Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,767 --> 00:02:37,298
Os cavalos est�o prontos.
2
00:02:42,638 --> 00:02:46,761
Fique tranquilo, � o �nico trabalho
que esse idiota sabe fazer.
3
00:02:47,054 --> 00:02:49,044
Por que n�o diz que terminou...
4
00:02:49,219 --> 00:02:51,837
em vez de afundar a
porta com uma patada?
5
00:02:51,968 --> 00:02:54,541
Porque al�m de idiota � mudo...
6
00:02:54,717 --> 00:02:57,086
s� conhece a linguagem das m�os.
7
00:02:57,383 --> 00:03:00,414
E dos p�s, n�o �, panaca?
8
00:03:01,998 --> 00:03:05,624
- Onde o pescou?
- Chegou aqui e comeu como um porco.
9
00:03:06,379 --> 00:03:10,371
Como n�o tinha com o que pagar,
mandei ele cortar lenha.
10
00:03:10,544 --> 00:03:12,617
Ent�o voltou a comer...
11
00:03:12,793 --> 00:03:16,109
e ent�o sempre me
deve um prato de feij�o.
12
00:03:17,083 --> 00:03:19,822
Estou certo, idiota?
13
00:03:22,375 --> 00:03:23,700
� realmente est�pido, hein?
14
00:03:23,997 --> 00:03:25,340
Bem, estou indo.
15
00:03:25,613 --> 00:03:27,495
A dilig�ncia vai para Lougot...
16
00:03:27,595 --> 00:03:29,534
quem quiser vir comigo
que se apresse.
17
00:03:56,441 --> 00:03:59,278
Mexa-se, imbecil,
est� chegando clientes.
18
00:04:01,522 --> 00:04:02,617
Salve.
19
00:04:30,361 --> 00:04:32,001
Os cavalos, idiota.
20
00:04:39,232 --> 00:04:42,167
N�o, n�o oferecem recompensa
por sua cabe�a, rapazes.
21
00:04:42,339 --> 00:04:43,915
Este touro s� �
procurado por mim...
22
00:04:44,089 --> 00:04:46,243
porque sempre me
deve um prato de feij�o.
23
00:05:23,031 --> 00:05:25,123
- Bem, como foi a ca�ada?
- Mau.
24
00:05:25,437 --> 00:05:29,898
Est�vamos na pista de Sudler Mackoy,
mas os Rangers chegaram antes de n�s.
25
00:05:30,031 --> 00:05:32,192
Nos tirando o p�o da boca.
26
00:05:41,428 --> 00:05:45,047
Ainda acho que j� vi esse
idiota em algum lugar.
27
00:05:45,146 --> 00:05:48,918
Ei, Voc�, j� n�o esteve
em Button Rouge?
28
00:05:49,444 --> 00:05:51,021
E n�o banque o esperto!
29
00:05:52,735 --> 00:05:55,338
Deve dizer sim, senhor
ou n�o, senhor.
30
00:05:57,642 --> 00:05:59,981
Ficar�o velhos se
esperarem que ele responda.
31
00:06:00,057 --> 00:06:01,881
Este idiota � mudo.
32
00:06:03,664 --> 00:06:05,967
Souberam algo mais
sobre o bando do ingl�s?
33
00:06:06,211 --> 00:06:09,200
N�o, acredito que o
bando se dissolveu.
34
00:06:09,378 --> 00:06:12,675
Dizem que o pregador
foi para o Arizona...
35
00:06:12,685 --> 00:06:14,580
...torturar as almas
com seus serm�es.
36
00:06:14,858 --> 00:06:19,495
Outro est� na pris�o de Yuma.
E do gigante n�o se sabe nada.
37
00:06:20,153 --> 00:06:22,228
Deve ter acompanhado
o ingl�s at� o inferno
38
00:06:22,328 --> 00:06:23,528
Por qu�, apagaram o ingl�s?
39
00:06:23,589 --> 00:06:26,655
N�o, encontraram ele
morto com a cara ao sol.
40
00:06:26,829 --> 00:06:30,097
Mas logo se soube que tinha morrido
em um bordel nos bra�os de uma...
41
00:06:30,103 --> 00:06:35,128
puta irlandesa. Seu �ltimo
desejo foi que o sepultassem...
42
00:06:35,143 --> 00:06:38,615
na pradaria para agradecer
o muito que lhe tinha dado.
43
00:06:38,716 --> 00:06:41,849
Agradecer � pradaria.
Coisa de louco.
44
00:06:42,722 --> 00:06:45,145
Um est�pido
bastardo esse ingl�s!
45
00:06:45,255 --> 00:06:49,449
- O ingl�s n�o era um bastardo.
- Cale-se, mudo.
46
00:07:05,439 --> 00:07:06,699
Um trago?
47
00:07:13,527 --> 00:07:16,842
Quanto vale?
Trezentos?
48
00:07:18,042 --> 00:07:20,261
Mais ou menos, n�o me lembro.
49
00:07:20,949 --> 00:07:24,575
- Vivo ou morto?
- D� no mesmo.
50
00:07:25,014 --> 00:07:29,018
Ent�o se quer viver um pouco mais,
venha conosco e seja bonzinho!
51
00:07:30,570 --> 00:07:33,924
Mas...
o ingl�s era meu amigo...
52
00:07:34,578 --> 00:07:36,575
e n�o era um bastardo.
53
00:07:37,933 --> 00:07:39,691
Como quiser, n�o era um ingl�s.
54
00:07:39,766 --> 00:07:44,104
N�o! Disse que o ingl�s
n�o era um bastardo.
55
00:07:44,372 --> 00:07:47,876
O ingl�s n�o era um bastardo.
56
00:07:48,320 --> 00:07:49,895
Est� bom agora?
57
00:07:52,435 --> 00:07:53,500
N�o.
58
00:07:55,184 --> 00:07:56,577
Tem que dizer...
59
00:07:57,226 --> 00:08:00,851
o ingl�s n�o era
um bastardo, senhor.
60
00:08:36,742 --> 00:08:39,065
Assim est� melhor, animal.
61
00:09:03,688 --> 00:09:04,949
Salve.
62
00:09:06,123 --> 00:09:07,487
Precisa de algo?
63
00:09:07,742 --> 00:09:11,198
D� uma olhada na pata esquerda,
acho que a ferradura se soltou.
64
00:09:14,053 --> 00:09:15,517
Vai demorar um pouco.
65
00:09:16,816 --> 00:09:18,129
Arrume!
66
00:09:24,294 --> 00:09:28,515
Saberia me dizer se na
cidade h� um sujeito estranho?
67
00:09:28,587 --> 00:09:31,109
Uma esp�cie de pregador.
68
00:09:31,309 --> 00:09:34,945
Pecadores malditos!
Putas e b�bados!
69
00:09:35,598 --> 00:09:39,537
Todos devem vir � igreja e
se arrepender de seus pecados!
70
00:09:41,272 --> 00:09:43,020
Tudo bem, j� o encontrei.
71
00:09:46,262 --> 00:09:48,108
Sempre gentil com as mulheres.
72
00:09:48,426 --> 00:09:51,692
Fora, fora. Todos para igreja.
Depressa!
73
00:09:51,892 --> 00:09:53,609
Pecadores infames!
74
00:09:54,234 --> 00:09:57,469
Sobre Sodoma e Gomorra
haver� fogo e gafanhotos.
75
00:09:57,669 --> 00:10:00,923
Arrependam-se e as portas
do para�so se abrir�o.
76
00:10:01,097 --> 00:10:04,441
Mexam-se!
Madalena, que diabos faz no ch�o?
77
00:10:04,615 --> 00:10:06,859
Levante-se e v� para a igreja.
Levante-se, vamos.
78
00:10:07,224 --> 00:10:11,800
De p�, pecadora!
Pra igreja! V�o logo!
79
00:10:13,957 --> 00:10:17,696
Se cantarem louvores ao Senhor, vos
garanto um bom desconto...
80
00:10:17,796 --> 00:10:19,491
no dia do Julgamento.
81
00:10:19,691 --> 00:10:22,633
Vamos, pecadores.
Vergonha da humanidade.
82
00:10:22,833 --> 00:10:25,209
Todos para � igreja cantar e rezar.
83
00:10:26,136 --> 00:10:29,849
O castigo cair� sobre voc�s,
malditos jogadores.
84
00:10:30,565 --> 00:10:33,977
Logo v�o deixar de depenar
os pais de fam�lia.
85
00:10:34,343 --> 00:10:36,829
Jogar�o com cartas
de ferro quente...
86
00:10:36,878 --> 00:10:39,649
at� terem quatro ases.
87
00:10:39,711 --> 00:10:42,881
Mas nesse baralho
n�o haver� um �s!
88
00:10:44,648 --> 00:10:47,366
E aquelas cartas queimar�o,
acredite em mim.
89
00:10:51,602 --> 00:10:52,934
E voc�s.
90
00:10:53,507 --> 00:10:56,877
Eu olho e fico pensando
o que espera por voc�s...
91
00:10:57,077 --> 00:11:00,770
no fim das suas vidas imundas!
92
00:11:01,066 --> 00:11:06,615
Ser�o for�ados a se acasalar com
s�dicos dem�nios do sexo escaldante.
93
00:11:07,037 --> 00:11:09,588
Madalena, est� tremendo?
Est� com medo.
94
00:11:09,618 --> 00:11:13,059
Talvez esse medo
salve voc�, filhinha.
95
00:11:13,159 --> 00:11:15,011
Estou tremendo
porque estou com frio.
96
00:11:15,211 --> 00:11:19,034
E vamos nos apressar,
tenho clientes esperando.
97
00:11:19,291 --> 00:11:22,735
E acredite meu amigo s�o
t�o s�dicos quanto seus dem�nios.
98
00:11:24,405 --> 00:11:27,205
E voc�s, malditos alco�latras...
99
00:11:27,773 --> 00:11:29,938
ser�o condenados a vagar...
100
00:11:29,966 --> 00:11:35,127
eternamente no deserto sob
uma cont�nua chuva de merda.
101
00:11:36,298 --> 00:11:40,168
- E sem guarda-chuva, irm�os.
- Isso seria o de menos.
102
00:11:40,218 --> 00:11:44,410
N�o acha que poderemos tomar
uma bebida de vez em quando?
103
00:11:44,489 --> 00:11:46,818
Uma bebida talvez sim.
104
00:11:46,921 --> 00:11:50,271
J� sei que o Senhor � severo
com os alco�latras...
105
00:11:50,306 --> 00:11:53,459
mas n�o acredito que privar�
um pobre pecador de um...
106
00:11:53,501 --> 00:11:56,417
bom gole de u�sque
de vez em quando.
107
00:11:57,654 --> 00:11:59,035
O que voc�s acham?
108
00:12:00,444 --> 00:12:04,916
Certo, aceita-se a chuva de merda.
109
00:12:06,177 --> 00:12:09,713
E agora cantemos
louvores ao Senhor.
110
00:12:30,786 --> 00:12:32,598
E agora v�o para o inferno!
111
00:12:36,936 --> 00:12:40,608
Vamos, saiam do caminho!
� um belo piano.
112
00:12:42,310 --> 00:12:48,889
Pecadores, voltem ao saloon,
o lugar de voc�s n�o � aqui.
113
00:12:50,441 --> 00:12:54,423
Todos os dias tem que carreg�-lo de
l� e para c�, um grande tormento!
114
00:12:54,911 --> 00:12:56,913
Que Deus perdoe voc�s.
115
00:12:58,352 --> 00:13:00,350
Como diabos voc� est�, Joe?
116
00:13:01,958 --> 00:13:05,941
- Raios me partam.
- N�o teremos essa sorte, irm�o.
117
00:13:08,437 --> 00:13:12,767
Deus sabe que estou feliz em te ver. Mas
desculpe, n�o dever�amos nos encontrar...
118
00:13:12,851 --> 00:13:15,657
com o ingl�s e Monkey daqui
a alguns meses em Abilene?
119
00:13:16,201 --> 00:13:18,746
- Sim, foi o que combinamos.
- E ent�o?
120
00:13:21,043 --> 00:13:23,446
O ingl�s n�o ir� ao encontro.
121
00:13:23,746 --> 00:13:25,036
Por qu�?
122
00:13:27,347 --> 00:13:28,912
Eliminaram ele, n�o �?
123
00:13:31,072 --> 00:13:32,383
Quem foi?
124
00:13:35,772 --> 00:13:37,714
N�o foi um pouco cedo, Senhor?
125
00:13:37,814 --> 00:13:40,324
Morreu num bordel em Tucson...
126
00:13:40,669 --> 00:13:42,978
nos bra�os de uma
garota irlandesa.
127
00:13:43,178 --> 00:13:44,875
Uma bela morte.
128
00:13:46,046 --> 00:13:47,989
Em conflito com a moral comum...
129
00:13:48,073 --> 00:13:50,453
mas ainda assim
uma bela morte.
130
00:13:51,055 --> 00:13:52,819
E de Monkey, sabe alguma coisa?
131
00:13:53,219 --> 00:13:56,537
E onde acha que vai
parar quando fica sozinho?
132
00:13:56,615 --> 00:13:58,560
Entendi, temos que tir�-lo de l�.
133
00:13:58,902 --> 00:14:00,314
Acho que sim.
134
00:14:20,555 --> 00:14:25,136
Sorriso, terra voluptuosa
de frescas respira��es.
135
00:14:28,114 --> 00:14:30,990
Terra de exuberantes
�rvores adormecidas.
136
00:14:33,235 --> 00:14:35,541
Terra dos pores-do-sol perdidos.
137
00:14:35,609 --> 00:14:38,382
Terra coroada de n�voa,
de montanhas.
138
00:14:39,040 --> 00:14:41,181
Terra que jorra
luz da lua cheia...
139
00:14:41,352 --> 00:14:43,762
...ligeiramente de azul
matizado, a sorrir.
140
00:14:50,244 --> 00:14:51,445
Sorria...
141
00:14:52,581 --> 00:14:55,756
porque seu amante chegou.
142
00:15:01,664 --> 00:15:03,900
- � um poema.
- Muito bonito.
143
00:15:04,828 --> 00:15:07,957
- Walt Whitman, poeta...
- Benny Dirman, criador de gado.
144
00:15:20,005 --> 00:15:22,046
Olhem, dois cowboys.
145
00:15:22,246 --> 00:15:25,338
Sim, realmente s�o dois.
N�o h� d�vida.
146
00:15:25,814 --> 00:15:27,842
Raios, que olhos.
147
00:15:38,571 --> 00:15:42,455
Olhe essa maldita ferrovia.
At� aqui ela chegou.
148
00:15:42,796 --> 00:15:44,921
Envolve os homens
como uma teia de aranha.
149
00:15:47,509 --> 00:15:48,630
Bem, vamos indo.
150
00:15:48,639 --> 00:15:50,914
Yuma ainda est�
longe e n�o creio que...
151
00:15:50,915 --> 00:15:52,662
Monkey esteja se divertindo.
152
00:15:59,139 --> 00:16:00,339
Pra fora!
153
00:16:07,764 --> 00:16:09,263
Mexam-se, mexam-se.
154
00:16:10,720 --> 00:16:14,511
R�pido.
Aten��o! Esquerda!
155
00:16:14,966 --> 00:16:16,694
Acelerado!
156
00:16:18,176 --> 00:16:21,655
Mexam-se.
Um, dois, um, dois.
157
00:16:21,907 --> 00:16:23,287
Em frente, desgra�ados!
158
00:16:24,453 --> 00:16:25,652
Abaixe o bra�o.
159
00:16:28,002 --> 00:16:31,123
Em frente, um, dois, um, dois.
160
00:16:39,955 --> 00:16:41,170
Mexam-se.
161
00:16:42,877 --> 00:16:46,428
Um, dois, um, dois...
162
00:16:46,628 --> 00:16:47,628
Acelerado!
163
00:16:48,677 --> 00:16:50,499
Mexam-se.
Vamos!
164
00:16:50,998 --> 00:16:52,299
Mexam-se...
165
00:16:55,551 --> 00:16:57,477
Alto.
166
00:17:02,751 --> 00:17:04,024
Ei, Monkey...
167
00:17:08,733 --> 00:17:11,286
- N�o parece um pouco demais?
- Se voc� diz?
168
00:17:12,455 --> 00:17:17,347
O que acha de umas
vinte boas chicotadas?
169
00:17:17,547 --> 00:17:19,118
- Digamos dez.
- Dezoito.
170
00:17:19,218 --> 00:17:20,242
Doze.
171
00:17:21,755 --> 00:17:23,766
- Quinze.
- Trato feito.
172
00:17:25,111 --> 00:17:26,325
Est� bem.
173
00:17:28,025 --> 00:17:29,256
Abra aqui!
174
00:17:49,090 --> 00:17:51,338
- A jaqueta, Monkey.
- O qu�?
175
00:17:51,531 --> 00:17:53,355
A jaqueta,
tenho que te chicotear.
176
00:17:57,037 --> 00:17:58,849
- Liget!
- Sim, Sr.
