All language subtitles for e poi lo chiamarono il Magnifico (1972) .mkv FullHD 1080p HEVC x265 AC3 ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,767 --> 00:02:37,298 Os cavalos est�o prontos. 2 00:02:42,638 --> 00:02:46,761 Fique tranquilo, � o �nico trabalho que esse idiota sabe fazer. 3 00:02:47,054 --> 00:02:49,044 Por que n�o diz que terminou... 4 00:02:49,219 --> 00:02:51,837 em vez de afundar a porta com uma patada? 5 00:02:51,968 --> 00:02:54,541 Porque al�m de idiota � mudo... 6 00:02:54,717 --> 00:02:57,086 s� conhece a linguagem das m�os. 7 00:02:57,383 --> 00:03:00,414 E dos p�s, n�o �, panaca? 8 00:03:01,998 --> 00:03:05,624 - Onde o pescou? - Chegou aqui e comeu como um porco. 9 00:03:06,379 --> 00:03:10,371 Como n�o tinha com o que pagar, mandei ele cortar lenha. 10 00:03:10,544 --> 00:03:12,617 Ent�o voltou a comer... 11 00:03:12,793 --> 00:03:16,109 e ent�o sempre me deve um prato de feij�o. 12 00:03:17,083 --> 00:03:19,822 Estou certo, idiota? 13 00:03:22,375 --> 00:03:23,700 � realmente est�pido, hein? 14 00:03:23,997 --> 00:03:25,340 Bem, estou indo. 15 00:03:25,613 --> 00:03:27,495 A dilig�ncia vai para Lougot... 16 00:03:27,595 --> 00:03:29,534 quem quiser vir comigo que se apresse. 17 00:03:56,441 --> 00:03:59,278 Mexa-se, imbecil, est� chegando clientes. 18 00:04:01,522 --> 00:04:02,617 Salve. 19 00:04:30,361 --> 00:04:32,001 Os cavalos, idiota. 20 00:04:39,232 --> 00:04:42,167 N�o, n�o oferecem recompensa por sua cabe�a, rapazes. 21 00:04:42,339 --> 00:04:43,915 Este touro s� � procurado por mim... 22 00:04:44,089 --> 00:04:46,243 porque sempre me deve um prato de feij�o. 23 00:05:23,031 --> 00:05:25,123 - Bem, como foi a ca�ada? - Mau. 24 00:05:25,437 --> 00:05:29,898 Est�vamos na pista de Sudler Mackoy, mas os Rangers chegaram antes de n�s. 25 00:05:30,031 --> 00:05:32,192 Nos tirando o p�o da boca. 26 00:05:41,428 --> 00:05:45,047 Ainda acho que j� vi esse idiota em algum lugar. 27 00:05:45,146 --> 00:05:48,918 Ei, Voc�, j� n�o esteve em Button Rouge? 28 00:05:49,444 --> 00:05:51,021 E n�o banque o esperto! 29 00:05:52,735 --> 00:05:55,338 Deve dizer sim, senhor ou n�o, senhor. 30 00:05:57,642 --> 00:05:59,981 Ficar�o velhos se esperarem que ele responda. 31 00:06:00,057 --> 00:06:01,881 Este idiota � mudo. 32 00:06:03,664 --> 00:06:05,967 Souberam algo mais sobre o bando do ingl�s? 33 00:06:06,211 --> 00:06:09,200 N�o, acredito que o bando se dissolveu. 34 00:06:09,378 --> 00:06:12,675 Dizem que o pregador foi para o Arizona... 35 00:06:12,685 --> 00:06:14,580 ...torturar as almas com seus serm�es. 36 00:06:14,858 --> 00:06:19,495 Outro est� na pris�o de Yuma. E do gigante n�o se sabe nada. 37 00:06:20,153 --> 00:06:22,228 Deve ter acompanhado o ingl�s at� o inferno 38 00:06:22,328 --> 00:06:23,528 Por qu�, apagaram o ingl�s? 39 00:06:23,589 --> 00:06:26,655 N�o, encontraram ele morto com a cara ao sol. 40 00:06:26,829 --> 00:06:30,097 Mas logo se soube que tinha morrido em um bordel nos bra�os de uma... 41 00:06:30,103 --> 00:06:35,128 puta irlandesa. Seu �ltimo desejo foi que o sepultassem... 42 00:06:35,143 --> 00:06:38,615 na pradaria para agradecer o muito que lhe tinha dado. 43 00:06:38,716 --> 00:06:41,849 Agradecer � pradaria. Coisa de louco. 44 00:06:42,722 --> 00:06:45,145 Um est�pido bastardo esse ingl�s! 45 00:06:45,255 --> 00:06:49,449 - O ingl�s n�o era um bastardo. - Cale-se, mudo. 46 00:07:05,439 --> 00:07:06,699 Um trago? 47 00:07:13,527 --> 00:07:16,842 Quanto vale? Trezentos? 48 00:07:18,042 --> 00:07:20,261 Mais ou menos, n�o me lembro. 49 00:07:20,949 --> 00:07:24,575 - Vivo ou morto? - D� no mesmo. 50 00:07:25,014 --> 00:07:29,018 Ent�o se quer viver um pouco mais, venha conosco e seja bonzinho! 51 00:07:30,570 --> 00:07:33,924 Mas... o ingl�s era meu amigo... 52 00:07:34,578 --> 00:07:36,575 e n�o era um bastardo. 53 00:07:37,933 --> 00:07:39,691 Como quiser, n�o era um ingl�s. 54 00:07:39,766 --> 00:07:44,104 N�o! Disse que o ingl�s n�o era um bastardo. 55 00:07:44,372 --> 00:07:47,876 O ingl�s n�o era um bastardo. 56 00:07:48,320 --> 00:07:49,895 Est� bom agora? 57 00:07:52,435 --> 00:07:53,500 N�o. 58 00:07:55,184 --> 00:07:56,577 Tem que dizer... 59 00:07:57,226 --> 00:08:00,851 o ingl�s n�o era um bastardo, senhor. 60 00:08:36,742 --> 00:08:39,065 Assim est� melhor, animal. 61 00:09:03,688 --> 00:09:04,949 Salve. 62 00:09:06,123 --> 00:09:07,487 Precisa de algo? 63 00:09:07,742 --> 00:09:11,198 D� uma olhada na pata esquerda, acho que a ferradura se soltou. 64 00:09:14,053 --> 00:09:15,517 Vai demorar um pouco. 65 00:09:16,816 --> 00:09:18,129 Arrume! 66 00:09:24,294 --> 00:09:28,515 Saberia me dizer se na cidade h� um sujeito estranho? 67 00:09:28,587 --> 00:09:31,109 Uma esp�cie de pregador. 68 00:09:31,309 --> 00:09:34,945 Pecadores malditos! Putas e b�bados! 69 00:09:35,598 --> 00:09:39,537 Todos devem vir � igreja e se arrepender de seus pecados! 70 00:09:41,272 --> 00:09:43,020 Tudo bem, j� o encontrei. 71 00:09:46,262 --> 00:09:48,108 Sempre gentil com as mulheres. 72 00:09:48,426 --> 00:09:51,692 Fora, fora. Todos para igreja. Depressa! 73 00:09:51,892 --> 00:09:53,609 Pecadores infames! 74 00:09:54,234 --> 00:09:57,469 Sobre Sodoma e Gomorra haver� fogo e gafanhotos. 75 00:09:57,669 --> 00:10:00,923 Arrependam-se e as portas do para�so se abrir�o. 76 00:10:01,097 --> 00:10:04,441 Mexam-se! Madalena, que diabos faz no ch�o? 77 00:10:04,615 --> 00:10:06,859 Levante-se e v� para a igreja. Levante-se, vamos. 78 00:10:07,224 --> 00:10:11,800 De p�, pecadora! Pra igreja! V�o logo! 79 00:10:13,957 --> 00:10:17,696 Se cantarem louvores ao Senhor, vos garanto um bom desconto... 80 00:10:17,796 --> 00:10:19,491 no dia do Julgamento. 81 00:10:19,691 --> 00:10:22,633 Vamos, pecadores. Vergonha da humanidade. 82 00:10:22,833 --> 00:10:25,209 Todos para � igreja cantar e rezar. 83 00:10:26,136 --> 00:10:29,849 O castigo cair� sobre voc�s, malditos jogadores. 84 00:10:30,565 --> 00:10:33,977 Logo v�o deixar de depenar os pais de fam�lia. 85 00:10:34,343 --> 00:10:36,829 Jogar�o com cartas de ferro quente... 86 00:10:36,878 --> 00:10:39,649 at� terem quatro ases. 87 00:10:39,711 --> 00:10:42,881 Mas nesse baralho n�o haver� um �s! 88 00:10:44,648 --> 00:10:47,366 E aquelas cartas queimar�o, acredite em mim. 89 00:10:51,602 --> 00:10:52,934 E voc�s. 90 00:10:53,507 --> 00:10:56,877 Eu olho e fico pensando o que espera por voc�s... 91 00:10:57,077 --> 00:11:00,770 no fim das suas vidas imundas! 92 00:11:01,066 --> 00:11:06,615 Ser�o for�ados a se acasalar com s�dicos dem�nios do sexo escaldante. 93 00:11:07,037 --> 00:11:09,588 Madalena, est� tremendo? Est� com medo. 94 00:11:09,618 --> 00:11:13,059 Talvez esse medo salve voc�, filhinha. 95 00:11:13,159 --> 00:11:15,011 Estou tremendo porque estou com frio. 96 00:11:15,211 --> 00:11:19,034 E vamos nos apressar, tenho clientes esperando. 97 00:11:19,291 --> 00:11:22,735 E acredite meu amigo s�o t�o s�dicos quanto seus dem�nios. 98 00:11:24,405 --> 00:11:27,205 E voc�s, malditos alco�latras... 99 00:11:27,773 --> 00:11:29,938 ser�o condenados a vagar... 100 00:11:29,966 --> 00:11:35,127 eternamente no deserto sob uma cont�nua chuva de merda. 101 00:11:36,298 --> 00:11:40,168 - E sem guarda-chuva, irm�os. - Isso seria o de menos. 102 00:11:40,218 --> 00:11:44,410 N�o acha que poderemos tomar uma bebida de vez em quando? 103 00:11:44,489 --> 00:11:46,818 Uma bebida talvez sim. 104 00:11:46,921 --> 00:11:50,271 J� sei que o Senhor � severo com os alco�latras... 105 00:11:50,306 --> 00:11:53,459 mas n�o acredito que privar� um pobre pecador de um... 106 00:11:53,501 --> 00:11:56,417 bom gole de u�sque de vez em quando. 107 00:11:57,654 --> 00:11:59,035 O que voc�s acham? 108 00:12:00,444 --> 00:12:04,916 Certo, aceita-se a chuva de merda. 109 00:12:06,177 --> 00:12:09,713 E agora cantemos louvores ao Senhor. 110 00:12:30,786 --> 00:12:32,598 E agora v�o para o inferno! 111 00:12:36,936 --> 00:12:40,608 Vamos, saiam do caminho! � um belo piano. 112 00:12:42,310 --> 00:12:48,889 Pecadores, voltem ao saloon, o lugar de voc�s n�o � aqui. 113 00:12:50,441 --> 00:12:54,423 Todos os dias tem que carreg�-lo de l� e para c�, um grande tormento! 114 00:12:54,911 --> 00:12:56,913 Que Deus perdoe voc�s. 115 00:12:58,352 --> 00:13:00,350 Como diabos voc� est�, Joe? 116 00:13:01,958 --> 00:13:05,941 - Raios me partam. - N�o teremos essa sorte, irm�o. 117 00:13:08,437 --> 00:13:12,767 Deus sabe que estou feliz em te ver. Mas desculpe, n�o dever�amos nos encontrar... 118 00:13:12,851 --> 00:13:15,657 com o ingl�s e Monkey daqui a alguns meses em Abilene? 119 00:13:16,201 --> 00:13:18,746 - Sim, foi o que combinamos. - E ent�o? 120 00:13:21,043 --> 00:13:23,446 O ingl�s n�o ir� ao encontro. 121 00:13:23,746 --> 00:13:25,036 Por qu�? 122 00:13:27,347 --> 00:13:28,912 Eliminaram ele, n�o �? 123 00:13:31,072 --> 00:13:32,383 Quem foi? 124 00:13:35,772 --> 00:13:37,714 N�o foi um pouco cedo, Senhor? 125 00:13:37,814 --> 00:13:40,324 Morreu num bordel em Tucson... 126 00:13:40,669 --> 00:13:42,978 nos bra�os de uma garota irlandesa. 127 00:13:43,178 --> 00:13:44,875 Uma bela morte. 128 00:13:46,046 --> 00:13:47,989 Em conflito com a moral comum... 129 00:13:48,073 --> 00:13:50,453 mas ainda assim uma bela morte. 130 00:13:51,055 --> 00:13:52,819 E de Monkey, sabe alguma coisa? 131 00:13:53,219 --> 00:13:56,537 E onde acha que vai parar quando fica sozinho? 132 00:13:56,615 --> 00:13:58,560 Entendi, temos que tir�-lo de l�. 133 00:13:58,902 --> 00:14:00,314 Acho que sim. 134 00:14:20,555 --> 00:14:25,136 Sorriso, terra voluptuosa de frescas respira��es. 135 00:14:28,114 --> 00:14:30,990 Terra de exuberantes �rvores adormecidas. 136 00:14:33,235 --> 00:14:35,541 Terra dos pores-do-sol perdidos. 137 00:14:35,609 --> 00:14:38,382 Terra coroada de n�voa, de montanhas. 138 00:14:39,040 --> 00:14:41,181 Terra que jorra luz da lua cheia... 139 00:14:41,352 --> 00:14:43,762 ...ligeiramente de azul matizado, a sorrir. 140 00:14:50,244 --> 00:14:51,445 Sorria... 141 00:14:52,581 --> 00:14:55,756 porque seu amante chegou. 142 00:15:01,664 --> 00:15:03,900 - � um poema. - Muito bonito. 143 00:15:04,828 --> 00:15:07,957 - Walt Whitman, poeta... - Benny Dirman, criador de gado. 144 00:15:20,005 --> 00:15:22,046 Olhem, dois cowboys. 145 00:15:22,246 --> 00:15:25,338 Sim, realmente s�o dois. N�o h� d�vida. 146 00:15:25,814 --> 00:15:27,842 Raios, que olhos. 147 00:15:38,571 --> 00:15:42,455 Olhe essa maldita ferrovia. At� aqui ela chegou. 148 00:15:42,796 --> 00:15:44,921 Envolve os homens como uma teia de aranha. 149 00:15:47,509 --> 00:15:48,630 Bem, vamos indo. 150 00:15:48,639 --> 00:15:50,914 Yuma ainda est� longe e n�o creio que... 151 00:15:50,915 --> 00:15:52,662 Monkey esteja se divertindo. 152 00:15:59,139 --> 00:16:00,339 Pra fora! 153 00:16:07,764 --> 00:16:09,263 Mexam-se, mexam-se. 154 00:16:10,720 --> 00:16:14,511 R�pido. Aten��o! Esquerda! 155 00:16:14,966 --> 00:16:16,694 Acelerado! 156 00:16:18,176 --> 00:16:21,655 Mexam-se. Um, dois, um, dois. 157 00:16:21,907 --> 00:16:23,287 Em frente, desgra�ados! 158 00:16:24,453 --> 00:16:25,652 Abaixe o bra�o. 159 00:16:28,002 --> 00:16:31,123 Em frente, um, dois, um, dois. 160 00:16:39,955 --> 00:16:41,170 Mexam-se. 161 00:16:42,877 --> 00:16:46,428 Um, dois, um, dois... 162 00:16:46,628 --> 00:16:47,628 Acelerado! 163 00:16:48,677 --> 00:16:50,499 Mexam-se. Vamos! 164 00:16:50,998 --> 00:16:52,299 Mexam-se... 165 00:16:55,551 --> 00:16:57,477 Alto. 166 00:17:02,751 --> 00:17:04,024 Ei, Monkey... 167 00:17:08,733 --> 00:17:11,286 - N�o parece um pouco demais? - Se voc� diz? 168 00:17:12,455 --> 00:17:17,347 O que acha de umas vinte boas chicotadas? 169 00:17:17,547 --> 00:17:19,118 - Digamos dez. - Dezoito. 170 00:17:19,218 --> 00:17:20,242 Doze. 171 00:17:21,755 --> 00:17:23,766 - Quinze. - Trato feito. 172 00:17:25,111 --> 00:17:26,325 Est� bem. 173 00:17:28,025 --> 00:17:29,256 Abra aqui! 174 00:17:49,090 --> 00:17:51,338 - A jaqueta, Monkey. - O qu�? 