Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,561 --> 00:00:34,761
Hello?
2
00:00:34,961 --> 00:00:37,001
Mamma's missing.
3
00:00:37,401 --> 00:00:40,281
- Since when?
- Two weeks ago.
4
00:00:42,121 --> 00:00:46,281
I thought she was just
wandering around town, as usual.
5
00:00:46,841 --> 00:00:50,001
You haven't seen her for ages,
she's much worse.
6
00:00:51,041 --> 00:00:53,241
She's not with you, is she?
7
00:00:53,561 --> 00:00:55,561
No, she's not here.
8
00:00:56,641 --> 00:00:58,361
You sure?
9
00:00:59,401 --> 00:01:02,241
Rino, come on,
I said she's not here.
10
00:01:03,881 --> 00:01:05,681
Then where'd she go?
11
00:01:06,041 --> 00:01:09,601
For once, act the way
she'd want you to.
12
00:01:09,801 --> 00:01:11,961
Don't look for her.
13
00:01:15,961 --> 00:01:18,041
What are you saying?
14
00:01:18,241 --> 00:01:21,281
I'm saying what I said, it's pointless.
15
00:01:23,161 --> 00:01:25,721
Learn to live on your own
16
00:01:26,841 --> 00:01:29,161
and don't call me again, either.
17
00:02:02,401 --> 00:02:03,881
Hello?
18
00:02:04,361 --> 00:02:06,681
Did you look in her closet?
19
00:02:06,881 --> 00:02:09,081
What for?
20
00:02:09,321 --> 00:02:11,521
Go look, then call me back.
21
00:02:26,801 --> 00:02:28,281
There's nothing there.
22
00:02:28,481 --> 00:02:30,401
There's nothing there. You hear me?
23
00:02:30,601 --> 00:02:32,561
- Nothing?
- No.
24
00:02:33,441 --> 00:02:37,041
All her clothes are gone,
both winter and summer.
25
00:02:37,241 --> 00:02:40,521
Her shoes are gone,
everything's gone.
26
00:02:42,321 --> 00:02:44,801
There's a drawer
where she keeps the pictures,
27
00:02:45,001 --> 00:02:49,721
she got the scissors
and cut herself out of all of them.
28
00:02:49,921 --> 00:02:53,121
All the ones of us together,
even from when I was small.
29
00:02:56,441 --> 00:02:58,881
It's your problem, I can't help you.
30
00:03:55,601 --> 00:03:57,561
You always overdid it, Lila,
31
00:03:58,001 --> 00:04:01,161
when we were little,
and now that we're old, too.
32
00:04:02,081 --> 00:04:06,081
You didn't want
to just remove yourself, now, at 60,
33
00:04:06,521 --> 00:04:10,161
you also wanted to cancel out
the life you left behind.
34
00:04:11,361 --> 00:04:15,001
I promised you I'd never do it,
but I'm really angry,
35
00:04:15,721 --> 00:04:19,801
and so I'll write
your whole story, not just what I saw,
36
00:04:20,001 --> 00:04:22,761
but what I know
and what you told me,
37
00:04:22,961 --> 00:04:25,201
everything you told me over the years.
38
00:04:26,561 --> 00:04:29,281
This time I'm going
to go all the way, too.
39
00:04:29,681 --> 00:04:31,481
And we'll see who wins.
40
00:04:37,761 --> 00:04:39,561
Let me see.
41
00:04:42,601 --> 00:04:43,881
Look.
42
00:04:44,081 --> 00:04:47,721
Look how precise and tidy
Elena Greco is.
43
00:04:48,281 --> 00:04:50,201
Follow her example!
44
00:04:51,121 --> 00:04:53,881
Neat, always on top of the line
45
00:04:54,761 --> 00:04:56,801
and no blots.
46
00:04:57,161 --> 00:04:58,521
Good girl.
47
00:04:59,401 --> 00:05:00,961
Greco!
48
00:05:01,601 --> 00:05:03,481
That's enough! Cerullo!
49
00:05:04,121 --> 00:05:08,241
Show me your notebook, let's see
if you still feel like laughing!
50
00:05:08,481 --> 00:05:10,121
She impressed me at once.
51
00:05:10,321 --> 00:05:12,721
We were all a little bad
in that class,
52
00:05:12,921 --> 00:05:15,721
but only when
Maestra Oliviero wasn't watching.
53
00:05:16,641 --> 00:05:19,241
But not her, she was always bad.
54
00:05:20,521 --> 00:05:22,001
And these?
55
00:05:22,841 --> 00:05:24,601
Who wrote them?
56
00:05:27,081 --> 00:05:28,561
Did you write them?
57
00:05:47,521 --> 00:05:51,801
Until that moment, the most diligent,
the smartest, was me.
58
00:05:52,841 --> 00:05:55,521
Then came the day
when things changed.
59
00:05:56,281 --> 00:05:57,921
Come in!
60
00:06:01,201 --> 00:06:04,121
- Come in, signora.
- Good morning, miss.
61
00:06:05,081 --> 00:06:08,081
Thank you, but you really shouldn't have.
62
00:06:09,281 --> 00:06:12,721
Girls, stand up and say good morning
to Signora Cerullo.
63
00:06:12,921 --> 00:06:16,001
Good morning, Signora Cerullo.
64
00:06:18,321 --> 00:06:21,401
Girls,
I asked Signora Cerullo to come here
65
00:06:21,801 --> 00:06:24,441
because a few days ago,
just by chance,
66
00:06:24,641 --> 00:06:26,561
I made a wonderful discovery,
67
00:06:26,761 --> 00:06:29,601
which as a teacher,
but especially as a person,
68
00:06:30,361 --> 00:06:32,281
filled me with joy.
