All language subtitles for my.brilliant.friend.s01e06.1080p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,401 --> 00:00:38,321 Postcards of Ischia, here. 2 00:00:44,521 --> 00:00:47,481 - Does the young lady need a hotel? - No, thank you. 3 00:00:49,601 --> 00:00:52,401 Fresh outta the oven! Taralli! 4 00:00:53,041 --> 00:00:55,481 - Miss, would you like a tarallo? - No, thank you. 5 00:01:01,761 --> 00:01:04,761 Excuse me, the bus for Barano? 6 00:01:05,281 --> 00:01:06,921 Over there, miss. 7 00:01:07,681 --> 00:01:09,081 - Thank you. - You're welcome. 8 00:02:04,481 --> 00:02:05,841 Good morning. 9 00:02:06,041 --> 00:02:07,681 You're Elena? 10 00:02:07,881 --> 00:02:09,401 So pretty, come in. 11 00:02:15,241 --> 00:02:16,521 You sleep here. 12 00:02:16,721 --> 00:02:20,041 At night you make up your bed and put it all away in the morning: 13 00:02:20,241 --> 00:02:22,441 the board, the frame, the mattress. 14 00:02:22,641 --> 00:02:24,481 I do the same at home. 15 00:02:25,161 --> 00:02:27,601 That's the bathroom and that's my room. 16 00:02:27,801 --> 00:02:29,881 And that's the terrace. 17 00:02:30,081 --> 00:02:31,801 You like the sea, huh? 18 00:02:32,321 --> 00:02:34,921 With this light, it never lets you feel sad. 19 00:02:35,121 --> 00:02:37,841 Right, kid, let's be clear. 20 00:02:38,041 --> 00:02:41,761 I can see you're a good girl and you'll like it here, but you have to work. 21 00:02:41,961 --> 00:02:44,521 Tell me what to do and I'll do it. 22 00:02:44,721 --> 00:02:47,281 There's no one there yet, it's vacant. 23 00:02:47,481 --> 00:02:50,761 Here there's some English people, they're at the beach now. 24 00:02:51,521 --> 00:02:52,921 Look at that. 25 00:02:55,361 --> 00:02:58,841 So, you set your alarm for sixty-thirty in the morning 26 00:02:59,041 --> 00:03:02,121 to make breakfast for me and the guests. 27 00:03:02,321 --> 00:03:05,321 Then you clear it all away, wash the cups, the bowls. 28 00:03:05,521 --> 00:03:08,921 In the evening, you set the table out here for dinner 29 00:03:09,121 --> 00:03:11,521 and then you do the dishes before going to bed. 30 00:03:11,721 --> 00:03:13,881 The rest of the day, you do what you want. 31 00:03:14,081 --> 00:03:17,121 Now give me a hand fixing up the English people's room, 32 00:03:17,321 --> 00:03:20,561 I'll show you the closet where I keep the linen. 33 00:03:29,961 --> 00:03:32,801 with all the fears my mother had instilled in me 34 00:03:33,001 --> 00:03:35,441 and with all the body issues I had, 35 00:03:35,641 --> 00:03:38,721 I spent my time on the terrace, fully dressed, 36 00:03:38,921 --> 00:03:41,041 writing Lila a letter every day, 37 00:03:41,241 --> 00:03:44,041 each one brimming with questions, witticisms, 38 00:03:44,561 --> 00:03:47,801 overly enthusiastic descriptions of the island. 39 00:03:59,201 --> 00:04:00,961 Still here? 40 00:04:02,361 --> 00:04:04,321 I'm writing a letter. 41 00:04:04,881 --> 00:04:08,401 You're always writing letters. Don't tell me you've got a sweetheart? 42 00:04:08,601 --> 00:04:11,841 No, what sweetheart! I'm writing to a girlfriend. 43 00:04:12,041 --> 00:04:16,001 Good, you're too young, you've plenty of time for boyfriends. 44 00:04:16,601 --> 00:04:19,801 Why don't you put on your swimsuit? Aren't you hot? 45 00:04:20,161 --> 00:04:22,121 No, I'm fine. 46 00:04:22,961 --> 00:04:24,721 Put on your swimsuit. 47 00:04:26,081 --> 00:04:28,481 Go on, go to the beach. 48 00:05:41,761 --> 00:05:43,881 So I did know how to swim. 49 00:05:44,081 --> 00:05:47,161 My mother really had taken me to the seaside as a child 50 00:05:47,361 --> 00:05:51,441 and it was really there, while she took sand baths, that I learned. 51 00:05:51,921 --> 00:05:55,441 I wondered how you could live in a city like Naples 52 00:05:55,641 --> 00:05:59,641 and never think, not even once, of swimming in the sea. 53 00:07:38,401 --> 00:07:41,241 They're leaving, do you want to come and say goodbye? 54 00:07:41,441 --> 00:07:42,761 Yes, I'll be right there. 55 00:07:58,601 --> 00:08:00,161 What a lovely surprise. 56 00:08:17,681 --> 00:08:19,041 Bye, Isabel. 57 00:08:20,401 --> 00:08:21,521 Bye, Elena. 58 00:08:37,681 --> 00:08:40,521 Those children really grew fond of you. 59 00:08:40,721 --> 00:08:44,441 You're a good girl, and look what a beauty you are! 60 00:08:44,681 --> 00:08:45,841 Good morning, Nella. 61 00:08:46,041 --> 00:08:47,441 Good morning, Giuseppe. 62 00:08:52,361 --> 00:08:54,241 Always waiting for letters. 63 00:08:54,441 --> 00:08:55,801 Let's get to work. 64 00:08:56,241 --> 00:08:58,481 Lila never replied to my letters, 65 00:08:58,681 --> 00:09:01,921 her silence demonstrated that my life was splendid 66 00:09:02,321 --> 00:09:03,921 but low on events, 67 00:09:04,121 --> 00:09:07,361 to the extent I had time to write to her every day. 68 00:09:07,561 --> 00:09:11,001 Whereas hers was gloomy, but crowded. 69 00:09:11,201 --> 00:09:13,921 It's a family from Naples, very respectable, 70 00:09:14,121 --> 00:09:18,761 with a grown son, a fine, tall boy, thin but strong. 71 00:09:19,281 --> 00:09:21,921 If I'm not wrong, this year he will be 17. 72 00:09:22,121 --> 00:09:24,081 You won't be alone anymore. 73 00:09:24,281 --> 00:09:27,681 You can't imagine how kind his father is, a true gentleman, 74 00:09:27,881 --> 00:09:31,041 not like the men you see around today. 