00:27:32,801
Respect? Poor you, Mamma!
335
00:27:33,281 --> 00:27:34,241
Enough, Ciro!
336
00:27:34,441 --> 00:27:35,761
Well?
337
00:27:37,041 --> 00:27:39,241
Why don't we go to the beach?
338
00:27:40,521 --> 00:27:42,201
Let's go, Marisa.
339
00:27:43,241 --> 00:27:44,481
Bye.
340
00:27:49,401 --> 00:27:50,521
You're not going?
341
00:27:52,201 --> 00:27:53,921
I'd rather not.
342
00:28:00,481 --> 00:28:03,081
I didn't understand what I was,
who I was.
343
00:28:03,521 --> 00:28:06,281
Why didn't Nino want me,
why didn't he look at me?
344
00:28:06,481 --> 00:28:09,161
What signs was I carrying,
what destiny?
345
00:28:10,201 --> 00:28:12,361
I thought of the neighborhood
as a vortex
346
00:28:12,561 --> 00:28:15,401
and any attempt to climb out
would be delusional.
347
00:28:39,801 --> 00:28:42,401
I have to go and pick up Marisa
in an hour.
348
00:28:45,561 --> 00:28:48,961
I'm going to dedicate my life
to not becoming like my father.
349
00:28:50,601 --> 00:28:52,481
He's a nice man.
350
00:28:53,441 --> 00:28:55,161
Everybody says so.
351
00:28:56,001 --> 00:28:57,241
So?
352
00:29:00,201 --> 00:29:01,881
How's Melina?
353
00:29:02,081 --> 00:29:04,081
How do you think?
354
00:29:05,921 --> 00:29:07,321
Like that.
355
00:29:09,041 --> 00:29:10,961
He was her lover.
356
00:29:11,801 --> 00:29:14,281
He knew perfectly well
she was a fragile woman,
357
00:29:14,801 --> 00:29:17,001
but he took her anyway.
358
00:29:18,801 --> 00:29:20,281
Out of pure vanity.
359
00:29:22,441 --> 00:29:25,841
Out of vanity he'd hurt anyone
without feeling responsible for it.
360
00:29:26,521 --> 00:29:28,681
Because he's convinced
he makes everyone happy,
361
00:29:28,881 --> 00:29:31,241
he thinks he should be forgiven
for everything.
362
00:29:33,361 --> 00:29:34,921
But that's not how it is.
363
00:29:37,361 --> 00:29:41,281
He goes to Mass every Sunday,
treats us kids well,
364
00:29:41,481 --> 00:29:44,041
he's always considerate with my mother,
365
00:29:44,641 --> 00:29:46,401
but he betrays her all the time.
366
00:29:48,361 --> 00:29:50,041
He's a hypocrite.
367
00:29:50,881 --> 00:29:52,521
He disgusts me.
368
00:29:59,841 --> 00:30:02,881
He and Melina were swept away
by passion.
369
00:30:05,161 --> 00:30:07,001
Like Dido and Aeneas.
370
00:30:09,401 --> 00:30:12,281
They're things that hurt,
but they're also moving.
371
00:30:13,361 --> 00:30:14,801
You can't understand.
372
00:30:18,721 --> 00:30:20,081
Wait!
373
00:30:24,081 --> 00:30:25,841
I understand you.
374
00:30:37,321 --> 00:30:39,201
I'm leaving tomorrow.
375
00:30:41,441 --> 00:30:43,441
But tomorrow isn't the 13th.
376
00:30:52,361 --> 00:30:54,921
We walked back up to Barano
talking about books,
377
00:30:55,121 --> 00:30:57,681
then we went
to pick up Marisa at the port.
378
00:30:58,521 --> 00:31:01,481
I could still feel his mouth on mine.
379
00:31:01,681 --> 00:31:03,641
I cried all night.
380
00:31:14,441 --> 00:31:15,801
Lenuccia!
381
00:31:18,841 --> 00:31:20,041
Lenù.
382
00:31:20,241 --> 00:31:24,081
Nino had to eat breakfast on the terrace
so as not to disturb you.
383
00:31:38,561 --> 00:31:40,281
I'm sorry, Nella.
384
00:31:41,561 --> 00:31:43,801
I must have fallen asleep late.