177
00:17:58,941 --> 00:18:02,873
Traga o 1244...
�, o senhor 1244.
178
00:18:03,053 --> 00:18:06,380
Isto �, o Sr. Monkey Smith
em meu escrit�rio, agora!
179
00:18:07,810 --> 00:18:10,467
- Sim, Sr.
- Que diabos ele quer?
180
00:18:10,812 --> 00:18:12,571
Ande, macaco.
181
00:18:21,479 --> 00:18:22,924
A nossa bandeira.
182
00:18:24,342 --> 00:18:29,438
Olhem, treze listras e
quarenta e duas estrelas. N�o?
183
00:18:33,426 --> 00:18:35,963
Bem, n�s estamos aqui.
184
00:18:48,839 --> 00:18:50,002
Entre.
185
00:18:53,157 --> 00:18:54,425
Acomode-se.
186
00:18:59,303 --> 00:19:03,160
- Levante-se.
- Liget, acalme-se.
187
00:19:03,785 --> 00:19:04,799
Monkey...
188
00:19:05,098 --> 00:19:08,773
quero dizer,
senhor Monkey Schmidt, est� livre.
189
00:19:08,821 --> 00:19:10,015
Como?
190
00:19:10,623 --> 00:19:15,217
Ele foi perdoado por
bom comportamento.
191
00:19:15,264 --> 00:19:18,879
Bom comportamento? Mas Diretor,
esqueceu que este gorila...
192
00:19:18,907 --> 00:19:20,725
incitou os
prisioneiros a um motim!
193
00:19:20,883 --> 00:19:22,271
Agrediu um guarda.
194
00:19:23,106 --> 00:19:25,331
Colocou um
escorpi�o no meu chap�u.
195
00:19:25,396 --> 00:19:27,018
- Foi uma brincadeira.
- Cale a boca.
196
00:19:28,574 --> 00:19:32,065
- Sr. diretor, este � o pior criminoso...
- J� basta, Liget.
197
00:19:32,631 --> 00:19:35,946
Os senhores aqui presente trazem
uma ordem de liberdade legal.
198
00:19:36,023 --> 00:19:38,919
� ultrajante.
Posso ver essa ordem?
199
00:19:39,555 --> 00:19:41,809
- Com sua permiss�o, claro.
- Evidente.
200
00:19:41,959 --> 00:19:44,349
Senhores, querem lhe
mostrar a ordem?
201
00:19:45,593 --> 00:19:47,332
- Mostre-lhe a ordem.
- Ah, sim.
202
00:19:50,399 --> 00:19:51,854
Est� com a ordem?
203
00:19:52,030 --> 00:19:53,900
N�o, dei a voc�.
204
00:19:53,915 --> 00:19:55,768
Desculpem a intromiss�o.
205
00:19:56,168 --> 00:19:59,699
Tem certeza que n�o est�...
l�... l� na?
206
00:19:59,775 --> 00:20:03,063
Ora, mas estava bem aqui.
207
00:20:03,098 --> 00:20:06,777
Bem, acredito que agora esteja
tudo certo, n�o �, amigo?
208
00:20:06,937 --> 00:20:09,506
Sim, penso que sim.
209
00:20:11,356 --> 00:20:13,809
Mas o que est� fazendo em p�?
Sente-se.
210
00:20:15,179 --> 00:20:18,346
Sim, sinta-se como se
estivesse em sua casa, por favor.
211
00:20:18,707 --> 00:20:21,661
- Como passou, Monkey?
- Bem, sabe...
212
00:20:22,358 --> 00:20:24,864
Nada mal.
Nada mal.
213
00:20:25,399 --> 00:20:30,142
- E de que tipo � o Sr. Diretor?
- Um bom homem, um pouco pregui�oso...
214
00:20:30,197 --> 00:20:32,657
Mas � Liget quem faz tudo aqui.
215
00:20:35,794 --> 00:20:41,537
- E como o policial se comporta?
- Tamb�m n�o � mau.
216
00:20:42,082 --> 00:20:44,075
S� tem o chicote um
pouco f�cil, � isso.
217
00:20:44,603 --> 00:20:46,260
Bem, posso compreender isso.
218
00:20:46,444 --> 00:20:50,865
Ouvi dizer que esses lugares
s�o mal frequentados, certo?
219
00:20:51,015 --> 00:20:54,641
Seu �nico defeito � que ele sempre
grita e voc� nunca dorme em paz!
220
00:20:54,887 --> 00:20:56,589
- N�o.
- �, sim.
221
00:20:56,848 --> 00:20:59,237
Ah, isso � muito s�rio.
222
00:21:03,239 --> 00:21:05,901
- Bem, como estou?
- Parece o diretor de uma pris�o.
223
00:21:06,219 --> 00:21:07,481
Muito bom.
224
00:21:07,969 --> 00:21:10,389
- Bem, vamos dar no p�.
- Sim.
225
00:21:10,589 --> 00:21:15,138
O que deu em voc�?
N�o est� pensando em mat�-lo?
226
00:21:15,170 --> 00:21:16,793
- Isso mesmo!
- Mas n�o pode!
227
00:21:16,865 --> 00:21:18,827
- Por que n�o?
- Porque � domingo.
228
00:21:18,832 --> 00:21:21,936
N�o se mata no dia do Senhor.
Voc� sabe disso.
229
00:21:24,231 --> 00:21:26,617
- Tem certeza que � domingo?
- Eu j� disse.
230
00:21:30,699 --> 00:21:32,037
E o que faremos ent�o?
231
00:21:32,334 --> 00:21:34,946
Aten��o, aten��o, por favor.
232
00:21:36,064 --> 00:21:38,104
Tenho uma boa
not�cia para voc�s.
233
00:21:38,600 --> 00:21:40,562
- Monkey Schmidt.
- Monkey Schmidt.
234
00:21:40,662 --> 00:21:43,915
- O nosso bom companheiro Monkey.
- O nosso bom companheiro Monkey Schimidt.
235
00:21:44,441 --> 00:21:48,989
Foi perdoado por
bom comportamento.
236
00:21:51,177 --> 00:21:55,268
A sua atitude determinada faz dele
um homem de quem nos orgulhamos!
237
00:21:57,353 --> 00:21:59,272
E para comemorar
o acontecimento...
238
00:22:00,051 --> 00:22:04,449
Liget se exibir� para voc�s
com o seu exerc�cio preferido.
239
00:22:04,713 --> 00:22:10,827
Mergulhar� nas turbulentas
�guas do rio abaixo.
240
00:22:14,428 --> 00:22:17,791
Em frente, Liget, por favor.
Vamos, Liget.
241
00:22:22,437 --> 00:22:24,247
�nimo, Liget.
242
00:22:24,755 --> 00:22:28,354
Veja. Os rapazes disseram que
a �gua n�o est� t�o fria hoje.
243
00:22:28,525 --> 00:22:30,657
- N�o �, rapazes?
- Sim, exatamente.
244
00:22:33,278 --> 00:22:35,816
- Liget, voc� est� louco?
- Quieto, Lennon!
245
00:22:36,426 --> 00:22:39,749
E voc�s, se afastem,
podem se molhar.
246
00:22:45,652 --> 00:22:47,974
Por que hesitar, Liget?
Vamos!
247
00:22:52,902 --> 00:22:57,659
- Machucou-se, Liget?
- N�o, n�o � nada, diretor.
248
00:22:59,141 --> 00:23:03,978
- Eu esperava algo melhor.
- No seco � dif�cil fazer melhor.
249
00:23:04,178 --> 00:23:05,475
Isso � verdade.
250
00:23:09,600 --> 00:23:13,059
Puzzy, meu querido,
o que voc� tem hoje?
251
00:23:13,152 --> 00:23:15,194
Sua mam�e n�o quer
ver voc� t�o triste!
252
00:23:15,285 --> 00:23:19,010
O que est� acontecendo? O dia
todo voc� n�o sorriu para mim!
253
00:23:19,224 --> 00:23:21,285
Ele fica t�o
entediado com a dilig�ncia.
254
00:23:21,365 --> 00:23:23,205
Ela gosta muito de
brincar, correr...
255
00:23:23,611 --> 00:23:28,125
Ent�o jogue-o pra fora para que ele
corra atr�s de n�s e voc� cale a boca!
256
00:23:34,285 --> 00:23:35,863
Am�rica, Am�rica.
257
00:23:37,429 --> 00:23:39,323
Este � realmente um grande pa�s.
258
00:23:39,598 --> 00:23:40,830
N�o � mau.
259
00:23:42,000 --> 00:23:46,045
Horace Greeley tinha raz�o quando
disse: V� para o oeste, jovens!
260
00:23:46,111 --> 00:23:47,853
Hein? Ele disse isso?
261
00:23:48,381 --> 00:23:50,337
Sim, � uma frase hist�rica.
262
00:23:50,507 --> 00:23:52,166
� o que eu digo tamb�m.
263
00:23:52,234 --> 00:23:55,222
A que horas voc� acha
que chegaremos em Tuba?
264
00:23:55,845 --> 00:23:59,567
Imagino que chegaremos dentro de
tr�s horas, se tudo correr bem.
265
00:24:00,254 --> 00:24:01,708
N�o vejo porque tem
que dar algo errado.
266
00:24:01,766 --> 00:24:05,477
Porque sempre h� perigo
de uma emboscada...
267
00:24:05,677 --> 00:24:07,124
por esta parte do pa�s.
268
00:24:07,324 --> 00:24:09,861
- N�o me diga?
- �, sim que eu digo.
269
00:24:15,610 --> 00:24:18,809
N�o sei por que, mas nunca
olham debaixo do chap�u.
270
00:24:22,165 --> 00:24:23,893
N�o se preocupe.
271
00:24:24,093 --> 00:24:26,097
Se nos atacarem...
272
00:24:26,297 --> 00:24:28,943
farei que se afoguem
em seu pr�prio sangue.
273
00:24:30,556 --> 00:24:32,497
Voc� � um homem determinado.
274
00:24:33,942 --> 00:24:35,739
Eu n�o perd�o.
275
00:24:37,653 --> 00:24:39,033
Mato.
276
00:24:41,039 --> 00:24:42,530
Ent�o, quais s�o os planos?
277
00:24:42,603 --> 00:24:44,623
Eu tenho uma vontade
louca de fazer um assalto.
278
00:24:44,876 --> 00:24:47,937
Primeiro iremos tranquilamente
� cidade buscar provis�es...
279
00:24:48,512 --> 00:24:52,392
depois ao para�so para
descansar e meditar, depois veremos.
280
00:24:52,640 --> 00:24:55,306
Para as provis�es se precisa
de dinheiro, e bastante.
281
00:24:56,193 --> 00:24:58,234
Bull tem algumas
centenas de d�lares.
282
00:25:01,931 --> 00:25:03,717
Ent�o vou roubar voc�, irm�o.
283
00:25:03,754 --> 00:25:06,283
Tudo o que tiver e
nada de brincadeiras.
284
00:25:07,068 --> 00:25:08,566
Tire todo o dinheiro, entendeu?
285
00:25:08,666 --> 00:25:11,635
D� a ele, Bull, se n�o vai
ficar com isso at� a noite.
286
00:25:19,962 --> 00:25:22,865
� sempre emocionante.
Fazia um longo tempo...
287
00:25:23,065 --> 00:25:26,635
- que n�o assaltava ningu�m.
- Nos tr�s andamos destreinados.
288
00:25:26,835 --> 00:25:30,347
- Cuide do feij�o.
- Por que n�o diz ao seu amigo...
289
00:25:30,420 --> 00:25:34,747
nos mande uma bela e
gorda dilig�ncia para assaltar?
290
00:25:35,299 --> 00:25:37,276
Verei o que posso fazer.
291
00:25:48,051 --> 00:25:49,509
Vejam, vejam.
292
00:25:50,937 --> 00:25:54,137
Ser� que podem p�r na
cabe�a que os caminhos...
293
00:25:54,206 --> 00:25:55,800
do Senhor s�o infinitos.
294
00:26:01,395 --> 00:26:04,825
Veja, querido Puzzy. Paramos
para fazer um belo repouso.
295
00:26:04,954 --> 00:26:07,932
Voc� fica nos bra�os da
mam�ezinha que ela te faz um carinho.
296
00:26:08,132 --> 00:26:13,980
N�o, Puzzy. Voc� n�o pode sair,
h� aqueles cavalos feios e sujos.
297
00:26:14,714 --> 00:26:16,028
Preocupado?
298
00:26:16,796 --> 00:26:18,719
- Francamente, n�o.
- N�o tenha medo.
299
00:26:18,793 --> 00:26:21,318
Quando tenho um rifle
como este nas m�os, eu...
300
00:26:26,583 --> 00:26:28,365
M�os para o alto e
as pistolas no ch�o...
301
00:26:28,395 --> 00:26:30,397
ou se afogar�o em
seu pr�prio sangue.
302
00:26:30,497 --> 00:26:33,721
E juro a voc�s que os
respingos alcan�ar�o o c�u!
303
00:26:35,131 --> 00:26:36,583
Levante as m�os, senhorzinho.
304
00:26:37,356 --> 00:26:40,762
Parados ou ser�o
ca�ados como cordeiros.
305
00:26:41,533 --> 00:26:43,742
Des�a, sua cabra velha!
306
00:26:44,380 --> 00:26:45,560
Depressa.
307
00:26:54,613 --> 00:26:57,684
O medo � tanto, mas
como estamos de dinheiro?
308
00:26:57,758 --> 00:27:00,631
Por favor, senhor,
eu tenho fam�lia! Tenho fam�lia!
309
00:27:00,810 --> 00:27:02,610
O que est� esperando?
Passe o dinheiro.
310
00:27:05,383 --> 00:27:08,158
Voc� sempre viaja
com essa mis�ria?
311
00:27:09,343 --> 00:27:12,446
Bem, n�o posso culp�-lo
nesses tempos atuais!
312
00:27:12,662 --> 00:27:14,024
Sim, tem raz�o.
313
00:27:14,772 --> 00:27:16,147
O dinheiro.
314
00:27:18,717 --> 00:27:20,869
N�o me fa�am mal.
Tenho fam�lia.
315
00:27:23,670 --> 00:27:24,999
Tem uma fam�lia.
316
00:27:25,172 --> 00:27:27,293
Ah, bem, ele tem fam�lia!
317
00:27:32,078 --> 00:27:34,383
M�os para cima e
passe o dinheiro.
318
00:27:34,538 --> 00:27:36,919
Se levantar as m�os,
n�o posso lhe dar o dinheiro.
319
00:27:37,573 --> 00:27:39,373
Sim, claro.
Bom, m�os para cima.
320
00:27:48,874 --> 00:27:50,119
Isso � tudo?
321
00:27:51,207 --> 00:27:54,434
A quest�o � um tanto tola, mas de
qualquer forma � tudo o que tenho.
322
00:27:54,938 --> 00:27:56,718
Eles j� foram roubados.
323
00:27:57,498 --> 00:27:59,691
- Eu tenho fam�lia.
- Sei que tem fam�lia.
324
00:28:05,037 --> 00:28:06,662
� bastante pesada.
325
00:28:06,731 --> 00:28:10,926
- N�o, por favor, � tudo o que tenho.
- D� um chute na sua canela.
326
00:28:13,453 --> 00:28:16,762
- Puzzy, Puzzy.
- Fedorento � voc�.
327
00:28:17,903 --> 00:28:19,770
Isto sim que � um belo butim.
328
00:28:22,631 --> 00:28:23,665
Muitas felicidades.
329
00:28:37,113 --> 00:28:40,980
Ah, coitadinha! Acho que
perdeu a voz com o choque.
330
00:28:41,434 --> 00:28:42,679
Menos mal.
331
00:28:43,677 --> 00:28:45,853
- Se eu n�o tivesse uma fam�lia...
- Teriam se afogado...
332
00:28:45,930 --> 00:28:49,089
- em seu pr�prio sangue, n�o �?
- Sim, � isso.
333
00:28:51,292 --> 00:28:53,680
Voc� deveria fumar menos na
sua idade, bom homem.
334
00:28:53,970 --> 00:28:55,386
O fumo danifica os
pulm�es, n�o sabia?
335
00:28:55,963 --> 00:28:57,086
S�rio?
336
00:28:57,580 --> 00:29:00,179
- Pelo menos � isso que dizem.
- Deixe que falem.
337
00:29:04,262 --> 00:29:06,617
Prove este, � tabaco ingl�s.
338
00:29:16,429 --> 00:29:17,508
Muito doce.
339
00:29:18,105 --> 00:29:22,290
Misture com esterco seco de cavalo,
amigo, ficar� mais saboroso.
340
00:29:22,642 --> 00:29:26,061
Na falta de um cavalo,
fumarei como est�.
341
00:29:27,255 --> 00:29:31,019
Tem certeza de que tem
uma cabana a� em cima?
342
00:29:31,406 --> 00:29:35,305
- Assim me disseram, por qu�?
- Porque n�o ouvi falar dela.
343
00:29:34,611 --> 00:29:38,397
Quem diabos iria viver ali
entre as nuvens e os ursos?