69
00:06:43,841 --> 00:06:45,561
SUN
70
00:06:46,321 --> 00:06:48,281
What does that say?
71
00:06:54,841 --> 00:06:57,801
Don't worry, you can't know,
72
00:06:58,881 --> 00:07:02,001
because in first grade
no one knows how to read and write.
73
00:07:04,361 --> 00:07:05,841
However...
74
00:07:08,241 --> 00:07:09,761
Cerullo.
75
00:07:11,081 --> 00:07:13,441
Do you know what this says?
76
00:07:17,041 --> 00:07:18,641
Sun.
77
00:07:18,841 --> 00:07:21,841
Good girl, that's what it says: "sun."
78
00:07:28,921 --> 00:07:31,641
Cerullo, come to the blackboard.
79
00:07:42,121 --> 00:07:44,761
Write "chalk."
80
00:08:15,601 --> 00:08:16,841
It's wrong.
81
00:08:17,561 --> 00:08:20,801
No, signora,
the girl needs to practice,
82
00:08:21,281 --> 00:08:24,361
that's true, but she already knows
how to read and write.
83
00:08:25,361 --> 00:08:27,121
Who taught her?
84
00:08:28,001 --> 00:08:29,161
Not me.
85
00:08:29,361 --> 00:08:33,041
Someone at home, in the building?
Who could it have been?
86
00:08:39,481 --> 00:08:40,761
Cerullo...
87
00:08:42,041 --> 00:08:44,801
who taught you to read and write?
88
00:08:54,281 --> 00:08:55,281
Me.
89
00:09:05,721 --> 00:09:08,001
Go back to your seat.
90
00:10:42,641 --> 00:10:43,801
Good.
91
00:10:45,281 --> 00:10:46,921
Good, good.
92
00:10:50,601 --> 00:10:52,441
Very good, Cerullo.
93
00:11:01,721 --> 00:11:03,601
Let's add it up.
94
00:11:15,801 --> 00:11:17,281
Yes, very good.
95
00:11:17,681 --> 00:11:19,041
Good girl.
96
00:11:20,441 --> 00:11:22,041
Five, two...
97
00:11:23,601 --> 00:11:24,681
Come on, move.
98
00:11:24,881 --> 00:11:27,761
You, two by two. Walk!
99
00:11:27,961 --> 00:11:30,161
I didn't do anything!
100
00:11:30,361 --> 00:11:31,921
Nothing?
101
00:11:32,121 --> 00:11:33,841
Why do you always have it in for me?
102
00:11:34,081 --> 00:11:37,281
Scanno, I'll make you
repeat the year, yet again.
103
00:11:37,481 --> 00:11:39,041
No! Let me go!
104
00:11:39,241 --> 00:11:42,161
They'll all see
what a dunce you are. Move!
105
00:11:42,361 --> 00:11:44,201
No! Let me go!
106
00:11:44,401 --> 00:11:46,321
Come on, stand here.
107
00:11:46,521 --> 00:11:49,961
Look, this is a dunce!
Look at the dunce!
108
00:11:50,201 --> 00:11:51,761
Stop!
109
00:11:52,321 --> 00:11:54,441
Scanno's there again.
110
00:11:54,681 --> 00:11:56,241
You're a donkey,
111
00:11:56,441 --> 00:12:00,001
and you can lead a donkey to water
but you can't make him drink.
112
00:12:00,361 --> 00:12:01,961
Donkey!
113
00:12:03,481 --> 00:12:05,681
She's crazy.
Now he's going to beat her up.
114
00:12:06,001 --> 00:12:07,921
Stand still!
115
00:12:08,761 --> 00:12:10,881
Look at the dunce!
116
00:12:14,601 --> 00:12:17,041
Is it true you didn't want
to be Enzo's girlfriend?
117
00:12:17,241 --> 00:12:18,881
I don't want to talk about it.
118
00:12:19,081 --> 00:12:20,721
Enzo told everyone I'm a liar...
119
00:12:20,921 --> 00:12:23,401
Lila and I had never really spoken
to each other,
120
00:12:23,601 --> 00:12:25,961
although we were continuously
competing with each other.
121
00:12:26,161 --> 00:12:30,361
But I felt confusedly attracted
to this bad girl,
122
00:12:30,561 --> 00:12:32,401
even if everyone else avoided her.
123
00:12:32,601 --> 00:12:34,481
There's your father.
124
00:12:37,601 --> 00:12:40,761
Carmela's father
was the picture of despair.
125
00:12:41,801 --> 00:12:43,401
I'm going home.
126
00:12:43,601 --> 00:12:45,401
A highly skilled carpenter,
127
00:12:45,921 --> 00:12:48,201
he attributed his downfall
to Don Achille,
128
00:12:48,401 --> 00:12:50,881
who had lent him money
to the point of ruining him.
129
00:12:51,121 --> 00:12:52,841
Papa, let's go home.
130
00:12:53,201 --> 00:12:56,641
He had taken his carpenter shop
and turned it into a grocery store,
131
00:12:57,161 --> 00:13:01,481
where he put his son Stefano to work,
along with his wife Maria.
132
00:13:09,041 --> 00:13:11,241
You're no good at anything, kid.
133
00:13:12,361 --> 00:13:14,241
Move, go home.
134
00:13:14,441 --> 00:13:16,201
You don't have a trade,
135
00:13:16,401 --> 00:13:19,241
just your father's money,
and he's no good at anything, either.