385
00:32:03,801 --> 00:32:07,441
Maybe you'll make it
before the ferry leaves.
386
00:32:10,121 --> 00:32:12,641
- I don't understand.
- He's gone.
387
00:32:13,641 --> 00:32:15,401
What do you mean?
388
00:32:16,561 --> 00:32:17,961
He's left.
389
00:32:18,801 --> 00:32:21,401
Move! You can still make it.
390
00:32:21,601 --> 00:32:23,161
Run, go on!
391
00:32:39,401 --> 00:32:40,761
No!
392
00:33:00,601 --> 00:33:04,041
Then Donato came back,
his presence reassured me.
393
00:33:04,601 --> 00:33:07,161
It was a solid remedy
not only against his son,
394
00:33:07,361 --> 00:33:10,161
who had left
after an imperceptible kiss,
395
00:33:10,361 --> 00:33:14,201
but also against Lila, who continued
to not reply to my letters.
396
00:33:32,161 --> 00:33:33,961
How wonderful!
397
00:33:42,241 --> 00:33:44,081
What are you reading?
398
00:33:45,561 --> 00:33:47,681
"Great Expectations."
399
00:33:48,441 --> 00:33:50,841
- Do you know it?
- Yes.
400
00:34:02,121 --> 00:34:03,641
What's wrong?
401
00:34:04,841 --> 00:34:07,201
- I'm sleepy.
- You're sleepy?
402
00:34:07,401 --> 00:34:09,281
After all you've done?
403
00:34:09,481 --> 00:34:12,241
It's normal. Come on, enough now.
404
00:34:12,681 --> 00:34:16,121
This is an intelligent article
about Naples being empty in August.
405
00:34:17,841 --> 00:34:19,881
Listen to how it ends.
406
00:34:20,081 --> 00:34:23,881
"That is to say that
as the summer heat is prolonged
407
00:34:24,441 --> 00:34:28,681
and the city is left as empty
as the pores of its renowned grottoes
408
00:34:28,881 --> 00:34:31,361
for those who also love
its subterranean life,
409
00:34:32,721 --> 00:34:37,121
the vitality of its people re-emerges,
scattered along the coasts,
410
00:34:37,321 --> 00:34:40,441
even more renowned
than the gulfs that embrace it."
411
00:34:42,681 --> 00:34:44,241
Did you like it?
412
00:34:44,441 --> 00:34:46,281
Yes, very much.
413
00:34:47,601 --> 00:34:49,321
And look who wrote it.
414
00:34:50,121 --> 00:34:51,601
Read there.
415
00:34:54,721 --> 00:34:55,801
Donato Sarratore?
416
00:35:00,401 --> 00:35:01,761
Congratulations.
417
00:35:03,561 --> 00:35:04,801
It's nothing, really.
418
00:35:05,401 --> 00:35:07,441
Donato, he's fallen asleep.
419
00:35:08,321 --> 00:35:10,481
Help me move him.
420
00:35:23,401 --> 00:35:25,801
It's hot, shall we go in?
421
00:35:26,441 --> 00:35:30,121
- I just came out.
- I'm going, I'm dying.
422
00:36:07,041 --> 00:36:08,681
I wrote one last letter to Lila
423
00:36:08,881 --> 00:36:13,121
where I said, seeing as she hadn't
replied, I wouldn't write anymore.
424
00:36:14,521 --> 00:36:18,761
Then, at the end of August, when that
extraordinary period was about to end,
425
00:36:18,961 --> 00:36:21,721
two important things happened at once.
426
00:36:21,921 --> 00:36:23,721
"Take me, life,
427
00:36:23,921 --> 00:36:27,241
to gaze upon
the wild western stars..."
428
00:36:27,441 --> 00:36:29,321
Wild western.
429
00:36:30,441 --> 00:36:32,201
Let's go to the beach.
430
00:36:32,401 --> 00:36:35,041
"I do not fear the furore
of your motion..."
431
00:36:35,761 --> 00:36:37,681
Shall we go to Casamicciola today?
432
00:36:38,081 --> 00:36:40,001
Because that's
where your friends are, right?
433
00:36:40,201 --> 00:36:43,401
What are you talking about?
Anyway, that's not why I said it.