175 00:17:51,531 --> 00:17:53,355 A jaqueta, tenho que te chicotear. 176 00:17:57,037 --> 00:17:58,849 - Liget! - Sim, Sr. 177 00:17:58,941 --> 00:18:02,873 Traga o 1244... �, o senhor 1244. 178 00:18:03,053 --> 00:18:06,380 Isto �, o Sr. Monkey Smith em meu escrit�rio, agora! 179 00:18:07,810 --> 00:18:10,467 - Sim, Sr. - Que diabos ele quer? 180 00:18:10,812 --> 00:18:12,571 Ande, macaco. 181 00:18:21,479 --> 00:18:22,924 A nossa bandeira. 182 00:18:24,342 --> 00:18:29,438 Olhem, treze listras e quarenta e duas estrelas. N�o? 183 00:18:33,426 --> 00:18:35,963 Bem, n�s estamos aqui. 184 00:18:48,839 --> 00:18:50,002 Entre. 185 00:18:53,157 --> 00:18:54,425 Acomode-se. 186 00:18:59,303 --> 00:19:03,160 - Levante-se. - Liget, acalme-se. 187 00:19:03,785 --> 00:19:04,799 Monkey... 188 00:19:05,098 --> 00:19:08,773 quero dizer, senhor Monkey Schmidt, est� livre. 189 00:19:08,821 --> 00:19:10,015 Como? 190 00:19:10,623 --> 00:19:15,217 Ele foi perdoado por bom comportamento. 191 00:19:15,264 --> 00:19:18,879 Bom comportamento? Mas Diretor, esqueceu que este gorila... 192 00:19:18,907 --> 00:19:20,725 incitou os prisioneiros a um motim! 193 00:19:20,883 --> 00:19:22,271 Agrediu um guarda. 194 00:19:23,106 --> 00:19:25,331 Colocou um escorpi�o no meu chap�u. 195 00:19:25,396 --> 00:19:27,018 - Foi uma brincadeira. - Cale a boca. 196 00:19:28,574 --> 00:19:32,065 - Sr. diretor, este � o pior criminoso... - J� basta, Liget. 197 00:19:32,631 --> 00:19:35,946 Os senhores aqui presente trazem uma ordem de liberdade legal. 198 00:19:36,023 --> 00:19:38,919 � ultrajante. Posso ver essa ordem? 199 00:19:39,555 --> 00:19:41,809 - Com sua permiss�o, claro. - Evidente. 200 00:19:41,959 --> 00:19:44,349 Senhores, querem lhe mostrar a ordem? 201 00:19:45,593 --> 00:19:47,332 - Mostre-lhe a ordem. - Ah, sim. 202 00:19:50,399 --> 00:19:51,854 Est� com a ordem? 203 00:19:52,030 --> 00:19:53,900 N�o, dei a voc�. 204 00:19:53,915 --> 00:19:55,768 Desculpem a intromiss�o. 205 00:19:56,168 --> 00:19:59,699 Tem certeza que n�o est�... l�... l� na? 206 00:19:59,775 --> 00:20:03,063 Ora, mas estava bem aqui. 207 00:20:03,098 --> 00:20:06,777 Bem, acredito que agora esteja tudo certo, n�o �, amigo? 208 00:20:06,937 --> 00:20:09,506 Sim, penso que sim. 209 00:20:11,356 --> 00:20:13,809 Mas o que est� fazendo em p�? Sente-se. 210 00:20:15,179 --> 00:20:18,346 Sim, sinta-se como se estivesse em sua casa, por favor. 211 00:20:18,707 --> 00:20:21,661 - Como passou, Monkey? - Bem, sabe... 212 00:20:22,358 --> 00:20:24,864 Nada mal. Nada mal. 213 00:20:25,399 --> 00:20:30,142 - E de que tipo � o Sr. Diretor? - Um bom homem, um pouco pregui�oso... 214 00:20:30,197 --> 00:20:32,657 Mas � Liget quem faz tudo aqui. 215 00:20:35,794 --> 00:20:41,537 - E como o policial se comporta? - Tamb�m n�o � mau. 216 00:20:42,082 --> 00:20:44,075 S� tem o chicote um pouco f�cil, � isso. 217 00:20:44,603 --> 00:20:46,260 Bem, posso compreender isso. 218 00:20:46,444 --> 00:20:50,865 Ouvi dizer que esses lugares s�o mal frequentados, certo? 219 00:20:51,015 --> 00:20:54,641 Seu �nico defeito � que ele sempre grita e voc� nunca dorme em paz! 220 00:20:54,887 --> 00:20:56,589 - N�o. - �, sim. 221 00:20:56,848 --> 00:20:59,237 Ah, isso � muito s�rio. 222 00:21:03,239 --> 00:21:05,901 - Bem, como estou? - Parece o diretor de uma pris�o. 223 00:21:06,219 --> 00:21:07,481 Muito bom. 224 00:21:07,969 --> 00:21:10,389 - Bem, vamos dar no p�. - Sim. 225 00:21:10,589 --> 00:21:15,138 O que deu em voc�? N�o est� pensando em mat�-lo? 226 00:21:15,170 --> 00:21:16,793 - Isso mesmo! - Mas n�o pode! 227 00:21:16,865 --> 00:21:18,827 - Por que n�o? - Porque � domingo. 228 00:21:18,832 --> 00:21:21,936 N�o se mata no dia do Senhor. Voc� sabe disso. 229 00:21:24,231 --> 00:21:26,617 - Tem certeza que � domingo? - Eu j� disse. 230 00:21:30,699 --> 00:21:32,037 E o que faremos ent�o? 231 00:21:32,334 --> 00:21:34,946 Aten��o, aten��o, por favor. 232 00:21:36,064 --> 00:21:38,104 Tenho uma boa not�cia para voc�s. 233 00:21:38,600 --> 00:21:40,562 - Monkey Schmidt. - Monkey Schmidt. 234 00:21:40,662 --> 00:21:43,915 - O nosso bom companheiro Monkey. - O nosso bom companheiro Monkey Schimidt. 235 00:21:44,441 --> 00:21:48,989 Foi perdoado por bom comportamento. 236 00:21:51,177 --> 00:21:55,268 A sua atitude determinada faz dele um homem de quem nos orgulhamos! 237 00:21:57,353 --> 00:21:59,272 E para comemorar o acontecimento... 238 00:22:00,051 --> 00:22:04,449 Liget se exibir� para voc�s com o seu exerc�cio preferido. 239 00:22:04,713 --> 00:22:10,827 Mergulhar� nas turbulentas �guas do rio abaixo. 240 00:22:14,428 --> 00:22:17,791 Em frente, Liget, por favor. Vamos, Liget. 241 00:22:22,437 --> 00:22:24,247 �nimo, Liget. 242 00:22:24,755 --> 00:22:28,354 Veja. Os rapazes disseram que a �gua n�o est� t�o fria hoje. 243 00:22:28,525 --> 00:22:30,657 - N�o �, rapazes? - Sim, exatamente. 244 00:22:33,278 --> 00:22:35,816 - Liget, voc� est� louco? - Quieto, Lennon! 245 00:22:36,426 --> 00:22:39,749 E voc�s, se afastem, podem se molhar. 246 00:22:45,652 --> 00:22:47,974 Por que hesitar, Liget? Vamos! 247 00:22:52,902 --> 00:22:57,659 - Machucou-se, Liget? - N�o, n�o � nada, diretor. 248 00:22:59,141 --> 00:23:03,978 - Eu esperava algo melhor. - No seco � dif�cil fazer melhor. 249 00:23:04,178 --> 00:23:05,475 Isso � verdade. 250 00:23:09,600 --> 00:23:13,059 Puzzy, meu querido, o que voc� tem hoje? 251 00:23:13,152 --> 00:23:15,194 Sua mam�e n�o quer ver voc� t�o triste! 252 00:23:15,285 --> 00:23:19,010 O que est� acontecendo? O dia todo voc� n�o sorriu para mim! 253 00:23:19,224 --> 00:23:21,285 Ele fica t�o entediado com a dilig�ncia. 254 00:23:21,365 --> 00:23:23,205 Ela gosta muito de brincar, correr... 255 00:23:23,611 --> 00:23:28,125 Ent�o jogue-o pra fora para que ele corra atr�s de n�s e voc� cale a boca! 256 00:23:34,285 --> 00:23:35,863 Am�rica, Am�rica. 257 00:23:37,429 --> 00:23:39,323 Este � realmente um grande pa�s. 258 00:23:39,598 --> 00:23:40,830 N�o � mau. 259 00:23:42,000 --> 00:23:46,045 Horace Greeley tinha raz�o quando disse: V� para o oeste, jovens! 260 00:23:46,111 --> 00:23:47,853 Hein? Ele disse isso? 261 00:23:48,381 --> 00:23:50,337 Sim, � uma frase hist�rica. 262 00:23:50,507 --> 00:23:52,166 � o que eu digo tamb�m. 263 00:23:52,234 --> 00:23:55,222 A que horas voc� acha que chegaremos em Tuba? 264 00:23:55,845 --> 00:23:59,567 Imagino que chegaremos dentro de tr�s horas, se tudo correr bem. 265 00:24:00,254 --> 00:24:01,708 N�o vejo porque tem que dar algo errado. 266 00:24:01,766 --> 00:24:05,477 Porque sempre h� perigo de uma emboscada... 267 00:24:05,677 --> 00:24:07,124 por esta parte do pa�s. 268 00:24:07,324 --> 00:24:09,861 - N�o me diga? - �, sim que eu digo. 269 00:24:15,610 --> 00:24:18,809 N�o sei por que, mas nunca olham debaixo do chap�u. 270 00:24:22,165 --> 00:24:23,893 N�o se preocupe. 271 00:24:24,093 --> 00:24:26,097 Se nos atacarem... 272 00:24:26,297 --> 00:24:28,943 farei que se afoguem em seu pr�prio sangue. 273 00:24:30,556 --> 00:24:32,497 Voc� � um homem determinado. 274 00:24:33,942 --> 00:24:35,739 Eu n�o perd�o. 275 00:24:37,653 --> 00:24:39,033 Mato. 276 00:24:41,039 --> 00:24:42,530 Ent�o, quais s�o os planos? 277 00:24:42,603 --> 00:24:44,623 Eu tenho uma vontade louca de fazer um assalto. 278 00:24:44,876 --> 00:24:47,937 Primeiro iremos tranquilamente � cidade buscar provis�es... 279 00:24:48,512 --> 00:24:52,392 depois ao para�so para descansar e meditar, depois veremos. 280 00:24:52,640 --> 00:24:55,306 Para as provis�es se precisa de dinheiro, e bastante. 281 00:24:56,193 --> 00:24:58,234 Bull tem algumas centenas de d�lares. 282 00:25:01,931 --> 00:25:03,717 Ent�o vou roubar voc�, irm�o. 283 00:25:03,754 --> 00:25:06,283 Tudo o que tiver e nada de brincadeiras. 284 00:25:07,068 --> 00:25:08,566 Tire todo o dinheiro, entendeu? 285 00:25:08,666 --> 00:25:11,635 D� a ele, Bull, se n�o vai ficar com isso at� a noite. 286 00:25:19,962 --> 00:25:22,865 � sempre emocionante. Fazia um longo tempo... 287 00:25:23,065 --> 00:25:26,635 - que n�o assaltava ningu�m. - Nos tr�s andamos destreinados. 288 00:25:26,835 --> 00:25:30,347 - Cuide do feij�o. - Por que n�o diz ao seu amigo... 289 00:25:30,420 --> 00:25:34,747 nos mande uma bela e gorda dilig�ncia para assaltar? 290 00:25:35,299 --> 00:25:37,276 Verei o que posso fazer. 291 00:25:48,051 --> 00:25:49,509 Vejam, vejam. 292 00:25:50,937 --> 00:25:54,137 Ser� que podem p�r na cabe�a que os caminhos... 293 00:25:54,206 --> 00:25:55,800 do Senhor s�o infinitos. 294 00:26:01,395 --> 00:26:04,825 Veja, querido Puzzy. Paramos para fazer um belo repouso. 295 00:26:04,954 --> 00:26:07,932 Voc� fica nos bra�os da mam�ezinha que ela te faz um carinho. 296 00:26:08,132 --> 00:26:13,980 N�o, Puzzy. Voc� n�o pode sair, h� aqueles cavalos feios e sujos. 297 00:26:14,714 --> 00:26:16,028 Preocupado? 298 00:26:16,796 --> 00:26:18,719 - Francamente, n�o. - N�o tenha medo. 299 00:26:18,793 --> 00:26:21,318 Quando tenho um rifle como este nas m�os, eu... 300 00:26:26,583 --> 00:26:28,365 M�os para o alto e as pistolas no ch�o... 301 00:26:28,395 --> 00:26:30,397 ou se afogar�o em seu pr�prio sangue. 302 00:26:30,497 --> 00:26:33,721 E juro a voc�s que os respingos alcan�ar�o o c�u! 303 00:26:35,131 --> 00:26:36,583 Levante as m�os, senhorzinho. 304 00:26:37,356 --> 00:26:40,762 Parados ou ser�o ca�ados como cordeiros. 305 00:26:41,533 --> 00:26:43,742 Des�a, sua cabra velha! 306 00:26:44,380 --> 00:26:45,560 Depressa. 307 00:26:54,613 --> 00:26:57,684 O medo � tanto, mas como estamos de dinheiro? 308 00:26:57,758 --> 00:27:00,631 Por favor, senhor, eu tenho fam�lia! Tenho fam�lia! 309 00:27:00,810 --> 00:27:02,610 O que est� esperando? Passe o dinheiro. 310 00:27:05,383 --> 00:27:08,158 Voc� sempre viaja com essa mis�ria? 311 00:27:09,343 --> 00:27:12,446 Bem, n�o posso culp�-lo nesses tempos atuais! 312 00:27:12,662 --> 00:27:14,024 Sim, tem raz�o. 313 00:27:14,772 --> 00:27:16,147 O dinheiro. 314 00:27:18,717 --> 00:27:20,869 N�o me fa�am mal. Tenho fam�lia. 315 00:27:23,670 --> 00:27:24,999 Tem uma fam�lia. 316 00:27:25,172 --> 00:27:27,293 Ah, bem, ele tem fam�lia! 317 00:27:32,078 --> 00:27:34,383 M�os para cima e passe o dinheiro. 318 00:27:34,538 --> 00:27:36,919 Se levantar as m�os, n�o posso lhe dar o dinheiro. 319 00:27:37,573 --> 00:27:39,373 Sim, claro. Bom, m�os para cima. 320 00:27:48,874 --> 00:27:50,119 Isso � tudo? 321 00:27:51,207 --> 00:27:54,434 A quest�o � um tanto tola, mas de qualquer forma � tudo o que tenho. 322 00:27:54,938 --> 00:27:56,718 Eles j� foram roubados. 323 00:27:57,498 --> 00:27:59,691 - Eu tenho fam�lia. - Sei que tem fam�lia. 324 00:28:05,037 --> 00:28:06,662 � bastante pesada. 325 00:28:06,731 --> 00:28:10,926 - N�o, por favor, � tudo o que tenho. - D� um chute na sua canela. 326 00:28:13,453 --> 00:28:16,762 - Puzzy, Puzzy. - Fedorento � voc�. 327 00:28:17,903 --> 00:28:19,770 Isto sim que � um belo butim. 328 00:28:22,631 --> 00:28:23,665 Muitas felicidades. 329 00:28:37,113 --> 00:28:40,980 Ah, coitadinha! Acho que perdeu a voz com o choque. 330 00:28:41,434 --> 00:28:42,679 Menos mal. 331 00:28:43,677 --> 00:28:45,853 - Se eu n�o tivesse uma fam�lia... - Teriam se afogado... 332 00:28:45,930 --> 00:28:49,089 - em seu pr�prio sangue, n�o �? - Sim, � isso. 333 00:28:51,292 --> 00:28:53,680 Voc� deveria fumar menos na sua idade, bom homem. 334 00:28:53,970 --> 00:28:55,386 O fumo danifica os pulm�es, n�o sabia? 335 00:28:55,963 --> 00:28:57,086 S�rio? 336 00:28:57,580 --> 00:29:00,179 - Pelo menos � isso que dizem. - Deixe que falem. 337 00:29:04,262 --> 00:29:06,617 Prove este, � tabaco ingl�s. 338 00:29:16,429 --> 00:29:17,508 Muito doce. 339 00:29:18,105 --> 00:29:22,290 Misture com esterco seco de cavalo, amigo, ficar� mais saboroso. 340 00:29:22,642 --> 00:29:26,061 Na falta de um cavalo, fumarei como est�. 