344
00:29:38,605 --> 00:29:41,510
- Um novo Di�genes, por exemplo.
- Quem � esse?
345
00:29:41,683 --> 00:29:43,242
Um que procurava um homem.
346
00:29:43,517 --> 00:29:46,897
- Ah, um ranger.
- N�o exatamente.
347
00:29:47,097 --> 00:29:49,483
- Ent�o um ca�ador de recompensas.
- Tamb�m n�o.
348
00:29:49,835 --> 00:29:52,716
Mas o que espera
encontrar l� em cima?
349
00:29:52,875 --> 00:29:55,243
Tr�s anjos,
meu amigo, tr�s anjos.
350
00:29:56,053 --> 00:29:58,922
Raios me partam!
351
00:29:59,088 --> 00:30:01,127
N�o antes de eu chegar, espero.
352
00:30:02,216 --> 00:30:05,774
- A� est�. Voc� tinha raz�o.
- For�a, velho amigo.
353
00:30:17,461 --> 00:30:20,003
Ei, voc� da casa! Bom Dia!
354
00:30:20,081 --> 00:30:22,422
- Eu digo que � melhor ir embora.
- Por qu�?
355
00:30:22,527 --> 00:30:24,694
Se o dono da casa
tem um mau g�nio...
356
00:30:25,516 --> 00:30:28,728
� muito arriscado uma bala
na testa, eu lhe asseguro.
357
00:30:28,820 --> 00:30:31,523
Ningu�m atira em
algu�m quem vem em paz.
358
00:30:32,353 --> 00:30:34,996
Em sua terra talvez, meu jovem.
359
00:30:54,387 --> 00:30:57,165
Deus salve a Rainha, meu filho.
360
00:31:11,279 --> 00:31:13,403
Poucos viveram mais do que eu...
361
00:31:14,111 --> 00:31:17,054
amo a natureza
e admiro a beleza.
362
00:31:19,953 --> 00:31:21,490
Inclusive eu, papai.
363
00:31:24,984 --> 00:31:26,300
E ent�o?
364
00:31:26,473 --> 00:31:27,679
Nos vemos por a�.
365
00:31:28,117 --> 00:31:29,665
N�o creio, rapaz.
366
00:31:34,915 --> 00:31:36,948
- Boa viagem.
- Adeus.
367
00:32:07,135 --> 00:32:08,833
M�os para cima, almofadinha.
368
00:32:09,885 --> 00:32:13,907
E te aconselho a n�o tentar nada
ou se afogar� em seu sangue.
369
00:32:14,407 --> 00:32:16,903
Esse nos reconheceu e
quer seu dinheiro de volta.
370
00:32:17,934 --> 00:32:19,744
E n�s n�o devolveremos.
371
00:32:29,577 --> 00:32:32,423
- Senhores, permitam me que...
- Cale-se. Quem � voc�?
372
00:32:32,623 --> 00:32:33,987
- Diga-nos quem � voc�?
- Bem...
373
00:32:34,087 --> 00:32:36,664
- Disse para se calar.
- Monkey, se voc� calar a boca...
374
00:32:36,758 --> 00:32:39,206
talvez o almofadinha possa
nos dizer quem diabos �...
375
00:32:39,284 --> 00:32:41,349
e o que est� fazendo aqui.
376
00:32:41,670 --> 00:32:44,149
Agradecido.
Eu sou Sir Thomas More.
377
00:32:44,220 --> 00:32:46,983
Mas n�o me confundam com o
grande incorrupt�vel de outros tempos.
378
00:32:47,039 --> 00:32:49,677
Eu sou s� Sir Thomas
Patrick Philip More.
379
00:32:49,720 --> 00:32:52,101
Para ser mais preciso,
deveria acrescentar visconde...
380
00:32:52,147 --> 00:32:53,932
de Essex e membro da Inglaterra.
381
00:32:54,208 --> 00:32:56,021
Mas n�o creio que isso
tenha import�ncia.
382
00:32:56,089 --> 00:32:58,739
- Tem raz�o, mas como se chama?
- Me chamo Tom...
383
00:32:58,818 --> 00:33:00,345
Smith, aposto.
384
00:33:03,286 --> 00:33:06,714
Me chamo Tom More e sou filho
do James More, o ingl�s.
385
00:33:08,510 --> 00:33:10,599
Voc� � Bull Schmidt, certo?
386
00:33:11,959 --> 00:33:15,721
Isso minha m�e disse a meu pai,
mas sabe como s�o as mulheres.
387
00:33:17,438 --> 00:33:18,706
Vejam isto.
388
00:33:24,946 --> 00:33:27,488
- Diabos me levem!
- � ele, sem d�vida!
389
00:33:27,688 --> 00:33:29,240
Tom, meu querido rapaz.
390
00:33:30,339 --> 00:33:32,138
Bem-vindo � sua casa.
391
00:33:32,979 --> 00:33:34,450
Como foi de viagem?
392
00:33:34,479 --> 00:33:36,174
- Francamente, excelente.
- Excelente?
393
00:33:36,245 --> 00:33:38,724
Sim, uma viagem estupenda
e muita emocionante.
394
00:33:38,817 --> 00:33:41,656
- Emocionante?
- Sim, sim, incr�vel.
395
00:33:41,856 --> 00:33:43,836
Fomos assaltados e roubados!
396
00:33:44,217 --> 00:33:47,003
- N�o.
- Sim, tr�s...
397
00:33:48,575 --> 00:33:51,144
Tr�s patifes nos assaltaram
durante um descanso.
398
00:33:51,344 --> 00:33:52,949
- E eram os tr�s?
- Sim.
399
00:33:54,105 --> 00:33:56,457
Mas n�o deviam ser
muito inteligentes.
400
00:33:57,290 --> 00:33:58,722
- N�o?
- N�o.
401
00:33:59,714 --> 00:34:00,745
Olhem.
402
00:34:02,408 --> 00:34:06,149
Escondi aqui, olhem,
todo meu dinheiro.
403
00:34:07,520 --> 00:34:10,390
Voc�...
voc� � muito esperto, rapaz.
404
00:34:10,398 --> 00:34:12,149
Bastou ser um pouco astuto.
405
00:34:12,173 --> 00:34:14,375
E um outro passageiro,
um rico fazendeiro...
406
00:34:14,593 --> 00:34:16,668
escondeu o dinheiro no chap�u.
407
00:34:16,835 --> 00:34:18,353
- N�o.
- O qu�?
408
00:34:18,433 --> 00:34:20,667
A cada dia se aprende algo novo.
409
00:34:20,767 --> 00:34:24,135
N�o sei por que certas pessoas
nunca olham os chap�us.
410
00:34:24,790 --> 00:34:27,068
Que bonito.
Onde o encontrou?
411
00:34:28,337 --> 00:34:31,300
Este?
Este eu encontrei no bosque.
412
00:34:31,400 --> 00:34:33,327
O bosque est� cheio de bichinhos.
413
00:34:33,700 --> 00:34:35,798
� um magn�fico
exemplar de Yorkshire.
414
00:34:35,875 --> 00:34:37,865
Eu j� tinha dito que
n�o era um c�o.
415
00:34:38,500 --> 00:34:41,064
Mas agora vamos entrar
e tomar uma bebida.
416
00:34:41,610 --> 00:34:43,587
Venha rapaz,
vamos entrar em casa.
417
00:34:51,592 --> 00:34:53,469
Voc� acha que eles v�o
aceitar a proposta Osten?
418
00:34:53,519 --> 00:34:56,471
Far�o bem em aceitar.
� melhor pouco que nada, n�o?
419
00:34:57,415 --> 00:35:00,369
- E se n�o concordarem?
- Ser� pior para eles.
420
00:35:00,569 --> 00:35:04,555
Ter�o que se ver com o Morton.
E Morton quer essas terras.
421
00:35:06,326 --> 00:35:07,427
Ent�o, vamos.
422
00:35:14,538 --> 00:35:15,976
O que � isto?
423
00:35:16,490 --> 00:35:17,832
Um pega-borboletas.
424
00:35:17,930 --> 00:35:20,966
- Para que serve?
- Para pegar borboletas.
425
00:35:22,069 --> 00:35:23,967
O que faz quando pega elas?
426
00:35:24,095 --> 00:35:26,362
Ver�, sou entom�logo e agr�nomo.
427
00:35:26,437 --> 00:35:28,819
Pobre rapaz, j� est� bem mal.
428
00:35:28,851 --> 00:35:32,093
T�o jovem e t�o
cheio de enfermidades.
429
00:35:32,470 --> 00:35:36,607
- Como seu pai.
- N�o, o ingl�s s� era tuberculoso.
430
00:35:37,997 --> 00:35:40,953
- Ei, Tom, sabe tocar esta coisa?
- Me garanto.
431
00:35:41,521 --> 00:35:44,849
- Ent�o toque alguma coisa.
- Uma coisa alegre.
432
00:35:44,949 --> 00:35:47,850
- Isso.
- Se fazem quest�o.
433
00:36:05,278 --> 00:36:07,817
J� chega, Tom.
Voc� toca muito bem.
434
00:36:11,833 --> 00:36:14,363
- O que h� aqui dentro?
- Um par de espadas.
435
00:36:16,427 --> 00:36:17,962
Aquilo montarei
amanh� de manh�.
436
00:36:18,520 --> 00:36:19,562
Amanh�.
437
00:36:31,123 --> 00:36:33,076
- Que diabos � isso?
- Uma bicicleta.
438
00:36:33,695 --> 00:36:36,311
- Uma bicicleta?
- Sim, uma bicicleta.
439
00:36:36,905 --> 00:36:40,524
E com essa bi...
bi... faz alguma coisa?
440
00:36:40,702 --> 00:36:43,110
Sim, monto em cima
e saio andando.
441
00:36:44,081 --> 00:36:45,089
Sim.
442
00:36:45,776 --> 00:36:47,331
- Quer beber?
- Sim, obrigado.
443
00:36:51,982 --> 00:36:55,487
- Mas, o que � isto?
- � u�sque. O melhor do Kentucky.
444
00:36:55,687 --> 00:36:58,625
- Tem sabor de petr�leo.
- Petr�leo?
445
00:37:02,284 --> 00:37:03,346
� petr�leo.
446
00:37:05,789 --> 00:37:07,290
Me enganei de cantil.
447
00:37:08,079 --> 00:37:09,522
Tome, prove este.
448
00:37:10,844 --> 00:37:11,909
Obrigado.
449
00:37:16,158 --> 00:37:18,200
Sim, este � um pouco melhor.
450
00:37:21,141 --> 00:37:23,892
- Meu deus, que jornada.
- Est� cansado?
451
00:37:24,045 --> 00:37:26,965
Bem, dez dias de
trem n�o s�o poucos.
452
00:37:27,600 --> 00:37:31,929
N�o vai dizer que veio do
leste at� aqui s� em dez dias.
453
00:37:32,023 --> 00:37:35,458
Sim, teriam que ver como corre
a nova locomotiva Vanderbilt.
454
00:37:35,528 --> 00:37:38,652
- Voa como uma flecha.
- Voc� gosta da ferrovia?
455
00:37:39,717 --> 00:37:42,505
O Todo-Poderoso criou a
terra sem ferrovia, � verdade.
456
00:37:42,579 --> 00:37:45,930
E sabia muito bem que diabos fazia.
- Sim, claro, mas progresso �...
457
00:37:46,000 --> 00:37:47,578
progresso, n�o se pode parar.
458
00:37:47,752 --> 00:37:50,789
- N�o! Mas se pode evitar.
- E como?
459
00:37:51,716 --> 00:37:54,951
Cavalgando mais para o oeste
onde a pradaria ainda � de todos.
460
00:37:55,151 --> 00:37:57,397
L� n�o h� essa
maldi��o de ferrovia.
461
00:37:57,451 --> 00:37:59,326
N�o h� nem sequer arame farpado.
462
00:37:59,933 --> 00:38:01,762
O seu velho tamb�m pensava assim.
463
00:38:01,939 --> 00:38:05,176
Sim, eu sei, mas ele
era um sonhador.
464
00:38:06,378 --> 00:38:09,962
E agora vamos colocar os ossos
na cama. Tom est� cansado.
465
00:38:10,162 --> 00:38:11,293
Boa ideia.
466
00:38:12,628 --> 00:38:14,790
Vai, vamos pra cama.
467
00:38:15,164 --> 00:38:17,631
- Aonde v�o?
- L� fora, dormir.
468
00:38:17,731 --> 00:38:21,045
- L� fora?
- Sim, � primavera, rapaz.
469
00:38:21,358 --> 00:38:23,688
Mas dormem com
todas essas armas?
470
00:38:24,088 --> 00:38:26,639
- N�s dormimos, elas n�o.
- Ah, sim, entendi.
471
00:38:26,706 --> 00:38:28,301
H� bandidos por aqui.
472
00:38:28,742 --> 00:38:30,159
Oh, sim, tem.
473
00:38:30,191 --> 00:38:32,975
Tamb�m ouvi dizer!
Est� cheio de foras-da-lei aqui!
474
00:38:33,679 --> 00:38:35,092
Mas pode dormir tranquilo.
475
00:39:01,938 --> 00:39:04,472
Vai ser dif�cil parar
de sonhar, papai.
476
00:39:36,861 --> 00:39:38,190
Estou vendo bem?
477
00:39:45,915 --> 00:39:47,527
O que deu nele?
478
00:39:57,907 --> 00:39:59,930
Ser� que n�o foi mordido
por uma tar�ntula?
479
00:40:00,002 --> 00:40:04,393
Homem, n�o se esque�a:
ainda � um animal.
480
00:40:39,797 --> 00:40:40,961
Bom dia.
481
00:40:42,693 --> 00:40:44,201
- Est� bem, filho?
- Magnificamente.
482
00:40:44,270 --> 00:40:45,949
- Tem certeza?
- Claro.
483
00:40:46,331 --> 00:40:48,955
'Mente s� em corpo s�o'.
484
00:40:48,995 --> 00:40:52,166
� o que sempre digo.
Mas que diabos significa?
485
00:40:52,240 --> 00:40:54,949
Se o corpo estiver s�o,
a mente est� s�.
486
00:40:55,010 --> 00:40:58,315
N�o d� aten��o a boatos, Tom.
Eu conheci um monte...
487
00:40:58,390 --> 00:41:01,805
de loucos com uma sa�de
de ferro e vice-versa.
488
00:41:02,137 --> 00:41:03,916
Vai, vista-se que vamos � cidade.
489
00:41:03,957 --> 00:41:06,237
Hoje � s�bado e estamos de folga.
490
00:41:06,452 --> 00:41:08,546
- Mas hoje � segunda-feira.
- � s�bado.
491
00:41:08,746 --> 00:41:11,484
- N�o, est� errado, ontem foi domingo...
- E hoje � s�bado.
492
00:41:12,209 --> 00:41:15,101
Ent�o � s�bado. Bem, fico pronto
rapidinho, me lavo e me visto.
493
00:41:15,180 --> 00:41:17,190
- O que vai fazer?
- Lavar-me e me vestir.
494
00:41:18,526 --> 00:41:22,010
- Por que se lavar, diga-me?
- Mais essa.
495
00:41:22,223 --> 00:41:24,073
Quem entende.
496
00:41:33,171 --> 00:41:36,190
Tinha esquecido disto.
� de meu pai para voc�s.
497
00:41:36,390 --> 00:41:39,314
Enviou-me isso uns dias
antes... de sua passagem.
498
00:41:43,995 --> 00:41:45,376
Voc� sabe ler?
499
00:41:53,341 --> 00:41:54,701
Analfabetos.
500
00:42:07,360 --> 00:42:10,884
Meus queridos amigos,
chegou a hora da despedida.
501
00:42:13,259 --> 00:42:16,197
O m�dico disse que minhas
crises de tosse s�o contadas...
502
00:42:16,273 --> 00:42:18,619
e acredito nele. Porque
pra dizer a verdade...
503
00:42:18,645 --> 00:42:21,787
j� n�o tenho f�lego nem
para apagar um f�sforo.
504
00:42:22,831 --> 00:42:27,161
E o pouco que ainda resta, estou
gastando com uma bela irlandesa.
505
00:42:27,246 --> 00:42:31,392
N�o sei se vou encontrar grama
macia ou ervas daninhas l� em cima.
506
00:42:31,727 --> 00:42:35,960
Se for grama macia,
louvado seja o Criador.
507
00:42:36,008 --> 00:42:37,935
Se for ervas daninhas...
508
00:42:39,980 --> 00:42:41,505
louvado seja o Criador.
509
00:42:41,583 --> 00:42:45,528
E com certeza, tudo que me
faltar�, ser� a sua amizade.
510
00:42:45,628 --> 00:42:50,302
Quanto ao resto, n�o me arrependo.
E voc�, � Senhor ocupe-se...
511
00:42:51,000 --> 00:42:54,117
protegendo meus
queridos e leais amigos.
512
00:42:54,633 --> 00:42:57,502
Assinado: James More.