136
00:13:19,441 --> 00:13:21,161
Papa, let's go home.
137
00:13:21,361 --> 00:13:23,281
Are you ashamed of your father?
138
00:13:23,481 --> 00:13:25,481
I'm only telling the truth.
139
00:13:26,041 --> 00:13:27,721
Your father even took my blood!
140
00:13:27,921 --> 00:13:30,681
- Let's go.
- No, everyone needs to hear!
141
00:13:30,881 --> 00:13:32,761
Don Achille is a piece of shit!
142
00:13:33,601 --> 00:13:36,641
Don Achille lived on the fourth floor
of the building opposite mine.
143
00:13:36,841 --> 00:13:38,561
He was the ogre of fairy tales.
144
00:13:38,761 --> 00:13:42,561
I had to act as if he didn't exist,
neither him nor his family.
145
00:13:43,561 --> 00:13:45,841
It was forbidden to approach him,
146
00:13:46,121 --> 00:13:48,521
speak to him, look at him, spy on him.
147
00:13:48,921 --> 00:13:49,881
Papa!
148
00:13:50,081 --> 00:13:52,321
Go home, you hear me?
149
00:13:52,841 --> 00:13:54,241
I said go home!
150
00:13:55,881 --> 00:13:57,361
Let go of me!
151
00:13:57,561 --> 00:14:00,161
Carmela, run, come to Papa!
152
00:14:00,361 --> 00:14:02,361
And you...
mind your own fucking business.
153
00:14:02,561 --> 00:14:05,521
Everyone should know
that Don Achille is a piece of shit!
154
00:14:05,721 --> 00:14:07,881
He's a loan shark, a piece of shit!
155
00:14:09,481 --> 00:14:13,481
Only the Solaras, Manuela and Silvio,
stood up to Don Achille.
156
00:14:14,121 --> 00:14:16,801
They were the owners
of the one bar in the neighborhood,
157
00:14:17,001 --> 00:14:20,001
and, according to my father,
they wanted to take over his business
158
00:14:20,601 --> 00:14:22,361
and replace him.
159
00:14:54,121 --> 00:14:57,441
- Mamma, why's the undertaker here?
- Cappuccio's dead.
160
00:14:57,641 --> 00:15:00,121
- Who?
- Antonio and Ada's father.
161
00:15:00,801 --> 00:15:03,521
I'm going up to offer my condolences,
you go inside.
162
00:15:05,201 --> 00:15:07,561
- Want to go see the dead man?
- No!
163
00:15:07,761 --> 00:15:10,161
- Come on, we'll go together.
- I'm too scared.
164
00:15:10,361 --> 00:15:12,241
See you later.
165
00:15:13,321 --> 00:15:16,361
The Cappuccios lived on the third floor
of my building.
166
00:15:16,561 --> 00:15:18,721
They were the poorest of all.
167
00:15:18,921 --> 00:15:22,121
Melina had four children
and was barely over 30,
168
00:15:22,321 --> 00:15:24,041
but she looked older.
169
00:15:24,401 --> 00:15:26,841
Her husband unloaded crates
at the market.
170
00:15:27,041 --> 00:15:30,881
I remember him as short,
with proud features, very thin.
171
00:15:32,041 --> 00:15:34,361
He'd gone out late at night, as always,
172
00:15:34,561 --> 00:15:37,081
and at dawn the next morning
he was found dead.
173
00:15:37,281 --> 00:15:40,241
Maybe from overwork,
maybe murdered.
174
00:15:53,641 --> 00:15:56,441
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
175
00:15:56,641 --> 00:15:58,521
Blessed art thou among women,
176
00:15:58,721 --> 00:16:01,361
and blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
177
00:16:01,601 --> 00:16:05,921
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
178
00:16:06,121 --> 00:16:09,681
now and in the hour of our death. Amen...
179
00:16:25,641 --> 00:16:28,081
Glory be to the Father,
and to the Son and to the Holy Spirit.
180
00:16:28,281 --> 00:16:30,041
As it was in the beginning,
181
00:16:30,241 --> 00:16:34,601
is now, and ever shall be
world without end. Amen.
182
00:16:35,001 --> 00:16:37,041
Eternal rest grant unto them, O Lord.
183
00:16:37,561 --> 00:16:40,201
And let perpetual light shine upon them.
184
00:16:40,401 --> 00:16:42,601
Rest in peace. Amen...
185
00:16:52,801 --> 00:16:55,481
Donato Sarratore
lived on the fourth floor,
186
00:16:55,681 --> 00:16:58,641
he had a job with the railroad,
and was all work,
187
00:16:58,841 --> 00:17:00,401
family and church.
188
00:17:00,761 --> 00:17:03,041
He went out of his way
to help the Cappuccios,
189
00:17:03,241 --> 00:17:06,961
and the neighborhood women said
that he did it for Melina.
190
00:17:15,081 --> 00:17:17,481
But the neighborhood men
considered him strange,
191
00:17:17,681 --> 00:17:22,121
because Donato wrote poems and helped
his wife, Lidia, push the baby carriage.
192
00:17:34,921 --> 00:17:36,801
My condolences, Melina.
193
00:17:38,281 --> 00:17:41,761
The Sarratores had five children,
and the first, Nino,
194
00:17:42,041 --> 00:17:44,441
who was a few years older than us,
195
00:17:44,641 --> 00:17:46,401
was handsome.
196
00:17:46,721 --> 00:17:49,401
And I was secretly in love with him.