75 00:09:32,041 --> 00:09:34,121 Respectful, likeable, 76 00:09:34,761 --> 00:09:36,641 always friendly. 77 00:09:36,841 --> 00:09:39,801 If you only knew what he gave me last year. 78 00:09:40,561 --> 00:09:42,321 I'll show it to you. 79 00:09:52,121 --> 00:09:55,121 "Proof of calm", there's even a dedication. 80 00:09:55,321 --> 00:09:58,681 "To Nella, who is a sweetie, and to her jams." 81 00:09:58,881 --> 00:10:02,361 I keep it on my nightstand and every evening I read a poem, 82 00:10:02,561 --> 00:10:04,201 first in my head and then out loud. 83 00:10:04,401 --> 00:10:06,601 I know them all by heart now. 84 00:10:07,841 --> 00:10:11,201 They're very respectable people, the Sarratores. 85 00:10:28,841 --> 00:10:29,841 Nella! 86 00:10:31,601 --> 00:10:33,681 I'm so pleased to see you! 87 00:10:33,961 --> 00:10:35,401 Hello, sweetheart! 88 00:10:35,761 --> 00:10:37,601 - How are you? - Elena? 89 00:10:44,121 --> 00:10:46,921 This year there are quite a few people, thank goodness. 90 00:10:47,601 --> 00:10:50,001 But I have to take you to Casamicciola or to Forio. 91 00:10:50,201 --> 00:10:52,961 Nothing happens here at night, we'll have fun there. 92 00:10:55,561 --> 00:10:57,721 I know all about you, you know. 93 00:10:58,121 --> 00:11:01,001 You're going steady with Gino the pharmacist, you go to high school, 94 00:11:01,201 --> 00:11:02,761 you're really good at school. 95 00:11:02,961 --> 00:11:05,201 - Who told you? - My brother. 96 00:11:05,401 --> 00:11:08,481 - You've seen him at school, haven't you? - I've seen him. 97 00:11:09,361 --> 00:11:11,361 I was convinced he hadn't seen me. 98 00:11:13,121 --> 00:11:15,401 I haven't seen Gino for ages, 99 00:11:17,281 --> 00:11:19,641 your brother's not very well informed. 100 00:11:20,201 --> 00:11:24,041 It's already a lot that he spoke about you, he's always got his nose in a book. 101 00:11:24,681 --> 00:11:26,881 Always with his mind somewhere else. 102 00:11:27,401 --> 00:11:28,721 He's not coming? 103 00:11:28,921 --> 00:11:30,881 He'll come when Papa leaves. 104 00:11:31,081 --> 00:11:33,521 - Why? - He can't stand him. 105 00:11:39,081 --> 00:11:41,361 Mamma and I were out dancing. 106 00:11:41,561 --> 00:11:42,881 We were out dancing. 107 00:11:43,321 --> 00:11:45,081 At a certain point, there was this noise. 108 00:11:45,281 --> 00:11:46,721 Stop it! 109 00:11:48,961 --> 00:11:50,081 It was a fart! 110 00:11:52,601 --> 00:11:55,361 - What are you saying? - She turned all red. 111 00:11:57,761 --> 00:12:00,161 How does it go, Nella: if it's jolly fart...? 112 00:12:00,361 --> 00:12:02,561 Really, come on! At the table? 113 00:12:06,081 --> 00:12:08,801 All right, enough, I won't say it. 114 00:12:10,161 --> 00:12:11,561 Damn it... 115 00:12:13,001 --> 00:12:15,081 You're already working? 116 00:12:16,001 --> 00:12:19,121 Papa, what are you talking about? Elena goes to Nino's school. 117 00:12:19,321 --> 00:12:21,801 - Really? - Classical high school? 118 00:12:23,441 --> 00:12:26,001 - Well done. - I'm impressed. 119 00:12:26,201 --> 00:12:28,681 This news cheers me up. 120 00:12:30,401 --> 00:12:33,401 Good girl, you've done the right thing staying in school. 121 00:12:47,521 --> 00:12:50,201 Pinuccio, did you like the pasta? 122 00:12:50,401 --> 00:12:51,401 I sure did! 123 00:12:51,601 --> 00:12:54,641 Do we want to compliment our hostess? 124 00:12:54,841 --> 00:12:56,681 Dinner was delicious. 125 00:12:56,881 --> 00:12:59,921 The house is always clean and cozy and you're so warm and friendly. 126 00:13:00,121 --> 00:13:01,361 Knock it off, will you? 127 00:13:01,561 --> 00:13:03,081 It's the truth. 128 00:13:03,281 --> 00:13:04,081 Papa... 129 00:13:04,281 --> 00:13:06,321 Leave Papa in peace, he's eating. 130 00:13:06,521 --> 00:13:09,681 - No, I've finished. What is it? - I made a cake. 131 00:13:11,161 --> 00:13:12,921 He made a cake. 132 00:13:16,641 --> 00:13:18,801 Don't bother, I'll do it. 133 00:13:19,761 --> 00:13:20,881 You'll do it? 134 00:13:22,521 --> 00:13:23,681 Thank you. 135 00:13:41,761 --> 00:13:43,201 Come on, girls, come on! 136 00:13:43,881 --> 00:13:45,161 Come on! 137 00:13:46,081 --> 00:13:47,201 Move. 138 00:13:47,401 --> 00:13:50,361 Elena, you need to do smoother strokes. 139 00:13:50,801 --> 00:13:53,681 So you gather the water and don't push it away, okay? 140 00:13:55,001 --> 00:13:56,321 Come on. 141 00:13:58,641 --> 00:14:00,041 Move! 142 00:14:00,401 --> 00:14:02,321 You can do it! 143 00:14:02,521 --> 00:14:03,681 Move! 144 00:14:12,721 --> 00:14:14,961 If there's no harmony in the movement, 145 00:14:15,161 --> 00:14:18,601 if you lie on the water and don't go in, your muscles feel heavy. 146 00:14:18,801 --> 00:14:22,001 - Why do you make it so complicated? - Elena understands me. 147 00:14:22,201 --> 00:14:24,281 She goes to school, she understands words. 148 00:14:24,721 --> 00:14:26,841 You're right, I'm tired now. 149 00:14:27,681 --> 00:14:31,361 You know what we'll do for our breathing and muscle tone? 150 00:14:31,561 --> 00:14:32,521 No. 151 00:14:32,721 --> 00:14:35,641 - A nice run. - But we've already swum! 152 00:14:35,841 --> 00:14:38,881 Come on, healthy mind healthy body! 153 00:14:44,881 --> 00:14:46,641 The last ten days of July 154 00:14:46,841 --> 00:14:49,881 gave me a sense of wellbeing I'd never known till then. 155 00:14:50,481 --> 00:14:53,921 I felt a sensation that has often reoccurred in my life, 156 00:14:54,521 --> 00:14:56,241 the joy of the new. 157 00:14:56,441 --> 00:14:58,121 See you, darling. 