513
00:42:58,430 --> 00:42:59,959
H� um p�s-escrito.
514
00:43:00,533 --> 00:43:05,359
Uma �ltima coisa. Meu filho
Tom ainda � um fruto verde.
515
00:43:06,230 --> 00:43:08,022
Fa�am dele um verdadeiro homem...
516
00:43:09,624 --> 00:43:11,851
e depois... na sela.
517
00:43:17,873 --> 00:43:21,655
Pode contar com isso, ingl�s.
Pode contar com isso.
518
00:43:37,688 --> 00:43:39,687
� bastante veloz, n�o �?
519
00:43:39,694 --> 00:43:41,355
Sim, e n�o caga nunca.
520
00:43:41,410 --> 00:43:45,060
- Tenho observado desde esta manh�.
- � o progresso.
521
00:43:45,735 --> 00:43:49,489
Bem, se progresso significa pris�o
de ventre, ao diabo o progresso!
522
00:43:49,565 --> 00:43:50,889
- � o que digo.
- Se voc� diz...
523
00:43:52,142 --> 00:43:53,424
Vai, vamos.
524
00:44:23,245 --> 00:44:24,630
- Ei, Tom.
- J� vou!
525
00:44:37,208 --> 00:44:38,274
Salve.
526
00:44:51,265 --> 00:44:53,139
Este lugar est� cheio
de gente alegre, hein?
527
00:44:53,189 --> 00:44:55,772
- Sim.
- Sim, para mim at� demais.
528
00:44:58,430 --> 00:45:01,718
Ei, que tal come�ar o
dia com algumas bebidas?
529
00:45:01,792 --> 00:45:03,470
- N�o � um pouco cedo para...
- N�o, n�o.
530
00:45:03,544 --> 00:45:05,851
Nunca � cedo para
um bom u�sque, rapaz.
531
00:45:08,084 --> 00:45:10,485
Ou�am, vamos fazer assim...
532
00:45:10,585 --> 00:45:13,499
Tenho que fazer algumas compras
e logo me junto voc�s, certo?
533
00:45:13,997 --> 00:45:15,824
N�s tamb�m devemos
fazer compras, n�o �?
534
00:45:15,872 --> 00:45:17,344
Combinado.
At� mais tarde.
535
00:45:20,626 --> 00:45:23,176
- N�o est� indo bem.
- Ei, voc�s tr�s. Salve.
536
00:45:23,776 --> 00:45:26,812
- Olhem quem �. Tim.
- Ol�, Tim.
537
00:45:28,137 --> 00:45:29,886
Vejam quantas crian�as.
538
00:45:30,732 --> 00:45:33,200
- Ol�.
- E o ingl�s, onde est�?
539
00:45:33,736 --> 00:45:37,016
Bem...
Ele est� � nossa espera.
540
00:45:37,216 --> 00:45:40,030
- Como vai a vida?
- Como quer que v�?
541
00:45:40,370 --> 00:45:42,682
A fam�lia aumenta e
o trabalho diminui.
542
00:45:42,741 --> 00:45:44,351
N�o consigo me acalmar.
543
00:45:44,651 --> 00:45:46,427
As pessoas atiram cada vez menos.
544
00:45:47,922 --> 00:45:52,315
At� os cowboys mudaram, j� n�o
destroem os saloons como antes.
545
00:45:52,887 --> 00:45:57,381
- O mundo est� mudando, meus amigos.
- Mas n�o para n�s, velho amigo.
546
00:45:57,804 --> 00:46:02,686
- N�o estar�o pensando em...
- Como diz Holy Joe...
547
00:46:02,760 --> 00:46:05,303
os caminhos do
Senhor s�o impunes.
548
00:46:05,363 --> 00:46:07,955
S�o infinitos, n�o impunes, Bull.
549
00:46:08,033 --> 00:46:09,530
Qualquer coisa do g�nero.
550
00:46:10,211 --> 00:46:12,304
Obrigado, rapazes, obrigado.
551
00:46:12,556 --> 00:46:15,827
Temos que lhe dar uma m�o.
Tem oito bocas para sustentar.
552
00:46:18,122 --> 00:46:20,776
Olhem ali que bela
carga de progresso.
553
00:46:27,845 --> 00:46:29,091
Bom dia, Srta. Olsen.
554
00:46:33,327 --> 00:46:36,034
Bom dia, Jeremy.
J� chegaram meus livros?
555
00:46:36,215 --> 00:46:38,079
N�o, Srta. Olsen.
Sinto muito, mas...
556
00:46:38,158 --> 00:46:41,927
em Tucson ningu�m ouviu falar
desse tal... como se chama?
557
00:46:41,989 --> 00:46:46,094
- Byron, George Gordon Byron.
- Sim, isso, esse mesmo.
558
00:46:46,272 --> 00:46:48,656
- Mas n�o � poss�vel.
- No entanto, �.
559
00:46:48,746 --> 00:46:52,250
At� perguntaram ao xerife. Mas
ele tamb�m nunca ouviu falar.
560
00:46:52,631 --> 00:46:55,845
Perdoe-me, senhorita,
talvez eu possa lhe ajudar.
561
00:46:55,950 --> 00:46:59,731
Agrade�o, mas n�o vejo como
poderia e por que deveria, al�m do...
562
00:46:59,831 --> 00:47:03,706
� muito simples. Tenho
quase todas as obras do Byron.
563
00:47:03,806 --> 00:47:05,744
- S�rio?
- S�rio.
564
00:47:06,542 --> 00:47:08,568
E seria um prazer lhe
emprestar os volumes se...
565
00:47:08,617 --> 00:47:11,877
Obrigado, mas antes terei que
pedir permiss�o a meu pai.
566
00:47:13,939 --> 00:47:15,901
� mais do que justo,
� um dever, de fato.
567
00:47:16,737 --> 00:47:19,140
Voc� mora aqui na cidade?
568
00:47:21,041 --> 00:47:22,332
N�o, n�o...
569
00:47:23,538 --> 00:47:26,243
Eu sou h�spede de
uns amigos que t�m...
570
00:47:26,643 --> 00:47:28,911
t�m uma cabana no planalto.
571
00:47:29,355 --> 00:47:30,676
No planalto?
572
00:47:31,174 --> 00:47:34,086
Eu amo. � muito
bonito l� em cima.
573
00:47:38,299 --> 00:47:40,418
Sim, tamb�m � muito...
574
00:47:41,949 --> 00:47:43,119
plano.
575
00:47:43,590 --> 00:47:45,039
Sim, � verdade.
576
00:47:46,300 --> 00:47:47,997
Deseja algo mais?
577
00:47:48,831 --> 00:47:52,168
Sim, quando poderei rev�-la?
578
00:47:53,003 --> 00:47:56,228
Acho que domingo,
se estiver tudo bem pra voc�.
579
00:47:56,316 --> 00:47:58,417
Fant�stico, at� manh�
ent�o, mas onde?
580
00:47:58,470 --> 00:48:00,814
Mas a amanh� � ter�a-feira.
581
00:48:02,162 --> 00:48:05,010
- � Ter�a-feira?
- Sim, hoje � segunda-feira.
582
00:48:06,132 --> 00:48:09,782
Bem, se hoje � segunda,
amanh� ter�a, depois quarta...
583
00:48:10,894 --> 00:48:12,060
Onde?
584
00:48:12,155 --> 00:48:15,557
Muitas vezes vou pegar
mirtilos no bosque do planalto.
585
00:48:16,210 --> 00:48:18,946
Bem, ent�o at� os mirtilos.
586
00:48:20,774 --> 00:48:22,054
At� domingo.
587
00:48:36,815 --> 00:48:38,171
Quanto lhe devo?
588
00:48:38,248 --> 00:48:42,313
Um d�lar e meio pela mercadoria
e nada pelo conselho.
589
00:48:43,096 --> 00:48:44,127
Hein?
590
00:48:44,206 --> 00:48:47,064
Deixe essa mo�a em paz,
ser� melhor para voc�.
591
00:48:47,469 --> 00:48:48,768
E por qu�?
592
00:48:48,905 --> 00:48:52,287
Porque se a hist�ria dos mirtilos
chegar a Morton Clayton...
593
00:48:52,368 --> 00:48:56,917
o m�dico trabalhar� noite e dia para
recompor seus os ossos, meu jovem.
594
00:48:57,017 --> 00:48:58,830
Morton Clayton, quem �?
595
00:48:58,902 --> 00:49:00,279
� o capataz dos Olsen.
596
00:49:01,050 --> 00:49:04,091
Ele est� de olho na garota
e parece que o velho...
597
00:49:04,103 --> 00:49:08,290
n�o gosta da ideia
de ter netos no colo.
598
00:49:15,218 --> 00:49:18,542
Agrade�o o conselho. Mas o
fato � que n�o me interessa...
599
00:49:18,554 --> 00:49:21,133
o problema de descend�ncia
do senhor Olsen.
600
00:49:21,141 --> 00:49:24,249
e muito menos temer a
ira do capataz apaixonado.
601
00:49:24,329 --> 00:49:25,459
Adeus.
602
00:49:32,432 --> 00:49:34,019
Ele estava falando
do velho Olsen?
603
00:49:34,084 --> 00:49:36,161
- N�o, da sua filha.
- Como?
604
00:49:36,229 --> 00:49:38,747
A garota veio aqui
por alguns livros e...
605
00:49:44,122 --> 00:49:46,693
Bem, agora que est�
crescido, podemos lhe dizer.
606
00:49:47,294 --> 00:49:50,616
Sabia que seu pai tinha
uma queda por mulheres?
607
00:49:50,699 --> 00:49:53,009
- S�rio?
- Diabos, pode acreditar.
608
00:49:53,052 --> 00:49:57,517
Foi por causa de uma mulher que
ele deixou seu pa�s com tanta pressa.
609
00:49:57,624 --> 00:49:59,005
- N�o.
- Sim.
610
00:49:59,658 --> 00:50:02,406
Teve que partir porque uma
certa Vicky o deixou em apuros.
611
00:50:02,566 --> 00:50:06,158
Parece que se chamava
Vicky di Kent, ou algo assim.
612
00:50:06,220 --> 00:50:07,919
Quer dizer Vit�ria di Kent.
613
00:50:07,989 --> 00:50:09,867
Sim, precisamente, Vit�ria.
614
00:50:09,958 --> 00:50:12,898
- Rainha Vit�ria.
- Isso mesmo, "Rainha".
615
00:50:12,971 --> 00:50:14,585
Assim que ele chamava,
conhece ela?
616
00:50:16,653 --> 00:50:18,449
N�o, mas ouvi falar dela.
617
00:50:18,528 --> 00:50:23,045
Ela se zangou com seu pai porque
se casou com uma de suas damas...
618
00:50:23,075 --> 00:50:27,460
sem lhe pedir permiss�o, ent�o
o velho a mandou para o diabo.
619
00:50:28,324 --> 00:50:31,007
Que mau car�ter t�m os cafet�es.
620
00:50:31,217 --> 00:50:33,845
Assim que uma de suas
garotas deixa o bordel...
621
00:50:35,013 --> 00:50:38,669
N�o ligue, Tom. n�o � culpa
sua que sua m�e seja uma.. �...
622
00:50:38,999 --> 00:50:40,667
Voc� n�o � o �nico.
623
00:50:40,867 --> 00:50:44,746
Veja Bull e Monkey. As mulheres idosas
tamb�m trabalhavam, certo rapazes?
624
00:50:46,200 --> 00:50:49,900
N�o. Me acreditem,
amigos, o importante �...
625
00:50:50,000 --> 00:50:54,037
estar no mundo e gozar
de todas as belas coisas...
626
00:50:54,100 --> 00:50:56,950
que o bom Deus nos
d� generosamente...
627
00:50:57,511 --> 00:51:01,955
- como por exemplo, este...
- Maravilhoso u�sque do Kentucky.
628
00:51:02,070 --> 00:51:03,188
Exatamente.
Sa�de!
629
00:51:04,050 --> 00:51:05,526
� nossa sa�de, rapazes.
630
00:51:05,760 --> 00:51:06,866
Salve, Morton.
631
00:51:07,355 --> 00:51:08,940
A pistola, amigo.
632
00:51:18,947 --> 00:51:21,956
- Salve, rapazes.
- J� era hora, Morton, como vai?
633
00:51:23,150 --> 00:51:24,557
- Como foi a viagem?
- Boa.
634
00:51:24,630 --> 00:51:28,373
O velho Olsen vendeu 500
cabe�as e ganhou muito dinheiro.
635
00:51:28,899 --> 00:51:30,431
O dote aumenta, rapazes.
636
00:51:31,745 --> 00:51:34,114
- J� chegou o arame farpado?
- 500 rolos.
637
00:51:34,265 --> 00:51:36,298
H� tanto que d� para
cercar todo o estado.
638
00:51:36,424 --> 00:51:37,811
Hoje descarregamos os �ltimos.
639
00:51:38,153 --> 00:51:41,929
- Outras novidades?
- Sim, s� uma, mas grande.
640
00:51:47,575 --> 00:51:50,490
- Aquele bonequinho ali?
- Sim, aquele.
641
00:52:01,941 --> 00:52:04,002
O que me diz destes feij�es, Tom?
642
00:52:04,167 --> 00:52:05,593
�timos.
O molho est� delicioso.
643
00:52:05,639 --> 00:52:07,423
Tenho que felicitar o 'chef'.
644
00:52:07,940 --> 00:52:09,642
- Quem?
- O cozinheiro.
645
00:52:09,869 --> 00:52:14,310
Aconselho que fa�a logo,
amigo, sen�o perder� a dilig�ncia.
646
00:52:14,371 --> 00:52:15,780
Est� prestes a sair.
647
00:52:16,674 --> 00:52:18,169
Est� falando comigo?
648
00:52:18,184 --> 00:52:19,627
Sim, com voc�.
649
00:52:19,929 --> 00:52:22,538
- Voc� disse a ele?
- Sim, a ele.
650
00:52:22,616 --> 00:52:25,622
- Ele disse para voc�.
- N�o tenho d�vida.
651
00:52:26,905 --> 00:52:29,498
Tenho uma vaga suspeita
de que quer me provocar.
652
00:52:29,651 --> 00:52:31,733
A suspeita tem fundamento.
653
00:52:41,725 --> 00:52:44,230
Sabe que n�o quero
confus�o aqui dentro.
654
00:52:48,918 --> 00:52:51,789
- Diz�amos...
- Que a suspeita tem fundamento.
655
00:52:53,371 --> 00:52:55,627
N�o compreendo porque
se incomodou tanto.
656
00:52:56,036 --> 00:52:58,321
Mas suponho que seria
in�til lhe perguntar, n�o �?
657
00:53:27,353 --> 00:53:29,164
Vai comer isso?
658
00:53:30,475 --> 00:53:31,488
Obrigado.
659
00:53:32,003 --> 00:53:33,753
- Outro gole?
- Sim.
660
00:53:53,791 --> 00:53:56,583
Tudo bem, Monkey,
ele tem que se virar.
661
00:53:59,139 --> 00:54:02,125
- Ent�o, vamos pegar a dilig�ncia?
- Hein?
662
00:54:02,415 --> 00:54:05,922
- Vamos pegar a dilig�ncia?
- N�o conte com isso.
663
00:54:06,098 --> 00:54:07,620
- N�o, �?
- N�o.
664
00:54:07,669 --> 00:54:09,049
J� chega.
665
00:54:13,535 --> 00:54:15,885
- O que disse?
- � um rapaz.
666
00:54:16,130 --> 00:54:19,575
Por que n�o ocupa o lugar dele?
Voc� parece bem crescidinho.
667
00:54:20,870 --> 00:54:22,780
Um momento, j� vou.
668
00:54:24,925 --> 00:54:27,782
N�o podia ter uma
ideia pior, amigo.
669
00:54:28,430 --> 00:54:30,669
Essa foi boa, Monkey.
670
00:54:38,469 --> 00:54:40,465
Que tal o perdedor
pagar os danos?
671
00:54:40,497 --> 00:54:41,941
Concordo.
672
00:58:06,412 --> 00:58:07,548
Nem uma palavra!
673
00:58:09,658 --> 00:58:10,922
J� chega!
674
00:58:39,641 --> 00:58:41,522
O que fazemos, continuamos?
675
00:58:47,771 --> 00:58:48,892
Eu te mato.
676
00:59:22,823 --> 00:59:24,090
Se deu bem, hein?
677
00:59:25,949 --> 00:59:27,533
Ei, cad� o Tom?
678
00:59:27,985 --> 00:59:29,279
Est� repousando.
679
00:59:33,968 --> 00:59:35,352
Ei, Tom.
680
00:59:37,806 --> 00:59:41,011
Vamos, garoto. Vamos.
681
00:59:43,706 --> 00:59:45,167
Assim est� melhor.
682
01:00:22,936 --> 01:00:28,113
N�o est�o chateados pela
brincadeira na mesa daquela vez, est�o?
683
01:00:28,501 --> 01:00:32,167
- N�o guardamos rancor.
- Isso me agrada muito.