197
00:18:03,241 --> 00:18:06,041
What are you doing here?
Go home this minute!
198
00:18:14,921 --> 00:18:16,641
Greco, did you see the dead man?
199
00:18:18,481 --> 00:18:20,161
Did you shit your pants?
200
00:18:23,081 --> 00:18:26,481
It was Don Achille who sucked
the blood out of Cappuccio,
201
00:18:26,681 --> 00:18:28,521
and finished him off.
202
00:18:45,401 --> 00:18:47,361
That day, day of wrath,
203
00:18:47,841 --> 00:18:52,161
calamity and misery,
day of great and exceeding bitterness.
204
00:18:53,161 --> 00:18:56,481
When thou shalt come
to judge the world by fire.
205
00:18:57,201 --> 00:18:59,681
Eternal rest grant unto them, O Lord,
206
00:19:00,001 --> 00:19:02,601
and let perpetual light
shine upon them.
207
00:19:02,921 --> 00:19:04,761
Rest in peace.
208
00:19:04,961 --> 00:19:06,281
Amen.
209
00:19:15,161 --> 00:19:16,881
Lord have mercy...
210
00:19:18,961 --> 00:19:20,841
Christ have mercy...
211
00:19:28,321 --> 00:19:29,721
Something's about to happen.
212
00:19:49,521 --> 00:19:51,801
- Don Achille, please!
- Get your hands off me!
213
00:19:52,001 --> 00:19:55,241
Alfredo didn't mean to offend you!
I beg you, don't kill him!
214
00:19:55,961 --> 00:19:58,161
Please, Don Achille, don't kill him!
215
00:19:58,361 --> 00:20:00,121
I beg you!
216
00:20:19,841 --> 00:20:21,721
Get your hands off me!
217
00:20:35,521 --> 00:20:37,641
Lenù, where are you going?
218
00:20:43,921 --> 00:20:45,761
Help!
219
00:21:02,081 --> 00:21:03,761
Answer me, please!
220
00:21:03,961 --> 00:21:06,481
Can you hear me? Help me!
221
00:21:30,321 --> 00:21:33,041
Lenù, where have you been?
222
00:21:33,241 --> 00:21:34,721
Move, hurry up!
223
00:21:34,921 --> 00:21:36,201
Lila!
224
00:21:36,401 --> 00:21:38,801
We gotta get out of here!
225
00:21:48,441 --> 00:21:51,321
For a while, no one mentioned
Don Achille anymore.
226
00:21:55,881 --> 00:22:00,241
The war between Lidia Sarratore and
Melina caused a lot of snide laughter.
227
00:22:00,961 --> 00:22:02,601
Come see what Melina's up to.
228
00:22:02,801 --> 00:22:05,601
- She's in love for real.
- She's in love, the fool!
229
00:22:05,801 --> 00:22:07,441
What are you doing?
230
00:22:07,641 --> 00:22:10,121
- Give us a rest!
- What's going on?
231
00:22:10,721 --> 00:22:14,761
You got nothing better to do?
Go back inside, mind your own business.
232
00:22:14,961 --> 00:22:17,441
Ma, she's getting the laundry dirty!
233
00:22:18,561 --> 00:22:20,921
She's ruining my sheets!
234
00:22:21,961 --> 00:22:24,321
You're sick in the head!
235
00:22:24,521 --> 00:22:27,201
Lady my ass! Slut!
236
00:22:27,801 --> 00:22:30,081
Donato bent over backwards
for the widow.
237
00:22:30,281 --> 00:22:35,081
Melina was so grateful that her
gratitude turned to love and passion.
238
00:22:35,721 --> 00:22:38,241
Sarratore even did her shopping.
239
00:22:38,441 --> 00:22:41,241
He really took it to heart
when her husband died.
240
00:22:41,441 --> 00:22:43,441
He's such a kind man.
241
00:22:43,641 --> 00:22:46,921
He set up her oldest son
in Gorresio's workshop.
242
00:22:47,121 --> 00:22:49,481
Sarratore put in a good word.
243
00:22:49,681 --> 00:22:51,561
He gave her an inch, she took a mile!
244
00:22:51,761 --> 00:22:53,841
Mamma can't stand that slut
245
00:22:54,041 --> 00:22:55,601
who's fallen in love with my father.
246
00:22:56,281 --> 00:22:58,201
What do you expect from Melina?
She's sick.
247
00:22:59,121 --> 00:23:01,161
She should get mad at your father!
248
00:23:01,361 --> 00:23:04,521
You're mean,
that's why nobody likes you!
249
00:23:11,921 --> 00:23:13,761
And what's your name?
250
00:23:16,081 --> 00:23:17,401
Tina.
251
00:23:17,961 --> 00:23:19,961
You're not scared of me?
252
00:23:24,601 --> 00:23:26,881
Come with me,
I want to show you something.
253
00:23:41,201 --> 00:23:43,401
I found it in the street.
254
00:23:56,881 --> 00:23:58,561
Are you brave enough?
255
00:23:59,241 --> 00:24:00,161
Yes.
256
00:24:00,481 --> 00:24:01,721
Bitch!
257
00:24:01,921 --> 00:24:03,721
What's going on?
258
00:24:04,641 --> 00:24:06,721
I'll smash your head in!
259
00:24:06,921 --> 00:24:08,961
- Ugly bitch!
- Melina, cut it out.
260
00:24:09,161 --> 00:24:11,761
I won't cut it out,
you're nothing but cheap trash.
261
00:24:11,961 --> 00:24:14,561
I said cut it out, go back inside.