341 00:29:27,255 --> 00:29:31,019 Tem certeza de que tem uma cabana a� em cima? 342 00:29:31,406 --> 00:29:35,305 - Assim me disseram, por qu�? - Porque n�o ouvi falar dela. 343 00:29:34,611 --> 00:29:38,397 Quem diabos iria viver ali entre as nuvens e os ursos? 344 00:29:38,605 --> 00:29:41,510 - Um novo Di�genes, por exemplo. - Quem � esse? 345 00:29:41,683 --> 00:29:43,242 Um que procurava um homem. 346 00:29:43,517 --> 00:29:46,897 - Ah, um ranger. - N�o exatamente. 347 00:29:47,097 --> 00:29:49,483 - Ent�o um ca�ador de recompensas. - Tamb�m n�o. 348 00:29:49,835 --> 00:29:52,716 Mas o que espera encontrar l� em cima? 349 00:29:52,875 --> 00:29:55,243 Tr�s anjos, meu amigo, tr�s anjos. 350 00:29:56,053 --> 00:29:58,922 Raios me partam! 351 00:29:59,088 --> 00:30:01,127 N�o antes de eu chegar, espero. 352 00:30:02,216 --> 00:30:05,774 - A� est�. Voc� tinha raz�o. - For�a, velho amigo. 353 00:30:17,461 --> 00:30:20,003 Ei, voc� da casa! Bom Dia! 354 00:30:20,081 --> 00:30:22,422 - Eu digo que � melhor ir embora. - Por qu�? 355 00:30:22,527 --> 00:30:24,694 Se o dono da casa tem um mau g�nio... 356 00:30:25,516 --> 00:30:28,728 � muito arriscado uma bala na testa, eu lhe asseguro. 357 00:30:28,820 --> 00:30:31,523 Ningu�m atira em algu�m quem vem em paz. 358 00:30:32,353 --> 00:30:34,996 Em sua terra talvez, meu jovem. 359 00:30:54,387 --> 00:30:57,165 Deus salve a Rainha, meu filho. 360 00:31:11,279 --> 00:31:13,403 Poucos viveram mais do que eu... 361 00:31:14,111 --> 00:31:17,054 amo a natureza e admiro a beleza. 362 00:31:19,953 --> 00:31:21,490 Inclusive eu, papai. 363 00:31:24,984 --> 00:31:26,300 E ent�o? 364 00:31:26,473 --> 00:31:27,679 Nos vemos por a�. 365 00:31:28,117 --> 00:31:29,665 N�o creio, rapaz. 366 00:31:34,915 --> 00:31:36,948 - Boa viagem. - Adeus. 367 00:32:07,135 --> 00:32:08,833 M�os para cima, almofadinha. 368 00:32:09,885 --> 00:32:13,907 E te aconselho a n�o tentar nada ou se afogar� em seu sangue. 369 00:32:14,407 --> 00:32:16,903 Esse nos reconheceu e quer seu dinheiro de volta. 370 00:32:17,934 --> 00:32:19,744 E n�s n�o devolveremos. 371 00:32:29,577 --> 00:32:32,423 - Senhores, permitam me que... - Cale-se. Quem � voc�? 372 00:32:32,623 --> 00:32:33,987 - Diga-nos quem � voc�? - Bem... 373 00:32:34,087 --> 00:32:36,664 - Disse para se calar. - Monkey, se voc� calar a boca... 374 00:32:36,758 --> 00:32:39,206 talvez o almofadinha possa nos dizer quem diabos �... 375 00:32:39,284 --> 00:32:41,349 e o que est� fazendo aqui. 376 00:32:41,670 --> 00:32:44,149 Agradecido. Eu sou Sir Thomas More. 377 00:32:44,220 --> 00:32:46,983 Mas n�o me confundam com o grande incorrupt�vel de outros tempos. 378 00:32:47,039 --> 00:32:49,677 Eu sou s� Sir Thomas Patrick Philip More. 379 00:32:49,720 --> 00:32:52,101 Para ser mais preciso, deveria acrescentar visconde... 380 00:32:52,147 --> 00:32:53,932 de Essex e membro da Inglaterra. 381 00:32:54,208 --> 00:32:56,021 Mas n�o creio que isso tenha import�ncia. 382 00:32:56,089 --> 00:32:58,739 - Tem raz�o, mas como se chama? - Me chamo Tom... 383 00:32:58,818 --> 00:33:00,345 Smith, aposto. 384 00:33:03,286 --> 00:33:06,714 Me chamo Tom More e sou filho do James More, o ingl�s. 385 00:33:08,510 --> 00:33:10,599 Voc� � Bull Schmidt, certo? 386 00:33:11,959 --> 00:33:15,721 Isso minha m�e disse a meu pai, mas sabe como s�o as mulheres. 387 00:33:17,438 --> 00:33:18,706 Vejam isto. 388 00:33:24,946 --> 00:33:27,488 - Diabos me levem! - � ele, sem d�vida! 389 00:33:27,688 --> 00:33:29,240 Tom, meu querido rapaz. 390 00:33:30,339 --> 00:33:32,138 Bem-vindo � sua casa. 391 00:33:32,979 --> 00:33:34,450 Como foi de viagem? 392 00:33:34,479 --> 00:33:36,174 - Francamente, excelente. - Excelente? 393 00:33:36,245 --> 00:33:38,724 Sim, uma viagem estupenda e muita emocionante. 394 00:33:38,817 --> 00:33:41,656 - Emocionante? - Sim, sim, incr�vel. 395 00:33:41,856 --> 00:33:43,836 Fomos assaltados e roubados! 396 00:33:44,217 --> 00:33:47,003 - N�o. - Sim, tr�s... 397 00:33:48,575 --> 00:33:51,144 Tr�s patifes nos assaltaram durante um descanso. 398 00:33:51,344 --> 00:33:52,949 - E eram os tr�s? - Sim. 399 00:33:54,105 --> 00:33:56,457 Mas n�o deviam ser muito inteligentes. 400 00:33:57,290 --> 00:33:58,722 - N�o? - N�o. 401 00:33:59,714 --> 00:34:00,745 Olhem. 402 00:34:02,408 --> 00:34:06,149 Escondi aqui, olhem, todo meu dinheiro. 403 00:34:07,520 --> 00:34:10,390 Voc�... voc� � muito esperto, rapaz. 404 00:34:10,398 --> 00:34:12,149 Bastou ser um pouco astuto. 405 00:34:12,173 --> 00:34:14,375 E um outro passageiro, um rico fazendeiro... 406 00:34:14,593 --> 00:34:16,668 escondeu o dinheiro no chap�u. 407 00:34:16,835 --> 00:34:18,353 - N�o. - O qu�? 408 00:34:18,433 --> 00:34:20,667 A cada dia se aprende algo novo. 409 00:34:20,767 --> 00:34:24,135 N�o sei por que certas pessoas nunca olham os chap�us. 410 00:34:24,790 --> 00:34:27,068 Que bonito. Onde o encontrou? 411 00:34:28,337 --> 00:34:31,300 Este? Este eu encontrei no bosque. 412 00:34:31,400 --> 00:34:33,327 O bosque est� cheio de bichinhos. 413 00:34:33,700 --> 00:34:35,798 � um magn�fico exemplar de Yorkshire. 414 00:34:35,875 --> 00:34:37,865 Eu j� tinha dito que n�o era um c�o. 415 00:34:38,500 --> 00:34:41,064 Mas agora vamos entrar e tomar uma bebida. 416 00:34:41,610 --> 00:34:43,587 Venha rapaz, vamos entrar em casa. 417 00:34:51,592 --> 00:34:53,469 Voc� acha que eles v�o aceitar a proposta Osten? 418 00:34:53,519 --> 00:34:56,471 Far�o bem em aceitar. � melhor pouco que nada, n�o? 419 00:34:57,415 --> 00:35:00,369 - E se n�o concordarem? - Ser� pior para eles. 420 00:35:00,569 --> 00:35:04,555 Ter�o que se ver com o Morton. E Morton quer essas terras. 421 00:35:06,326 --> 00:35:07,427 Ent�o, vamos. 422 00:35:14,538 --> 00:35:15,976 O que � isto? 423 00:35:16,490 --> 00:35:17,832 Um pega-borboletas. 424 00:35:17,930 --> 00:35:20,966 - Para que serve? - Para pegar borboletas. 425 00:35:22,069 --> 00:35:23,967 O que faz quando pega elas? 426 00:35:24,095 --> 00:35:26,362 Ver�, sou entom�logo e agr�nomo. 427 00:35:26,437 --> 00:35:28,819 Pobre rapaz, j� est� bem mal. 428 00:35:28,851 --> 00:35:32,093 T�o jovem e t�o cheio de enfermidades. 429 00:35:32,470 --> 00:35:36,607 - Como seu pai. - N�o, o ingl�s s� era tuberculoso. 430 00:35:37,997 --> 00:35:40,953 - Ei, Tom, sabe tocar esta coisa? - Me garanto. 431 00:35:41,521 --> 00:35:44,849 - Ent�o toque alguma coisa. - Uma coisa alegre. 432 00:35:44,949 --> 00:35:47,850 - Isso. - Se fazem quest�o. 433 00:36:05,278 --> 00:36:07,817 J� chega, Tom. Voc� toca muito bem. 434 00:36:11,833 --> 00:36:14,363 - O que h� aqui dentro? - Um par de espadas. 435 00:36:16,427 --> 00:36:17,962 Aquilo montarei amanh� de manh�. 436 00:36:18,520 --> 00:36:19,562 Amanh�. 437 00:36:31,123 --> 00:36:33,076 - Que diabos � isso? - Uma bicicleta. 438 00:36:33,695 --> 00:36:36,311 - Uma bicicleta? - Sim, uma bicicleta. 439 00:36:36,905 --> 00:36:40,524 E com essa bi... bi... faz alguma coisa? 440 00:36:40,702 --> 00:36:43,110 Sim, monto em cima e saio andando. 441 00:36:44,081 --> 00:36:45,089 Sim. 442 00:36:45,776 --> 00:36:47,331 - Quer beber? - Sim, obrigado. 443 00:36:51,982 --> 00:36:55,487 - Mas, o que � isto? - � u�sque. O melhor do Kentucky. 444 00:36:55,687 --> 00:36:58,625 - Tem sabor de petr�leo. - Petr�leo? 445 00:37:02,284 --> 00:37:03,346 � petr�leo. 446 00:37:05,789 --> 00:37:07,290 Me enganei de cantil. 447 00:37:08,079 --> 00:37:09,522 Tome, prove este. 448 00:37:10,844 --> 00:37:11,909 Obrigado. 449 00:37:16,158 --> 00:37:18,200 Sim, este � um pouco melhor. 450 00:37:21,141 --> 00:37:23,892 - Meu deus, que jornada. - Est� cansado? 451 00:37:24,045 --> 00:37:26,965 Bem, dez dias de trem n�o s�o poucos. 452 00:37:27,600 --> 00:37:31,929 N�o vai dizer que veio do leste at� aqui s� em dez dias. 453 00:37:32,023 --> 00:37:35,458 Sim, teriam que ver como corre a nova locomotiva Vanderbilt. 454 00:37:35,528 --> 00:37:38,652 - Voa como uma flecha. - Voc� gosta da ferrovia? 455 00:37:39,717 --> 00:37:42,505 O Todo-Poderoso criou a terra sem ferrovia, � verdade. 456 00:37:42,579 --> 00:37:45,930 E sabia muito bem que diabos fazia. - Sim, claro, mas progresso �... 457 00:37:46,000 --> 00:37:47,578 progresso, n�o se pode parar. 458 00:37:47,752 --> 00:37:50,789 - N�o! Mas se pode evitar. - E como? 459 00:37:51,716 --> 00:37:54,951 Cavalgando mais para o oeste onde a pradaria ainda � de todos. 460 00:37:55,151 --> 00:37:57,397 L� n�o h� essa maldi��o de ferrovia. 461 00:37:57,451 --> 00:37:59,326 N�o h� nem sequer arame farpado. 462 00:37:59,933 --> 00:38:01,762 O seu velho tamb�m pensava assim. 463 00:38:01,939 --> 00:38:05,176 Sim, eu sei, mas ele era um sonhador. 464 00:38:06,378 --> 00:38:09,962 E agora vamos colocar os ossos na cama. Tom est� cansado. 465 00:38:10,162 --> 00:38:11,293 Boa ideia. 466 00:38:12,628 --> 00:38:14,790 Vai, vamos pra cama. 467 00:38:15,164 --> 00:38:17,631 - Aonde v�o? - L� fora, dormir. 468 00:38:17,731 --> 00:38:21,045 - L� fora? - Sim, � primavera, rapaz. 469 00:38:21,358 --> 00:38:23,688 Mas dormem com todas essas armas? 470 00:38:24,088 --> 00:38:26,639 - N�s dormimos, elas n�o. - Ah, sim, entendi. 471 00:38:26,706 --> 00:38:28,301 H� bandidos por aqui. 472 00:38:28,742 --> 00:38:30,159 Oh, sim, tem. 473 00:38:30,191 --> 00:38:32,975 Tamb�m ouvi dizer! Est� cheio de foras-da-lei aqui! 474 00:38:33,679 --> 00:38:35,092 Mas pode dormir tranquilo. 475 00:39:01,938 --> 00:39:04,472 Vai ser dif�cil parar de sonhar, papai. 476 00:39:36,861 --> 00:39:38,190 Estou vendo bem? 477 00:39:45,915 --> 00:39:47,527 O que deu nele? 478 00:39:57,907 --> 00:39:59,930 Ser� que n�o foi mordido por uma tar�ntula? 479 00:40:00,002 --> 00:40:04,393 Homem, n�o se esque�a: ainda � um animal. 480 00:40:39,797 --> 00:40:40,961 Bom dia. 481 00:40:42,693 --> 00:40:44,201 - Est� bem, filho? - Magnificamente. 482 00:40:44,270 --> 00:40:45,949 - Tem certeza? - Claro. 483 00:40:46,331 --> 00:40:48,955 'Mente s� em corpo s�o'. 484 00:40:48,995 --> 00:40:52,166 � o que sempre digo. Mas que diabos significa? 485 00:40:52,240 --> 00:40:54,949 Se o corpo estiver s�o, a mente est� s�. 486 00:40:55,010 --> 00:40:58,315 N�o d� aten��o a boatos, Tom. Eu conheci um monte... 487 00:40:58,390 --> 00:41:01,805 de loucos com uma sa�de de ferro e vice-versa. 488 00:41:02,137 --> 00:41:03,916 Vai, vista-se que vamos � cidade. 489 00:41:03,957 --> 00:41:06,237 Hoje � s�bado e estamos de folga. 490 00:41:06,452 --> 00:41:08,546 - Mas hoje � segunda-feira. - � s�bado. 491 00:41:08,746 --> 00:41:11,484 - N�o, est� errado, ontem foi domingo... - E hoje � s�bado. 492 00:41:12,209 --> 00:41:15,101 Ent�o � s�bado. Bem, fico pronto rapidinho, me lavo e me visto. 493 00:41:15,180 --> 00:41:17,190 - O que vai fazer? - Lavar-me e me vestir. 494 00:41:18,526 --> 00:41:22,010 - Por que se lavar, diga-me? - Mais essa. 495 00:41:22,223 --> 00:41:24,073 Quem entende. 496 00:41:33,171 --> 00:41:36,190 Tinha esquecido disto. � de meu pai para voc�s. 497 00:41:36,390 --> 00:41:39,314 Enviou-me isso uns dias antes... de sua passagem. 498 00:41:43,995 --> 00:41:45,376 Voc� sabe ler? 499 00:41:53,341 --> 00:41:54,701 Analfabetos. 500 00:42:07,360 --> 00:42:10,884 Meus queridos amigos, chegou a hora da despedida. 501 00:42:13,259 --> 00:42:16,197 O m�dico disse que minhas crises de tosse s�o contadas... 502 00:42:16,273 --> 00:42:18,619 e acredito nele. Porque pra dizer a verdade... 503 00:42:18,645 --> 00:42:21,787 j� n�o tenho f�lego nem para apagar um f�sforo. 504 00:42:22,831 --> 00:42:27,161 E o pouco que ainda resta, estou gastando com uma bela irlandesa. 505 00:42:27,246 --> 00:42:31,392 N�o sei se vou encontrar grama macia ou ervas daninhas l� em cima. 506 00:42:31,727 --> 00:42:35,960 Se for grama macia, louvado seja o Criador. 507 00:42:36,008 --> 00:42:37,935 Se for ervas daninhas... 508 00:42:39,980 --> 00:42:41,505 louvado seja o Criador. 509 00:42:41,583 --> 00:42:45,528 E com certeza, tudo que me faltar�, ser� a sua amizade. 510 00:42:45,628 --> 00:42:50,302 Quanto ao resto, n�o me arrependo. E voc�, � Senhor ocupe-se... 511 00:42:51,000 --> 00:42:54,117 protegendo meus queridos e leais amigos. 