684
01:00:32,339 --> 01:00:34,131
Teve not�cias de seus amigos?
685
01:00:34,300 --> 01:00:37,767
Sim. Se n�o me engano,
devem estar...
686
01:00:37,840 --> 01:00:40,458
exatamente atr�s de voc�s.
687
01:00:41,519 --> 01:00:46,947
Aconselho-os a n�o se virarem ou
se tornar�o duas est�tuas de sal.
688
01:00:47,732 --> 01:00:50,667
Como Sara, a mulher de Loth.
689
01:00:58,571 --> 01:01:02,745
Tenho a impress�o que daqui a pouco ter�o
uma grande dor de cabe�a, rapazes.
690
01:01:25,705 --> 01:01:27,817
Obrigado, amigos, obrigado.
691
01:01:28,333 --> 01:01:31,372
- Voltem logo.
- Adeus, Tim, passe bem.
692
01:01:31,618 --> 01:01:34,103
- Sauda��es � fam�lia!
- At� mais!
693
01:01:45,837 --> 01:01:47,093
Cuidado. Cuidado!
694
01:01:52,500 --> 01:01:54,793
� a coisa mais
f�cil do mundo, Bull.
695
01:01:55,236 --> 01:01:56,811
� como montar um cavalo.
696
01:01:56,939 --> 01:01:59,421
- F�cil nada. Vem, empurre!
- Sim, sim.
697
01:02:03,692 --> 01:02:04,896
Esta bem assim?
698
01:02:05,875 --> 01:02:07,238
Bravo, bravo.
699
01:02:11,577 --> 01:02:13,169
Mantenha o guid�o reto.
700
01:02:17,273 --> 01:02:20,637
Droga! Se soltar as r�deas...
701
01:02:21,788 --> 01:02:23,729
cai com a bunda no ch�o.
702
01:02:23,868 --> 01:02:25,629
Mas voc� puxou com muita for�a!
703
01:02:30,529 --> 01:02:33,289
- Fique a�.
- Eu disse que era f�cil.
704
01:02:33,573 --> 01:02:36,273
Tudo fica mais f�cil com
um pouco de boa vontade.
705
01:02:36,444 --> 01:02:38,466
At� aprender a ler e a escrever.
706
01:02:39,272 --> 01:02:40,881
Voc�s sabem ler
e escrever, n�o?
707
01:02:41,572 --> 01:02:43,837
Eles s�o analfabetos, Tom.
708
01:02:43,946 --> 01:02:46,140
E desde quando voc� sabe escrever?
709
01:02:46,716 --> 01:02:49,372
N�o sei escrever, mas sei ler.
710
01:02:49,888 --> 01:02:51,762
Se sabe ler, tamb�m sabe escrever.
711
01:02:51,932 --> 01:02:53,824
- Como assim?
- Claro que sim.
712
01:02:54,470 --> 01:02:55,683
Claro?
713
01:02:56,327 --> 01:02:57,843
Leia uma frase qualquer.
714
01:03:00,503 --> 01:03:04,137
O rei Salom�o reinou
sobre a terra de Israel.
715
01:03:04,216 --> 01:03:05,482
Exato.
716
01:03:05,560 --> 01:03:08,641
Ent�o, se tivesse que escrever
essa frase, como faria?
717
01:03:09,056 --> 01:03:10,742
N�o sei, como faria?
718
01:03:11,507 --> 01:03:14,485
Copiaria exatamente como
est� escrita no livro.
719
01:03:17,200 --> 01:03:19,228
Claro, tem raz�o.
� verdade.
720
01:03:19,403 --> 01:03:22,168
Sim, mas se tivesse que
escrever por exemplo:
721
01:03:22,267 --> 01:03:26,804
Est�o chegando cinco
homens a cavalo, como faria?
722
01:03:26,896 --> 01:03:28,362
Depende de muitas coisas.
723
01:03:28,383 --> 01:03:30,467
Se tivessem uma estrela
na camisa talvez...
724
01:03:30,544 --> 01:03:32,054
Do que est�o falando?
725
01:04:01,854 --> 01:04:05,236
- Ol�, podemos descer?
- N�o.
726
01:04:09,990 --> 01:04:11,719
Sou Olsen, Frank Olsen.
727
01:04:11,777 --> 01:04:15,124
N�o � motivo suficiente
para eu ficar alegre.
728
01:04:15,239 --> 01:04:18,642
Eu queria pedir desculpas a voc�s
pelo que aconteceu ontem no saloon.
729
01:04:19,165 --> 01:04:23,131
Morton � um cara divertido,
mas �s vezes exagera um pouco.
730
01:04:23,748 --> 01:04:26,966
Tudo esquecido, certo Morton?
731
01:04:29,993 --> 01:04:31,989
De qualquer maneira,
ele pagar� os danos.
732
01:04:32,045 --> 01:04:35,184
Veio at� aqui
para nos dizer isso?
733
01:04:35,257 --> 01:04:38,309
- Bom, n�o � s� isso.
- H� algo mais?
734
01:04:38,379 --> 01:04:40,269
Quem de voc�s � Thomas More?
735
01:04:40,332 --> 01:04:43,750
- Eu, Sr.
- Esta terra � sua, certo?
736
01:04:43,819 --> 01:04:46,783
- Sim, nossa.
- Sua e de quem mais?
737
01:04:47,917 --> 01:04:49,884
- Nossa.
- Como est� registrada...
738
01:04:49,978 --> 01:04:53,274
- no seu nome, pe�o a voc�.
- O que, Sr. Olsen?
739
01:04:53,357 --> 01:04:56,224
A vend�-la. N�o trabalham nela,
como vejo.
740
01:04:56,245 --> 01:04:59,854
Isso � algo que n�o acontecer�
nunca, pode estar certo.
741
01:05:01,511 --> 01:05:05,573
Bem, ent�o venda a mim. Tenho 20.000
cabe�as de gado e n�o tenho pasto suficiente.
742
01:05:05,641 --> 01:05:07,334
N�o estou vendendo, Sr. Olsen.
743
01:05:07,434 --> 01:05:09,142
Ofere�o 20.000 d�lares.
744
01:05:10,964 --> 01:05:13,734
- � uma oferta vantajosa, mas...
- 30.000.
745
01:05:13,786 --> 01:05:15,879
- Quer vend�-la, Tom?
- N�o, Bull.
746
01:05:15,956 --> 01:05:18,396
Meu pai comprou esta terra
para mant�-la como est�.
747
01:05:18,434 --> 01:05:22,087
Um prazer para os olhos que
d�o paz ao esp�rito, disse ele.
748
01:05:22,106 --> 01:05:23,679
- Exato.
- Sim...
749
01:05:23,841 --> 01:05:26,648
- boa viagem, Sr. Olsen.
- Pense bem, More.
750
01:05:26,721 --> 01:05:29,046
Pode se arrepender de
rejeitar a minha oferta.
751
01:05:29,316 --> 01:05:31,342
Se mudar de ideia, me avise.
752
01:05:31,561 --> 01:05:33,259
Adeus, Sr. Olsen.
753
01:05:43,010 --> 01:05:46,016
Para que diabos quer esta
terra se j� tem tanta.
754
01:05:46,047 --> 01:05:48,693
Olsen � o rancheiro
mais rico do estado.
755
01:05:48,751 --> 01:05:51,045
- � ambicioso.
- N�o, � inteligente.
756
01:05:51,055 --> 01:05:54,759
Sabe que esta terra � f�rtil.
Entendo disto, sou agr�nomo.
757
01:05:56,994 --> 01:05:59,536
Vejam como � densa
e rica em h�mus.
758
01:05:59,636 --> 01:06:03,352
Bastar� ar�-la e dar�
frutos maravilhosos.
759
01:06:04,525 --> 01:06:08,634
Tom, voc� pegou
merda de cavalo.
760
01:06:17,649 --> 01:06:19,107
Um verdadeiro perito.
761
01:06:20,402 --> 01:06:23,540
Levar� muito tempo para
fazermos dele um homem.
762
01:06:31,577 --> 01:06:34,893
- Mas que ra�a de bastardos.
- O que voc� tem?
763
01:06:35,682 --> 01:06:37,425
Aqui diz que um certo
Paulo, um sujeito...
764
01:06:37,434 --> 01:06:39,915
que passou a vida
escrevendo cartas ao pr�ximo.
765
01:06:40,115 --> 01:06:43,715
Bem, n�o teve o filho de
um c�o que lhe respondeu!
766
01:06:44,209 --> 01:06:46,968
Talvez aqueles para quem ele
escreveu s� soubessem ler.
767
01:06:47,168 --> 01:06:48,484
Pode ser.
768
01:06:51,042 --> 01:06:54,036
- O que � isso?
- Veja, d� uma olhada.
769
01:06:56,160 --> 01:06:58,832
- Puta merda!
- Calma! � uma formiga!
770
01:06:58,906 --> 01:07:00,662
- N�o vai me dizer que...
- V� l� fora, Tom.
771
01:07:00,750 --> 01:07:03,140
- Quero que veja uma coisa.
- Um momento. Estou terminando.
772
01:07:03,237 --> 01:07:05,702
J� faz dias que est�
escrevendo essa carta.
773
01:07:05,957 --> 01:07:09,444
N�o � uma carta. � um relat�rio para
meu professor de hist�ria natural.
774
01:07:09,520 --> 01:07:13,417
Quero inform�-lo da pouca
atividade das formigas deste lugar.
775
01:07:13,827 --> 01:07:18,121
N�o, n�o s�o t�o trabalhadoras
como em outros lugares.
776
01:07:18,316 --> 01:07:20,187
Bravo! Sendo um espi�o!
777
01:07:20,311 --> 01:07:23,204
N�o se trata de espionagem,
� uma observa��o cient�fica.
778
01:07:23,289 --> 01:07:27,499
Ent�o diga a ele que as formigas daqui s�o
mais espertas do que em outros lugares!
779
01:07:27,585 --> 01:07:29,136
E agora venha aqui fora.
780
01:07:30,399 --> 01:07:31,530
Est� bem.
781
01:07:39,469 --> 01:07:40,536
Veja.
782
01:07:40,913 --> 01:07:44,213
Aquilo, como facilmente pode se deduzir
pela forma da cabe�a, das patas...
783
01:07:44,294 --> 01:07:46,934
e da cauda,
� um cavalo, e � seu.
784
01:07:47,531 --> 01:07:50,305
- Meu?
- Sim, Tom, totalmente seu.
785
01:07:51,937 --> 01:07:55,165
Monkey queria marc�-lo com suas
iniciais, mas, depois sabe como �...
786
01:07:55,234 --> 01:07:57,574
n�o tivemos tempo.
787
01:07:57,745 --> 01:08:00,257
Rapazes, mas por qu�?
Deve ter custado uma fortuna.
788
01:08:00,774 --> 01:08:04,375
N�o, foi uma ocasi�o.
Uma verdadeira ocasi�o.
789
01:08:05,422 --> 01:08:06,921
O que lhe parece?
790
01:08:07,535 --> 01:08:08,865
� magn�fico.
791
01:08:08,902 --> 01:08:11,308
Agora vamos ver se
consegue se manter na sela.
792
01:08:13,003 --> 01:08:15,743
Aos dez anos na Inglaterra
j� ia � ca�a da raposa.
793
01:08:16,022 --> 01:08:19,330
Sabem como se faz, n�o? Com
c�es, batedores e corneteiros.
794
01:08:19,400 --> 01:08:22,649
Acho que deve ter
alguma raposa por aqui.
795
01:08:22,846 --> 01:08:24,940
O problema � que
n�o temos corneteiros.
796
01:08:25,016 --> 01:08:27,896
Poder�amos tentar com
o violino, se quiser.
797
01:08:29,769 --> 01:08:31,228
Vai, pra sela, rapaz.
798
01:08:42,011 --> 01:08:44,489
Os estribos s�o um pouco
compridos mas n�o importa.
799
01:08:56,759 --> 01:09:00,143
Ele cavalga como um janota.
Vejam.
800
01:09:02,361 --> 01:09:04,447
Cavalgue como um homem!
801
01:09:05,960 --> 01:09:07,497
Afrouxe as r�deas!
802
01:09:10,747 --> 01:09:12,791
Fa�a-o saber quem � o chefe!
803
01:09:41,181 --> 01:09:45,346
- Ent�o, como cavalguei?
- Nada mal.
804
01:09:45,619 --> 01:09:47,845
Agora vejamos
como se sai com isso.
805
01:09:50,534 --> 01:09:55,380
Bem. Obrigado, o que devo
fazer com esse canh�o?
806
01:09:55,565 --> 01:09:58,936
H� muitas coisas que se
pode fazer com uma pistola.
807
01:09:59,220 --> 01:10:02,242
Se algu�m, por exemplo,
te aconselhasse a pegar uma dilig�ncia...
808
01:10:02,269 --> 01:10:06,115
- e voc� n�o quisesse.
- Deveria atirar?
809
01:10:06,263 --> 01:10:08,242
Bem, se ele insistisse.
810
01:10:08,334 --> 01:10:12,092
Por nenhum motivo no mundo faria
valer meus direitos com uma pistola.
811
01:10:12,188 --> 01:10:14,737
Oras, Tom, um homem
n�o pode andar nu.
812
01:10:14,785 --> 01:10:17,342
- Um homem sem pistola n�o � homem.
- Abra a cachola.
813
01:10:17,421 --> 01:10:21,296
- Ah n�o ?! E o que �?
- � um sem... como se chama?
814
01:10:22,535 --> 01:10:23,538
Sim, sim, compreendi.
815
01:10:23,573 --> 01:10:27,695
Mas acho que � preciso mais
coragem para andar desarmado que...
816
01:10:43,014 --> 01:10:44,229
Quem �?
817
01:10:45,130 --> 01:10:48,595
- Quem �?
- Parece ser a filha de Olsen.
818
01:10:50,259 --> 01:10:53,101
Ei, aonde vai? Hoje � s�bado.
Vamos para a cidade.
819
01:10:53,170 --> 01:10:55,414
- � domingo.
- O que houve com ele?
820
01:10:55,441 --> 01:10:57,181
O que houve?
N�o sei.
821
01:10:58,469 --> 01:10:59,929
Para onde est� indo?
822
01:10:59,938 --> 01:11:03,031
Quando eu voltar falaremos
do seu estranho calend�rio.
823
01:11:03,968 --> 01:11:05,413
Que calend�rio?
824
01:11:17,996 --> 01:11:20,847
Para que precisa de livros
se vai ca�ar borboletas?
825
01:11:21,531 --> 01:11:25,441
Talvez se n�o conseguir ca�ar com
a rede, tentar� atirando um livro.
826
01:11:25,984 --> 01:11:28,927
Na minha vida, j� vi muitas
mulheres tomadas a chutes e tapas...
827
01:11:29,093 --> 01:11:31,447
mas tomadas a livros, nunca vi.
828
01:11:34,168 --> 01:11:36,807
- Aonde vai?
- Atr�s da casa.
829
01:11:38,248 --> 01:11:39,878
Voc� fica de guarda.
830
01:11:47,853 --> 01:11:50,599
N�o gosta de brigar, mas pelo
menos gosta das mulheres.
831
01:11:51,149 --> 01:11:53,069
- Sim.
- Melhor do que nada.
832
01:12:09,917 --> 01:12:12,822
Este � seu �ltimo concerto, amigo.
833
01:12:22,153 --> 01:12:24,053
Onde est� o pregador?
834
01:12:32,257 --> 01:12:34,520
Importam-se se o esperarmos?
835
01:12:34,646 --> 01:12:37,121
N�o, n�o.
Pelo contr�rio, por favor.
836
01:12:59,377 --> 01:13:02,119
- N�o, isso n�o.
- As pistolas?
837
01:13:25,103 --> 01:13:26,405
At� logo, rapazes.
838
01:13:28,809 --> 01:13:29,950
Vamos sair daqui.
839
01:13:33,966 --> 01:13:38,447
- Mas no fundo s�o bons rapazes.
- � verdade.
840
01:14:04,867 --> 01:14:07,337
- Candida, Candida Olsen.
- � um nome muito bonito.
841
01:14:07,437 --> 01:14:09,832
O seu tamb�m � bonito,
longo tamb�m.
842
01:14:11,243 --> 01:14:13,698
Thomas Patrick Philip More.
843
01:14:14,165 --> 01:14:17,835
- Visconde de Essex e cidad�o Brit�nico.
- Chame-me de Tom.
844
01:14:17,923 --> 01:14:19,576
Tudo bem, Tom.
� tamb�m mais curto.
845
01:14:20,164 --> 01:14:21,936
� uma observa��o muito precisa.
846
01:14:23,631 --> 01:14:25,697
Vamos nos sentar?
847
01:15:07,501 --> 01:15:08,917
Por favor, Candida.
848
01:15:09,219 --> 01:15:12,012
N�o me julgue atrevido
ou pouco respeitoso...
849
01:15:12,138 --> 01:15:13,371
- mas eu...
- Sim?
850
01:15:15,415 --> 01:15:18,239
- Bem, eu...