158 00:14:59,641 --> 00:15:02,041 When we get back we'll have a hearty meal. 159 00:15:02,241 --> 00:15:05,521 - I wonder what Nella's cooked. - Stuffed peppers! 160 00:15:06,881 --> 00:15:08,321 Come on. 161 00:15:10,161 --> 00:15:11,481 Move. 162 00:15:13,561 --> 00:15:16,361 Papa, I'm tired, I can't go on. 163 00:15:16,561 --> 00:15:18,241 Come here. 164 00:15:18,681 --> 00:15:20,081 Come here. 165 00:15:22,081 --> 00:15:23,081 Up you come. 166 00:15:23,281 --> 00:15:24,561 What are you doing? 167 00:15:24,761 --> 00:15:26,401 I can manage. 168 00:15:26,601 --> 00:15:27,641 You good? 169 00:15:27,841 --> 00:15:30,521 I was sorry the day Donato left. 170 00:15:30,721 --> 00:15:33,121 Even though the house was ringing with our voices, 171 00:15:33,321 --> 00:15:35,601 it seemed quiet, funereal. 172 00:15:36,321 --> 00:15:40,201 The only consolation was that Nino would be coming soon. 173 00:15:40,881 --> 00:15:43,561 You think I'm stupid and I don't understand anything, 174 00:15:43,761 --> 00:15:46,161 but I understand everything and I see everything. 175 00:15:46,841 --> 00:15:49,761 Yeah, there's a boy I like, but nothing special. 176 00:15:49,961 --> 00:15:51,081 Yeah, right... 177 00:15:51,281 --> 00:15:52,761 Seriously, Mamma. 178 00:15:52,961 --> 00:15:55,321 They're girls, they want to have fun. 179 00:15:55,801 --> 00:15:57,681 I don't know what you're on about. 180 00:15:59,041 --> 00:16:00,561 It's Nino! 181 00:16:05,041 --> 00:16:07,241 You coming to greet your brother? 182 00:16:07,761 --> 00:16:09,841 - Hi, Nino! - Hi, Ma. 183 00:16:10,601 --> 00:16:12,801 - How was the trip? - Endless. 184 00:16:13,361 --> 00:16:15,681 Come in, we were waiting for you. 185 00:16:19,041 --> 00:16:20,481 Hello, Signora Nella. 186 00:16:20,681 --> 00:16:24,161 My, how you've grown! You're the same as your father. 187 00:16:24,641 --> 00:16:25,721 Handsome, huh? 188 00:16:25,921 --> 00:16:27,681 - Hi, Nino. - Hi, Marisa. 189 00:16:28,441 --> 00:16:29,721 - Hi. - Hi. 190 00:16:30,801 --> 00:16:33,521 - Is the move all done? - Yes, yesterday. 191 00:16:33,721 --> 00:16:36,521 - You know who this is, right? - Yes. Hi, Lenù. 192 00:16:36,761 --> 00:16:39,041 - How are you? - Good, you? 193 00:16:39,321 --> 00:16:40,361 Good. 194 00:16:40,561 --> 00:16:42,481 Don't you want to know what she's doing here? 195 00:16:42,681 --> 00:16:45,841 - I'm tired, I'm going to sleep. - You don't want to eat something? 196 00:16:46,481 --> 00:16:47,521 Hi, Nino! 197 00:16:47,721 --> 00:16:49,121 Hi, kid. 198 00:16:49,641 --> 00:16:52,041 Your mother's right, I made something for you. 199 00:16:52,241 --> 00:16:55,961 No, thank you, the bus was late, I'd like to get some rest. 200 00:16:56,761 --> 00:16:58,441 - Do I have the same room? - Yes, come. 201 00:17:00,041 --> 00:17:03,161 - See what a charmer? - Stop it... 202 00:17:03,961 --> 00:17:05,801 I'll make your bed. 203 00:18:19,481 --> 00:18:22,881 I don't know when he's coming, nor how to find him. 204 00:18:23,081 --> 00:18:26,401 He went to the beach with friends and said he'd come to Ischia later. 205 00:18:26,601 --> 00:18:28,041 What should I do? 206 00:18:30,001 --> 00:18:31,681 Elena, are you listening to me? 207 00:18:33,361 --> 00:18:36,081 If you left him your address, he'll write to you. 208 00:18:39,401 --> 00:18:41,801 Look, the young master has risen! 209 00:18:45,961 --> 00:18:48,801 Marisa! Come take a look. 210 00:18:58,041 --> 00:19:00,721 Good morning. Have you eaten? 211 00:19:01,161 --> 00:19:03,161 Yeah, I'm going for a swim. 212 00:19:40,481 --> 00:19:44,281 - What are you reading? - "The Brothers Karamazov." 213 00:19:53,041 --> 00:19:54,441 And you? 214 00:19:55,201 --> 00:19:57,081 "Bel Ami" by Maupassant. 215 00:19:57,681 --> 00:19:59,761 It's really good, I read it a few years ago. 216 00:20:03,161 --> 00:20:05,001 What's yours about? 217 00:20:07,201 --> 00:20:10,041 It's about three brothers and a murdered father. 218 00:20:15,401 --> 00:20:18,601 At a certain point, they accuse Dmitri, the eldest son. 219 00:20:19,601 --> 00:20:22,601 - Of killing the father? - Yes, they arrest him. 220 00:20:22,801 --> 00:20:24,321 They're all shocked, 221 00:20:24,521 --> 00:20:28,921 but since he was arrested he might be guilty, who can say he's not? 222 00:20:29,481 --> 00:20:31,801 So, he's put on trial 223 00:20:32,001 --> 00:20:34,241 and that's the best part of the book. 224 00:20:34,441 --> 00:20:37,561 How do you know? You're still reading it. 225 00:20:37,761 --> 00:20:38,881 I'm rereading it. 226 00:20:39,081 --> 00:20:40,321 During the trial, 227 00:20:40,521 --> 00:20:43,521 each time, the person speaking convinces you they know the truth. 228 00:20:44,121 --> 00:20:45,841 They explain why Dmitri's innocent, 229 00:20:46,041 --> 00:20:48,321 and you say he is innocent beyond a doubt. 230 00:20:48,641 --> 00:20:52,761 Then you hear his accuser, they explain why, 231 00:20:52,961 --> 00:20:55,041 they explain why he's guilty. 232 00:20:55,241 --> 00:20:58,441 And you say without a doubt that he killed his father. 233 00:20:59,241 --> 00:21:01,921 Each time someone gives an explanation, 234 00:21:02,121 --> 00:21:04,641 it is incontrovertible... 