512 00:42:54,633 --> 00:42:57,502 Assinado: James More. 513 00:42:58,430 --> 00:42:59,959 H� um p�s-escrito. 514 00:43:00,533 --> 00:43:05,359 Uma �ltima coisa. Meu filho Tom ainda � um fruto verde. 515 00:43:06,230 --> 00:43:08,022 Fa�am dele um verdadeiro homem... 516 00:43:09,624 --> 00:43:11,851 e depois... na sela. 517 00:43:17,873 --> 00:43:21,655 Pode contar com isso, ingl�s. Pode contar com isso. 518 00:43:37,688 --> 00:43:39,687 � bastante veloz, n�o �? 519 00:43:39,694 --> 00:43:41,355 Sim, e n�o caga nunca. 520 00:43:41,410 --> 00:43:45,060 - Tenho observado desde esta manh�. - � o progresso. 521 00:43:45,735 --> 00:43:49,489 Bem, se progresso significa pris�o de ventre, ao diabo o progresso! 522 00:43:49,565 --> 00:43:50,889 - � o que digo. - Se voc� diz... 523 00:43:52,142 --> 00:43:53,424 Vai, vamos. 524 00:44:23,245 --> 00:44:24,630 - Ei, Tom. - J� vou! 525 00:44:37,208 --> 00:44:38,274 Salve. 526 00:44:51,265 --> 00:44:53,139 Este lugar est� cheio de gente alegre, hein? 527 00:44:53,189 --> 00:44:55,772 - Sim. - Sim, para mim at� demais. 528 00:44:58,430 --> 00:45:01,718 Ei, que tal come�ar o dia com algumas bebidas? 529 00:45:01,792 --> 00:45:03,470 - N�o � um pouco cedo para... - N�o, n�o. 530 00:45:03,544 --> 00:45:05,851 Nunca � cedo para um bom u�sque, rapaz. 531 00:45:08,084 --> 00:45:10,485 Ou�am, vamos fazer assim... 532 00:45:10,585 --> 00:45:13,499 Tenho que fazer algumas compras e logo me junto voc�s, certo? 533 00:45:13,997 --> 00:45:15,824 N�s tamb�m devemos fazer compras, n�o �? 534 00:45:15,872 --> 00:45:17,344 Combinado. At� mais tarde. 535 00:45:20,626 --> 00:45:23,176 - N�o est� indo bem. - Ei, voc�s tr�s. Salve. 536 00:45:23,776 --> 00:45:26,812 - Olhem quem �. Tim. - Ol�, Tim. 537 00:45:28,137 --> 00:45:29,886 Vejam quantas crian�as. 538 00:45:30,732 --> 00:45:33,200 - Ol�. - E o ingl�s, onde est�? 539 00:45:33,736 --> 00:45:37,016 Bem... Ele est� � nossa espera. 540 00:45:37,216 --> 00:45:40,030 - Como vai a vida? - Como quer que v�? 541 00:45:40,370 --> 00:45:42,682 A fam�lia aumenta e o trabalho diminui. 542 00:45:42,741 --> 00:45:44,351 N�o consigo me acalmar. 543 00:45:44,651 --> 00:45:46,427 As pessoas atiram cada vez menos. 544 00:45:47,922 --> 00:45:52,315 At� os cowboys mudaram, j� n�o destroem os saloons como antes. 545 00:45:52,887 --> 00:45:57,381 - O mundo est� mudando, meus amigos. - Mas n�o para n�s, velho amigo. 546 00:45:57,804 --> 00:46:02,686 - N�o estar�o pensando em... - Como diz Holy Joe... 547 00:46:02,760 --> 00:46:05,303 os caminhos do Senhor s�o impunes. 548 00:46:05,363 --> 00:46:07,955 S�o infinitos, n�o impunes, Bull. 549 00:46:08,033 --> 00:46:09,530 Qualquer coisa do g�nero. 550 00:46:10,211 --> 00:46:12,304 Obrigado, rapazes, obrigado. 551 00:46:12,556 --> 00:46:15,827 Temos que lhe dar uma m�o. Tem oito bocas para sustentar. 552 00:46:18,122 --> 00:46:20,776 Olhem ali que bela carga de progresso. 553 00:46:27,845 --> 00:46:29,091 Bom dia, Srta. Olsen. 554 00:46:33,327 --> 00:46:36,034 Bom dia, Jeremy. J� chegaram meus livros? 555 00:46:36,215 --> 00:46:38,079 N�o, Srta. Olsen. Sinto muito, mas... 556 00:46:38,158 --> 00:46:41,927 em Tucson ningu�m ouviu falar desse tal... como se chama? 557 00:46:41,989 --> 00:46:46,094 - Byron, George Gordon Byron. - Sim, isso, esse mesmo. 558 00:46:46,272 --> 00:46:48,656 - Mas n�o � poss�vel. - No entanto, �. 559 00:46:48,746 --> 00:46:52,250 At� perguntaram ao xerife. Mas ele tamb�m nunca ouviu falar. 560 00:46:52,631 --> 00:46:55,845 Perdoe-me, senhorita, talvez eu possa lhe ajudar. 561 00:46:55,950 --> 00:46:59,731 Agrade�o, mas n�o vejo como poderia e por que deveria, al�m do... 562 00:46:59,831 --> 00:47:03,706 � muito simples. Tenho quase todas as obras do Byron. 563 00:47:03,806 --> 00:47:05,744 - S�rio? - S�rio. 564 00:47:06,542 --> 00:47:08,568 E seria um prazer lhe emprestar os volumes se... 565 00:47:08,617 --> 00:47:11,877 Obrigado, mas antes terei que pedir permiss�o a meu pai. 566 00:47:13,939 --> 00:47:15,901 � mais do que justo, � um dever, de fato. 567 00:47:16,737 --> 00:47:19,140 Voc� mora aqui na cidade? 568 00:47:21,041 --> 00:47:22,332 N�o, n�o... 569 00:47:23,538 --> 00:47:26,243 Eu sou h�spede de uns amigos que t�m... 570 00:47:26,643 --> 00:47:28,911 t�m uma cabana no planalto. 571 00:47:29,355 --> 00:47:30,676 No planalto? 572 00:47:31,174 --> 00:47:34,086 Eu amo. � muito bonito l� em cima. 573 00:47:38,299 --> 00:47:40,418 Sim, tamb�m � muito... 574 00:47:41,949 --> 00:47:43,119 plano. 575 00:47:43,590 --> 00:47:45,039 Sim, � verdade. 576 00:47:46,300 --> 00:47:47,997 Deseja algo mais? 577 00:47:48,831 --> 00:47:52,168 Sim, quando poderei rev�-la? 578 00:47:53,003 --> 00:47:56,228 Acho que domingo, se estiver tudo bem pra voc�. 579 00:47:56,316 --> 00:47:58,417 Fant�stico, at� manh� ent�o, mas onde? 580 00:47:58,470 --> 00:48:00,814 Mas a amanh� � ter�a-feira. 581 00:48:02,162 --> 00:48:05,010 - � Ter�a-feira? - Sim, hoje � segunda-feira. 582 00:48:06,132 --> 00:48:09,782 Bem, se hoje � segunda, amanh� ter�a, depois quarta... 583 00:48:10,894 --> 00:48:12,060 Onde? 584 00:48:12,155 --> 00:48:15,557 Muitas vezes vou pegar mirtilos no bosque do planalto. 585 00:48:16,210 --> 00:48:18,946 Bem, ent�o at� os mirtilos. 586 00:48:20,774 --> 00:48:22,054 At� domingo. 587 00:48:36,815 --> 00:48:38,171 Quanto lhe devo? 588 00:48:38,248 --> 00:48:42,313 Um d�lar e meio pela mercadoria e nada pelo conselho. 589 00:48:43,096 --> 00:48:44,127 Hein? 590 00:48:44,206 --> 00:48:47,064 Deixe essa mo�a em paz, ser� melhor para voc�. 591 00:48:47,469 --> 00:48:48,768 E por qu�? 592 00:48:48,905 --> 00:48:52,287 Porque se a hist�ria dos mirtilos chegar a Morton Clayton... 593 00:48:52,368 --> 00:48:56,917 o m�dico trabalhar� noite e dia para recompor seus os ossos, meu jovem. 594 00:48:57,017 --> 00:48:58,830 Morton Clayton, quem �? 595 00:48:58,902 --> 00:49:00,279 � o capataz dos Olsen. 596 00:49:01,050 --> 00:49:04,091 Ele est� de olho na garota e parece que o velho... 597 00:49:04,103 --> 00:49:08,290 n�o gosta da ideia de ter netos no colo. 598 00:49:15,218 --> 00:49:18,542 Agrade�o o conselho. Mas o fato � que n�o me interessa... 599 00:49:18,554 --> 00:49:21,133 o problema de descend�ncia do senhor Olsen. 600 00:49:21,141 --> 00:49:24,249 e muito menos temer a ira do capataz apaixonado. 601 00:49:24,329 --> 00:49:25,459 Adeus. 602 00:49:32,432 --> 00:49:34,019 Ele estava falando do velho Olsen? 603 00:49:34,084 --> 00:49:36,161 - N�o, da sua filha. - Como? 604 00:49:36,229 --> 00:49:38,747 A garota veio aqui por alguns livros e... 605 00:49:44,122 --> 00:49:46,693 Bem, agora que est� crescido, podemos lhe dizer. 606 00:49:47,294 --> 00:49:50,616 Sabia que seu pai tinha uma queda por mulheres? 607 00:49:50,699 --> 00:49:53,009 - S�rio? - Diabos, pode acreditar. 608 00:49:53,052 --> 00:49:57,517 Foi por causa de uma mulher que ele deixou seu pa�s com tanta pressa. 609 00:49:57,624 --> 00:49:59,005 - N�o. - Sim. 610 00:49:59,658 --> 00:50:02,406 Teve que partir porque uma certa Vicky o deixou em apuros. 611 00:50:02,566 --> 00:50:06,158 Parece que se chamava Vicky di Kent, ou algo assim. 612 00:50:06,220 --> 00:50:07,919 Quer dizer Vit�ria di Kent. 613 00:50:07,989 --> 00:50:09,867 Sim, precisamente, Vit�ria. 614 00:50:09,958 --> 00:50:12,898 - Rainha Vit�ria. - Isso mesmo, "Rainha". 615 00:50:12,971 --> 00:50:14,585 Assim que ele chamava, conhece ela? 616 00:50:16,653 --> 00:50:18,449 N�o, mas ouvi falar dela. 617 00:50:18,528 --> 00:50:23,045 Ela se zangou com seu pai porque se casou com uma de suas damas... 618 00:50:23,075 --> 00:50:27,460 sem lhe pedir permiss�o, ent�o o velho a mandou para o diabo. 619 00:50:28,324 --> 00:50:31,007 Que mau car�ter t�m os cafet�es. 620 00:50:31,217 --> 00:50:33,845 Assim que uma de suas garotas deixa o bordel... 621 00:50:35,013 --> 00:50:38,669 N�o ligue, Tom. n�o � culpa sua que sua m�e seja uma.. �... 622 00:50:38,999 --> 00:50:40,667 Voc� n�o � o �nico. 623 00:50:40,867 --> 00:50:44,746 Veja Bull e Monkey. As mulheres idosas tamb�m trabalhavam, certo rapazes? 624 00:50:46,200 --> 00:50:49,900 N�o. Me acreditem, amigos, o importante �... 625 00:50:50,000 --> 00:50:54,037 estar no mundo e gozar de todas as belas coisas... 626 00:50:54,100 --> 00:50:56,950 que o bom Deus nos d� generosamente... 627 00:50:57,511 --> 00:51:01,955 - como por exemplo, este... - Maravilhoso u�sque do Kentucky. 628 00:51:02,070 --> 00:51:03,188 Exatamente. Sa�de! 629 00:51:04,050 --> 00:51:05,526 � nossa sa�de, rapazes. 630 00:51:05,760 --> 00:51:06,866 Salve, Morton. 631 00:51:07,355 --> 00:51:08,940 A pistola, amigo. 632 00:51:18,947 --> 00:51:21,956 - Salve, rapazes. - J� era hora, Morton, como vai? 633 00:51:23,150 --> 00:51:24,557 - Como foi a viagem? - Boa. 634 00:51:24,630 --> 00:51:28,373 O velho Olsen vendeu 500 cabe�as e ganhou muito dinheiro. 635 00:51:28,899 --> 00:51:30,431 O dote aumenta, rapazes. 636 00:51:31,745 --> 00:51:34,114 - J� chegou o arame farpado? - 500 rolos. 637 00:51:34,265 --> 00:51:36,298 H� tanto que d� para cercar todo o estado. 638 00:51:36,424 --> 00:51:37,811 Hoje descarregamos os �ltimos. 639 00:51:38,153 --> 00:51:41,929 - Outras novidades? - Sim, s� uma, mas grande. 640 00:51:47,575 --> 00:51:50,490 - Aquele bonequinho ali? - Sim, aquele. 641 00:52:01,941 --> 00:52:04,002 O que me diz destes feij�es, Tom? 642 00:52:04,167 --> 00:52:05,593 �timos. O molho est� delicioso. 643 00:52:05,639 --> 00:52:07,423 Tenho que felicitar o 'chef'. 644 00:52:07,940 --> 00:52:09,642 - Quem? - O cozinheiro. 645 00:52:09,869 --> 00:52:14,310 Aconselho que fa�a logo, amigo, sen�o perder� a dilig�ncia. 646 00:52:14,371 --> 00:52:15,780 Est� prestes a sair. 647 00:52:16,674 --> 00:52:18,169 Est� falando comigo? 648 00:52:18,184 --> 00:52:19,627 Sim, com voc�. 649 00:52:19,929 --> 00:52:22,538 - Voc� disse a ele? - Sim, a ele. 650 00:52:22,616 --> 00:52:25,622 - Ele disse para voc�. - N�o tenho d�vida. 651 00:52:26,905 --> 00:52:29,498 Tenho uma vaga suspeita de que quer me provocar. 652 00:52:29,651 --> 00:52:31,733 A suspeita tem fundamento. 653 00:52:41,725 --> 00:52:44,230 Sabe que n�o quero confus�o aqui dentro. 654 00:52:48,918 --> 00:52:51,789 - Diz�amos... - Que a suspeita tem fundamento. 655 00:52:53,371 --> 00:52:55,627 N�o compreendo porque se incomodou tanto. 656 00:52:56,036 --> 00:52:58,321 Mas suponho que seria in�til lhe perguntar, n�o �? 657 00:53:27,353 --> 00:53:29,164 Vai comer isso? 658 00:53:30,475 --> 00:53:31,488 Obrigado. 659 00:53:32,003 --> 00:53:33,753 - Outro gole? - Sim. 660 00:53:53,791 --> 00:53:56,583 Tudo bem, Monkey, ele tem que se virar. 661 00:53:59,139 --> 00:54:02,125 - Ent�o, vamos pegar a dilig�ncia? - Hein? 662 00:54:02,415 --> 00:54:05,922 - Vamos pegar a dilig�ncia? - N�o conte com isso. 663 00:54:06,098 --> 00:54:07,620 - N�o, �? - N�o. 664 00:54:07,669 --> 00:54:09,049 J� chega. 665 00:54:13,535 --> 00:54:15,885 - O que disse? - � um rapaz. 666 00:54:16,130 --> 00:54:19,575 Por que n�o ocupa o lugar dele? Voc� parece bem crescidinho. 667 00:54:20,870 --> 00:54:22,780 Um momento, j� vou. 668 00:54:24,925 --> 00:54:27,782 N�o podia ter uma ideia pior, amigo. 669 00:54:28,430 --> 00:54:30,669 Essa foi boa, Monkey. 670 00:54:38,469 --> 00:54:40,465 Que tal o perdedor pagar os danos? 671 00:54:40,497 --> 00:54:41,941 Concordo. 672 00:58:06,412 --> 00:58:07,548 Nem uma palavra! 673 00:58:09,658 --> 00:58:10,922 J� chega! 674 00:58:39,641 --> 00:58:41,522 O que fazemos, continuamos? 675 00:58:47,771 --> 00:58:48,892 Eu te mato. 676 00:59:22,823 --> 00:59:24,090 Se deu bem, hein? 677 00:59:25,949 --> 00:59:27,533 Ei, cad� o Tom? 678 00:59:27,985 --> 00:59:29,279 Est� repousando. 679 00:59:33,968 --> 00:59:35,352 Ei, Tom. 680 00:59:37,806 --> 00:59:41,011 Vamos, garoto. Vamos. 681 00:59:43,706 --> 00:59:45,167 Assim est� melhor. 682 01:00:22,936 --> 01:00:28,113 N�o est�o chateados pela brincadeira na mesa daquela vez, est�o? 683 01:00:28,501 --> 01:00:32,167 - N�o guardamos rancor. - Isso me agrada muito. 