- O qu�?
851
01:15:19,143 --> 01:15:20,229
Eu...
852
01:15:21,925 --> 01:15:25,610
Eu nao tenho uma pistola,
mas garanto que tenho...
853
01:15:28,714 --> 01:15:31,543
quero dizer, n�o quero
parecer banal, mas eu...
854
01:15:32,838 --> 01:15:35,199
- Eu tamb�m, Tom.
- Verdade
855
01:15:37,301 --> 01:15:41,132
- Desde o primeiro momento, eu...
- Eu at� antes.
856
01:15:41,183 --> 01:15:43,613
- At� antes?
- Sempre, Tom.
857
01:15:43,943 --> 01:15:45,317
Estava te esperando.
858
01:15:45,903 --> 01:15:48,491
- Tem certeza?
- Por que me pergunta isso?
859
01:15:51,555 --> 01:15:55,172
Veja, poder� te parecer estranho,
mas � que tenho princ�pios.
860
01:15:55,178 --> 01:15:58,209
Eu decidi ser
monog�mico e ent�o...
861
01:15:58,597 --> 01:16:02,086
eu quero ter uma s�
mulher em minha vida.
862
01:16:04,309 --> 01:16:06,672
- N�o queria quebrar...
- Quebrar?
863
01:16:07,587 --> 01:16:09,019
Quebre o seu voto.
864
01:16:10,566 --> 01:16:13,096
Eu serei a �nica
mulher de sua vida.
865
01:16:29,542 --> 01:16:31,640
Eu sonhei tanto, meu amor.
866
01:16:32,610 --> 01:16:34,857
Mas eu sabia que um
dia o meu visconde azul...
867
01:16:34,949 --> 01:16:38,209
viria montado em um
magn�fico cavalo branco e...
868
01:16:38,262 --> 01:16:40,987
- Eu tenho um cavalo branco.
- Verdade?
869
01:16:41,963 --> 01:16:45,047
Chamaremos este lindo dia
de o dia dos cavalos brancos.
870
01:16:45,731 --> 01:16:47,642
- Por que?
- Porque eu sonhei...
871
01:16:47,650 --> 01:16:50,905
sobre um cavalo branco,
voc� tem um cavalo branco...
872
01:16:51,130 --> 01:16:54,183
e esta noite roubaram de
meu pai um cavalo branco.
873
01:16:54,950 --> 01:16:56,977
- Com a sela?
- N�o.
874
01:16:57,304 --> 01:16:59,616
Mas... mas que
import�ncia tem um cavalo?
875
01:17:00,121 --> 01:17:02,185
O importante � que
voc� esteja aqui comigo.
876
01:17:02,288 --> 01:17:06,249
Sim, s� isso � importante,
mas tamb�m o cavalo roubado...
877
01:17:10,756 --> 01:17:13,344
- Entenda, o cavalo roubado...
- Santo Deus!
878
01:17:13,969 --> 01:17:16,785
� tarde. Meu pai j� deve ter
mandado algu�m me buscar.
879
01:17:16,831 --> 01:17:18,956
Olha, o cavalo roubado...
880
01:17:22,556 --> 01:17:25,549
- Quando voltarei a te ver?
- N�o sei, talvez no domingo.
881
01:17:26,073 --> 01:17:28,271
- Estarei aqui esperando.
- Tchau, amor.
882
01:17:28,282 --> 01:17:29,524
- Tchau.
- Tchau.
883
01:17:30,628 --> 01:17:31,612
- Tchau.
- Tchau.
884
01:17:31,652 --> 01:17:33,634
- Tchau.
- Tchau.
885
01:17:35,335 --> 01:17:36,381
Tchau.
886
01:17:44,599 --> 01:17:46,194
Bela garota, hein?
887
01:17:46,627 --> 01:17:48,124
Fascinante.
888
01:17:57,529 --> 01:17:59,040
Passava casualmente por aqui e...
889
01:17:59,057 --> 01:18:02,090
Pensou em me dar o
hor�rio da sa�da da dilig�ncia.
890
01:18:02,295 --> 01:18:04,118
- Sim.
- Pois n�o vou.
891
01:18:05,106 --> 01:18:07,453
- N�o! Voc� vai partir.
- N�o, n�o vou.
892
01:18:07,460 --> 01:18:08,609
N�o, �?
893
01:18:13,303 --> 01:18:17,487
J� experimentou um daqueles com as
rodas lado a lado e a cadeira no meio?
894
01:18:17,524 --> 01:18:20,196
N�o, mas imagino que deve
ser bastante desconfort�vel.
895
01:18:22,848 --> 01:18:25,370
Se perder a pr�xima dilig�ncia...
896
01:18:25,390 --> 01:18:27,527
a cadeira de rodas eu
lhe dou de presente.
897
01:18:28,665 --> 01:18:29,872
Deixa pra l�.
898
01:18:40,864 --> 01:18:43,807
Parece que ele
perdeu a dilig�ncia.
899
01:18:45,047 --> 01:18:48,471
Vamos tir�-lo dai.
Est� precisando de uma refrescada.
900
01:18:53,153 --> 01:18:55,486
Eu estava procurando
borboletas no bosque...
901
01:18:55,489 --> 01:19:00,285
Sim. E voc� deve ter incomodado uma
que deve ter uma boa direita, meu amigo.
902
01:19:05,213 --> 01:19:08,058
Mas apesar de tudo,
o rapaz tem car�ter.
903
01:19:09,112 --> 01:19:14,630
Contanto que seus ossos aguentem,
depois v� embora ou levante as m�os.
904
01:19:15,405 --> 01:19:20,293
- O seu pai era diferente!
- No entanto, ele tem que se decidir!
905
01:19:20,327 --> 01:19:22,581
Claro, n�o pode continuar assim.
906
01:19:26,877 --> 01:19:29,573
Bem, voc� est� bem agora, filho!
907
01:19:30,257 --> 01:19:31,454
Morton?
908
01:19:33,136 --> 01:19:36,371
Um grande velhaco esse Morton.
Se meter com o rapaz.
909
01:19:36,447 --> 01:19:38,192
N�o.
S� est� com ci�me.
910
01:19:39,144 --> 01:19:42,121
- Ambos ca�ando a mesma borboleta, hein?
- Sim.
911
01:19:42,545 --> 01:19:47,421
Digo que chegou a hora de pegar
uma pistola e fazer uma matan�a.
912
01:19:47,636 --> 01:19:50,826
N�o, n�o. Prefiro ser assassinado
do que ser um assassino.
913
01:19:50,911 --> 01:19:53,180
Morton estar� de
acordo com voc�.
914
01:19:53,955 --> 01:19:55,483
�, talvez.
915
01:19:56,919 --> 01:19:58,666
A prop�sito,
meus caros amigos...
916
01:19:59,272 --> 01:20:03,236
amanh� devolver�o o cavalo branco
e a sela a seus leg�timos propriet�rios.
917
01:20:03,252 --> 01:20:04,592
- O que � um leg�timo propriet�rio?
- O que est� dizendo?
918
01:20:04,625 --> 01:20:05,992
Digamos que � o dono da sela.
919
01:20:06,767 --> 01:20:09,697
N�o est� pensando que
nos a roubamos, n�o �?
920
01:20:09,887 --> 01:20:11,579
Bem, pode se dizer "furtada".
921
01:20:11,582 --> 01:20:15,058
Eu n�o sei o que isso significa, mas
te garanto que ela foi regularmente...
922
01:20:15,152 --> 01:20:16,449
Roubada.
923
01:20:21,753 --> 01:20:23,989
Voc� n�o os comprou de verdade?!
924
01:20:25,586 --> 01:20:27,661
Voc� � louco?!
925
01:20:40,678 --> 01:20:41,936
- Sauda��es.
- Salve.
926
01:20:41,940 --> 01:20:45,096
- � voc�? Fico feliz em v�-lo vivo.
- Obrigado.
927
01:20:45,463 --> 01:20:47,422
- � sua esta sela?
- Sim.
928
01:20:47,783 --> 01:20:52,153
Bem, n�o exatamente, � de um cliente.
Foi roubada h� alguns dias.
929
01:20:52,186 --> 01:20:56,093
Encontramos na periferia da
cidade. Talvez o ladr�o a perdeu.
930
01:20:56,151 --> 01:20:59,157
� dif�cil perder uma sela
estando sentado em cima.
931
01:20:59,238 --> 01:21:00,811
N�o o mataram, n�o?
932
01:21:00,823 --> 01:21:03,255
N�o, mat�-lo n�o,
mas faltou pouco.
933
01:21:03,657 --> 01:21:06,716
Um sujeito ordenou para ele descer
do cavalo e ao ver o que tinha...
934
01:21:06,741 --> 01:21:09,338
o rosto mascarado e
uma pistola, obedeceu.
935
01:21:11,334 --> 01:21:13,199
Veja, onde posso
comprar um cavalo?
936
01:21:13,274 --> 01:21:16,215
Aqui mesmo. Entre, entre.
937
01:21:16,486 --> 01:21:17,941
Desde quando se compram cavalos?
938
01:21:17,973 --> 01:21:21,976
Olhe este baio,
n�o � uma beleza?
939
01:21:22,586 --> 01:21:24,301
N�o est� t�o ruim.
940
01:21:29,377 --> 01:21:30,888
Sim, � um bom cavalo.
941
01:21:31,725 --> 01:21:35,317
- Acredito, mas quero um branco.
- Branco?
942
01:21:35,682 --> 01:21:37,044
Por que branco?
943
01:21:37,746 --> 01:21:39,711
Porque eu quero branco.
Tem algum?
944
01:21:39,761 --> 01:21:42,353
Sim, tenho um, mas � um pouco...
- Um pouco o qu�?
945
01:21:43,725 --> 01:21:47,015
� um pouco...
n�o muito...
946
01:21:48,167 --> 01:21:50,802
Como posso dizer?
Eu mostrarei.
947
01:21:53,385 --> 01:21:54,874
N�o acredito.
948
01:21:55,866 --> 01:21:58,468
- Mas ele quer vivo.
- Est� vivo.
949
01:21:58,677 --> 01:22:01,512
- Quanto voc� quer por ele?
- Mas, Tom, est� agonizando.
950
01:22:01,565 --> 01:22:03,390
Se fizer uma caricia
nele voc� o mata.
951
01:22:03,558 --> 01:22:07,870
Mas n�o exagere, est� um pouco cansado.
� um bom cavalo, inteligente.
952
01:22:07,883 --> 01:22:09,643
Columbus, fique a�. Viram?
953
01:22:10,117 --> 01:22:13,649
Se fosse inteligente j� haveria
se suicidado h� uns dez anos.
954
01:22:13,741 --> 01:22:15,199
Ent�o, quanto pede por ele?
955
01:22:15,218 --> 01:22:16,777
- Selado?
- Obviamente.
956
01:22:17,412 --> 01:22:20,247
A sela custa 40 d�lares, o cavalo...
957
01:22:20,317 --> 01:22:22,642
Por 10 nos o enterramos.
958
01:22:23,153 --> 01:22:25,583
Tudo bem, 30 d�lares
sela e o cavalo.
959
01:22:25,666 --> 01:22:29,900
Voc�s, deixem isso.
O funeral foi suspenso!
960
01:22:31,065 --> 01:22:34,209
- Servir� para dar sabor ao tabaco.
- Para isso � �timo.
961
01:22:34,236 --> 01:22:37,252
Est� um pouco constipado por
isso dar� pris�o de ventre.
962
01:22:37,581 --> 01:22:39,019
Venho busc�-lo mais tarde.
963
01:22:39,710 --> 01:22:42,457
Ser� muito tarde... morto!
964
01:22:42,871 --> 01:22:45,247
Meu rapaz,
isso te parece um cavalo?
965
01:22:49,403 --> 01:22:52,833
Coragem, velho amigo,
tente fazer um �ltimo esfor�o.
966
01:22:53,691 --> 01:22:55,829
...ent�o Samuel agarrou
Tim�teo e lhe disse...
967
01:22:55,833 --> 01:22:56,923
Ei, Tim.
968
01:22:58,615 --> 01:22:59,780
Como est�?
969
01:23:00,323 --> 01:23:04,676
- Quem �?
- � Tom Smith, nosso amigo.
970
01:23:04,752 --> 01:23:06,707
- Como vai?
- Bem, senhor.
971
01:23:06,925 --> 01:23:09,168
N�o � um senhor, � um carpinteiro.
972
01:23:10,163 --> 01:23:11,572
Entendi.
Ol�, carpinteiro.
973
01:23:12,380 --> 01:23:15,341
Tim, por que tanto
movimento no saloon?
974
01:23:16,385 --> 01:23:18,490
Chegou novas putas.
975
01:23:19,350 --> 01:23:22,525
Sim, Irlanda com
seus cabelos ruivos.
976
01:23:22,536 --> 01:23:25,851
- Chegaram ontem de Tucson.
- E Speedy tamb�m, a manca?
977
01:23:25,890 --> 01:23:27,148
Como n�o.
978
01:23:28,157 --> 01:23:30,429
Tom, h� uma garota
que tem que conhecer.
979
01:23:30,446 --> 01:23:32,764
S� tem uma perna, mas...
980
01:23:33,524 --> 01:23:34,747
...que perna!
981
01:23:36,405 --> 01:23:38,809
Sim, sim, imagino.
Nos vemos depois, hein?
982
01:23:38,825 --> 01:23:40,731
- Ei, aonde vai?
- Ao banco.
983
01:23:40,802 --> 01:23:44,002
- Espera, nos acompanharemos.
- N�o, obrigado, irei sozinho.
984
01:23:45,788 --> 01:23:48,849
Viu os homens
do Olsen na cidade?
985
01:23:48,913 --> 01:23:50,843
Sim, est�o por a�.
986
01:23:53,817 --> 01:23:55,958
N�o est�o pensando em...?
987
01:23:57,542 --> 01:24:02,390
Bem, estava pensando que seus
pirralhos precisam... de sapatos!
988
01:24:10,797 --> 01:24:12,189
Bom dia, Sr. Olsen.
989
01:24:12,735 --> 01:24:15,296
- Ah, � voc�?
- Sim, eu.
990
01:24:21,165 --> 01:24:23,014
Faz um lindo dia, n�o �?
991
01:24:26,109 --> 01:24:28,648
Um pouco quente, mas
bastante agrad�vel, n�o acha?
992
01:24:28,818 --> 01:24:30,501
Vou lhe dar um conselho, More.
993
01:24:30,701 --> 01:24:33,700
Se for bom,
terei prazer em aceit�-lo.
994
01:24:33,842 --> 01:24:37,105
Deixe minha filha em
paz ou se arrepender�.
995
01:24:37,806 --> 01:24:41,764
N�o � um bom conselho.
Desculpe-me, mas gosto de ser franco.
996
01:24:44,944 --> 01:24:49,514
Ser� melhor que pegue essa
dilig�ncia enquanto h� tempo.
997
01:25:06,879 --> 01:25:09,419
Perdoe-me, estou
verdadeiramente desolado.
998
01:25:14,257 --> 01:25:15,423
Depois...
999
01:25:15,612 --> 01:25:19,023
o ingl�s pegou a cabe�a de
Maureen entre suas m�os...
1000
01:25:19,967 --> 01:25:23,116
beijou-a na testa, e disse...
1001
01:25:23,861 --> 01:25:24,927
'Obrigado'.
1002
01:25:25,607 --> 01:25:29,129
- depois tossiu e...
- E Maureen?
1003
01:25:30,696 --> 01:25:33,083
Foi um golpe tremendo para ela.
1004
01:25:33,979 --> 01:25:36,137
Amava ele loucamente.
1005
01:25:36,805 --> 01:25:42,667
Disse que para preservar o
perfume do ingl�s na sua pele...
1006
01:25:43,253 --> 01:25:45,308
nunca mais se lavaria.
1007
01:25:45,866 --> 01:25:49,138
E ela manteve sua promessa.
1008
01:25:53,011 --> 01:25:55,529
Anime-se, o rapaz est� vindo.
1009
01:25:58,763 --> 01:26:02,029
Tom. Esta � Irlanda
e aquela � a Speedy.
1010
01:26:04,647 --> 01:26:07,505
- Senhora.
- Voc� � um belo rapaz, rapaz.
1011
01:26:08,984 --> 01:26:11,169
- Ol�, Tom.
- Como est�, Speedy?
1012
01:26:11,302 --> 01:26:13,262
Sobre a perna boa!
1013
01:26:15,088 --> 01:26:17,915
Vamos, Speedy,
o patr�o precisa de ajuda.
1014
01:26:18,579 --> 01:26:22,261
Ei, Speedy, nos traga
uma bebida e r�pido, hein?
1015
01:26:27,010 --> 01:26:31,371
Tom. Ent�o, o que acha?
1016
01:26:32,079 --> 01:26:34,169
Bonita e pat�tica
ao mesmo tempo.
1017
01:26:34,242 --> 01:26:36,559
Sim, tamb�m acho
um tanto pat�tica.