235 00:21:04,841 --> 00:21:07,281 Who gives a crap about this Karamazov guy? 236 00:21:10,721 --> 00:21:12,721 I'm going for a walk. 237 00:21:15,481 --> 00:21:17,041 Boy, is he boring. 238 00:21:17,241 --> 00:21:19,121 Let's take a dip. 239 00:21:37,321 --> 00:21:38,521 Papa? 240 00:21:40,761 --> 00:21:43,361 What's he doing here? He's not due till tomorrow. 241 00:21:43,561 --> 00:21:44,481 Papa! 242 00:22:12,361 --> 00:22:15,641 You've no idea how unbearable Naples is at the moment. 243 00:22:15,841 --> 00:22:19,281 There's no one there and it's stifling even at night. 244 00:22:19,521 --> 00:22:22,841 What do you do in the evenings? Do you go out for a walk? 245 00:22:23,641 --> 00:22:24,881 Me? 246 00:22:25,761 --> 00:22:29,041 Where would I go? I'm counting the days one by one. 247 00:22:29,481 --> 00:22:32,481 I can't wait for the August 13 so I can stay here longer. 248 00:22:33,081 --> 00:22:34,921 I want to go for a thousand swims. 249 00:22:35,121 --> 00:22:37,361 But you're already leaving tomorrow. 250 00:22:37,561 --> 00:22:39,441 I have to work, 251 00:22:39,641 --> 00:22:41,561 or else who'll pay for their vacation? 252 00:22:42,161 --> 00:22:44,481 Mamma, remember I have to leave on the 13th. 253 00:22:44,681 --> 00:22:46,841 The 13th, really? I'm sorry to hear that. 254 00:22:47,681 --> 00:22:49,401 I've got plans with my friends, 255 00:22:49,601 --> 00:22:53,321 we're going to this guy's house in Avellino, to do assignments. 256 00:22:53,521 --> 00:22:55,721 Can't you go after the 15th? 257 00:22:55,921 --> 00:22:57,401 It's all organized. 258 00:22:57,601 --> 00:22:59,521 Let him go, he has to study. 259 00:23:00,641 --> 00:23:02,841 Good boy, you're lucky to go to school. 260 00:23:03,641 --> 00:23:06,241 I only did a couple of years of trade school, 261 00:23:06,441 --> 00:23:10,241 then my father said: "Enough, now you have to bring money home." 262 00:23:10,921 --> 00:23:14,161 If I'd been able to stay in school like you, who knows where I'd be. 263 00:23:14,361 --> 00:23:18,081 But I'm not complaining, I've had my satisfactions. 264 00:23:18,281 --> 00:23:20,561 And then there are those you'll give me. 265 00:23:20,761 --> 00:23:24,601 Good boy, study. And do everything I wasn't able to. 266 00:23:25,081 --> 00:23:27,041 I'll take you for ice cream, if you like. 267 00:23:27,961 --> 00:23:30,001 - Yes. - I'll be ready in a minute. 268 00:23:30,481 --> 00:23:32,801 - Can I go too? - Nino, take him. 269 00:23:33,001 --> 00:23:35,121 - Then I'm coming too. - You're too little. 270 00:23:35,321 --> 00:23:37,201 Neither of you are going. 271 00:23:37,401 --> 00:23:39,441 When Papa returns mid-August, 272 00:23:39,641 --> 00:23:43,241 we'll have a nice party on the beach the way we like it. 273 00:24:01,961 --> 00:24:03,641 Aren't you Marisa Sarratore? 274 00:24:04,201 --> 00:24:06,881 - Do I know you? - I'm a classmate of Loredana's. 275 00:24:08,241 --> 00:24:11,721 Loredana's at the Patria Bar, she heard you were in Ischia. 276 00:24:11,921 --> 00:24:13,721 Do you want to come, too? 277 00:24:13,921 --> 00:24:15,681 - Can I go? - No, we gotta go. 278 00:24:15,881 --> 00:24:17,881 We're going, she can join us later. 279 00:24:18,081 --> 00:24:19,161 See you later. 280 00:24:19,361 --> 00:24:21,641 Nino, please, they're all really nice 281 00:24:21,961 --> 00:24:24,041 and there's this boy I really like. 282 00:24:24,241 --> 00:24:26,041 Elena's coming too. 283 00:24:26,481 --> 00:24:29,481 No, sorry, I don't feel like it. I'll wait for you here. 284 00:24:30,321 --> 00:24:32,801 Go for a walk, then, talk about your stuff. 285 00:24:33,001 --> 00:24:35,721 - Come get me at 10:30. - All right. 286 00:24:36,561 --> 00:24:37,841 Thanks. 287 00:24:43,721 --> 00:24:46,481 - You're very open-minded with her. - What do you mean? 288 00:24:47,801 --> 00:24:50,041 At home, my friends aren't like that with their sisters. 289 00:24:50,241 --> 00:24:52,801 I remember the neighborhood very well, 290 00:24:53,001 --> 00:24:55,521 I was jealous of your friendship with Lila. 291 00:24:55,721 --> 00:24:58,921 I'd see you two together, always talking. 292 00:25:00,321 --> 00:25:03,881 I wanted to make friends with you but I never had the courage. 293 00:25:06,041 --> 00:25:08,801 Do you remember the declaration I made to you? 294 00:25:10,281 --> 00:25:11,281 Yes. 295 00:25:12,721 --> 00:25:14,401 I liked you a lot. 296 00:25:16,241 --> 00:25:17,401 Thank you. 297 00:25:18,121 --> 00:25:21,721 I thought we'd get engaged and be together forever. 298 00:25:22,441 --> 00:25:25,321 All three of us, me, you and your friend. 299 00:25:25,801 --> 00:25:27,121 All three? 300 00:25:28,401 --> 00:25:31,041 Obviously, I didn't know much about being engaged. 301 00:25:33,361 --> 00:25:35,601 Is she still in school? 302 00:25:36,121 --> 00:25:38,121 - You mean, Lila? - Yes. 303 00:25:38,321 --> 00:25:40,361 - No, she's stopped. - What's she doing? 304 00:25:41,081 --> 00:25:42,961 Helping her parents. 305 00:25:45,081 --> 00:25:46,881 She was really smart. 306 00:25:48,321 --> 00:25:50,561 You couldn't keep up with her. 307 00:25:52,721 --> 00:25:54,721 She'd make my mind blur. 308 00:25:59,401 --> 00:26:03,401 That's exactly the way he put it: "She'd make my mind blur. " 309 00:26:03,601 --> 00:26:05,721 And I suffered keenly, 310 00:26:05,921 --> 00:26:08,561 I felt a pang in the middle of my chest. 