684 01:00:32,339 --> 01:00:34,131 Teve not�cias de seus amigos? 685 01:00:34,300 --> 01:00:37,767 Sim. Se n�o me engano, devem estar... 686 01:00:37,840 --> 01:00:40,458 exatamente atr�s de voc�s. 687 01:00:41,519 --> 01:00:46,947 Aconselho-os a n�o se virarem ou se tornar�o duas est�tuas de sal. 688 01:00:47,732 --> 01:00:50,667 Como Sara, a mulher de Loth. 689 01:00:58,571 --> 01:01:02,745 Tenho a impress�o que daqui a pouco ter�o uma grande dor de cabe�a, rapazes. 690 01:01:25,705 --> 01:01:27,817 Obrigado, amigos, obrigado. 691 01:01:28,333 --> 01:01:31,372 - Voltem logo. - Adeus, Tim, passe bem. 692 01:01:31,618 --> 01:01:34,103 - Sauda��es � fam�lia! - At� mais! 693 01:01:45,837 --> 01:01:47,093 Cuidado. Cuidado! 694 01:01:52,500 --> 01:01:54,793 � a coisa mais f�cil do mundo, Bull. 695 01:01:55,236 --> 01:01:56,811 � como montar um cavalo. 696 01:01:56,939 --> 01:01:59,421 - F�cil nada. Vem, empurre! - Sim, sim. 697 01:02:03,692 --> 01:02:04,896 Esta bem assim? 698 01:02:05,875 --> 01:02:07,238 Bravo, bravo. 699 01:02:11,577 --> 01:02:13,169 Mantenha o guid�o reto. 700 01:02:17,273 --> 01:02:20,637 Droga! Se soltar as r�deas... 701 01:02:21,788 --> 01:02:23,729 cai com a bunda no ch�o. 702 01:02:23,868 --> 01:02:25,629 Mas voc� puxou com muita for�a! 703 01:02:30,529 --> 01:02:33,289 - Fique a�. - Eu disse que era f�cil. 704 01:02:33,573 --> 01:02:36,273 Tudo fica mais f�cil com um pouco de boa vontade. 705 01:02:36,444 --> 01:02:38,466 At� aprender a ler e a escrever. 706 01:02:39,272 --> 01:02:40,881 Voc�s sabem ler e escrever, n�o? 707 01:02:41,572 --> 01:02:43,837 Eles s�o analfabetos, Tom. 708 01:02:43,946 --> 01:02:46,140 E desde quando voc� sabe escrever? 709 01:02:46,716 --> 01:02:49,372 N�o sei escrever, mas sei ler. 710 01:02:49,888 --> 01:02:51,762 Se sabe ler, tamb�m sabe escrever. 711 01:02:51,932 --> 01:02:53,824 - Como assim? - Claro que sim. 712 01:02:54,470 --> 01:02:55,683 Claro? 713 01:02:56,327 --> 01:02:57,843 Leia uma frase qualquer. 714 01:03:00,503 --> 01:03:04,137 O rei Salom�o reinou sobre a terra de Israel. 715 01:03:04,216 --> 01:03:05,482 Exato. 716 01:03:05,560 --> 01:03:08,641 Ent�o, se tivesse que escrever essa frase, como faria? 717 01:03:09,056 --> 01:03:10,742 N�o sei, como faria? 718 01:03:11,507 --> 01:03:14,485 Copiaria exatamente como est� escrita no livro. 719 01:03:17,200 --> 01:03:19,228 Claro, tem raz�o. � verdade. 720 01:03:19,403 --> 01:03:22,168 Sim, mas se tivesse que escrever por exemplo: 721 01:03:22,267 --> 01:03:26,804 Est�o chegando cinco homens a cavalo, como faria? 722 01:03:26,896 --> 01:03:28,362 Depende de muitas coisas. 723 01:03:28,383 --> 01:03:30,467 Se tivessem uma estrela na camisa talvez... 724 01:03:30,544 --> 01:03:32,054 Do que est�o falando? 725 01:04:01,854 --> 01:04:05,236 - Ol�, podemos descer? - N�o. 726 01:04:09,990 --> 01:04:11,719 Sou Olsen, Frank Olsen. 727 01:04:11,777 --> 01:04:15,124 N�o � motivo suficiente para eu ficar alegre. 728 01:04:15,239 --> 01:04:18,642 Eu queria pedir desculpas a voc�s pelo que aconteceu ontem no saloon. 729 01:04:19,165 --> 01:04:23,131 Morton � um cara divertido, mas �s vezes exagera um pouco. 730 01:04:23,748 --> 01:04:26,966 Tudo esquecido, certo Morton? 731 01:04:29,993 --> 01:04:31,989 De qualquer maneira, ele pagar� os danos. 732 01:04:32,045 --> 01:04:35,184 Veio at� aqui para nos dizer isso? 733 01:04:35,257 --> 01:04:38,309 - Bom, n�o � s� isso. - H� algo mais? 734 01:04:38,379 --> 01:04:40,269 Quem de voc�s � Thomas More? 735 01:04:40,332 --> 01:04:43,750 - Eu, Sr. - Esta terra � sua, certo? 736 01:04:43,819 --> 01:04:46,783 - Sim, nossa. - Sua e de quem mais? 737 01:04:47,917 --> 01:04:49,884 - Nossa. - Como est� registrada... 738 01:04:49,978 --> 01:04:53,274 - no seu nome, pe�o a voc�. - O que, Sr. Olsen? 739 01:04:53,357 --> 01:04:56,224 A vend�-la. N�o trabalham nela, como vejo. 740 01:04:56,245 --> 01:04:59,854 Isso � algo que n�o acontecer� nunca, pode estar certo. 741 01:05:01,511 --> 01:05:05,573 Bem, ent�o venda a mim. Tenho 20.000 cabe�as de gado e n�o tenho pasto suficiente. 742 01:05:05,641 --> 01:05:07,334 N�o estou vendendo, Sr. Olsen. 743 01:05:07,434 --> 01:05:09,142 Ofere�o 20.000 d�lares. 744 01:05:10,964 --> 01:05:13,734 - � uma oferta vantajosa, mas... - 30.000. 745 01:05:13,786 --> 01:05:15,879 - Quer vend�-la, Tom? - N�o, Bull. 746 01:05:15,956 --> 01:05:18,396 Meu pai comprou esta terra para mant�-la como est�. 747 01:05:18,434 --> 01:05:22,087 Um prazer para os olhos que d�o paz ao esp�rito, disse ele. 748 01:05:22,106 --> 01:05:23,679 - Exato. - Sim... 749 01:05:23,841 --> 01:05:26,648 - boa viagem, Sr. Olsen. - Pense bem, More. 750 01:05:26,721 --> 01:05:29,046 Pode se arrepender de rejeitar a minha oferta. 751 01:05:29,316 --> 01:05:31,342 Se mudar de ideia, me avise. 752 01:05:31,561 --> 01:05:33,259 Adeus, Sr. Olsen. 753 01:05:43,010 --> 01:05:46,016 Para que diabos quer esta terra se j� tem tanta. 754 01:05:46,047 --> 01:05:48,693 Olsen � o rancheiro mais rico do estado. 755 01:05:48,751 --> 01:05:51,045 - � ambicioso. - N�o, � inteligente. 756 01:05:51,055 --> 01:05:54,759 Sabe que esta terra � f�rtil. Entendo disto, sou agr�nomo. 757 01:05:56,994 --> 01:05:59,536 Vejam como � densa e rica em h�mus. 758 01:05:59,636 --> 01:06:03,352 Bastar� ar�-la e dar� frutos maravilhosos. 759 01:06:04,525 --> 01:06:08,634 Tom, voc� pegou merda de cavalo. 760 01:06:17,649 --> 01:06:19,107 Um verdadeiro perito. 761 01:06:20,402 --> 01:06:23,540 Levar� muito tempo para fazermos dele um homem. 762 01:06:31,577 --> 01:06:34,893 - Mas que ra�a de bastardos. - O que voc� tem? 763 01:06:35,682 --> 01:06:37,425 Aqui diz que um certo Paulo, um sujeito... 764 01:06:37,434 --> 01:06:39,915 que passou a vida escrevendo cartas ao pr�ximo. 765 01:06:40,115 --> 01:06:43,715 Bem, n�o teve o filho de um c�o que lhe respondeu! 766 01:06:44,209 --> 01:06:46,968 Talvez aqueles para quem ele escreveu s� soubessem ler. 767 01:06:47,168 --> 01:06:48,484 Pode ser. 768 01:06:51,042 --> 01:06:54,036 - O que � isso? - Veja, d� uma olhada. 769 01:06:56,160 --> 01:06:58,832 - Puta merda! - Calma! � uma formiga! 770 01:06:58,906 --> 01:07:00,662 - N�o vai me dizer que... - V� l� fora, Tom. 771 01:07:00,750 --> 01:07:03,140 - Quero que veja uma coisa. - Um momento. Estou terminando. 772 01:07:03,237 --> 01:07:05,702 J� faz dias que est� escrevendo essa carta. 773 01:07:05,957 --> 01:07:09,444 N�o � uma carta. � um relat�rio para meu professor de hist�ria natural. 774 01:07:09,520 --> 01:07:13,417 Quero inform�-lo da pouca atividade das formigas deste lugar. 775 01:07:13,827 --> 01:07:18,121 N�o, n�o s�o t�o trabalhadoras como em outros lugares. 776 01:07:18,316 --> 01:07:20,187 Bravo! Sendo um espi�o! 777 01:07:20,311 --> 01:07:23,204 N�o se trata de espionagem, � uma observa��o cient�fica. 778 01:07:23,289 --> 01:07:27,499 Ent�o diga a ele que as formigas daqui s�o mais espertas do que em outros lugares! 779 01:07:27,585 --> 01:07:29,136 E agora venha aqui fora. 780 01:07:30,399 --> 01:07:31,530 Est� bem. 781 01:07:39,469 --> 01:07:40,536 Veja. 782 01:07:40,913 --> 01:07:44,213 Aquilo, como facilmente pode se deduzir pela forma da cabe�a, das patas... 783 01:07:44,294 --> 01:07:46,934 e da cauda, � um cavalo, e � seu. 784 01:07:47,531 --> 01:07:50,305 - Meu? - Sim, Tom, totalmente seu. 785 01:07:51,937 --> 01:07:55,165 Monkey queria marc�-lo com suas iniciais, mas, depois sabe como �... 786 01:07:55,234 --> 01:07:57,574 n�o tivemos tempo. 787 01:07:57,745 --> 01:08:00,257 Rapazes, mas por qu�? Deve ter custado uma fortuna. 788 01:08:00,774 --> 01:08:04,375 N�o, foi uma ocasi�o. Uma verdadeira ocasi�o. 789 01:08:05,422 --> 01:08:06,921 O que lhe parece? 790 01:08:07,535 --> 01:08:08,865 � magn�fico. 791 01:08:08,902 --> 01:08:11,308 Agora vamos ver se consegue se manter na sela. 792 01:08:13,003 --> 01:08:15,743 Aos dez anos na Inglaterra j� ia � ca�a da raposa. 793 01:08:16,022 --> 01:08:19,330 Sabem como se faz, n�o? Com c�es, batedores e corneteiros. 794 01:08:19,400 --> 01:08:22,649 Acho que deve ter alguma raposa por aqui. 795 01:08:22,846 --> 01:08:24,940 O problema � que n�o temos corneteiros. 796 01:08:25,016 --> 01:08:27,896 Poder�amos tentar com o violino, se quiser. 797 01:08:29,769 --> 01:08:31,228 Vai, pra sela, rapaz. 798 01:08:42,011 --> 01:08:44,489 Os estribos s�o um pouco compridos mas n�o importa. 799 01:08:56,759 --> 01:09:00,143 Ele cavalga como um janota. Vejam. 800 01:09:02,361 --> 01:09:04,447 Cavalgue como um homem! 801 01:09:05,960 --> 01:09:07,497 Afrouxe as r�deas! 802 01:09:10,747 --> 01:09:12,791 Fa�a-o saber quem � o chefe! 803 01:09:41,181 --> 01:09:45,346 - Ent�o, como cavalguei? - Nada mal. 804 01:09:45,619 --> 01:09:47,845 Agora vejamos como se sai com isso. 805 01:09:50,534 --> 01:09:55,380 Bem. Obrigado, o que devo fazer com esse canh�o? 806 01:09:55,565 --> 01:09:58,936 H� muitas coisas que se pode fazer com uma pistola. 807 01:09:59,220 --> 01:10:02,242 Se algu�m, por exemplo, te aconselhasse a pegar uma dilig�ncia... 808 01:10:02,269 --> 01:10:06,115 - e voc� n�o quisesse. - Deveria atirar? 809 01:10:06,263 --> 01:10:08,242 Bem, se ele insistisse. 810 01:10:08,334 --> 01:10:12,092 Por nenhum motivo no mundo faria valer meus direitos com uma pistola. 811 01:10:12,188 --> 01:10:14,737 Oras, Tom, um homem n�o pode andar nu. 812 01:10:14,785 --> 01:10:17,342 - Um homem sem pistola n�o � homem. - Abra a cachola. 813 01:10:17,421 --> 01:10:21,296 - Ah n�o ?! E o que �? - � um sem... como se chama? 814 01:10:22,535 --> 01:10:23,538 Sim, sim, compreendi. 815 01:10:23,573 --> 01:10:27,695 Mas acho que � preciso mais coragem para andar desarmado que... 816 01:10:43,014 --> 01:10:44,229 Quem �? 817 01:10:45,130 --> 01:10:48,595 - Quem �? - Parece ser a filha de Olsen. 818 01:10:50,259 --> 01:10:53,101 Ei, aonde vai? Hoje � s�bado. Vamos para a cidade. 819 01:10:53,170 --> 01:10:55,414 - � domingo. - O que houve com ele? 820 01:10:55,441 --> 01:10:57,181 O que houve? N�o sei. 821 01:10:58,469 --> 01:10:59,929 Para onde est� indo? 822 01:10:59,938 --> 01:11:03,031 Quando eu voltar falaremos do seu estranho calend�rio. 823 01:11:03,968 --> 01:11:05,413 Que calend�rio? 824 01:11:17,996 --> 01:11:20,847 Para que precisa de livros se vai ca�ar borboletas? 825 01:11:21,531 --> 01:11:25,441 Talvez se n�o conseguir ca�ar com a rede, tentar� atirando um livro. 826 01:11:25,984 --> 01:11:28,927 Na minha vida, j� vi muitas mulheres tomadas a chutes e tapas... 827 01:11:29,093 --> 01:11:31,447 mas tomadas a livros, nunca vi. 828 01:11:34,168 --> 01:11:36,807 - Aonde vai? - Atr�s da casa. 829 01:11:38,248 --> 01:11:39,878 Voc� fica de guarda. 830 01:11:47,853 --> 01:11:50,599 N�o gosta de brigar, mas pelo menos gosta das mulheres. 831 01:11:51,149 --> 01:11:53,069 - Sim. - Melhor do que nada. 832 01:12:09,917 --> 01:12:12,822 Este � seu �ltimo concerto, amigo. 833 01:12:22,153 --> 01:12:24,053 Onde est� o pregador? 834 01:12:32,257 --> 01:12:34,520 Importam-se se o esperarmos? 835 01:12:34,646 --> 01:12:37,121 N�o, n�o. Pelo contr�rio, por favor. 836 01:12:59,377 --> 01:13:02,119 - N�o, isso n�o. - As pistolas? 837 01:13:25,103 --> 01:13:26,405 At� logo, rapazes. 838 01:13:28,809 --> 01:13:29,950 Vamos sair daqui. 839 01:13:33,966 --> 01:13:38,447 - Mas no fundo s�o bons rapazes. - � verdade. 840 01:14:04,867 --> 01:14:07,337 - Candida, Candida Olsen. - � um nome muito bonito. 841 01:14:07,437 --> 01:14:09,832 O seu tamb�m � bonito, longo tamb�m. 842 01:14:11,243 --> 01:14:13,698 Thomas Patrick Philip More. 843 01:14:14,165 --> 01:14:17,835 - Visconde de Essex e cidad�o Brit�nico. - Chame-me de Tom. 844 01:14:17,923 --> 01:14:19,576 Tudo bem, Tom. � tamb�m mais curto. 845 01:14:20,164 --> 01:14:21,936 � uma observa��o muito precisa. 846 01:14:23,631 --> 01:14:25,697 Vamos nos sentar? 847 01:15:07,501 --> 01:15:08,917 Por favor, Candida. 