262
00:24:14,761 --> 00:24:17,121
Just cheap trash!
263
00:24:17,321 --> 00:24:19,841
- Don't make me say it.
- Ugly bitch!
264
00:24:20,041 --> 00:24:22,201
- Big ugly bitch!
- What did you say?
265
00:24:22,401 --> 00:24:23,561
Ugly bitch!
266
00:24:23,761 --> 00:24:25,521
Slut!
267
00:24:25,721 --> 00:24:27,401
Your husband does it behind your back!
268
00:24:27,601 --> 00:24:30,881
I want to see you
lying belly up in a church.
269
00:24:32,681 --> 00:24:34,521
I'll kill you!
270
00:24:34,801 --> 00:24:36,561
I'm crazier than you, you know?
271
00:24:36,761 --> 00:24:39,281
Your husband's always
getting it somewhere else.
272
00:24:39,481 --> 00:24:41,521
Go back inside, I said.
273
00:24:42,561 --> 00:24:44,681
Shut up and go inside.
274
00:24:47,281 --> 00:24:48,201
Mamma!
275
00:24:51,281 --> 00:24:52,441
Cuckold!
276
00:24:52,721 --> 00:24:54,681
I'll kill you!
277
00:24:55,361 --> 00:24:57,081
Mamma, stop it!
278
00:24:59,601 --> 00:25:01,521
I'll kill you!
279
00:25:01,721 --> 00:25:03,081
I'll kill you!
280
00:25:05,001 --> 00:25:07,041
Mamma! Stop it!
281
00:25:12,921 --> 00:25:14,161
Slut!
282
00:25:14,361 --> 00:25:15,801
I'll kill you!
283
00:25:37,961 --> 00:25:42,441
As a child, I imagined tiny animals,
that came out of ponds,
284
00:25:42,801 --> 00:25:46,281
the abandoned train cars,
the stones, the dust,
285
00:25:46,561 --> 00:25:49,561
and made their way into the water,
the food, the air,
286
00:25:50,361 --> 00:25:53,681
making our mothers
as angry as starving dogs.
287
00:25:55,121 --> 00:25:59,401
The men were always getting furious,
but then they calmed down,
288
00:25:59,801 --> 00:26:04,201
whereas the women flew into a rage
that had no limit and no end.
289
00:26:34,721 --> 00:26:36,441
Elena? Lenù!
290
00:26:37,201 --> 00:26:39,201
Lenù, it's me, Mamma.
291
00:26:45,761 --> 00:26:47,641
How do you feel?
292
00:26:48,401 --> 00:26:50,681
- Thank God.
- It was just the fright.
293
00:26:50,881 --> 00:26:53,081
It's never happened to her before.
294
00:26:55,521 --> 00:26:57,681
There's nothing to see here.
295
00:27:02,921 --> 00:27:06,241
Maestro Ferraro and I have come up
with a little contest.
296
00:27:06,441 --> 00:27:10,161
It's not an exam, it's a way to see
how prepared the classes are.
297
00:27:10,921 --> 00:27:13,601
He'll bring the boys
from fifth grade here
298
00:27:13,801 --> 00:27:17,081
and even though they're older
and they're all boys,
299
00:27:17,281 --> 00:27:19,281
I want to show what you can do.
300
00:27:19,761 --> 00:27:22,761
We've done a good job,
you're well prepared,
301
00:27:23,241 --> 00:27:25,521
it's a little contest between us,
but it means a lot to me,
302
00:27:25,721 --> 00:27:29,601
because if we don't start
showing the boys now
303
00:27:29,801 --> 00:27:33,001
that you're like them,
better, actually, they'll crush you.
304
00:27:33,561 --> 00:27:35,961
So let's show them
305
00:27:36,881 --> 00:27:38,521
what we're made of.
306
00:27:38,721 --> 00:27:41,361
Let's astound Maestro Ferraro.
307
00:27:42,081 --> 00:27:44,161
They'll be here soon.
308
00:27:44,361 --> 00:27:47,841
The representatives from our class
will be Cerullo
309
00:27:51,441 --> 00:27:53,201
and Greco.
310
00:27:54,881 --> 00:27:56,681
Come here.
311
00:28:02,841 --> 00:28:05,921
The rest of you, move back, make room.
312
00:28:12,841 --> 00:28:15,481
- Come in.
- May we?
313
00:28:15,681 --> 00:28:18,041
- Of course.
- Boys, come in.
314
00:28:18,601 --> 00:28:20,441
Quickly now.
315
00:28:22,001 --> 00:28:23,361
Let's go.
316
00:28:25,761 --> 00:28:27,761
Come on, let's go in.
317
00:28:33,161 --> 00:28:34,721
Sit down.
318
00:28:36,441 --> 00:28:38,841
Our representatives are
319
00:28:39,041 --> 00:28:41,761
Sarratore and Carracci.
320
00:28:43,161 --> 00:28:45,441
That's Don Achilles' son!
321
00:28:49,201 --> 00:28:51,481
But Carracci isn't in your class.
322
00:28:53,881 --> 00:28:56,201
You said the main thing
323
00:28:56,401 --> 00:29:00,161
is to understand the level of learning,
not the contest, correct?
324
00:29:01,201 --> 00:29:02,641
All right.
325
00:29:06,481 --> 00:29:08,921
Maestra Oliviero, will you begin?
326
00:29:09,481 --> 00:29:12,121
- We'll do who answers first.
- All right.
327
00:29:12,641 --> 00:29:14,481
The verb "to run":
328
00:29:14,921 --> 00:29:18,001
indicative mode, past tense,
first person singular.