311 00:26:19,281 --> 00:26:22,561 After that conversation, I stopped writing to Lila, 312 00:26:22,761 --> 00:26:24,401 she never replied anyway, 313 00:26:24,601 --> 00:26:26,721 and I dedicated myself to looking after Nino. 314 00:26:26,921 --> 00:26:29,601 I waited for him, I went down to the beach with him, 315 00:26:29,801 --> 00:26:32,561 I prepared his things, I brought them to him. 316 00:26:32,761 --> 00:26:35,681 In short, I loved him and I was content to love him. 317 00:26:40,401 --> 00:26:43,321 But August 13 was approaching 318 00:26:43,521 --> 00:26:45,881 and Nino would soon be leaving. 319 00:26:48,361 --> 00:26:50,601 This stinks like your feet, Ciro! 320 00:26:51,081 --> 00:26:54,561 Leave him be, he's little. He'll hurt himself. 321 00:26:55,161 --> 00:26:57,841 I'm ready, let's go. What are you doing? 322 00:26:59,241 --> 00:27:01,001 Nino, will you come with us? 323 00:27:03,721 --> 00:27:05,041 I already said no. 324 00:27:05,241 --> 00:27:07,161 - Come on, please. - No. 325 00:27:07,921 --> 00:27:09,561 Want to take a walk on the beach? 326 00:27:10,201 --> 00:27:12,041 My friends are expecting me at the port. 327 00:27:12,241 --> 00:27:14,161 - There's a beautiful moon. - Can I go by myself? 328 00:27:14,361 --> 00:27:15,361 No. 329 00:27:15,561 --> 00:27:17,681 - Please, Nino! - I can take her. 330 00:27:17,881 --> 00:27:19,081 What are you talking about? 331 00:27:19,401 --> 00:27:23,281 Papa will take us to make a bonfire on the beach like he promised. 332 00:27:24,081 --> 00:27:26,681 - Empty promises. - Nino, give it a rest about your dad. 333 00:27:28,041 --> 00:27:29,881 Always irritable, lacking respect. 334 00:27:30,401 --> 00:27:32,801 Respect? Poor you, Mamma! 335 00:27:33,281 --> 00:27:34,241 Enough, Ciro! 336 00:27:34,441 --> 00:27:35,761 Well? 337 00:27:37,041 --> 00:27:39,241 Why don't we go to the beach? 338 00:27:40,521 --> 00:27:42,201 Let's go, Marisa. 339 00:27:43,241 --> 00:27:44,481 Bye. 340 00:27:49,401 --> 00:27:50,521 You're not going? 341 00:27:52,201 --> 00:27:53,921 I'd rather not. 342 00:28:00,481 --> 00:28:03,081 I didn't understand what I was, who I was. 343 00:28:03,521 --> 00:28:06,281 Why didn't Nino want me, why didn't he look at me? 344 00:28:06,481 --> 00:28:09,161 What signs was I carrying, what destiny? 345 00:28:10,201 --> 00:28:12,361 I thought of the neighborhood as a vortex 346 00:28:12,561 --> 00:28:15,401 and any attempt to climb out would be delusional. 347 00:28:39,801 --> 00:28:42,401 I have to go and pick up Marisa in an hour. 348 00:28:45,561 --> 00:28:48,961 I'm going to dedicate my life to not becoming like my father. 349 00:28:50,601 --> 00:28:52,481 He's a nice man. 350 00:28:53,441 --> 00:28:55,161 Everybody says so. 351 00:28:56,001 --> 00:28:57,241 So? 352 00:29:00,201 --> 00:29:01,881 How's Melina? 353 00:29:02,081 --> 00:29:04,081 How do you think? 354 00:29:05,921 --> 00:29:07,321 Like that. 355 00:29:09,041 --> 00:29:10,961 He was her lover. 356 00:29:11,801 --> 00:29:14,281 He knew perfectly well she was a fragile woman, 357 00:29:14,801 --> 00:29:17,001 but he took her anyway. 358 00:29:18,801 --> 00:29:20,281 Out of pure vanity. 359 00:29:22,441 --> 00:29:25,841 Out of vanity he'd hurt anyone without feeling responsible for it. 360 00:29:26,521 --> 00:29:28,681 Because he's convinced he makes everyone happy, 361 00:29:28,881 --> 00:29:31,241 he thinks he should be forgiven for everything. 362 00:29:33,361 --> 00:29:34,921 But that's not how it is. 363 00:29:37,361 --> 00:29:41,281 He goes to Mass every Sunday, treats us kids well, 364 00:29:41,481 --> 00:29:44,041 he's always considerate with my mother, 365 00:29:44,641 --> 00:29:46,401 but he betrays her all the time. 366 00:29:48,361 --> 00:29:50,041 He's a hypocrite. 367 00:29:50,881 --> 00:29:52,521 He disgusts me. 368 00:29:59,841 --> 00:30:02,881 He and Melina were swept away by passion. 369 00:30:05,161 --> 00:30:07,001 Like Dido and Aeneas. 370 00:30:09,401 --> 00:30:12,281 They're things that hurt, but they're also moving. 371 00:30:13,361 --> 00:30:14,801 You can't understand. 372 00:30:18,721 --> 00:30:20,081 Wait! 373 00:30:24,081 --> 00:30:25,841 I understand you. 374 00:30:37,321 --> 00:30:39,201 I'm leaving tomorrow. 375 00:30:41,441 --> 00:30:43,441 But tomorrow isn't the 13th. 376 00:30:52,361 --> 00:30:54,921 We walked back up to Barano talking about books, 377 00:30:55,121 --> 00:30:57,681 then we went to pick up Marisa at the port. 378 00:30:58,521 --> 00:31:01,481 I could still feel his mouth on mine. 379 00:31:01,681 --> 00:31:03,641 I cried all night. 380 00:31:14,441 --> 00:31:15,801 Lenuccia! 381 00:31:18,841 --> 00:31:20,041 Lenù. 382 00:31:20,241 --> 00:31:24,081 Nino had to eat breakfast on the terrace so as not to disturb you. 383 00:31:38,561 --> 00:31:40,281 I'm sorry, Nella. 384 00:31:41,561 --> 00:31:43,801 I must have fallen asleep late. 385 00:32:03,801 --> 00:32:07,441 Maybe you'll make it before the ferry leaves. 386 00:32:10,121 --> 00:32:12,641 - I don't understand. - He's gone. 387 00:32:13,641 --> 00:32:15,401 What do you mean? 388 00:32:16,561 --> 00:32:17,961 He's left. 389 00:32:18,801 --> 00:32:21,401 Move! You can still make it. 390 00:32:21,601 --> 00:32:23,161 Run, go on! 391 00:32:39,401 --> 00:32:40,761 No! 392 00:33:00,601 --> 00:33:04,041 Then Donato came back, his presence reassured me. 393 00:33:04,601 --> 00:33:07,161 It was a solid remedy not only against his son, 394 00:33:07,361 --> 00:33:10,161 who had left after an imperceptible kiss, 395 00:33:10,361 --> 00:33:14,201 but also against Lila, who continued to not reply to my letters. 