1018
01:26:40,174 --> 01:26:43,697
N�o trouxe de volta,
nenhuma das 50 cabe�as.
1019
01:26:52,148 --> 01:26:57,131
Ent�o, Tom, o que decidiu,
ficar aqui ou voltar para o leste?
1020
01:26:57,449 --> 01:27:00,943
- Decidi ficar.
- Digo que faz bem.
1021
01:27:01,136 --> 01:27:03,631
Encontrar uma pombinha
e come�ar uma fam�lia.
1022
01:27:03,846 --> 01:27:05,896
� exatamente isso
que pretendo fazer.
1023
01:27:06,412 --> 01:27:08,725
E a pombinha, j� encontrou?
1024
01:27:09,384 --> 01:27:11,884
Sim, mas n�o � uma pombinha.
1025
01:27:11,960 --> 01:27:17,024
� um cisne.
Um lindo cisne branco!
1026
01:27:18,153 --> 01:27:22,045
Certo. Um cisne � sempre
melhor que uma pombinha.
1027
01:27:22,574 --> 01:27:24,694
Especialmente se � formosa.
1028
01:27:30,609 --> 01:27:32,415
Olhos do c�u.
1029
01:27:33,179 --> 01:27:37,545
O que n�o faria uma mulher para
poder estar em seus bra�os.
1030
01:27:37,849 --> 01:27:38,999
Suma!
1031
01:27:40,830 --> 01:27:42,058
J� chega!
1032
01:27:43,412 --> 01:27:46,926
Quantas vezes tenho que dizer que
n�o quero confus�o aqui dentro?
1033
01:27:51,708 --> 01:27:53,110
Levante-se.
1034
01:27:54,240 --> 01:27:55,505
Falei com voc�.
1035
01:27:57,101 --> 01:27:58,904
- Falou comigo?
- Sim.
1036
01:28:32,107 --> 01:28:34,521
Bem, o diabo n�o �
t�o feio como pintam!
1037
01:28:34,657 --> 01:28:36,390
Esse n�o est� pintado, Tom.
1038
01:28:36,440 --> 01:28:39,149
Est� te esperando l� fora,
se n�o entendeu.
1039
01:28:39,236 --> 01:28:41,215
Tom, venha aqui fora!
1040
01:28:43,308 --> 01:28:45,082
Quer te provocar,
n�o se mova.
1041
01:28:45,138 --> 01:28:48,653
- Venha aqui fora, covarde!
- N�o d� ouvidos.
1042
01:28:49,010 --> 01:28:51,473
Ele me chamou de covarde,
n�o posso ignorar isso.
1043
01:28:51,514 --> 01:28:55,081
Melhor um covarde vivo que
um belo rapaz morto, rapaz.
1044
01:28:55,086 --> 01:28:56,971
Estou te esperando, Tom!
1045
01:28:58,872 --> 01:29:00,582
Sinto muito, madame.
1046
01:29:01,483 --> 01:29:03,673
- At� mais, hein?
- Sim.
1047
01:29:04,621 --> 01:29:07,702
Isso � o que meu pai disse � minha
m�e um dia antes do casamento!
1048
01:29:07,820 --> 01:29:09,664
Mas viram ele de novo?
1049
01:29:24,999 --> 01:29:26,106
Por favor.
1050
01:29:38,516 --> 01:29:39,624
Para dentro, depressa.
1051
01:29:57,566 --> 01:30:00,482
- Fa�a alguma coisa ou ele vai mat�-lo.
- Cale-se.
1052
01:30:00,517 --> 01:30:03,524
Ele � um p�ssimo cliente,
eu o conhe�o!
1053
01:30:05,490 --> 01:30:07,458
Saque a pistola.
1054
01:30:11,641 --> 01:30:13,187
Saque a pistola.
1055
01:30:15,064 --> 01:30:16,255
E por qu�?
1056
01:30:16,272 --> 01:30:18,777
- O que quer dizer com "por qu�"?
- Por qu�?
1057
01:30:19,652 --> 01:30:23,021
- Por favor.
- Ah, por favor.
1058
01:30:23,065 --> 01:30:25,907
Espere, Tom.
Ei, Morton.
1059
01:30:27,710 --> 01:30:30,693
Explique como � o jogo,
o rapaz n�o conhece.
1060
01:30:30,886 --> 01:30:32,734
- Diga voc�.
- Est� bem.
1061
01:30:33,382 --> 01:30:35,124
� muito simples, Tom.
1062
01:30:35,510 --> 01:30:38,432
Assim que tocar na pistola,
estar� morto!
1063
01:30:38,759 --> 01:30:41,647
- � verdade, Morton?
- Sim, isso mesmo.
1064
01:30:43,161 --> 01:30:47,377
- Sem me der tempo de sac�-la?
- Assim � o jogo.
1065
01:30:48,398 --> 01:30:51,317
Mas � rid�culo, nunca segurei
uma pistola nas m�os...
1066
01:30:51,355 --> 01:30:53,772
e ser� t�o est�pido
para me matar?
1067
01:30:55,812 --> 01:30:57,776
- Com medo?
- Como disse?
1068
01:30:57,963 --> 01:30:59,752
Perguntei se est� com medo.
1069
01:30:59,789 --> 01:31:01,149
Claro que tenho medo.
1070
01:31:06,458 --> 01:31:08,425
Ent�o suma daqui rapidamente!
1071
01:31:08,643 --> 01:31:10,935
Isso voc� pode tirar da cabe�a.
1072
01:31:23,435 --> 01:31:25,731
Bravo, Morton, bravo.
1073
01:31:26,683 --> 01:31:28,633
� um grande atirador, bravo.
1074
01:31:29,953 --> 01:31:31,368
Terminou o espet�culo?
1075
01:31:31,747 --> 01:31:33,533
Pegue essa pistola.
1076
01:31:35,311 --> 01:31:38,580
- S� se fosse louco.
- Morton!
1077
01:31:49,131 --> 01:31:50,418
Vamos embora.
1078
01:32:03,613 --> 01:32:06,300
Falo que o rapaz
teve medo e blefou.
1079
01:32:12,031 --> 01:32:13,355
O que aconteceu?
1080
01:32:13,433 --> 01:32:16,536
Nada, aquele idiota disse
que voc� estava com medo.
1081
01:32:17,105 --> 01:32:18,399
E ele adivinhou.
1082
01:32:21,464 --> 01:32:25,473
Vamos? � embara�oso,
mas tenho que trocar as cuecas.
1083
01:32:30,300 --> 01:32:32,631
- Tchau, querida.
- Tchau, querido!
1084
01:32:40,035 --> 01:32:42,278
Trapaceia at� jogando paci�ncia?
1085
01:32:42,366 --> 01:32:46,184
Claro. Assim fa�o
meu pr�prio destino.
1086
01:32:46,789 --> 01:32:52,022
Ei, Tom. Deveria pensar em seus
problemas em vez de espiar suas formigas.
1087
01:32:52,507 --> 01:32:55,137
Est� em um apuros.
E s�rios apuros.
1088
01:32:55,165 --> 01:32:57,126
As formigas s�o mais
importantes que Morton.
1089
01:32:57,210 --> 01:33:00,541
- Ensinam a viver e a trabalhar.
- E principalmente, n�o atiram.
1090
01:33:18,608 --> 01:33:19,773
Que noite.
1091
01:33:23,054 --> 01:33:24,683
E vejam que lua.
1092
01:33:24,804 --> 01:33:27,485
Sim, � uma noite ideal
para uma emboscada.
1093
01:33:27,527 --> 01:33:30,317
- N�o dizem outra coisa?
- Temos que viver.
1094
01:33:30,349 --> 01:33:33,553
Por que n�o ganham a vida
trabalhando como todo mundo?
1095
01:33:33,848 --> 01:33:37,602
Agora, falando a s�rio,
o que pretende fazer?
1096
01:33:37,991 --> 01:33:39,251
Ficarei aqui.
1097
01:33:40,671 --> 01:33:44,757
Montarei um rancho e voc�s
me ajudar�o a toc�-lo.
1098
01:33:48,411 --> 01:33:49,687
Passe-me a fera.
1099
01:33:51,473 --> 01:33:53,166
At� Morton trabalha. Violento...
1100
01:33:53,191 --> 01:33:57,045
filho de pai desconhecido, mas
trabalha e ganha seu p�o honestamente.
1101
01:33:57,085 --> 01:34:00,959
N�o est� trabalhando. Est� preparando
para dar o maior golpe de sua vida.
1102
01:34:00,989 --> 01:34:03,662
E n�o deixar� que lhe
tirem a presa da boca.
1103
01:34:03,744 --> 01:34:07,041
- A presa seria o cisne branco.
- Exatamente.
1104
01:34:07,235 --> 01:34:10,545
Assim que se casar,
o velho sofrer� um acidente.
1105
01:34:11,037 --> 01:34:13,482
Ent�o ele ser� o chefe.
1106
01:34:13,485 --> 01:34:15,534
- Mas o que est� delirando?
- Acorde, rapaz.
1107
01:34:15,561 --> 01:34:17,904
E agora v� dormir.
� tarde.
1108
01:34:20,530 --> 01:34:21,671
Olha, eu...
1109
01:36:14,125 --> 01:36:16,426
Pangar� est�pido, ande.
1110
01:36:23,237 --> 01:36:24,468
Vai me pagar por isso.
1111
01:36:25,692 --> 01:36:29,297
Desculpe o atraso, querida.
N�o sei o que ele tem hoje.
1112
01:36:47,994 --> 01:36:49,484
- Vamos nos sentar?
- Sim.
1113
01:37:04,626 --> 01:37:06,046
O que aconteceu, Candida?
1114
01:37:07,654 --> 01:37:12,725
Tom, o que eu temia
infelizmente se tornou realidade.
1115
01:37:13,401 --> 01:37:14,760
O que aconteceu?
1116
01:37:16,823 --> 01:37:18,049
Vamos, me diga.
1117
01:37:18,780 --> 01:37:20,526
Meu pai quer...
1118
01:37:20,999 --> 01:37:23,137
quer que eu me
case com o Morton.
1119
01:37:24,071 --> 01:37:26,254
- Mas isso � horr�vel.
- Sim. � horr�vel, mas...
1120
01:37:27,661 --> 01:37:32,145
� isso. Ele disse que est� velho e cansado
e que deveria ter um homem em casa.
1121
01:37:32,212 --> 01:37:35,637
Um homem forte e decidido
que leve em frente o rancho.
1122
01:37:35,945 --> 01:37:39,069
E se, al�m de ser um
bom administrador...
1123
01:37:39,441 --> 01:37:42,687
tamb�m fosse meu marido,
morreria em paz.
1124
01:37:42,736 --> 01:37:44,855
- Pode contar com isso.
- O qu�?
1125
01:37:45,068 --> 01:37:46,247
Nada.
1126
01:37:47,253 --> 01:37:49,209
Falarei com seu pai
e vou convenc�-lo.
1127
01:37:49,379 --> 01:37:51,966
- Depois do que aconteceu na cidade?
- Claro.
1128
01:37:52,193 --> 01:37:53,887
Deve ter entendido
de como eu sou.
1129
01:37:53,928 --> 01:37:56,088
N�o, Tom, n�o entendeu nada.
1130
01:37:57,344 --> 01:38:00,601
Veja, para ele um homem
que n�o masca tabaco...
1131
01:38:00,806 --> 01:38:04,692
que... que n�o cuspa a vinte metros
ou que n�o atire na primeira lata...
1132
01:38:04,695 --> 01:38:07,565
que encontre em seu caminho,
n�o � um homem de verdade.
1133
01:38:08,251 --> 01:38:11,519
E Morton se diverte
atirando em latas?
1134
01:38:11,815 --> 01:38:15,043
Atira estupidamente em tudo.
Latas, lagartixas...
1135
01:38:15,177 --> 01:38:18,118
os grilos ficam
aterrorizados ao v�-lo.
1136
01:38:18,456 --> 01:38:23,060
E no outono n�o h� folha que
toque o ch�o sem um buraco no meio.
1137
01:38:26,974 --> 01:38:29,376
Eu imploro, Tom, vamos fugir.
1138
01:38:29,571 --> 01:38:31,504
Isso est� fora de
quest�o, minha querida.
1139
01:38:32,245 --> 01:38:35,851
Ent�o, vamos dizer adeus.
N�o quero chorar sua morte.
1140
01:38:35,935 --> 01:38:38,477
Candida, deve haver alguma sa�da.
1141
01:38:42,375 --> 01:38:43,399
Sim.
1142
01:38:44,508 --> 01:38:48,945
A resposta est� na �ltima rima do
poema que voc� n�o terminou...
1143
01:38:49,030 --> 01:38:51,118
quando nos encontramos no trem.
1144
01:38:52,894 --> 01:38:54,049
Sorria...
1145
01:38:54,733 --> 01:38:56,861
porque seu amante est� chegando!
1146
01:38:58,317 --> 01:39:00,624
Pr�digo te darei o meu amor.
1147
01:39:01,042 --> 01:39:03,968
Por isso, vou dar-lhe
a minha juventude.
1148
01:39:04,206 --> 01:39:07,063
Indescrit�vel, apaixonado amor.
1149
01:39:23,668 --> 01:39:26,174
Por isso, vou dar-lhe
a minha juventude.
1150
01:39:41,622 --> 01:39:43,980
Que tarefa ruim
voc� nos deu, Jim!
1151
01:39:44,279 --> 01:39:45,921
�, tem raz�o.
1152
01:40:02,134 --> 01:40:05,041
Ei.
Que diabos aconteceu com ele?
1153
01:40:06,107 --> 01:40:08,215
Outro mirtilo...
1154
01:40:11,060 --> 01:40:13,714
Talvez seja um
ataque de agronomia.
1155
01:40:30,857 --> 01:40:32,721
Bem, o que est� fazendo?
1156
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
- Como funciona essa maldita coisa?
- Cuidado!
1157
01:40:40,427 --> 01:40:42,290
Vou faz�-lo em peda�os.
1158
01:40:42,907 --> 01:40:47,108
N�o sei o que te fez se decidir,
mas deve ser uma boa raz�o!
1159
01:40:48,095 --> 01:40:51,381
� o que disse.
Maldito ladr�o.
1160
01:40:51,658 --> 01:40:56,151
Deixarei Morton como uma
violeta em um livro de poesias.
1161
01:40:57,103 --> 01:41:00,309
Para o diabo os livros.
Basta de borboletas.
1162
01:41:00,829 --> 01:41:04,012
- Chega de toda essa bobagem!
- Ei!
1163
01:41:04,354 --> 01:41:06,753
- Quando come�amos?
- Agora. N�o tenho tempo a perder.
1164
01:41:06,974 --> 01:41:11,478
Ent�o tire essas roupas rid�culas...
para come�ar!
1165
01:41:11,659 --> 01:41:14,034
Que tolice, n�o vou a um...
1166
01:41:14,070 --> 01:41:15,780
- baile de m�scaras.
- Tom.
1167
01:41:18,187 --> 01:41:20,801
Tom, coloque estas roupas.
1168
01:41:21,381 --> 01:41:23,800
Pertenciam a seu pai.
1169
01:41:24,697 --> 01:41:27,849
Ele as usou no �ltimo
assalto que fizemos juntos.
1170
01:42:01,611 --> 01:42:04,629
Que coisa fez ele mudar de ideia?
1171
01:42:04,982 --> 01:42:06,673
Eu tamb�m gostaria de saber.
1172
01:42:24,664 --> 01:42:27,218
Vejam, igualzinho ao seu pai.
1173
01:42:28,283 --> 01:42:29,631
Venha aqui, Tom.
1174
01:42:48,556 --> 01:42:50,468
Estas cal�as est�o
muito bem em voc�.
1175
01:42:50,644 --> 01:42:52,804
Sim. S� est�o um
pouco largas atr�s.
1176
01:42:52,881 --> 01:42:56,420
Quando o seu "como se chama"
crescer, ficar� apertado!
1177
01:42:56,824 --> 01:42:58,985
E agora m�os � obra.
1178
01:42:59,171 --> 01:43:02,844
Ent�o, vou te ensinar a fazer
alm�ndegas. Monkey te explicar� por que...
1179
01:43:02,920 --> 01:43:05,295
as tumbas est�o cheias de otimistas...
1180
01:43:05,309 --> 01:43:07,421
e Holy Joe vai orar por voc�.
1181
01:43:07,890 --> 01:43:09,005
Estou pronto.
1182
01:43:09,483 --> 01:43:10,900
Agora um conselho:
1183
01:43:10,933 --> 01:43:15,311
tenha sempre em mente o
motivo pelo qual est� lutando.
1184
01:43:18,789 --> 01:43:20,305
Do que esta rindo?
1185
01:43:22,922 --> 01:43:26,455
E lembre-se,
nunca confie em ningu�m...
1186
01:43:26,465 --> 01:43:28,785
nem em seu melhor amigo.
1187
01:43:28,860 --> 01:43:30,225
- Entendido?
- Entendido.
1188
01:43:30,680 --> 01:43:32,190
- Tem certeza?
- Certeza.