329
00:29:18,721 --> 00:29:20,281
- I ran.
- Good.
330
00:29:20,681 --> 00:29:23,361
Now let's do the verb "to go":
331
00:29:23,961 --> 00:29:27,081
future tense, second person singular.
332
00:29:27,521 --> 00:29:28,961
You will go.
333
00:29:29,401 --> 00:29:33,641
The verb "to sew": present subjunctive,
first person singular.
334
00:29:34,121 --> 00:29:36,801
- That I were sewing.
- Well done, Carracci.
335
00:29:37,001 --> 00:29:38,441
Very good.
336
00:29:38,641 --> 00:29:40,481
The capital city of Puglia.
337
00:29:40,681 --> 00:29:44,561
- Bari.
- Now the capital city of Liguria.
338
00:29:47,481 --> 00:29:50,321
- Genoa.
- Very good, Carracci.
339
00:29:50,921 --> 00:29:53,921
Come on, Sarratore,
you've stopped answering.
340
00:29:54,401 --> 00:29:56,281
Now let's do
341
00:29:56,481 --> 00:29:58,921
the first capital of Italy.
342
00:30:01,241 --> 00:30:02,521
Turin.
343
00:30:02,721 --> 00:30:05,001
Very good, Carracci, always good.
344
00:30:05,561 --> 00:30:08,361
- Shall we go on to mental arithmetic?
- As you wish.
345
00:30:09,641 --> 00:30:11,161
15 times 12.
346
00:30:14,241 --> 00:30:15,361
188.
347
00:30:17,281 --> 00:30:19,001
No, it's 180.
348
00:30:19,441 --> 00:30:21,081
Good girl.
349
00:30:23,241 --> 00:30:25,001
Please, be quiet.
350
00:30:25,361 --> 00:30:27,841
We're cheering for our own team now?
We're not at the stadium!
351
00:30:28,161 --> 00:30:31,761
Let's do 960
352
00:30:32,561 --> 00:30:34,721
divided by 6.
353
00:30:38,441 --> 00:30:40,281
160...
354
00:30:40,801 --> 00:30:42,961
Did you say something?
355
00:30:47,721 --> 00:30:49,561
No, I don't know this one.
356
00:30:49,921 --> 00:30:52,401
The answer is 160.
357
00:30:53,201 --> 00:30:57,041
284 divided by 4.
358
00:30:58,201 --> 00:30:59,761
70.
359
00:31:00,441 --> 00:31:02,161
71!
360
00:31:03,721 --> 00:31:04,721
Silence!
361
00:31:04,921 --> 00:31:08,921
The answer is correct,
but you're not to answer from the desks.
362
00:31:09,201 --> 00:31:11,161
Is that clear, Scanno?
363
00:31:11,721 --> 00:31:13,761
Come on, Carracci.
364
00:31:15,761 --> 00:31:17,361
Come on, Sarratore.
365
00:31:17,561 --> 00:31:20,321
Now let's do 1,280
366
00:31:20,961 --> 00:31:22,601
divided by 4.
367
00:31:22,961 --> 00:31:24,441
320!
368
00:31:25,561 --> 00:31:27,641
Please! That's enough.
369
00:31:28,281 --> 00:31:32,081
Carracci, perhaps you're tired,
you need to rest.
370
00:31:32,281 --> 00:31:34,481
Go sit over there.
371
00:31:35,041 --> 00:31:38,681
Sarratore, you're tired too, go and rest.
372
00:31:40,361 --> 00:31:43,601
Scanno, since you're so smart
at answering today,
373
00:31:43,801 --> 00:31:46,321
maybe because you've repeated
this year three times,
374
00:31:46,521 --> 00:31:47,841
come up and answer.
375
00:31:48,041 --> 00:31:50,041
Go to your seat, Greco.
376
00:31:55,641 --> 00:31:59,761
376 divided by 94.
377
00:32:05,921 --> 00:32:09,401
Well? 376 divided by 94...
378
00:32:13,201 --> 00:32:15,201
- Is four.
- Very good!
379
00:32:17,921 --> 00:32:20,321
- You're no good!
- Go sell peaches!
380
00:32:20,521 --> 00:32:22,001
You got beaten by a girl.
381
00:32:22,521 --> 00:32:24,521
Son of a bitch! Now I'll show you.
382
00:32:24,721 --> 00:32:27,041
Scanno, watch your language!
383
00:32:27,241 --> 00:32:29,161
Go sell fruit!
384
00:32:29,641 --> 00:32:31,961
Scanno, what are you doing?
Come outside!
385
00:32:32,161 --> 00:32:35,361
- I'm not going anywhere, let go of me!
- Come!
386
00:32:35,561 --> 00:32:37,361
I'm gonna stick it up yours,
one at a time.
387
00:32:37,561 --> 00:32:39,721
What filthy language! Get out!
388
00:32:39,921 --> 00:32:42,281
Get out of this classroom!
389
00:32:42,841 --> 00:32:45,641
You, too, the whole class, out!
390
00:32:46,041 --> 00:32:48,401
Everyone out, get out!
391
00:32:49,121 --> 00:32:50,961
Come on, quickly.
392
00:32:52,681 --> 00:32:55,041
Come on, everyone out.
393
00:32:56,241 --> 00:32:59,601
This is the language you use? Let's go!
394
00:33:01,561 --> 00:33:03,001
Come on! Out!
395
00:33:03,201 --> 00:33:06,041
I'm mortified, Maestra Oliviero,
I beg your pardon.