396 00:33:32,161 --> 00:33:33,961 How wonderful! 397 00:33:42,241 --> 00:33:44,081 What are you reading? 398 00:33:45,561 --> 00:33:47,681 "Great Expectations." 399 00:33:48,441 --> 00:33:50,841 - Do you know it? - Yes. 400 00:34:02,121 --> 00:34:03,641 What's wrong? 401 00:34:04,841 --> 00:34:07,201 - I'm sleepy. - You're sleepy? 402 00:34:07,401 --> 00:34:09,281 After all you've done? 403 00:34:09,481 --> 00:34:12,241 It's normal. Come on, enough now. 404 00:34:12,681 --> 00:34:16,121 This is an intelligent article about Naples being empty in August. 405 00:34:17,841 --> 00:34:19,881 Listen to how it ends. 406 00:34:20,081 --> 00:34:23,881 "That is to say that as the summer heat is prolonged 407 00:34:24,441 --> 00:34:28,681 and the city is left as empty as the pores of its renowned grottoes 408 00:34:28,881 --> 00:34:31,361 for those who also love its subterranean life, 409 00:34:32,721 --> 00:34:37,121 the vitality of its people re-emerges, scattered along the coasts, 410 00:34:37,321 --> 00:34:40,441 even more renowned than the gulfs that embrace it." 411 00:34:42,681 --> 00:34:44,241 Did you like it? 412 00:34:44,441 --> 00:34:46,281 Yes, very much. 413 00:34:47,601 --> 00:34:49,321 And look who wrote it. 414 00:34:50,121 --> 00:34:51,601 Read there. 415 00:34:54,721 --> 00:34:55,801 Donato Sarratore? 416 00:35:00,401 --> 00:35:01,761 Congratulations. 417 00:35:03,561 --> 00:35:04,801 It's nothing, really. 418 00:35:05,401 --> 00:35:07,441 Donato, he's fallen asleep. 419 00:35:08,321 --> 00:35:10,481 Help me move him. 420 00:35:23,401 --> 00:35:25,801 It's hot, shall we go in? 421 00:35:26,441 --> 00:35:30,121 - I just came out. - I'm going, I'm dying. 422 00:36:07,041 --> 00:36:08,681 I wrote one last letter to Lila 423 00:36:08,881 --> 00:36:13,121 where I said, seeing as she hadn't replied, I wouldn't write anymore. 424 00:36:14,521 --> 00:36:18,761 Then, at the end of August, when that extraordinary period was about to end, 425 00:36:18,961 --> 00:36:21,721 two important things happened at once. 426 00:36:21,921 --> 00:36:23,721 "Take me, life, 427 00:36:23,921 --> 00:36:27,241 to gaze upon the wild western stars..." 428 00:36:27,441 --> 00:36:29,321 Wild western. 429 00:36:30,441 --> 00:36:32,201 Let's go to the beach. 430 00:36:32,401 --> 00:36:35,041 "I do not fear the furore of your motion..." 431 00:36:35,761 --> 00:36:37,681 Shall we go to Casamicciola today? 432 00:36:38,081 --> 00:36:40,001 Because that's where your friends are, right? 433 00:36:40,201 --> 00:36:43,401 What are you talking about? Anyway, that's not why I said it. 434 00:36:43,601 --> 00:36:45,521 You can't pull the wool over my eyes. 435 00:36:45,921 --> 00:36:48,441 I wrote that here, I was inspired here. 436 00:36:49,281 --> 00:36:51,841 Donato, she wants to go to Casamicciola. 437 00:36:52,041 --> 00:36:54,121 No, Casamicciola is too open. 438 00:36:54,401 --> 00:36:55,961 Let's change beach. 439 00:36:56,161 --> 00:36:59,281 - I know why you want to change. - Why's that? 440 00:37:00,441 --> 00:37:01,681 Elena, what do you say? 441 00:37:05,321 --> 00:37:07,241 Today I turn 15. 442 00:37:07,881 --> 00:37:10,321 - And you say it like that? - That's big news! 443 00:37:10,521 --> 00:37:12,121 Many happy returns! 444 00:37:12,321 --> 00:37:14,801 Why didn't you tell me it was your birthday? 445 00:37:15,001 --> 00:37:16,521 Happy birthday! 446 00:37:17,121 --> 00:37:18,321 It's not important. 447 00:37:18,521 --> 00:37:21,361 Fifteen is very important indeed! 448 00:37:22,241 --> 00:37:24,481 You're a good girl, Lenù. 449 00:37:24,681 --> 00:37:26,281 And you're polite. 450 00:37:26,481 --> 00:37:27,921 Tonight, we'll celebrate. 451 00:37:28,121 --> 00:37:30,361 We'll have a lovely party on the beach. 452 00:37:30,561 --> 00:37:32,561 You're always thinking about yourself. 453 00:37:32,761 --> 00:37:35,641 The beach at night wasn't good for Ciro. 454 00:37:35,841 --> 00:37:39,001 We'll have a party at home, tonight we'll help you cook. 455 00:37:39,201 --> 00:37:41,721 Yes, I'll make a nice fruit tart. 456 00:37:41,921 --> 00:37:43,721 Come on, it's getting late. 457 00:37:43,921 --> 00:37:45,561 Ciro, your shoes. 458 00:37:47,121 --> 00:37:50,161 Leave it, it's your birthday, you don't need to do anything. 459 00:37:50,361 --> 00:37:52,801 No, I'll do it, it's my job. 460 00:37:55,001 --> 00:37:57,161 What a good girl. 461 00:37:59,681 --> 00:38:01,281 Greco! 462 00:38:03,761 --> 00:38:05,041 Greco! 463 00:38:07,681 --> 00:38:09,681 Is there a Greco here? 464 00:38:21,401 --> 00:38:22,801 I'm Greco. 465 00:38:23,001 --> 00:38:25,241 It's you? There's a letter. 466 00:38:27,561 --> 00:38:28,921 Here you are. 467 00:38:30,841 --> 00:38:32,801 - Thank you. - You're welcome. 468 00:38:39,361 --> 00:38:42,081 - Why haven't you changed? - Aren't you coming? 469 00:38:42,281 --> 00:38:45,041 No, I'm not coming to the beach today. Maybe later. 470 00:38:45,241 --> 00:38:47,561 - What, you're not coming? - How disappointing. 