1189
01:43:32,260 --> 01:43:33,490
D� a m�o.
1190
01:43:37,144 --> 01:43:39,191
- Mas isso � desleal.
- Exatamente.
1191
01:43:39,759 --> 01:43:42,597
Tom, n�o � necess�rio
parar com o queixo...
1192
01:43:42,683 --> 01:43:44,397
pode fazer com os bra�os.
1193
01:43:47,759 --> 01:43:49,043
N�o exagere.
1194
01:44:01,347 --> 01:44:02,708
Pare j� com isto!
1195
01:44:03,337 --> 01:44:05,897
Mais raiva. D� tudo o que tem!
1196
01:44:18,686 --> 01:44:21,524
� o bastante. A partir de
amanh� aprender� a atirar.
1197
01:44:25,268 --> 01:44:27,294
O feij�o est� pronto.
1198
01:44:38,350 --> 01:44:39,522
Como est�?
1199
01:44:39,692 --> 01:44:40,952
N�o est� mal.
1200
01:44:53,150 --> 01:44:54,457
Ei, aonde vai, Bull?
1201
01:44:55,431 --> 01:44:56,992
Estarei fora alguns dias...
1202
01:44:57,885 --> 01:44:59,694
voltem ao trabalho,
o tempo � curto.
1203
01:44:59,766 --> 01:45:01,943
Essas formigas est�o
trabalhando como formigas.
1204
01:45:01,971 --> 01:45:05,064
- De que formigas est� falando?
- Da pior esp�cie.
1205
01:45:05,328 --> 01:45:07,902
Acho que ser� in�til perguntar
do que est�o falando.
1206
01:45:08,066 --> 01:45:09,994
A cada dia est�
ficando mais esperto.
1207
01:45:10,906 --> 01:45:12,829
- Tchau, rapazes.
- At� mais.
1208
01:45:13,029 --> 01:45:14,241
Boa viagem.
1209
01:45:18,160 --> 01:45:19,449
Ao trabalho.
1210
01:45:20,502 --> 01:45:23,458
- Sabe o que � um otimista?
- Na sua opini�o, o que �?
1211
01:45:23,558 --> 01:45:26,390
� um sujeito sobre um caix�o com
as m�os cruzadas sobre a barriga.
1212
01:45:26,565 --> 01:45:28,404
Ent�o, abra bem os
olhos e os ouvidos.
1213
01:45:28,995 --> 01:45:32,483
Primeiro prenda o coldre
� perna com o cord�o.
1214
01:45:34,223 --> 01:45:35,446
Tenho que amarrar?
1215
01:45:36,027 --> 01:45:38,315
Sim, tem que amarrar.
1216
01:45:46,774 --> 01:45:47,806
Pronto.
1217
01:45:58,376 --> 01:46:00,582
Diga-me, por que
me olha desse jeito?
1218
01:46:01,265 --> 01:46:03,999
H� duas maneiras de
amedrontar o advers�rio.
1219
01:46:04,278 --> 01:46:08,862
Ou voc� olha para ele para que
saiba que sua vida acabou, assim...
1220
01:46:11,662 --> 01:46:13,146
ou sorria.
1221
01:46:13,792 --> 01:46:18,190
Sorrindo tranquilo e certo
de sua capacidade, assim.
1222
01:46:19,213 --> 01:46:20,358
Est� claro?
1223
01:46:20,849 --> 01:46:23,074
- Sim, est� claro
- Vamos ver.
1224
01:46:35,113 --> 01:46:37,125
Ser� melhor voc� sorrir, Tom.
1225
01:46:37,936 --> 01:46:39,410
Sim, talvez seja melhor.
1226
01:46:39,606 --> 01:46:41,288
Ensinarei voc� a sacar.
1227
01:46:42,539 --> 01:46:43,994
Saque assim.
1228
01:46:44,826 --> 01:46:46,885
- Enquanto saca, levante o gatilho...
- Para ganhar tempo.
1229
01:46:46,922 --> 01:46:48,587
Exato e atira.
1230
01:46:49,988 --> 01:46:52,216
- Bem, � simples.
- Voc� acha?
1231
01:46:52,269 --> 01:46:55,244
Sim. Velocidade mais
a��o � igual a x + y...
1232
01:46:55,316 --> 01:46:57,351
Ou seja, com uma pot�ncia
que n�o podemos determinar...
1233
01:46:57,387 --> 01:46:59,334
porque o fator energia
� desconhecido.
1234
01:46:59,659 --> 01:47:02,097
Sim, � mais ou menos isso.
1235
01:47:02,897 --> 01:47:05,400
Vai, tente.
Atire naquele tronco.
1236
01:47:08,444 --> 01:47:11,908
N�o, vou acertar aquela lata.
1237
01:47:12,750 --> 01:47:14,915
- Sim?
- Sim.
1238
01:47:20,428 --> 01:47:22,058
Foi pura casualidade.
1239
01:47:29,857 --> 01:47:33,136
Tom, voc� n�o nos
contou tudo, filho.
1240
01:47:33,180 --> 01:47:35,586
N�o, acho f�cil.
Acreditem, � serio.
1241
01:47:35,786 --> 01:47:37,093
- F�cil?
- �.
1242
01:47:37,206 --> 01:47:40,184
Agora tente atirar sem mirar.
1243
01:47:41,866 --> 01:47:43,812
Teoricamente deveria
acertar de qualquer forma.
1244
01:47:43,888 --> 01:47:46,040
- Sim?
- Sim, teoricamente sim.
1245
01:47:48,313 --> 01:47:51,588
Vejam, apontando o dedo
para um objeto ou dire��o...
1246
01:47:51,737 --> 01:47:54,489
tenho o dedo exatamente
na dire��o indicada.
1247
01:47:55,003 --> 01:47:59,221
No nosso caso, o rev�lver
substitui o dedo, entendido?
1248
01:48:02,109 --> 01:48:04,481
Vamos, experimente.
Aponte o dedo para a lata.
1249
01:48:05,318 --> 01:48:06,543
Em frente, experimente.
1250
01:48:08,089 --> 01:48:09,267
Confira.
1251
01:48:14,696 --> 01:48:17,337
Diabos, � verdade.
1252
01:48:17,452 --> 01:48:18,825
Sim, � verdade.
1253
01:48:23,172 --> 01:48:25,474
Bem, s� precisa de
muito treinamento.
1254
01:48:25,895 --> 01:48:27,667
Isso � o que eu te disse.
1255
01:48:41,862 --> 01:48:43,305
Olha quem est� aqui!
1256
01:48:43,389 --> 01:48:45,946
- Ol�, b�falo!
- Como vai, garotas?
1257
01:48:46,122 --> 01:48:48,442
- Ol�.
- Vamos sentar.
1258
01:48:49,244 --> 01:48:51,558
Sim. Estou morto de cansa�o.
1259
01:48:53,854 --> 01:48:55,727
O que aconteceu?
O que foi?
1260
01:48:56,905 --> 01:49:00,416
- Est� um pouco amassado.
- Tome cuidado.
1261
01:49:01,602 --> 01:49:03,343
Ent�o, como foi em Phoenix?
1262
01:49:04,929 --> 01:49:06,695
Na verdade, tinha raz�o.
1263
01:49:07,498 --> 01:49:11,653
Eu o reconheci assim que o vi!
N�o tive nenhuma d�vida.
1264
01:49:11,810 --> 01:49:13,713
Saiu sem pagar a Irene...
1265
01:49:13,757 --> 01:49:16,972
e dois dias depois vi sua porca
cara estampada em um cartaz.
1266
01:49:17,056 --> 01:49:19,815
Tranquila. Tentarei
recuperar o dinheiro.
1267
01:49:19,819 --> 01:49:22,004
Esque�a.
Como vai o rapaz?
1268
01:49:22,598 --> 01:49:27,641
Se for t�o esperto quanto penso,
deve estar pronto neste momento!
1269
01:49:29,888 --> 01:49:31,205
Sirva-me uma bebida.
1270
01:49:42,568 --> 01:49:45,485
Vai partir?
� esperto o jovem.
1271
01:49:45,768 --> 01:49:49,610
Bem, ele percebeu que n�o havia
mais nada a fazer, ent�o se decidiu.
1272
01:49:49,768 --> 01:49:51,936
Virei me despedir quando partir.
1273
01:49:52,365 --> 01:49:53,665
N�o falte.
1274
01:50:02,511 --> 01:50:04,825
Ent�o, quando diabos partimos?
1275
01:50:05,730 --> 01:50:08,756
Se tiver que partir, entre. N�o
podemos ficar esperando ao seu desejo.
1276
01:50:09,068 --> 01:50:10,467
Cale-se e espere.
1277
01:50:10,813 --> 01:50:11,839
Sim.
1278
01:50:12,500 --> 01:50:13,767
Calem-se e esperem.
1279
01:50:33,141 --> 01:50:34,899
A� est� o passageiro.
1280
01:51:05,023 --> 01:51:07,575
Vamos, tem pessoas esperando.
1281
01:51:17,751 --> 01:51:19,350
Ent�o, decida-se.
1282
01:51:19,495 --> 01:51:21,240
Cale-se e espere.
1283
01:51:21,414 --> 01:51:22,614
Certamente!
1284
01:51:23,265 --> 01:51:25,120
Pra casa, meninos.
Depressa, depressa!
1285
01:51:52,365 --> 01:51:55,389
For�a, meu amigo,
est�o lhe esperando.
1286
01:52:00,287 --> 01:52:03,967
- � voc� que vai, eu fico aqui.
- O que disse?
1287
01:52:04,841 --> 01:52:08,045
- Voc� entendeu.
- Ouviram, rapazes?
1288
01:52:36,708 --> 01:52:39,266
Pare-o!
Morton vai mat�-lo.
1289
01:52:39,566 --> 01:52:41,805
N�o se subir nessa dilig�ncia.
1290
01:52:55,015 --> 01:52:58,144
Voc� tem dez segundos para abaixar
a cauda e levantar os calcanhares.
1291
01:52:59,746 --> 01:53:01,844
Desta vez vou te matar.
1292
01:53:06,235 --> 01:53:07,598
Tente.
1293
01:53:20,524 --> 01:53:23,060
Tente agora, ser� mais f�cil.
1294
01:54:06,865 --> 01:54:11,674
Coragem, pistoleiro de circo.
S� me restou uma bala.
1295
01:54:12,737 --> 01:54:16,478
Ent�o, vai pegar essa
dilig�ncia ou n�o?
1296
01:54:24,589 --> 01:54:27,231
Quem sabe que esse joguinho
n�o vai te persuadir, hein?
1297
01:54:27,939 --> 01:54:30,622
Jogue a pistola ao seu sinal.
1298
01:54:49,023 --> 01:54:51,457
Cuidado Morton, � um visconde.
1299
01:54:54,979 --> 01:54:57,281
Calem-se, todos voc�s!
1300
01:55:07,479 --> 01:55:08,855
Perdeu o ju�zo?
1301
01:55:09,336 --> 01:55:12,044
Jogue a pistola,
se tiver coragem.
1302
01:55:23,919 --> 01:55:27,355
Morton, vou fazer de voc�
um marcador de p�ginas.
1303
01:55:39,193 --> 01:55:41,148
Eu tentaria uma t�tica diferente.
1304
01:55:42,230 --> 01:55:43,442
Levante-se.
1305
01:56:00,825 --> 01:56:03,252
- Podemos ir?
- N�o.
1306
01:56:03,936 --> 01:56:05,080
N�o podemos.
1307
01:56:08,663 --> 01:56:09,881
N�o. Assim, n�o.
1308
01:56:18,765 --> 01:56:21,095
Nada mal o rapaz, n�o �?
1309
01:56:21,437 --> 01:56:22,636
Magn�fico.
1310
01:57:19,972 --> 01:57:21,273
- Ei, Tom.
- Hein?
1311
01:57:21,375 --> 01:57:23,207
Lembre-se da Irlanda e do Tim.
1312
01:57:29,525 --> 01:57:30,651
N�o, aqui n�o.
1313
01:57:32,423 --> 01:57:34,043
Eu disse n�o!
1314
01:57:37,470 --> 01:57:41,000
J� disse que n�o
quero briga aqui dentro.
1315
01:57:43,453 --> 01:57:47,334
Parem onde e como est�o
ou se tornar�o fertilizante!
1316
01:58:26,384 --> 01:58:28,705
- Grand...
- Filho da puta, � o que ia dizer?
1317
01:58:30,967 --> 01:58:32,379
Quanto ele te deve?
1318
01:58:32,665 --> 01:58:35,276
10 d�lares, mas n�o importa,
bote-o para correr.
1319
01:58:46,328 --> 01:58:48,087
V� ver o que est�o fazendo.
1320
01:58:51,098 --> 01:58:53,774
- Estou falando com voc�.
- Comigo?
1321
01:58:53,879 --> 01:58:55,226
Sim, com voc�.
1322
01:59:01,265 --> 01:59:04,528
- Est�o se abra�ando.
- Volte para seu lugar.
1323
01:59:25,325 --> 01:59:26,883
Limpem o lugar.
1324
02:00:52,792 --> 02:00:55,049
- Bravo, Tom.
- Nada mal.
1325
02:00:55,083 --> 02:00:56,355
Muito bem, filho.
1326
02:01:11,660 --> 02:01:14,542
- Podemos ir?
- N�o, des�am todos da�.
1327
02:01:14,633 --> 02:01:16,233
Ouviram?
Des�am!
1328
02:01:19,477 --> 02:01:21,841
R�pido, rapazes,
n�o temos o dia todo.
1329
02:01:27,659 --> 02:01:31,030
Pode ficar com isto,
desde fique longe daqui.
1330
02:01:31,330 --> 02:01:34,869
- O que � aquilo?
- Nada. Uma esp�cie de...
1331
02:01:34,943 --> 02:01:37,592
Esp�cie de endere�o,
uma coisa nossa.
1332
02:01:44,510 --> 02:01:46,286
Mas sabiam que
ele era procurado?
1333
02:01:46,529 --> 02:01:48,383
Bem, sabe como �, n�?
1334
02:01:49,257 --> 02:01:51,029
Por que n�o me disseram antes?
1335
02:01:52,258 --> 02:01:55,869
Bem, quer�amos ver se, se...
1336
02:01:55,933 --> 02:01:58,651
se saberia se virar
com isso sozinho.
1337
02:02:06,466 --> 02:02:07,611
Vai!
1338
02:02:16,326 --> 02:02:18,521
Bem, eu mudei.
1339
02:02:18,615 --> 02:02:21,499
Agora � a vez de voc�s mudarem.
Vamos voltar para casa.
1340
02:02:25,783 --> 02:02:30,014
N�o, Tom...
estamos de partida.
1341
02:02:31,249 --> 02:02:35,101
- As formigas est�o chegando?
- � assim, infelizmente.
1342
02:02:38,315 --> 02:02:39,999
Deixem de sonhar.
1343
02:02:40,078 --> 02:02:43,152
Estamos em 1880,
n�o podem evitar o progresso.
1344
02:02:43,425 --> 02:02:44,879
O Oeste terminou.
1345
02:02:46,449 --> 02:02:48,527
Enquanto se ver o p�r do sol...
1346
02:02:48,977 --> 02:02:50,752
significa que ali estar� o Oeste.
1347
02:02:51,288 --> 02:02:53,504
E n�s seguiremos o sol,
n�o �, amigos?
1348
02:02:56,238 --> 02:02:58,044
Nunca desistem, hein?
1349
02:02:58,586 --> 02:03:01,255
Estou certo de que voltar�o
e trabalharemos juntos.
1350
02:03:01,673 --> 02:03:04,818
De novo n�o. Isso realmente
� uma obsess�o para voc�.
1351
02:03:04,939 --> 02:03:07,370
- Chame do que quiser.
- Vamos.
1352
02:03:08,218 --> 02:03:10,401
Segure a fera enquanto
monto no cavalo.
1353
02:03:24,715 --> 02:03:25,820
Tchau, Fera.
1354
02:03:27,763 --> 02:03:29,832
- Tchau, Tom.
- Deus te proteja.
1355
02:03:29,911 --> 02:03:31,390
- Tchau.
- Boa sorte.
1356
02:03:36,768 --> 02:03:38,341
Estarei aqui esperando.
1357
02:03:38,514 --> 02:03:42,304
Os caminhos do Senhor s�o infinitos.
1358
02:03:51,855 --> 02:03:53,280
Que tal um mirtilo?
1359
02:03:54,632 --> 02:03:56,412
- N�o.
- N�o?
1360
02:03:58,997 --> 02:04:05,167
Senhor, Voc� � grande. Obrigado
por ter feito o Oeste sem fim.
1361
02:04:05,622 --> 02:04:07,978
- Voc� que h�...
- Cale-se.
1362
02:04:28,850 --> 02:04:31,023
O rapaz tinha raz�o.
1363
02:04:31,584 --> 02:04:33,405
� melhor voltar.
1364
02:04:34,418 --> 02:04:43,157
Tradu��o
==Kaufman==
==Tatuador==
106416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.