848 01:15:09,219 --> 01:15:12,012 N�o me julgue atrevido ou pouco respeitoso... 849 01:15:12,138 --> 01:15:13,371 - mas eu... - Sim? 850 01:15:15,415 --> 01:15:18,239 - Bem, eu... - O qu�? 851 01:15:19,143 --> 01:15:20,229 Eu... 852 01:15:21,925 --> 01:15:25,610 Eu nao tenho uma pistola, mas garanto que tenho... 853 01:15:28,714 --> 01:15:31,543 quero dizer, n�o quero parecer banal, mas eu... 854 01:15:32,838 --> 01:15:35,199 - Eu tamb�m, Tom. - Verdade 855 01:15:37,301 --> 01:15:41,132 - Desde o primeiro momento, eu... - Eu at� antes. 856 01:15:41,183 --> 01:15:43,613 - At� antes? - Sempre, Tom. 857 01:15:43,943 --> 01:15:45,317 Estava te esperando. 858 01:15:45,903 --> 01:15:48,491 - Tem certeza? - Por que me pergunta isso? 859 01:15:51,555 --> 01:15:55,172 Veja, poder� te parecer estranho, mas � que tenho princ�pios. 860 01:15:55,178 --> 01:15:58,209 Eu decidi ser monog�mico e ent�o... 861 01:15:58,597 --> 01:16:02,086 eu quero ter uma s� mulher em minha vida. 862 01:16:04,309 --> 01:16:06,672 - N�o queria quebrar... - Quebrar? 863 01:16:07,587 --> 01:16:09,019 Quebre o seu voto. 864 01:16:10,566 --> 01:16:13,096 Eu serei a �nica mulher de sua vida. 865 01:16:29,542 --> 01:16:31,640 Eu sonhei tanto, meu amor. 866 01:16:32,610 --> 01:16:34,857 Mas eu sabia que um dia o meu visconde azul... 867 01:16:34,949 --> 01:16:38,209 viria montado em um magn�fico cavalo branco e... 868 01:16:38,262 --> 01:16:40,987 - Eu tenho um cavalo branco. - Verdade? 869 01:16:41,963 --> 01:16:45,047 Chamaremos este lindo dia de o dia dos cavalos brancos. 870 01:16:45,731 --> 01:16:47,642 - Por que? - Porque eu sonhei... 871 01:16:47,650 --> 01:16:50,905 sobre um cavalo branco, voc� tem um cavalo branco... 872 01:16:51,130 --> 01:16:54,183 e esta noite roubaram de meu pai um cavalo branco. 873 01:16:54,950 --> 01:16:56,977 - Com a sela? - N�o. 874 01:16:57,304 --> 01:16:59,616 Mas... mas que import�ncia tem um cavalo? 875 01:17:00,121 --> 01:17:02,185 O importante � que voc� esteja aqui comigo. 876 01:17:02,288 --> 01:17:06,249 Sim, s� isso � importante, mas tamb�m o cavalo roubado... 877 01:17:10,756 --> 01:17:13,344 - Entenda, o cavalo roubado... - Santo Deus! 878 01:17:13,969 --> 01:17:16,785 � tarde. Meu pai j� deve ter mandado algu�m me buscar. 879 01:17:16,831 --> 01:17:18,956 Olha, o cavalo roubado... 880 01:17:22,556 --> 01:17:25,549 - Quando voltarei a te ver? - N�o sei, talvez no domingo. 881 01:17:26,073 --> 01:17:28,271 - Estarei aqui esperando. - Tchau, amor. 882 01:17:28,282 --> 01:17:29,524 - Tchau. - Tchau. 883 01:17:30,628 --> 01:17:31,612 - Tchau. - Tchau. 884 01:17:31,652 --> 01:17:33,634 - Tchau. - Tchau. 885 01:17:35,335 --> 01:17:36,381 Tchau. 886 01:17:44,599 --> 01:17:46,194 Bela garota, hein? 887 01:17:46,627 --> 01:17:48,124 Fascinante. 888 01:17:57,529 --> 01:17:59,040 Passava casualmente por aqui e... 889 01:17:59,057 --> 01:18:02,090 Pensou em me dar o hor�rio da sa�da da dilig�ncia. 890 01:18:02,295 --> 01:18:04,118 - Sim. - Pois n�o vou. 891 01:18:05,106 --> 01:18:07,453 - N�o! Voc� vai partir. - N�o, n�o vou. 892 01:18:07,460 --> 01:18:08,609 N�o, �? 893 01:18:13,303 --> 01:18:17,487 J� experimentou um daqueles com as rodas lado a lado e a cadeira no meio? 894 01:18:17,524 --> 01:18:20,196 N�o, mas imagino que deve ser bastante desconfort�vel. 895 01:18:22,848 --> 01:18:25,370 Se perder a pr�xima dilig�ncia... 896 01:18:25,390 --> 01:18:27,527 a cadeira de rodas eu lhe dou de presente. 897 01:18:28,665 --> 01:18:29,872 Deixa pra l�. 898 01:18:40,864 --> 01:18:43,807 Parece que ele perdeu a dilig�ncia. 899 01:18:45,047 --> 01:18:48,471 Vamos tir�-lo dai. Est� precisando de uma refrescada. 900 01:18:53,153 --> 01:18:55,486 Eu estava procurando borboletas no bosque... 901 01:18:55,489 --> 01:19:00,285 Sim. E voc� deve ter incomodado uma que deve ter uma boa direita, meu amigo. 902 01:19:05,213 --> 01:19:08,058 Mas apesar de tudo, o rapaz tem car�ter. 903 01:19:09,112 --> 01:19:14,630 Contanto que seus ossos aguentem, depois v� embora ou levante as m�os. 904 01:19:15,405 --> 01:19:20,293 - O seu pai era diferente! - No entanto, ele tem que se decidir! 905 01:19:20,327 --> 01:19:22,581 Claro, n�o pode continuar assim. 906 01:19:26,877 --> 01:19:29,573 Bem, voc� est� bem agora, filho! 907 01:19:30,257 --> 01:19:31,454 Morton? 908 01:19:33,136 --> 01:19:36,371 Um grande velhaco esse Morton. Se meter com o rapaz. 909 01:19:36,447 --> 01:19:38,192 N�o. S� est� com ci�me. 910 01:19:39,144 --> 01:19:42,121 - Ambos ca�ando a mesma borboleta, hein? - Sim. 911 01:19:42,545 --> 01:19:47,421 Digo que chegou a hora de pegar uma pistola e fazer uma matan�a. 912 01:19:47,636 --> 01:19:50,826 N�o, n�o. Prefiro ser assassinado do que ser um assassino. 913 01:19:50,911 --> 01:19:53,180 Morton estar� de acordo com voc�. 914 01:19:53,955 --> 01:19:55,483 �, talvez. 915 01:19:56,919 --> 01:19:58,666 A prop�sito, meus caros amigos... 916 01:19:59,272 --> 01:20:03,236 amanh� devolver�o o cavalo branco e a sela a seus leg�timos propriet�rios. 917 01:20:03,252 --> 01:20:04,592 - O que � um leg�timo propriet�rio? - O que est� dizendo? 918 01:20:04,625 --> 01:20:05,992 Digamos que � o dono da sela. 919 01:20:06,767 --> 01:20:09,697 N�o est� pensando que nos a roubamos, n�o �? 920 01:20:09,887 --> 01:20:11,579 Bem, pode se dizer "furtada". 921 01:20:11,582 --> 01:20:15,058 Eu n�o sei o que isso significa, mas te garanto que ela foi regularmente... 922 01:20:15,152 --> 01:20:16,449 Roubada. 923 01:20:21,753 --> 01:20:23,989 Voc� n�o os comprou de verdade?! 924 01:20:25,586 --> 01:20:27,661 Voc� � louco?! 925 01:20:40,678 --> 01:20:41,936 - Sauda��es. - Salve. 926 01:20:41,940 --> 01:20:45,096 - � voc�? Fico feliz em v�-lo vivo. - Obrigado. 927 01:20:45,463 --> 01:20:47,422 - � sua esta sela? - Sim. 928 01:20:47,783 --> 01:20:52,153 Bem, n�o exatamente, � de um cliente. Foi roubada h� alguns dias. 929 01:20:52,186 --> 01:20:56,093 Encontramos na periferia da cidade. Talvez o ladr�o a perdeu. 930 01:20:56,151 --> 01:20:59,157 � dif�cil perder uma sela estando sentado em cima. 931 01:20:59,238 --> 01:21:00,811 N�o o mataram, n�o? 932 01:21:00,823 --> 01:21:03,255 N�o, mat�-lo n�o, mas faltou pouco. 933 01:21:03,657 --> 01:21:06,716 Um sujeito ordenou para ele descer do cavalo e ao ver o que tinha... 934 01:21:06,741 --> 01:21:09,338 o rosto mascarado e uma pistola, obedeceu. 935 01:21:11,334 --> 01:21:13,199 Veja, onde posso comprar um cavalo? 936 01:21:13,274 --> 01:21:16,215 Aqui mesmo. Entre, entre. 937 01:21:16,486 --> 01:21:17,941 Desde quando se compram cavalos? 938 01:21:17,973 --> 01:21:21,976 Olhe este baio, n�o � uma beleza? 939 01:21:22,586 --> 01:21:24,301 N�o est� t�o ruim. 940 01:21:29,377 --> 01:21:30,888 Sim, � um bom cavalo. 941 01:21:31,725 --> 01:21:35,317 - Acredito, mas quero um branco. - Branco? 942 01:21:35,682 --> 01:21:37,044 Por que branco? 943 01:21:37,746 --> 01:21:39,711 Porque eu quero branco. Tem algum? 944 01:21:39,761 --> 01:21:42,353 Sim, tenho um, mas � um pouco... - Um pouco o qu�? 945 01:21:43,725 --> 01:21:47,015 � um pouco... n�o muito... 946 01:21:48,167 --> 01:21:50,802 Como posso dizer? Eu mostrarei. 947 01:21:53,385 --> 01:21:54,874 N�o acredito. 948 01:21:55,866 --> 01:21:58,468 - Mas ele quer vivo. - Est� vivo. 949 01:21:58,677 --> 01:22:01,512 - Quanto voc� quer por ele? - Mas, Tom, est� agonizando. 950 01:22:01,565 --> 01:22:03,390 Se fizer uma caricia nele voc� o mata. 951 01:22:03,558 --> 01:22:07,870 Mas n�o exagere, est� um pouco cansado. � um bom cavalo, inteligente. 952 01:22:07,883 --> 01:22:09,643 Columbus, fique a�. Viram? 953 01:22:10,117 --> 01:22:13,649 Se fosse inteligente j� haveria se suicidado h� uns dez anos. 954 01:22:13,741 --> 01:22:15,199 Ent�o, quanto pede por ele? 955 01:22:15,218 --> 01:22:16,777 - Selado? - Obviamente. 956 01:22:17,412 --> 01:22:20,247 A sela custa 40 d�lares, o cavalo... 957 01:22:20,317 --> 01:22:22,642 Por 10 nos o enterramos. 958 01:22:23,153 --> 01:22:25,583 Tudo bem, 30 d�lares sela e o cavalo. 959 01:22:25,666 --> 01:22:29,900 Voc�s, deixem isso. O funeral foi suspenso! 960 01:22:31,065 --> 01:22:34,209 - Servir� para dar sabor ao tabaco. - Para isso � �timo. 961 01:22:34,236 --> 01:22:37,252 Est� um pouco constipado por isso dar� pris�o de ventre. 962 01:22:37,581 --> 01:22:39,019 Venho busc�-lo mais tarde. 963 01:22:39,710 --> 01:22:42,457 Ser� muito tarde... morto! 964 01:22:42,871 --> 01:22:45,247 Meu rapaz, isso te parece um cavalo? 965 01:22:49,403 --> 01:22:52,833 Coragem, velho amigo, tente fazer um �ltimo esfor�o. 966 01:22:53,691 --> 01:22:55,829 ...ent�o Samuel agarrou Tim�teo e lhe disse... 967 01:22:55,833 --> 01:22:56,923 Ei, Tim. 968 01:22:58,615 --> 01:22:59,780 Como est�? 969 01:23:00,323 --> 01:23:04,676 - Quem �? - � Tom Smith, nosso amigo. 970 01:23:04,752 --> 01:23:06,707 - Como vai? - Bem, senhor. 971 01:23:06,925 --> 01:23:09,168 N�o � um senhor, � um carpinteiro. 972 01:23:10,163 --> 01:23:11,572 Entendi. Ol�, carpinteiro. 973 01:23:12,380 --> 01:23:15,341 Tim, por que tanto movimento no saloon? 974 01:23:16,385 --> 01:23:18,490 Chegou novas putas. 975 01:23:19,350 --> 01:23:22,525 Sim, Irlanda com seus cabelos ruivos. 976 01:23:22,536 --> 01:23:25,851 - Chegaram ontem de Tucson. - E Speedy tamb�m, a manca? 977 01:23:25,890 --> 01:23:27,148 Como n�o. 978 01:23:28,157 --> 01:23:30,429 Tom, h� uma garota que tem que conhecer. 979 01:23:30,446 --> 01:23:32,764 S� tem uma perna, mas... 980 01:23:33,524 --> 01:23:34,747 ...que perna! 981 01:23:36,405 --> 01:23:38,809 Sim, sim, imagino. Nos vemos depois, hein? 982 01:23:38,825 --> 01:23:40,731 - Ei, aonde vai? - Ao banco. 983 01:23:40,802 --> 01:23:44,002 - Espera, nos acompanharemos. - N�o, obrigado, irei sozinho. 984 01:23:45,788 --> 01:23:48,849 Viu os homens do Olsen na cidade? 985 01:23:48,913 --> 01:23:50,843 Sim, est�o por a�. 986 01:23:53,817 --> 01:23:55,958 N�o est�o pensando em...? 987 01:23:57,542 --> 01:24:02,390 Bem, estava pensando que seus pirralhos precisam... de sapatos! 988 01:24:10,797 --> 01:24:12,189 Bom dia, Sr. Olsen. 989 01:24:12,735 --> 01:24:15,296 - Ah, � voc�? - Sim, eu. 990 01:24:21,165 --> 01:24:23,014 Faz um lindo dia, n�o �? 991 01:24:26,109 --> 01:24:28,648 Um pouco quente, mas bastante agrad�vel, n�o acha? 992 01:24:28,818 --> 01:24:30,501 Vou lhe dar um conselho, More. 993 01:24:30,701 --> 01:24:33,700 Se for bom, terei prazer em aceit�-lo. 994 01:24:33,842 --> 01:24:37,105 Deixe minha filha em paz ou se arrepender�. 995 01:24:37,806 --> 01:24:41,764 N�o � um bom conselho. Desculpe-me, mas gosto de ser franco. 996 01:24:44,944 --> 01:24:49,514 Ser� melhor que pegue essa dilig�ncia enquanto h� tempo. 997 01:25:06,879 --> 01:25:09,419 Perdoe-me, estou verdadeiramente desolado. 998 01:25:14,257 --> 01:25:15,423 Depois... 999 01:25:15,612 --> 01:25:19,023 o ingl�s pegou a cabe�a de Maureen entre suas m�os... 1000 01:25:19,967 --> 01:25:23,116 beijou-a na testa, e disse... 1001 01:25:23,861 --> 01:25:24,927 'Obrigado'. 1002 01:25:25,607 --> 01:25:29,129 - depois tossiu e... - E Maureen? 1003 01:25:30,696 --> 01:25:33,083 Foi um golpe tremendo para ela. 1004 01:25:33,979 --> 01:25:36,137 Amava ele loucamente. 1005 01:25:36,805 --> 01:25:42,667 Disse que para preservar o perfume do ingl�s na sua pele... 1006 01:25:43,253 --> 01:25:45,308 nunca mais se lavaria. 1007 01:25:45,866 --> 01:25:49,138 E ela manteve sua promessa. 1008 01:25:53,011 --> 01:25:55,529 Anime-se, o rapaz est� vindo. 1009 01:25:58,763 --> 01:26:02,029 Tom. Esta � Irlanda e aquela � a Speedy. 1010 01:26:04,647 --> 01:26:07,505 - Senhora. - Voc� � um belo rapaz, rapaz. 1011 01:26:08,984 --> 01:26:11,169 - Ol�, Tom. - Como est�, Speedy? 1012 01:26:11,302 --> 01:26:13,262 Sobre a perna boa! 1013 01:26:15,088 --> 01:26:17,915 Vamos, Speedy, o patr�o precisa de ajuda. 1014 01:26:18,579 --> 01:26:22,261 Ei, Speedy, nos traga uma bebida e r�pido, hein? 1015 01:26:27,010 --> 01:26:31,371 Tom. Ent�o, o que acha? 1016 01:26:32,079 --> 01:26:34,169 Bonita e pat�tica ao mesmo tempo. 