471 00:38:48,081 --> 00:38:49,721 I have things to do. 472 00:38:49,921 --> 00:38:52,721 - But we'll celebrate tonight. - Yes. 473 00:38:53,521 --> 00:38:55,201 - Let's go. - Bye, Lenù. 474 00:38:55,401 --> 00:38:57,321 See you later, congratulations again. 475 00:38:57,521 --> 00:38:58,521 Bye. 476 00:38:59,361 --> 00:39:01,281 Are you sad? 477 00:39:05,201 --> 00:39:09,241 Lila's voice, set in writing, swept me away, enraptured me. 478 00:39:10,161 --> 00:39:12,761 I wasn't able to reply to her letter. 479 00:39:12,961 --> 00:39:16,161 I was ashamed of the childish pages I had written, 480 00:39:16,361 --> 00:39:19,561 of the excessive tones, the frivolity, the false mirth, 481 00:39:19,761 --> 00:39:21,601 the false pain. 482 00:39:21,801 --> 00:39:25,121 That letter's initial effect was to make me feel, 483 00:39:25,321 --> 00:39:27,841 on my fifteenth birthday, 484 00:39:28,041 --> 00:39:29,721 like a fraud. 485 00:39:30,801 --> 00:39:33,601 Lila had sent me birthday wishes, 486 00:39:33,801 --> 00:39:37,961 she hadn't written back because she was content knowing I was at the beach. 487 00:39:38,161 --> 00:39:39,521 She was happy I loved Nino 488 00:39:39,721 --> 00:39:42,881 and she didn't want to ruin my vacation with her horrible stories. 489 00:39:43,081 --> 00:39:44,441 Have a chocolate. 490 00:39:45,241 --> 00:39:46,241 Thank you. 491 00:39:48,601 --> 00:39:49,601 Lila. 492 00:39:50,281 --> 00:39:51,201 No. 493 00:39:51,401 --> 00:39:53,201 They're good. 494 00:39:54,081 --> 00:39:56,641 - Just one, to be polite. - I don't want it. 495 00:40:04,881 --> 00:40:07,481 - Who is it at this hour? - How should I know? 496 00:40:07,681 --> 00:40:10,241 Don't worry, I'll go. 497 00:40:16,081 --> 00:40:17,481 - Come in. - Good evening. 498 00:40:17,681 --> 00:40:19,201 In there. 499 00:40:21,401 --> 00:40:22,721 Good evening. 500 00:40:23,841 --> 00:40:26,201 Signora, let's make room here. 501 00:40:29,161 --> 00:40:31,641 Put it in the center. 502 00:40:31,841 --> 00:40:33,761 Put it here. 503 00:40:35,721 --> 00:40:37,321 Do you like it? 504 00:40:37,521 --> 00:40:39,881 - It's too much. - No, it's not. 505 00:40:42,281 --> 00:40:43,441 It's for you, Lila. 506 00:40:45,521 --> 00:40:47,161 Do you like it? 507 00:42:01,481 --> 00:42:04,761 She didn't know how to get out, she was terrified. 508 00:42:05,121 --> 00:42:07,681 Marcello was actually a good catch, 509 00:42:08,001 --> 00:42:09,841 but the good smacked of bad 510 00:42:10,041 --> 00:42:11,881 and the bad smacked of good, 511 00:42:12,081 --> 00:42:14,241 a blend that took the breath away. 512 00:42:24,281 --> 00:42:27,721 Eight men, two cars and you call that bad luck? 513 00:42:28,121 --> 00:42:31,281 - Call the men who were in the cars. - Sure! 514 00:42:32,201 --> 00:42:35,721 No, hang on, they're all out on that search. 515 00:42:37,801 --> 00:42:39,841 Thank Marcello, look what he brought you. 516 00:42:40,041 --> 00:42:42,441 - What nice cakes! - There's spumante. 517 00:42:42,841 --> 00:42:45,001 Spumante? What are we celebrating? 518 00:42:45,201 --> 00:42:47,081 I have something for Lila. 519 00:42:50,481 --> 00:42:53,801 It belonged to my grandmother, then Papa gave it to Mamma 520 00:42:54,001 --> 00:42:56,481 and now I'd be happy if you wore it. 521 00:43:12,881 --> 00:43:14,361 Do you like it? 522 00:43:15,841 --> 00:43:18,281 - It's beautiful. - Do you like it? 523 00:43:18,481 --> 00:43:20,001 It's gorgeous, thank you. 524 00:43:20,881 --> 00:43:22,441 It's gorgeous. 525 00:43:23,241 --> 00:43:24,601 - It's fantastic. - A toast! 526 00:43:24,801 --> 00:43:28,041 Hand me the glasses, today we have to celebrate. 527 00:43:29,361 --> 00:43:31,761 Some for Lila, too, just a drop. 528 00:43:31,961 --> 00:43:33,401 There you are. 529 00:43:35,081 --> 00:43:37,161 - Cheers! - Cheers, everybody! 530 00:43:37,361 --> 00:43:40,201 - Thank you, Marcello. - Lila, you toast, too. 531 00:43:58,841 --> 00:43:59,961 Marcello? 532 00:44:07,681 --> 00:44:10,121 What's wrong? Don't you like it? 533 00:44:10,441 --> 00:44:13,681 You know what's wrong, I don't want your ring. 534 00:44:16,401 --> 00:44:19,921 It's a gift, it's not polite to refuse a gift. 535 00:44:20,121 --> 00:44:21,961 Then let's be rude. 536 00:44:24,681 --> 00:44:26,081 No, Lila... 537 00:44:26,281 --> 00:44:28,321 you're not rude, 538 00:44:28,561 --> 00:44:31,601 you're a bitch, a prize bitch. 539 00:44:33,121 --> 00:44:36,881 You need to watch out, you're testing my patience. 540 00:44:37,161 --> 00:44:39,441 But sooner or later my patience will run out 541 00:44:39,641 --> 00:44:42,161 and I'll make you pay for all these insults. 542 00:44:44,681 --> 00:44:46,681 I'll make you pay. 543 00:44:47,801 --> 00:44:49,681 I'll make you pay. 544 00:45:07,841 --> 00:45:08,961 Lila? 545 00:45:12,441 --> 00:45:15,201 He's such a nice boy, I'm happy. 546 00:45:16,361 --> 00:45:17,761 What's the matter? 547 00:45:20,401 --> 00:45:21,401 And the ring? 548 00:45:22,481 --> 00:45:25,561 I gave it back, I don't want him. 549 00:45:26,361 --> 00:45:27,641 Don't joke. 550 00:45:28,201 --> 00:45:31,161 Who's joking? I'll never marry him. 551 00:45:32,401 --> 00:45:33,881 - What did you say? - You heard me. 552 00:45:34,081 --> 00:45:35,961 That's enough now, don't make him angry. 