434
00:36:43,601 --> 00:36:45,521
You can't pull the wool over my eyes.
435
00:36:45,921 --> 00:36:48,441
I wrote that here, I was inspired here.
436
00:36:49,281 --> 00:36:51,841
Donato, she wants to go to Casamicciola.
437
00:36:52,041 --> 00:36:54,121
No, Casamicciola is too open.
438
00:36:54,401 --> 00:36:55,961
Let's change beach.
439
00:36:56,161 --> 00:36:59,281
- I know why you want to change.
- Why's that?
440
00:37:00,441 --> 00:37:01,681
Elena, what do you say?
441
00:37:05,321 --> 00:37:07,241
Today I turn 15.
442
00:37:07,881 --> 00:37:10,321
- And you say it like that?
- That's big news!
443
00:37:10,521 --> 00:37:12,121
Many happy returns!
444
00:37:12,321 --> 00:37:14,801
Why didn't you tell me
it was your birthday?
445
00:37:15,001 --> 00:37:16,521
Happy birthday!
446
00:37:17,121 --> 00:37:18,321
It's not important.
447
00:37:18,521 --> 00:37:21,361
Fifteen is very important indeed!
448
00:37:22,241 --> 00:37:24,481
You're a good girl, Lenù.
449
00:37:24,681 --> 00:37:26,281
And you're polite.
450
00:37:26,481 --> 00:37:27,921
Tonight, we'll celebrate.
451
00:37:28,121 --> 00:37:30,361
We'll have a lovely party on the beach.
452
00:37:30,561 --> 00:37:32,561
You're always thinking about yourself.
453
00:37:32,761 --> 00:37:35,641
The beach at night wasn't good for Ciro.
454
00:37:35,841 --> 00:37:39,001
We'll have a party at home,
tonight we'll help you cook.
455
00:37:39,201 --> 00:37:41,721
Yes, I'll make a nice fruit tart.
456
00:37:41,921 --> 00:37:43,721
Come on, it's getting late.
457
00:37:43,921 --> 00:37:45,561
Ciro, your shoes.
458
00:37:47,121 --> 00:37:50,161
Leave it, it's your birthday,
you don't need to do anything.
459
00:37:50,361 --> 00:37:52,801
No, I'll do it, it's my job.
460
00:37:55,001 --> 00:37:57,161
What a good girl.
461
00:37:59,681 --> 00:38:01,281
Greco!
462
00:38:03,761 --> 00:38:05,041
Greco!
463
00:38:07,681 --> 00:38:09,681
Is there a Greco here?
464
00:38:21,401 --> 00:38:22,801
I'm Greco.
465
00:38:23,001 --> 00:38:25,241
It's you? There's a letter.
466
00:38:27,561 --> 00:38:28,921
Here you are.
467
00:38:30,841 --> 00:38:32,801
- Thank you.
- You're welcome.
468
00:38:39,361 --> 00:38:42,081
- Why haven't you changed?
- Aren't you coming?
469
00:38:42,281 --> 00:38:45,041
No, I'm not coming
to the beach today. Maybe later.
470
00:38:45,241 --> 00:38:47,561
- What, you're not coming?
- How disappointing.
471
00:38:48,081 --> 00:38:49,721
I have things to do.
472
00:38:49,921 --> 00:38:52,721
- But we'll celebrate tonight.
- Yes.
473
00:38:53,521 --> 00:38:55,201
- Let's go.
- Bye, Lenù.
474
00:38:55,401 --> 00:38:57,321
See you later, congratulations again.
475
00:38:57,521 --> 00:38:58,521
Bye.
476
00:38:59,361 --> 00:39:01,281
Are you sad?
477
00:39:05,201 --> 00:39:09,241
Lila's voice, set in writing,
swept me away, enraptured me.
478
00:39:10,161 --> 00:39:12,761
I wasn't able to reply to her letter.
479
00:39:12,961 --> 00:39:16,161
I was ashamed of the childish pages
I had written,
480
00:39:16,361 --> 00:39:19,561
of the excessive tones,
the frivolity, the false mirth,
481
00:39:19,761 --> 00:39:21,601
the false pain.