1017 01:26:34,242 --> 01:26:36,559 Sim, tamb�m acho um tanto pat�tica. 1018 01:26:40,174 --> 01:26:43,697 N�o trouxe de volta, nenhuma das 50 cabe�as. 1019 01:26:52,148 --> 01:26:57,131 Ent�o, Tom, o que decidiu, ficar aqui ou voltar para o leste? 1020 01:26:57,449 --> 01:27:00,943 - Decidi ficar. - Digo que faz bem. 1021 01:27:01,136 --> 01:27:03,631 Encontrar uma pombinha e come�ar uma fam�lia. 1022 01:27:03,846 --> 01:27:05,896 � exatamente isso que pretendo fazer. 1023 01:27:06,412 --> 01:27:08,725 E a pombinha, j� encontrou? 1024 01:27:09,384 --> 01:27:11,884 Sim, mas n�o � uma pombinha. 1025 01:27:11,960 --> 01:27:17,024 � um cisne. Um lindo cisne branco! 1026 01:27:18,153 --> 01:27:22,045 Certo. Um cisne � sempre melhor que uma pombinha. 1027 01:27:22,574 --> 01:27:24,694 Especialmente se � formosa. 1028 01:27:30,609 --> 01:27:32,415 Olhos do c�u. 1029 01:27:33,179 --> 01:27:37,545 O que n�o faria uma mulher para poder estar em seus bra�os. 1030 01:27:37,849 --> 01:27:38,999 Suma! 1031 01:27:40,830 --> 01:27:42,058 J� chega! 1032 01:27:43,412 --> 01:27:46,926 Quantas vezes tenho que dizer que n�o quero confus�o aqui dentro? 1033 01:27:51,708 --> 01:27:53,110 Levante-se. 1034 01:27:54,240 --> 01:27:55,505 Falei com voc�. 1035 01:27:57,101 --> 01:27:58,904 - Falou comigo? - Sim. 1036 01:28:32,107 --> 01:28:34,521 Bem, o diabo n�o � t�o feio como pintam! 1037 01:28:34,657 --> 01:28:36,390 Esse n�o est� pintado, Tom. 1038 01:28:36,440 --> 01:28:39,149 Est� te esperando l� fora, se n�o entendeu. 1039 01:28:39,236 --> 01:28:41,215 Tom, venha aqui fora! 1040 01:28:43,308 --> 01:28:45,082 Quer te provocar, n�o se mova. 1041 01:28:45,138 --> 01:28:48,653 - Venha aqui fora, covarde! - N�o d� ouvidos. 1042 01:28:49,010 --> 01:28:51,473 Ele me chamou de covarde, n�o posso ignorar isso. 1043 01:28:51,514 --> 01:28:55,081 Melhor um covarde vivo que um belo rapaz morto, rapaz. 1044 01:28:55,086 --> 01:28:56,971 Estou te esperando, Tom! 1045 01:28:58,872 --> 01:29:00,582 Sinto muito, madame. 1046 01:29:01,483 --> 01:29:03,673 - At� mais, hein? - Sim. 1047 01:29:04,621 --> 01:29:07,702 Isso � o que meu pai disse � minha m�e um dia antes do casamento! 1048 01:29:07,820 --> 01:29:09,664 Mas viram ele de novo? 1049 01:29:24,999 --> 01:29:26,106 Por favor. 1050 01:29:38,516 --> 01:29:39,624 Para dentro, depressa. 1051 01:29:57,566 --> 01:30:00,482 - Fa�a alguma coisa ou ele vai mat�-lo. - Cale-se. 1052 01:30:00,517 --> 01:30:03,524 Ele � um p�ssimo cliente, eu o conhe�o! 1053 01:30:05,490 --> 01:30:07,458 Saque a pistola. 1054 01:30:11,641 --> 01:30:13,187 Saque a pistola. 1055 01:30:15,064 --> 01:30:16,255 E por qu�? 1056 01:30:16,272 --> 01:30:18,777 - O que quer dizer com "por qu�"? - Por qu�? 1057 01:30:19,652 --> 01:30:23,021 - Por favor. - Ah, por favor. 1058 01:30:23,065 --> 01:30:25,907 Espere, Tom. Ei, Morton. 1059 01:30:27,710 --> 01:30:30,693 Explique como � o jogo, o rapaz n�o conhece. 1060 01:30:30,886 --> 01:30:32,734 - Diga voc�. - Est� bem. 1061 01:30:33,382 --> 01:30:35,124 � muito simples, Tom. 1062 01:30:35,510 --> 01:30:38,432 Assim que tocar na pistola, estar� morto! 1063 01:30:38,759 --> 01:30:41,647 - � verdade, Morton? - Sim, isso mesmo. 1064 01:30:43,161 --> 01:30:47,377 - Sem me der tempo de sac�-la? - Assim � o jogo. 1065 01:30:48,398 --> 01:30:51,317 Mas � rid�culo, nunca segurei uma pistola nas m�os... 1066 01:30:51,355 --> 01:30:53,772 e ser� t�o est�pido para me matar? 1067 01:30:55,812 --> 01:30:57,776 - Com medo? - Como disse? 1068 01:30:57,963 --> 01:30:59,752 Perguntei se est� com medo. 1069 01:30:59,789 --> 01:31:01,149 Claro que tenho medo. 1070 01:31:06,458 --> 01:31:08,425 Ent�o suma daqui rapidamente! 1071 01:31:08,643 --> 01:31:10,935 Isso voc� pode tirar da cabe�a. 1072 01:31:23,435 --> 01:31:25,731 Bravo, Morton, bravo. 1073 01:31:26,683 --> 01:31:28,633 � um grande atirador, bravo. 1074 01:31:29,953 --> 01:31:31,368 Terminou o espet�culo? 1075 01:31:31,747 --> 01:31:33,533 Pegue essa pistola. 1076 01:31:35,311 --> 01:31:38,580 - S� se fosse louco. - Morton! 1077 01:31:49,131 --> 01:31:50,418 Vamos embora. 1078 01:32:03,613 --> 01:32:06,300 Falo que o rapaz teve medo e blefou. 1079 01:32:12,031 --> 01:32:13,355 O que aconteceu? 1080 01:32:13,433 --> 01:32:16,536 Nada, aquele idiota disse que voc� estava com medo. 1081 01:32:17,105 --> 01:32:18,399 E ele adivinhou. 1082 01:32:21,464 --> 01:32:25,473 Vamos? � embara�oso, mas tenho que trocar as cuecas. 1083 01:32:30,300 --> 01:32:32,631 - Tchau, querida. - Tchau, querido! 1084 01:32:40,035 --> 01:32:42,278 Trapaceia at� jogando paci�ncia? 1085 01:32:42,366 --> 01:32:46,184 Claro. Assim fa�o meu pr�prio destino. 1086 01:32:46,789 --> 01:32:52,022 Ei, Tom. Deveria pensar em seus problemas em vez de espiar suas formigas. 1087 01:32:52,507 --> 01:32:55,137 Est� em um apuros. E s�rios apuros. 1088 01:32:55,165 --> 01:32:57,126 As formigas s�o mais importantes que Morton. 1089 01:32:57,210 --> 01:33:00,541 - Ensinam a viver e a trabalhar. - E principalmente, n�o atiram. 1090 01:33:18,608 --> 01:33:19,773 Que noite. 1091 01:33:23,054 --> 01:33:24,683 E vejam que lua. 1092 01:33:24,804 --> 01:33:27,485 Sim, � uma noite ideal para uma emboscada. 1093 01:33:27,527 --> 01:33:30,317 - N�o dizem outra coisa? - Temos que viver. 1094 01:33:30,349 --> 01:33:33,553 Por que n�o ganham a vida trabalhando como todo mundo? 1095 01:33:33,848 --> 01:33:37,602 Agora, falando a s�rio, o que pretende fazer? 1096 01:33:37,991 --> 01:33:39,251 Ficarei aqui. 1097 01:33:40,671 --> 01:33:44,757 Montarei um rancho e voc�s me ajudar�o a toc�-lo. 1098 01:33:48,411 --> 01:33:49,687 Passe-me a fera. 1099 01:33:51,473 --> 01:33:53,166 At� Morton trabalha. Violento... 1100 01:33:53,191 --> 01:33:57,045 filho de pai desconhecido, mas trabalha e ganha seu p�o honestamente. 1101 01:33:57,085 --> 01:34:00,959 N�o est� trabalhando. Est� preparando para dar o maior golpe de sua vida. 1102 01:34:00,989 --> 01:34:03,662 E n�o deixar� que lhe tirem a presa da boca. 1103 01:34:03,744 --> 01:34:07,041 - A presa seria o cisne branco. - Exatamente. 1104 01:34:07,235 --> 01:34:10,545 Assim que se casar, o velho sofrer� um acidente. 1105 01:34:11,037 --> 01:34:13,482 Ent�o ele ser� o chefe. 1106 01:34:13,485 --> 01:34:15,534 - Mas o que est� delirando? - Acorde, rapaz. 1107 01:34:15,561 --> 01:34:17,904 E agora v� dormir. � tarde. 1108 01:34:20,530 --> 01:34:21,671 Olha, eu... 1109 01:36:14,125 --> 01:36:16,426 Pangar� est�pido, ande. 1110 01:36:23,237 --> 01:36:24,468 Vai me pagar por isso. 1111 01:36:25,692 --> 01:36:29,297 Desculpe o atraso, querida. N�o sei o que ele tem hoje. 1112 01:36:47,994 --> 01:36:49,484 - Vamos nos sentar? - Sim. 1113 01:37:04,626 --> 01:37:06,046 O que aconteceu, Candida? 1114 01:37:07,654 --> 01:37:12,725 Tom, o que eu temia infelizmente se tornou realidade. 1115 01:37:13,401 --> 01:37:14,760 O que aconteceu? 1116 01:37:16,823 --> 01:37:18,049 Vamos, me diga. 1117 01:37:18,780 --> 01:37:20,526 Meu pai quer... 1118 01:37:20,999 --> 01:37:23,137 quer que eu me case com o Morton. 1119 01:37:24,071 --> 01:37:26,254 - Mas isso � horr�vel. - Sim. � horr�vel, mas... 1120 01:37:27,661 --> 01:37:32,145 � isso. Ele disse que est� velho e cansado e que deveria ter um homem em casa. 1121 01:37:32,212 --> 01:37:35,637 Um homem forte e decidido que leve em frente o rancho. 1122 01:37:35,945 --> 01:37:39,069 E se, al�m de ser um bom administrador... 1123 01:37:39,441 --> 01:37:42,687 tamb�m fosse meu marido, morreria em paz. 1124 01:37:42,736 --> 01:37:44,855 - Pode contar com isso. - O qu�? 1125 01:37:45,068 --> 01:37:46,247 Nada. 1126 01:37:47,253 --> 01:37:49,209 Falarei com seu pai e vou convenc�-lo. 1127 01:37:49,379 --> 01:37:51,966 - Depois do que aconteceu na cidade? - Claro. 1128 01:37:52,193 --> 01:37:53,887 Deve ter entendido de como eu sou. 1129 01:37:53,928 --> 01:37:56,088 N�o, Tom, n�o entendeu nada. 1130 01:37:57,344 --> 01:38:00,601 Veja, para ele um homem que n�o masca tabaco... 1131 01:38:00,806 --> 01:38:04,692 que... que n�o cuspa a vinte metros ou que n�o atire na primeira lata... 1132 01:38:04,695 --> 01:38:07,565 que encontre em seu caminho, n�o � um homem de verdade. 1133 01:38:08,251 --> 01:38:11,519 E Morton se diverte atirando em latas? 1134 01:38:11,815 --> 01:38:15,043 Atira estupidamente em tudo. Latas, lagartixas... 1135 01:38:15,177 --> 01:38:18,118 os grilos ficam aterrorizados ao v�-lo. 1136 01:38:18,456 --> 01:38:23,060 E no outono n�o h� folha que toque o ch�o sem um buraco no meio. 1137 01:38:26,974 --> 01:38:29,376 Eu imploro, Tom, vamos fugir. 1138 01:38:29,571 --> 01:38:31,504 Isso est� fora de quest�o, minha querida. 1139 01:38:32,245 --> 01:38:35,851 Ent�o, vamos dizer adeus. N�o quero chorar sua morte. 1140 01:38:35,935 --> 01:38:38,477 Candida, deve haver alguma sa�da. 1141 01:38:42,375 --> 01:38:43,399 Sim. 1142 01:38:44,508 --> 01:38:48,945 A resposta est� na �ltima rima do poema que voc� n�o terminou... 1143 01:38:49,030 --> 01:38:51,118 quando nos encontramos no trem. 1144 01:38:52,894 --> 01:38:54,049 Sorria... 1145 01:38:54,733 --> 01:38:56,861 porque seu amante est� chegando! 1146 01:38:58,317 --> 01:39:00,624 Pr�digo te darei o meu amor. 1147 01:39:01,042 --> 01:39:03,968 Por isso, vou dar-lhe a minha juventude. 1148 01:39:04,206 --> 01:39:07,063 Indescrit�vel, apaixonado amor. 1149 01:39:23,668 --> 01:39:26,174 Por isso, vou dar-lhe a minha juventude. 1150 01:39:41,622 --> 01:39:43,980 Que tarefa ruim voc� nos deu, Jim! 1151 01:39:44,279 --> 01:39:45,921 �, tem raz�o. 1152 01:40:02,134 --> 01:40:05,041 Ei. Que diabos aconteceu com ele? 1153 01:40:06,107 --> 01:40:08,215 Outro mirtilo... 1154 01:40:11,060 --> 01:40:13,714 Talvez seja um ataque de agronomia. 1155 01:40:30,857 --> 01:40:32,721 Bem, o que est� fazendo? 1156 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 - Como funciona essa maldita coisa? - Cuidado! 1157 01:40:40,427 --> 01:40:42,290 Vou faz�-lo em peda�os. 1158 01:40:42,907 --> 01:40:47,108 N�o sei o que te fez se decidir, mas deve ser uma boa raz�o! 1159 01:40:48,095 --> 01:40:51,381 � o que disse. Maldito ladr�o. 1160 01:40:51,658 --> 01:40:56,151 Deixarei Morton como uma violeta em um livro de poesias. 1161 01:40:57,103 --> 01:41:00,309 Para o diabo os livros. Basta de borboletas. 1162 01:41:00,829 --> 01:41:04,012 - Chega de toda essa bobagem! - Ei! 1163 01:41:04,354 --> 01:41:06,753 - Quando come�amos? - Agora. N�o tenho tempo a perder. 1164 01:41:06,974 --> 01:41:11,478 Ent�o tire essas roupas rid�culas... para come�ar! 1165 01:41:11,659 --> 01:41:14,034 Que tolice, n�o vou a um... 1166 01:41:14,070 --> 01:41:15,780 - baile de m�scaras. - Tom. 1167 01:41:18,187 --> 01:41:20,801 Tom, coloque estas roupas. 1168 01:41:21,381 --> 01:41:23,800 Pertenciam a seu pai. 1169 01:41:24,697 --> 01:41:27,849 Ele as usou no �ltimo assalto que fizemos juntos. 1170 01:42:01,611 --> 01:42:04,629 Que coisa fez ele mudar de ideia? 1171 01:42:04,982 --> 01:42:06,673 Eu tamb�m gostaria de saber. 1172 01:42:24,664 --> 01:42:27,218 Vejam, igualzinho ao seu pai. 1173 01:42:28,283 --> 01:42:29,631 Venha aqui, Tom. 1174 01:42:48,556 --> 01:42:50,468 Estas cal�as est�o muito bem em voc�. 1175 01:42:50,644 --> 01:42:52,804 Sim. S� est�o um pouco largas atr�s. 1176 01:42:52,881 --> 01:42:56,420 Quando o seu "como se chama" crescer, ficar� apertado! 1177 01:42:56,824 --> 01:42:58,985 E agora m�os � obra. 1178 01:42:59,171 --> 01:43:02,844 Ent�o, vou te ensinar a fazer alm�ndegas. Monkey te explicar� por que... 1179 01:43:02,920 --> 01:43:05,295 as tumbas est�o cheias de otimistas... 1180 01:43:05,309 --> 01:43:07,421 e Holy Joe vai orar por voc�. 1181 01:43:07,890 --> 01:43:09,005 Estou pronto. 1182 01:43:09,483 --> 01:43:10,900 Agora um conselho: 1183 01:43:10,933 --> 01:43:15,311 tenha sempre em mente o motivo pelo qual est� lutando. 1184 01:43:18,789 --> 01:43:20,305 Do que esta rindo? 