553 00:45:36,161 --> 00:45:39,521 No, it has to be clear: I'm not marrying him. 554 00:45:40,001 --> 00:45:42,601 Lila, you accepted the ring, you'll marry him. 555 00:45:42,801 --> 00:45:45,721 Again? I told you I gave it back. 556 00:45:46,481 --> 00:45:49,121 - You'll do what I tell you. - No! 557 00:45:51,841 --> 00:45:54,121 Go to bed, we'll discuss it tomorrow. 558 00:45:54,401 --> 00:45:56,361 There's nothing to discuss. 559 00:45:57,121 --> 00:45:59,721 You'll marry him because I say so, it's decided. 560 00:46:00,361 --> 00:46:01,921 That's enough. 561 00:46:02,961 --> 00:46:04,881 You've decided everything. 562 00:46:05,761 --> 00:46:10,361 If Lila doesn't want a blockhead like Marcello, she has a right to say no. 563 00:46:10,561 --> 00:46:11,761 You can't force her. 564 00:46:11,961 --> 00:46:14,761 Who asked for your fucking opinion? Shut up. 565 00:46:15,321 --> 00:46:19,001 If you give her to him, know what I'll do? I'll burn everything. 566 00:46:19,761 --> 00:46:23,041 The shoe store, this fucking house and everything in it. 567 00:46:23,241 --> 00:46:24,281 I swear I will. 568 00:46:24,761 --> 00:46:27,201 What will you do, you little shit? 569 00:46:27,721 --> 00:46:30,081 - Say it again. - You heard me. 570 00:46:30,281 --> 00:46:33,041 I'll burn everything, I'm not letting Lila marry Marcello. 571 00:46:33,681 --> 00:46:35,441 Show me how! 572 00:46:35,641 --> 00:46:37,361 I'm not letting her marry him. 573 00:46:40,961 --> 00:46:43,721 I want you, I think of you 574 00:46:44,641 --> 00:46:46,761 I call you 575 00:46:48,801 --> 00:46:51,961 I see you, I hear you 576 00:46:52,721 --> 00:46:54,721 I dream of you 577 00:46:57,641 --> 00:47:00,881 It's been a year, just think 578 00:47:01,761 --> 00:47:05,241 It's been a year since these eyes 579 00:47:05,641 --> 00:47:11,081 Have not found the peace 580 00:47:12,881 --> 00:47:15,001 They yearn 581 00:47:24,361 --> 00:47:26,361 - Lovely. - Yes, lovely. 582 00:47:28,521 --> 00:47:30,841 It's time, shall we turn in? 583 00:47:31,081 --> 00:47:32,641 No, Mamma, one more. 584 00:47:33,081 --> 00:47:35,161 - But it's late. - Listen... 585 00:47:36,121 --> 00:47:38,921 I want to thank you for all this, 586 00:47:39,121 --> 00:47:41,801 but there's something else I want to say. 587 00:47:42,961 --> 00:47:46,961 This morning I received a letter from a friend who needs me 588 00:47:48,241 --> 00:47:51,241 and I think I'll be leaving earlier than planned. 589 00:47:52,001 --> 00:47:54,161 What, earlier? When? 590 00:47:54,361 --> 00:47:56,441 If I can, the day after tomorrow. 591 00:47:56,641 --> 00:47:57,761 What? 592 00:47:57,961 --> 00:48:00,801 You want to leave me like this, kid? 593 00:48:01,001 --> 00:48:02,441 I have to go. 594 00:48:03,321 --> 00:48:06,041 I really do, it's necessary. 595 00:48:06,961 --> 00:48:09,001 Who's going to tell Ciro? 596 00:48:10,241 --> 00:48:11,921 We'll really miss you. 597 00:48:12,401 --> 00:48:15,241 You can't leave earlier, it'll work itself out. 598 00:48:15,841 --> 00:48:18,401 When you're far away problems seem bigger. 599 00:48:18,881 --> 00:48:20,721 She needs me. 600 00:48:20,921 --> 00:48:23,321 But we need you, too. 601 00:48:24,721 --> 00:48:26,841 - Papa's right. - Thank you. 602 00:48:59,881 --> 00:49:02,961 It was this kind of thing that frightened her. 603 00:49:03,161 --> 00:49:06,521 On the copper pot, not by chance, four years earlier 604 00:49:06,721 --> 00:49:10,561 she had placed the blood that squirted from Don Achille's neck 605 00:49:10,761 --> 00:49:12,641 when he was stabbed. 606 00:49:12,841 --> 00:49:17,321 There she channeled her current feeling of menace, 607 00:49:17,521 --> 00:49:20,561 of anguish, about the choice she was facing, 608 00:49:20,761 --> 00:49:23,921 blasting one of them as a signal. 609 00:49:27,961 --> 00:49:31,241 She wrote to me saying even though she wished the opposite, 610 00:49:31,441 --> 00:49:33,601 even though she couldn't wait to see me, 611 00:49:33,801 --> 00:49:37,721 she wished I would stay in Ischia and never return to the neighborhood. 612 00:50:48,401 --> 00:50:50,321 Don't pretend to be asleep. 613 00:50:51,001 --> 00:50:52,841 I know you're awake. 614 00:50:57,361 --> 00:50:58,441 Yes. 615 00:50:59,561 --> 00:51:02,281 Don't think about your friend, stay here. 616 00:51:03,521 --> 00:51:06,681 She's having a hard time, she needs me. 617 00:51:07,801 --> 00:51:10,041 But I need you. 618 00:52:48,321 --> 00:52:52,241 Tomorrow night, you and I will go for a nice walk on the beach. 619 00:52:53,641 --> 00:52:55,721 I'm so fond of you and I know 620 00:52:55,921 --> 00:52:58,321 you're very fond of me too, aren't you? 621 00:53:16,761 --> 00:53:18,201 Good night. 622 00:54:22,521 --> 00:54:24,881 As much as it may seem unlikely today, 623 00:54:25,281 --> 00:54:27,601 for as long as I could remember until that evening, 624 00:54:27,801 --> 00:54:31,001 I had never given myself pleasure, I didn't know it 625 00:54:31,361 --> 00:54:33,921 and to feel it in me took me by surprise. 626 00:54:35,121 --> 00:54:38,281 But I knew immediately that my disgust for Sarratore 627 00:54:38,481 --> 00:54:40,721 and the revulsion I felt for myself 628 00:54:40,921 --> 00:54:43,721 would have stopped me from saying anything. 629 00:54:44,281 --> 00:54:47,361 In fact, this is the first time in my whole life 630 00:54:47,561 --> 00:54:51,041 that I have sought words to describe that unexpected end to my vacation. 46195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.