482
00:39:21,801 --> 00:39:25,121
That letter's initial effect
was to make me feel,
483
00:39:25,321 --> 00:39:27,841
on my fifteenth birthday,
484
00:39:28,041 --> 00:39:29,721
like a fraud.
485
00:39:30,801 --> 00:39:33,601
Lila had sent me birthday wishes,
486
00:39:33,801 --> 00:39:37,961
she hadn't written back because she
was content knowing I was at the beach.
487
00:39:38,161 --> 00:39:39,521
She was happy I loved Nino
488
00:39:39,721 --> 00:39:42,881
and she didn't want to ruin my vacation
with her horrible stories.
489
00:39:43,081 --> 00:39:44,441
Have a chocolate.
490
00:39:45,241 --> 00:39:46,241
Thank you.
491
00:39:48,601 --> 00:39:49,601
Lila.
492
00:39:50,281 --> 00:39:51,201
No.
493
00:39:51,401 --> 00:39:53,201
They're good.
494
00:39:54,081 --> 00:39:56,641
- Just one, to be polite.
- I don't want it.
495
00:40:04,881 --> 00:40:07,481
- Who is it at this hour?
- How should I know?
496
00:40:07,681 --> 00:40:10,241
Don't worry, I'll go.
497
00:40:16,081 --> 00:40:17,481
- Come in.
- Good evening.
498
00:40:17,681 --> 00:40:19,201
In there.
499
00:40:21,401 --> 00:40:22,721
Good evening.
500
00:40:23,841 --> 00:40:26,201
Signora, let's make room here.
501
00:40:29,161 --> 00:40:31,641
Put it in the center.
502
00:40:31,841 --> 00:40:33,761
Put it here.
503
00:40:35,721 --> 00:40:37,321
Do you like it?
504
00:40:37,521 --> 00:40:39,881
- It's too much.
- No, it's not.
505
00:40:42,281 --> 00:40:43,441
It's for you, Lila.
506
00:40:45,521 --> 00:40:47,161
Do you like it?
507
00:42:01,481 --> 00:42:04,761
She didn't know how to get out,
she was terrified.
508
00:42:05,121 --> 00:42:07,681
Marcello was actually a good catch,
509
00:42:08,001 --> 00:42:09,841
but the good smacked of bad
510
00:42:10,041 --> 00:42:11,881
and the bad smacked of good,
511
00:42:12,081 --> 00:42:14,241
a blend that took the breath away.
512
00:42:24,281 --> 00:42:27,721
Eight men, two cars
and you call that bad luck?
513
00:42:28,121 --> 00:42:31,281
- Call the men who were in the cars.
- Sure!
514
00:42:32,201 --> 00:42:35,721
No, hang on,
they're all out on that search.
515
00:42:37,801 --> 00:42:39,841
Thank Marcello,
look what he brought you.
516
00:42:40,041 --> 00:42:42,441
- What nice cakes!
- There's spumante.
517
00:42:42,841 --> 00:42:45,001
Spumante? What are we celebrating?
518
00:42:45,201 --> 00:42:47,081
I have something for Lila.
519
00:42:50,481 --> 00:42:53,801
It belonged to my grandmother,
then Papa gave it to Mamma
520
00:42:54,001 --> 00:42:56,481
and now I'd be happy if you wore it.
521
00:43:12,881 --> 00:43:14,361
Do you like it?
522
00:43:15,841 --> 00:43:18,281
- It's beautiful.
- Do you like it?
523
00:43:18,481 --> 00:43:20,001
It's gorgeous, thank you.
524
00:43:20,881 --> 00:43:22,441
It's gorgeous.
525
00:43:23,241 --> 00:43:24,601
- It's fantastic.
- A toast!
526
00:43:24,801 --> 00:43:28,041
Hand me the glasses,
today we have to celebrate.
527
00:43:29,361 --> 00:43:31,761
Some for Lila, too, just a drop.
528
00:43:31,961 --> 00:43:33,401
There you are.
529
00:43:35,081 --> 00:43:37,161
- Cheers!
- Cheers, everybody!
530
00:43:37,361 --> 00:43:40,201
- Thank you, Marcello.
- Lila, you toast, too.
531
00:43:58,841 --> 00:43:59,961
Marcello?
532
00:44:07,681 --> 00:44:10,121
What's wrong? Don't you like it?