396
00:33:06,801 --> 00:33:08,761
Good day.
397
00:33:20,961 --> 00:33:23,961
Lila's so smart, how does she do it?
398
00:33:24,161 --> 00:33:25,481
She was scared, though.
399
00:33:25,681 --> 00:33:27,841
As long as Don Achille's son was there,
she didn't want to win.
400
00:33:28,041 --> 00:33:29,961
- She was shit scared.
- It's not true.
401
00:33:30,161 --> 00:33:34,641
She knew all the answers.
Why didn't she say them?
402
00:34:10,241 --> 00:34:13,721
When Lila decided to vanquish
both Alfonso and Enzo,
403
00:34:13,921 --> 00:34:16,881
she lit up like a warrior saint.
404
00:34:17,081 --> 00:34:19,561
She looked so beautiful to me.
405
00:34:19,761 --> 00:34:23,241
I remember
that was the day I realized
406
00:34:23,441 --> 00:34:27,321
that if I always followed her,
at her pace,
407
00:34:27,521 --> 00:34:30,761
my mother's limp
would stop threatening me.
408
00:34:30,961 --> 00:34:33,201
I had to behave like that girl,
409
00:34:33,401 --> 00:34:35,641
and not let her out of my sight.
410
00:34:57,441 --> 00:34:59,361
Now I'm gonna show you!
411
00:35:28,641 --> 00:35:30,041
Throw this one.
412
00:35:36,441 --> 00:35:37,801
Let's go!
413
00:35:38,001 --> 00:35:39,321
Wait!
414
00:36:02,561 --> 00:36:04,481
I didn't do it on purpose.
415
00:36:11,321 --> 00:36:13,081
Are you all right?
416
00:36:14,321 --> 00:36:16,201
I'm fine.
417
00:36:17,401 --> 00:36:18,841
What happened?
418
00:36:20,401 --> 00:36:21,641
Nothing.
419
00:36:21,841 --> 00:36:23,241
You tell me.
420
00:36:33,281 --> 00:36:35,721
I said nothing happened, Papa.
421
00:36:35,921 --> 00:36:39,481
But there's a big cut on your head.
Who was it?
422
00:36:41,241 --> 00:36:42,761
Who was it?
423
00:36:42,961 --> 00:36:44,681
No one, Papa.
424
00:36:45,441 --> 00:36:47,361
What do you mean, no one?
425
00:36:55,681 --> 00:36:57,241
Who was it?
426
00:36:57,761 --> 00:36:59,561
Let's take her inside.
427
00:37:00,121 --> 00:37:01,961
She never said anything,
428
00:37:02,161 --> 00:37:05,281
not even a word of thanks
for the stone I passed her.
429
00:37:05,801 --> 00:37:09,281
But from that moment,
something changed between us.
430
00:37:11,361 --> 00:37:13,001
Hi, Melina.
431
00:37:28,041 --> 00:37:30,881
When we grow up, I want to marry you.
432
00:37:31,881 --> 00:37:34,281
Meanwhile, you want to be my girlfriend?
433
00:37:40,321 --> 00:37:41,801
Well?
434
00:37:44,001 --> 00:37:45,441
I can't.
435
00:38:22,801 --> 00:38:24,361
Elena!
436
00:38:34,841 --> 00:38:36,001
Hi.
437
00:38:36,761 --> 00:38:38,281
Hi.
438
00:38:38,521 --> 00:38:40,921
What are you doing?
Wanna come down and play?
439
00:38:43,961 --> 00:38:45,481
Coming.
440
00:38:45,681 --> 00:38:47,521
I'll wait here.
441
00:38:59,441 --> 00:39:01,681
- Where are you going?
- Downstairs.
442
00:39:18,201 --> 00:39:21,401
You the one who made my brother
look like an asshole?
443
00:39:21,601 --> 00:39:23,921
- You gotta say sorry.
- No.
444
00:39:25,161 --> 00:39:27,121
- Say you're sorry.
- No.
445
00:39:28,041 --> 00:39:29,761
- Say you're sorry.
- No.
446
00:39:29,961 --> 00:39:32,721
You don't get it. Say you're sorry!
447
00:39:34,241 --> 00:39:36,041
- Say you're sorry!
- No.
448
00:39:37,721 --> 00:39:38,881
Say you're sorry!
449
00:39:40,881 --> 00:39:44,321
What's so funny?
My father's really pissed, you know?
450
00:39:44,961 --> 00:39:46,721
What do I care?
451
00:39:49,201 --> 00:39:50,601
You didn't hurt me.
452
00:39:58,441 --> 00:40:00,601
You shithead, you're disgusting!
453
00:40:01,521 --> 00:40:03,841
I'll rip out that shit tongue of yours!
454
00:40:04,041 --> 00:40:05,881
Say you're sorry!
455
00:40:06,801 --> 00:40:08,121
Say you're sorry!
456
00:40:10,761 --> 00:40:12,241
Leave her alone!
457
00:40:16,841 --> 00:40:20,041
Just two little brats!
Let's get outta here, Alfonso.
458
00:40:39,241 --> 00:40:41,321
You hurt?
459
00:41:06,401 --> 00:41:08,321
That asshole!
460
00:41:11,161 --> 00:41:14,281
And yet you wanted to let Alfonso win.
461
00:41:16,001 --> 00:41:17,441
Why?
462
00:41:28,841 --> 00:41:30,801
Want to swap?
463
00:41:33,521 --> 00:41:34,521
No.
464
00:41:35,641 --> 00:41:38,561
Just for a little while. Nu asked me.