1185 01:43:22,922 --> 01:43:26,455 E lembre-se, nunca confie em ningu�m... 1186 01:43:26,465 --> 01:43:28,785 nem em seu melhor amigo. 1187 01:43:28,860 --> 01:43:30,225 - Entendido? - Entendido. 1188 01:43:30,680 --> 01:43:32,190 - Tem certeza? - Certeza. 1189 01:43:32,260 --> 01:43:33,490 D� a m�o. 1190 01:43:37,144 --> 01:43:39,191 - Mas isso � desleal. - Exatamente. 1191 01:43:39,759 --> 01:43:42,597 Tom, n�o � necess�rio parar com o queixo... 1192 01:43:42,683 --> 01:43:44,397 pode fazer com os bra�os. 1193 01:43:47,759 --> 01:43:49,043 N�o exagere. 1194 01:44:01,347 --> 01:44:02,708 Pare j� com isto! 1195 01:44:03,337 --> 01:44:05,897 Mais raiva. D� tudo o que tem! 1196 01:44:18,686 --> 01:44:21,524 � o bastante. A partir de amanh� aprender� a atirar. 1197 01:44:25,268 --> 01:44:27,294 O feij�o est� pronto. 1198 01:44:38,350 --> 01:44:39,522 Como est�? 1199 01:44:39,692 --> 01:44:40,952 N�o est� mal. 1200 01:44:53,150 --> 01:44:54,457 Ei, aonde vai, Bull? 1201 01:44:55,431 --> 01:44:56,992 Estarei fora alguns dias... 1202 01:44:57,885 --> 01:44:59,694 voltem ao trabalho, o tempo � curto. 1203 01:44:59,766 --> 01:45:01,943 Essas formigas est�o trabalhando como formigas. 1204 01:45:01,971 --> 01:45:05,064 - De que formigas est� falando? - Da pior esp�cie. 1205 01:45:05,328 --> 01:45:07,902 Acho que ser� in�til perguntar do que est�o falando. 1206 01:45:08,066 --> 01:45:09,994 A cada dia est� ficando mais esperto. 1207 01:45:10,906 --> 01:45:12,829 - Tchau, rapazes. - At� mais. 1208 01:45:13,029 --> 01:45:14,241 Boa viagem. 1209 01:45:18,160 --> 01:45:19,449 Ao trabalho. 1210 01:45:20,502 --> 01:45:23,458 - Sabe o que � um otimista? - Na sua opini�o, o que �? 1211 01:45:23,558 --> 01:45:26,390 � um sujeito sobre um caix�o com as m�os cruzadas sobre a barriga. 1212 01:45:26,565 --> 01:45:28,404 Ent�o, abra bem os olhos e os ouvidos. 1213 01:45:28,995 --> 01:45:32,483 Primeiro prenda o coldre � perna com o cord�o. 1214 01:45:34,223 --> 01:45:35,446 Tenho que amarrar? 1215 01:45:36,027 --> 01:45:38,315 Sim, tem que amarrar. 1216 01:45:46,774 --> 01:45:47,806 Pronto. 1217 01:45:58,376 --> 01:46:00,582 Diga-me, por que me olha desse jeito? 1218 01:46:01,265 --> 01:46:03,999 H� duas maneiras de amedrontar o advers�rio. 1219 01:46:04,278 --> 01:46:08,862 Ou voc� olha para ele para que saiba que sua vida acabou, assim... 1220 01:46:11,662 --> 01:46:13,146 ou sorria. 1221 01:46:13,792 --> 01:46:18,190 Sorrindo tranquilo e certo de sua capacidade, assim. 1222 01:46:19,213 --> 01:46:20,358 Est� claro? 1223 01:46:20,849 --> 01:46:23,074 - Sim, est� claro - Vamos ver. 1224 01:46:35,113 --> 01:46:37,125 Ser� melhor voc� sorrir, Tom. 1225 01:46:37,936 --> 01:46:39,410 Sim, talvez seja melhor. 1226 01:46:39,606 --> 01:46:41,288 Ensinarei voc� a sacar. 1227 01:46:42,539 --> 01:46:43,994 Saque assim. 1228 01:46:44,826 --> 01:46:46,885 - Enquanto saca, levante o gatilho... - Para ganhar tempo. 1229 01:46:46,922 --> 01:46:48,587 Exato e atira. 1230 01:46:49,988 --> 01:46:52,216 - Bem, � simples. - Voc� acha? 1231 01:46:52,269 --> 01:46:55,244 Sim. Velocidade mais a��o � igual a x + y... 1232 01:46:55,316 --> 01:46:57,351 Ou seja, com uma pot�ncia que n�o podemos determinar... 1233 01:46:57,387 --> 01:46:59,334 porque o fator energia � desconhecido. 1234 01:46:59,659 --> 01:47:02,097 Sim, � mais ou menos isso. 1235 01:47:02,897 --> 01:47:05,400 Vai, tente. Atire naquele tronco. 1236 01:47:08,444 --> 01:47:11,908 N�o, vou acertar aquela lata. 1237 01:47:12,750 --> 01:47:14,915 - Sim? - Sim. 1238 01:47:20,428 --> 01:47:22,058 Foi pura casualidade. 1239 01:47:29,857 --> 01:47:33,136 Tom, voc� n�o nos contou tudo, filho. 1240 01:47:33,180 --> 01:47:35,586 N�o, acho f�cil. Acreditem, � serio. 1241 01:47:35,786 --> 01:47:37,093 - F�cil? - �. 1242 01:47:37,206 --> 01:47:40,184 Agora tente atirar sem mirar. 1243 01:47:41,866 --> 01:47:43,812 Teoricamente deveria acertar de qualquer forma. 1244 01:47:43,888 --> 01:47:46,040 - Sim? - Sim, teoricamente sim. 1245 01:47:48,313 --> 01:47:51,588 Vejam, apontando o dedo para um objeto ou dire��o... 1246 01:47:51,737 --> 01:47:54,489 tenho o dedo exatamente na dire��o indicada. 1247 01:47:55,003 --> 01:47:59,221 No nosso caso, o rev�lver substitui o dedo, entendido? 1248 01:48:02,109 --> 01:48:04,481 Vamos, experimente. Aponte o dedo para a lata. 1249 01:48:05,318 --> 01:48:06,543 Em frente, experimente. 1250 01:48:08,089 --> 01:48:09,267 Confira. 1251 01:48:14,696 --> 01:48:17,337 Diabos, � verdade. 1252 01:48:17,452 --> 01:48:18,825 Sim, � verdade. 1253 01:48:23,172 --> 01:48:25,474 Bem, s� precisa de muito treinamento. 1254 01:48:25,895 --> 01:48:27,667 Isso � o que eu te disse. 1255 01:48:41,862 --> 01:48:43,305 Olha quem est� aqui! 1256 01:48:43,389 --> 01:48:45,946 - Ol�, b�falo! - Como vai, garotas? 1257 01:48:46,122 --> 01:48:48,442 - Ol�. - Vamos sentar. 1258 01:48:49,244 --> 01:48:51,558 Sim. Estou morto de cansa�o. 1259 01:48:53,854 --> 01:48:55,727 O que aconteceu? O que foi? 1260 01:48:56,905 --> 01:49:00,416 - Est� um pouco amassado. - Tome cuidado. 1261 01:49:01,602 --> 01:49:03,343 Ent�o, como foi em Phoenix? 1262 01:49:04,929 --> 01:49:06,695 Na verdade, tinha raz�o. 1263 01:49:07,498 --> 01:49:11,653 Eu o reconheci assim que o vi! N�o tive nenhuma d�vida. 1264 01:49:11,810 --> 01:49:13,713 Saiu sem pagar a Irene... 1265 01:49:13,757 --> 01:49:16,972 e dois dias depois vi sua porca cara estampada em um cartaz. 1266 01:49:17,056 --> 01:49:19,815 Tranquila. Tentarei recuperar o dinheiro. 1267 01:49:19,819 --> 01:49:22,004 Esque�a. Como vai o rapaz? 1268 01:49:22,598 --> 01:49:27,641 Se for t�o esperto quanto penso, deve estar pronto neste momento! 1269 01:49:29,888 --> 01:49:31,205 Sirva-me uma bebida. 1270 01:49:42,568 --> 01:49:45,485 Vai partir? � esperto o jovem. 1271 01:49:45,768 --> 01:49:49,610 Bem, ele percebeu que n�o havia mais nada a fazer, ent�o se decidiu. 1272 01:49:49,768 --> 01:49:51,936 Virei me despedir quando partir. 1273 01:49:52,365 --> 01:49:53,665 N�o falte. 1274 01:50:02,511 --> 01:50:04,825 Ent�o, quando diabos partimos? 1275 01:50:05,730 --> 01:50:08,756 Se tiver que partir, entre. N�o podemos ficar esperando ao seu desejo. 1276 01:50:09,068 --> 01:50:10,467 Cale-se e espere. 1277 01:50:10,813 --> 01:50:11,839 Sim. 1278 01:50:12,500 --> 01:50:13,767 Calem-se e esperem. 1279 01:50:33,141 --> 01:50:34,899 A� est� o passageiro. 1280 01:51:05,023 --> 01:51:07,575 Vamos, tem pessoas esperando. 1281 01:51:17,751 --> 01:51:19,350 Ent�o, decida-se. 1282 01:51:19,495 --> 01:51:21,240 Cale-se e espere. 1283 01:51:21,414 --> 01:51:22,614 Certamente! 1284 01:51:23,265 --> 01:51:25,120 Pra casa, meninos. Depressa, depressa! 1285 01:51:52,365 --> 01:51:55,389 For�a, meu amigo, est�o lhe esperando. 1286 01:52:00,287 --> 01:52:03,967 - � voc� que vai, eu fico aqui. - O que disse? 1287 01:52:04,841 --> 01:52:08,045 - Voc� entendeu. - Ouviram, rapazes? 1288 01:52:36,708 --> 01:52:39,266 Pare-o! Morton vai mat�-lo. 1289 01:52:39,566 --> 01:52:41,805 N�o se subir nessa dilig�ncia. 1290 01:52:55,015 --> 01:52:58,144 Voc� tem dez segundos para abaixar a cauda e levantar os calcanhares. 1291 01:52:59,746 --> 01:53:01,844 Desta vez vou te matar. 1292 01:53:06,235 --> 01:53:07,598 Tente. 1293 01:53:20,524 --> 01:53:23,060 Tente agora, ser� mais f�cil. 1294 01:54:06,865 --> 01:54:11,674 Coragem, pistoleiro de circo. S� me restou uma bala. 1295 01:54:12,737 --> 01:54:16,478 Ent�o, vai pegar essa dilig�ncia ou n�o? 1296 01:54:24,589 --> 01:54:27,231 Quem sabe que esse joguinho n�o vai te persuadir, hein? 1297 01:54:27,939 --> 01:54:30,622 Jogue a pistola ao seu sinal. 1298 01:54:49,023 --> 01:54:51,457 Cuidado Morton, � um visconde. 1299 01:54:54,979 --> 01:54:57,281 Calem-se, todos voc�s! 1300 01:55:07,479 --> 01:55:08,855 Perdeu o ju�zo? 1301 01:55:09,336 --> 01:55:12,044 Jogue a pistola, se tiver coragem. 1302 01:55:23,919 --> 01:55:27,355 Morton, vou fazer de voc� um marcador de p�ginas. 1303 01:55:39,193 --> 01:55:41,148 Eu tentaria uma t�tica diferente. 1304 01:55:42,230 --> 01:55:43,442 Levante-se. 1305 01:56:00,825 --> 01:56:03,252 - Podemos ir? - N�o. 1306 01:56:03,936 --> 01:56:05,080 N�o podemos. 1307 01:56:08,663 --> 01:56:09,881 N�o. Assim, n�o. 1308 01:56:18,765 --> 01:56:21,095 Nada mal o rapaz, n�o �? 1309 01:56:21,437 --> 01:56:22,636 Magn�fico. 1310 01:57:19,972 --> 01:57:21,273 - Ei, Tom. - Hein? 1311 01:57:21,375 --> 01:57:23,207 Lembre-se da Irlanda e do Tim. 1312 01:57:29,525 --> 01:57:30,651 N�o, aqui n�o. 1313 01:57:32,423 --> 01:57:34,043 Eu disse n�o! 1314 01:57:37,470 --> 01:57:41,000 J� disse que n�o quero briga aqui dentro. 1315 01:57:43,453 --> 01:57:47,334 Parem onde e como est�o ou se tornar�o fertilizante! 1316 01:58:26,384 --> 01:58:28,705 - Grand... - Filho da puta, � o que ia dizer? 1317 01:58:30,967 --> 01:58:32,379 Quanto ele te deve? 1318 01:58:32,665 --> 01:58:35,276 10 d�lares, mas n�o importa, bote-o para correr. 1319 01:58:46,328 --> 01:58:48,087 V� ver o que est�o fazendo. 1320 01:58:51,098 --> 01:58:53,774 - Estou falando com voc�. - Comigo? 1321 01:58:53,879 --> 01:58:55,226 Sim, com voc�. 1322 01:59:01,265 --> 01:59:04,528 - Est�o se abra�ando. - Volte para seu lugar. 1323 01:59:25,325 --> 01:59:26,883 Limpem o lugar. 1324 02:00:52,792 --> 02:00:55,049 - Bravo, Tom. - Nada mal. 1325 02:00:55,083 --> 02:00:56,355 Muito bem, filho. 1326 02:01:11,660 --> 02:01:14,542 - Podemos ir? - N�o, des�am todos da�. 1327 02:01:14,633 --> 02:01:16,233 Ouviram? Des�am! 1328 02:01:19,477 --> 02:01:21,841 R�pido, rapazes, n�o temos o dia todo. 1329 02:01:27,659 --> 02:01:31,030 Pode ficar com isto, desde fique longe daqui. 1330 02:01:31,330 --> 02:01:34,869 - O que � aquilo? - Nada. Uma esp�cie de... 1331 02:01:34,943 --> 02:01:37,592 Esp�cie de endere�o, uma coisa nossa. 1332 02:01:44,510 --> 02:01:46,286 Mas sabiam que ele era procurado? 1333 02:01:46,529 --> 02:01:48,383 Bem, sabe como �, n�? 1334 02:01:49,257 --> 02:01:51,029 Por que n�o me disseram antes? 1335 02:01:52,258 --> 02:01:55,869 Bem, quer�amos ver se, se... 1336 02:01:55,933 --> 02:01:58,651 se saberia se virar com isso sozinho. 1337 02:02:06,466 --> 02:02:07,611 Vai! 1338 02:02:16,326 --> 02:02:18,521 Bem, eu mudei. 1339 02:02:18,615 --> 02:02:21,499 Agora � a vez de voc�s mudarem. Vamos voltar para casa. 1340 02:02:25,783 --> 02:02:30,014 N�o, Tom... estamos de partida. 1341 02:02:31,249 --> 02:02:35,101 - As formigas est�o chegando? - � assim, infelizmente. 1342 02:02:38,315 --> 02:02:39,999 Deixem de sonhar. 1343 02:02:40,078 --> 02:02:43,152 Estamos em 1880, n�o podem evitar o progresso. 1344 02:02:43,425 --> 02:02:44,879 O Oeste terminou. 1345 02:02:46,449 --> 02:02:48,527 Enquanto se ver o p�r do sol... 1346 02:02:48,977 --> 02:02:50,752 significa que ali estar� o Oeste. 1347 02:02:51,288 --> 02:02:53,504 E n�s seguiremos o sol, n�o �, amigos? 1348 02:02:56,238 --> 02:02:58,044 Nunca desistem, hein? 1349 02:02:58,586 --> 02:03:01,255 Estou certo de que voltar�o e trabalharemos juntos. 1350 02:03:01,673 --> 02:03:04,818 De novo n�o. Isso realmente � uma obsess�o para voc�. 1351 02:03:04,939 --> 02:03:07,370 - Chame do que quiser. - Vamos. 1352 02:03:08,218 --> 02:03:10,401 Segure a fera enquanto monto no cavalo. 1353 02:03:24,715 --> 02:03:25,820 Tchau, Fera. 1354 02:03:27,763 --> 02:03:29,832 - Tchau, Tom. - Deus te proteja. 1355 02:03:29,911 --> 02:03:31,390 - Tchau. - Boa sorte. 1356 02:03:36,768 --> 02:03:38,341 Estarei aqui esperando. 1357 02:03:38,514 --> 02:03:42,304 Os caminhos do Senhor s�o infinitos. 1358 02:03:51,855 --> 02:03:53,280 Que tal um mirtilo? 1359 02:03:54,632 --> 02:03:56,412 - N�o. - N�o? 1360 02:03:58,997 --> 02:04:05,167 Senhor, Voc� � grande. Obrigado por ter feito o Oeste sem fim. 1361 02:04:05,622 --> 02:04:07,978 - Voc� que h�... - Cale-se. 1362 02:04:28,850 --> 02:04:31,023 O rapaz tinha raz�o. 1363 02:04:31,584 --> 02:04:33,405 � melhor voltar. 1364 02:04:34,418 --> 02:04:43,157 Tradu��o ==Kaufman== ==Tatuador== 106416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.