533
00:44:10,441 --> 00:44:13,681
You know what's wrong,
I don't want your ring.
534
00:44:16,401 --> 00:44:19,921
It's a gift,
it's not polite to refuse a gift.
535
00:44:20,121 --> 00:44:21,961
Then let's be rude.
536
00:44:24,681 --> 00:44:26,081
No, Lila...
537
00:44:26,281 --> 00:44:28,321
you're not rude,
538
00:44:28,561 --> 00:44:31,601
you're a bitch, a prize bitch.
539
00:44:33,121 --> 00:44:36,881
You need to watch out,
you're testing my patience.
540
00:44:37,161 --> 00:44:39,441
But sooner or later
my patience will run out
541
00:44:39,641 --> 00:44:42,161
and I'll make you pay
for all these insults.
542
00:44:44,681 --> 00:44:46,681
I'll make you pay.
543
00:44:47,801 --> 00:44:49,681
I'll make you pay.
544
00:45:07,841 --> 00:45:08,961
Lila?
545
00:45:12,441 --> 00:45:15,201
He's such a nice boy, I'm happy.
546
00:45:16,361 --> 00:45:17,761
What's the matter?
547
00:45:20,401 --> 00:45:21,401
And the ring?
548
00:45:22,481 --> 00:45:25,561
I gave it back, I don't want him.
549
00:45:26,361 --> 00:45:27,641
Don't joke.
550
00:45:28,201 --> 00:45:31,161
Who's joking?
I'll never marry him.
551
00:45:32,401 --> 00:45:33,881
- What did you say?
- You heard me.
552
00:45:34,081 --> 00:45:35,961
That's enough now,
don't make him angry.
553
00:45:36,161 --> 00:45:39,521
No, it has to be clear:
I'm not marrying him.
554
00:45:40,001 --> 00:45:42,601
Lila, you accepted the ring,
you'll marry him.
555
00:45:42,801 --> 00:45:45,721
Again?
I told you I gave it back.
556
00:45:46,481 --> 00:45:49,121
- You'll do what I tell you.
- No!
557
00:45:51,841 --> 00:45:54,121
Go to bed, we'll discuss it tomorrow.
558
00:45:54,401 --> 00:45:56,361
There's nothing to discuss.
559
00:45:57,121 --> 00:45:59,721
You'll marry him because I say so,
it's decided.
560
00:46:00,361 --> 00:46:01,921
That's enough.
561
00:46:02,961 --> 00:46:04,881
You've decided everything.
562
00:46:05,761 --> 00:46:10,361
If Lila doesn't want a blockhead like
Marcello, she has a right to say no.
563
00:46:10,561 --> 00:46:11,761
You can't force her.
564
00:46:11,961 --> 00:46:14,761
Who asked for your fucking opinion?
Shut up.
565
00:46:15,321 --> 00:46:19,001
If you give her to him, know what
I'll do? I'll burn everything.
566
00:46:19,761 --> 00:46:23,041
The shoe store, this fucking house
and everything in it.
567
00:46:23,241 --> 00:46:24,281
I swear I will.
568
00:46:24,761 --> 00:46:27,201
What will you do, you little shit?
569
00:46:27,721 --> 00:46:30,081
- Say it again.
- You heard me.
570
00:46:30,281 --> 00:46:33,041
I'll burn everything,
I'm not letting Lila marry Marcello.
571
00:46:33,681 --> 00:46:35,441
Show me how!
572
00:46:35,641 --> 00:46:37,361
I'm not letting her marry him.
573
00:46:40,961 --> 00:46:43,721
I want you, I think of you
574
00:46:44,641 --> 00:46:46,761
I call you
575
00:46:48,801 --> 00:46:51,961
I see you, I hear you
576
00:46:52,721 --> 00:46:54,721
I dream of you
577
00:46:57,641 --> 00:47:00,881
It's been a year, just think
578
00:47:01,761 --> 00:47:05,241
It's been a year since these eyes
579
00:47:05,641 --> 00:47:11,081
Have not found the peace
580
00:47:12,881 --> 00:47:15,001
They yearn
581
00:47:24,361 --> 00:47:26,361
- Lovely.
- Yes, lovely.
582
00:47:28,521 --> 00:47:30,841
It's time, shall we turn in?