465
00:41:42,481 --> 00:41:44,321
You want to go?
466
00:41:46,121 --> 00:41:47,401
Yes.
467
00:42:00,561 --> 00:42:03,481
I'd like to get some cool air, Lila.
468
00:42:11,721 --> 00:42:15,161
- What are you doing?
- She asked me to.
469
00:42:15,361 --> 00:42:17,521
How nice and cool.
470
00:42:18,801 --> 00:42:21,361
What a nice breeze.
471
00:42:31,201 --> 00:42:33,321
What, don't you care?
472
00:42:38,041 --> 00:42:40,561
What you do, I do.
473
00:42:40,761 --> 00:42:43,681
- Now go get her.
- And you go get mine.
474
00:42:43,881 --> 00:42:45,921
All right, anyway I'm not scared.
475
00:42:52,121 --> 00:42:54,001
You go first.
476
00:42:54,881 --> 00:42:56,681
Up, down,
477
00:42:56,881 --> 00:43:00,081
we always felt we were going
to run into something terrible,
478
00:43:00,281 --> 00:43:02,281
which, even though
it had existed before us,
479
00:43:02,681 --> 00:43:04,801
had always been waiting for us.
480
00:43:21,681 --> 00:43:24,601
Don Achille's always in this cellar.
481
00:43:26,761 --> 00:43:28,361
It's not true.
482
00:43:29,081 --> 00:43:33,081
When it gets dark,
he comes down here like a spider,
483
00:43:34,121 --> 00:43:36,641
like a rat among the rats.
484
00:43:37,121 --> 00:43:40,081
And his teeth are pointy
like an animal's.
485
00:43:41,241 --> 00:43:43,041
I don't believe you.
486
00:43:43,241 --> 00:43:46,201
It's true, everyone says
487
00:43:46,681 --> 00:43:48,081
that at night Don Achille comes
488
00:43:48,281 --> 00:43:50,721
to collect the things that fall down here
489
00:43:50,921 --> 00:43:53,801
and he puts them in a big black bag.
490
00:43:57,201 --> 00:44:00,041
Lenù, maybe they fell here.
491
00:44:00,961 --> 00:44:03,601
I'm scared, let's get the dolls and go.
492
00:44:05,401 --> 00:44:07,161
You look, too.
493
00:44:16,201 --> 00:44:18,361
They fell here, Lenù.
494
00:44:18,561 --> 00:44:21,481
There's the hole,
we just have to look for them.
495
00:44:25,241 --> 00:44:27,801
Who took them?
They've got to be here.
496
00:44:39,881 --> 00:44:41,521
They're not.
497
00:44:47,361 --> 00:44:49,681
There's nothing here, you look.
498
00:44:49,881 --> 00:44:51,041
Who's that over there?
499
00:44:55,521 --> 00:44:57,161
Let's go, Lila!
500
00:44:58,281 --> 00:44:59,841
Let's go!
501
00:45:12,801 --> 00:45:17,041
Don Achille took the dolls
and put them in the black bag.
502
00:45:17,241 --> 00:45:19,441
- That's not possible.
- Yes, it is.
503
00:45:31,041 --> 00:45:32,081
What's going on?
504
00:45:32,281 --> 00:45:34,521
Can't you see? They're leaving.
505
00:45:36,761 --> 00:45:38,561
Just as well, for Melina.
506
00:45:40,841 --> 00:45:44,401
Donna Consiglia does this sudden
move seem normal to you?
507
00:45:44,841 --> 00:45:49,721
He's a railway worker, they assigned him
a house in Piazza Nazionale.
508
00:45:49,921 --> 00:45:52,841
- The State Railway did.
- That's why he's leaving?
509
00:45:53,161 --> 00:45:55,601
I'm not so sure about that.
510
00:45:56,081 --> 00:45:57,641
Why?
511
00:45:58,521 --> 00:46:01,201
They say his wife forced him to,
512
00:46:01,401 --> 00:46:03,361
to get Melina out of the way.
513
00:46:34,561 --> 00:46:36,241
Go back inside.
514
00:46:40,681 --> 00:46:42,401
Mamma, stop!
515
00:46:46,321 --> 00:46:49,121
She's completely lost her mind,
poor woman.
516
00:47:10,521 --> 00:47:13,361
Melina, calm down,
you're making it worse.
517
00:47:14,041 --> 00:47:15,641
Think of your kids.
518
00:49:03,401 --> 00:49:05,041
Donato!
519
00:49:05,401 --> 00:49:07,601
- Ma, stop it.
- What will I do?
520
00:49:08,321 --> 00:49:10,121
Calm down, Ma.
521
00:49:10,521 --> 00:49:11,761
Donato!
522
00:49:21,081 --> 00:49:23,841
- What will I do?
- Don't worry.
523
00:49:26,761 --> 00:49:29,401
That's enough, let's go get our dolls.
524
00:49:33,281 --> 00:49:35,561
I don't want to go back down there.
525
00:49:36,081 --> 00:49:37,841
Not down there.
526
00:49:41,601 --> 00:49:43,401
To Don Achille's.
527
00:49:45,961 --> 00:49:47,841
We can't do that.
528
00:49:48,281 --> 00:49:50,361
Yes, we can.
529
00:49:54,161 --> 00:49:56,961
I'm going.
Are you coming or not?
530
00:49:59,481 --> 00:50:00,801
No.
531
00:50:01,521 --> 00:50:03,361
You're scared.
532
00:51:01,361 --> 00:51:02,681
Let's go.
37134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.