583
00:47:31,081 --> 00:47:32,641
No, Mamma, one more.
584
00:47:33,081 --> 00:47:35,161
- But it's late.
- Listen...
585
00:47:36,121 --> 00:47:38,921
I want to thank you for all this,
586
00:47:39,121 --> 00:47:41,801
but there's something else
I want to say.
587
00:47:42,961 --> 00:47:46,961
This morning I received a letter
from a friend who needs me
588
00:47:48,241 --> 00:47:51,241
and I think I'll be leaving earlier
than planned.
589
00:47:52,001 --> 00:47:54,161
What, earlier? When?
590
00:47:54,361 --> 00:47:56,441
If I can, the day after tomorrow.
591
00:47:56,641 --> 00:47:57,761
What?
592
00:47:57,961 --> 00:48:00,801
You want to leave me like this, kid?
593
00:48:01,001 --> 00:48:02,441
I have to go.
594
00:48:03,321 --> 00:48:06,041
I really do, it's necessary.
595
00:48:06,961 --> 00:48:09,001
Who's going to tell Ciro?
596
00:48:10,241 --> 00:48:11,921
We'll really miss you.
597
00:48:12,401 --> 00:48:15,241
You can't leave earlier,
it'll work itself out.
598
00:48:15,841 --> 00:48:18,401
When you're far away
problems seem bigger.
599
00:48:18,881 --> 00:48:20,721
She needs me.
600
00:48:20,921 --> 00:48:23,321
But we need you, too.
601
00:48:24,721 --> 00:48:26,841
- Papa's right.
- Thank you.
602
00:48:59,881 --> 00:49:02,961
It was this kind of thing
that frightened her.
603
00:49:03,161 --> 00:49:06,521
On the copper pot,
not by chance, four years earlier
604
00:49:06,721 --> 00:49:10,561
she had placed the blood that
squirted from Don Achille's neck
605
00:49:10,761 --> 00:49:12,641
when he was stabbed.
606
00:49:12,841 --> 00:49:17,321
There she channeled
her current feeling of menace,
607
00:49:17,521 --> 00:49:20,561
of anguish,
about the choice she was facing,
608
00:49:20,761 --> 00:49:23,921
blasting one of them as a signal.
609
00:49:27,961 --> 00:49:31,241
She wrote to me saying
even though she wished the opposite,
610
00:49:31,441 --> 00:49:33,601
even though she couldn't wait to see me,
611
00:49:33,801 --> 00:49:37,721
she wished I would stay in Ischia
and never return to the neighborhood.
612
00:50:48,401 --> 00:50:50,321
Don't pretend to be asleep.
613
00:50:51,001 --> 00:50:52,841
I know you're awake.
614
00:50:57,361 --> 00:50:58,441
Yes.
615
00:50:59,561 --> 00:51:02,281
Don't think about your friend,
stay here.
616
00:51:03,521 --> 00:51:06,681
She's having a hard time, she needs me.
617
00:51:07,801 --> 00:51:10,041
But I need you.
618
00:52:48,321 --> 00:52:52,241
Tomorrow night, you and I will go
for a nice walk on the beach.
619
00:52:53,641 --> 00:52:55,721
I'm so fond of you and I know
620
00:52:55,921 --> 00:52:58,321
you're very fond of me too, aren't you?
621
00:53:16,761 --> 00:53:18,201
Good night.
622
00:54:22,521 --> 00:54:24,881
As much as it may seem unlikely today,
623
00:54:25,281 --> 00:54:27,601
for as long as I could remember
until that evening,
624
00:54:27,801 --> 00:54:31,001
I had never given myself pleasure,
I didn't know it
625
00:54:31,361 --> 00:54:33,921
and to feel it in me
took me by surprise.
626
00:54:35,121 --> 00:54:38,281
But I knew immediately
that my disgust for Sarratore
627
00:54:38,481 --> 00:54:40,721
and the revulsion I felt for myself
628
00:54:40,921 --> 00:54:43,721
would have stopped me
from saying anything.
629
00:54:44,281 --> 00:54:47,361
In fact, this is the first time
in my whole life
630
00:54:47,561 --> 00:54:51,041
that I have sought words to describe
that unexpected end to my vacation.
46195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.