All language subtitles for VEED-subtitles_62efdded7e813

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,230 --> 00:00:09,730 Tee hee hee hee! 2 00:00:10,290 --> 00:00:12,480 Do you really hate the Faunus that much? 3 00:00:12,480 --> 00:00:16,510 What a thing to say. The Faunus are the ones who hate humanity. 4 00:00:16,510 --> 00:00:20,120 Not all Faunus are like that! How many times do I have to say it? 5 00:00:20,120 --> 00:00:22,000 Blake, calm down! 6 00:00:22,420 --> 00:00:25,250 I'll distract her... I'll lure Negative Weiss away. 7 00:00:25,250 --> 00:00:26,000 Huh? 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,180 You and Yang go search for the Nightmare. 9 00:00:29,180 --> 00:00:31,130 Uh, yeah. Okay. 10 00:00:31,130 --> 00:00:33,260 What are you whispering about? 11 00:00:33,610 --> 00:00:35,310 Step away from Ruby. 12 00:00:35,310 --> 00:00:38,510 I won't allow you to deceive my precious imperial subjects. 13 00:00:38,510 --> 00:00:40,140 Precious? 14 00:00:40,140 --> 00:00:42,020 The ones you locked in a tower? 15 00:00:57,950 --> 00:00:59,160 Tee hee hee! 16 00:00:59,160 --> 00:01:01,630 Look, she ran away, Sister! 17 00:01:02,090 --> 00:01:03,660 Silence. 18 00:01:04,090 --> 00:01:05,790 Klein, Sister... 19 00:01:07,220 --> 00:01:08,500 Achoo! 20 00:01:10,220 --> 00:01:14,170 Follow Ruby. I will take care of Blake. 21 00:01:14,170 --> 00:01:16,090 Aye-aye, sir! 23 00:03:02,390 --> 00:03:05,580 It feels so weird to get sleepy inside a dream. 24 00:03:08,140 --> 00:03:09,540 Yang, come on! 25 00:03:09,540 --> 00:03:11,300 You're back! Where's Blake? 26 00:03:11,300 --> 00:03:14,400 She's distracting them. The other Weiss is chasing her. 27 00:03:14,400 --> 00:03:18,020 And while she's doing that, we go find the Grimm possessing Weiss, right? 28 00:03:18,020 --> 00:03:20,120 How did you already know? Wow! 29 00:03:20,120 --> 00:03:21,560 Well, it just makes sense. 30 00:03:24,450 --> 00:03:28,440 I kinda don't feel like I'm pulling off this leader thing. 31 00:03:28,829 --> 00:03:30,440 That isn't true at all. 32 00:03:30,440 --> 00:03:32,980 But we don't have time for that anyway. 33 00:03:32,980 --> 00:03:34,190 Okay? Let's go, let's go! 34 00:03:34,520 --> 00:03:35,900 But... 35 00:03:39,200 --> 00:03:39,990 Hmm? 36 00:03:39,990 --> 00:03:43,410 I can hear Miss Ruby and Miss Yang's voices. 37 00:03:43,410 --> 00:03:45,610 What a relief, what a relief. 38 00:03:47,930 --> 00:03:52,360 Oh. It really does seem like the inside of her heart. 39 00:03:52,360 --> 00:03:54,420 So, where should we go? 40 00:03:54,420 --> 00:03:56,050 I wonder if we can use this. 41 00:04:09,540 --> 00:04:10,460 Oh! 42 00:04:10,460 --> 00:04:12,930 Right on! Nice job, Ruby! 43 00:04:12,930 --> 00:04:14,980 You're the best! What a leader! 44 00:04:15,280 --> 00:04:16,430 Tee hee. 45 00:04:21,010 --> 00:04:22,810 Ladies! 46 00:04:22,810 --> 00:04:27,500 As long as my eyes glow red, I, Grumpy Klein, will not let you pass! 47 00:04:37,620 --> 00:04:40,820 I have never known another person as outrageous as yourself! 48 00:04:40,820 --> 00:04:44,610 I drive you out again and again, but you keep sneaking into my sacred places. 49 00:04:44,610 --> 00:04:47,560 Do you realize how much you've disturbed the sacred order? 50 00:04:47,560 --> 00:04:49,810 What an absolute nuisance. 51 00:04:49,810 --> 00:04:52,510 Are you that desperate to chase me away? 52 00:04:52,510 --> 00:04:55,570 Or do you just hate being around Faunus? 53 00:04:55,970 --> 00:04:58,690 Faunus are not allowed to enter. 54 00:04:58,690 --> 00:05:01,400 That is the law here! 55 00:05:06,250 --> 00:05:08,460 She doesn't run out of Dust? 56 00:05:08,460 --> 00:05:09,960 I guess anything goes here. 57 00:05:09,960 --> 00:05:13,590 I won't even wait for my sister to pass judgment. 58 00:05:13,590 --> 00:05:16,800 This time, I will finally expel you for eternity. 59 00:05:18,890 --> 00:05:21,130 Grimm? She can do that, too? 60 00:05:29,150 --> 00:05:31,530 Are you that desperate to chase me away? 61 00:05:31,530 --> 00:05:33,440 Are you that desperate to chase me— 62 00:05:34,070 --> 00:05:37,530 Or do you just hate all Faunus? Or do you just hate all Faunus? 63 00:05:45,890 --> 00:05:48,159 And you always just run away! 64 00:05:48,159 --> 00:05:50,040 There's trouble, Sister! 65 00:05:50,040 --> 00:05:51,980 Don't bother me! Get back. 66 00:05:51,980 --> 00:05:55,670 Even though I came all the way here to tell you that Ruby and Yang escaped? 67 00:05:55,670 --> 00:05:57,630 What did you say? Yang, too? 68 00:05:58,030 --> 00:06:00,610 Blake sure took you for a ride! 69 00:06:01,210 --> 00:06:04,220 Don't forget your responsibilities, dear sister. 70 00:06:07,880 --> 00:06:10,800 I won't let you pass! 71 00:06:14,350 --> 00:06:16,450 Oh, oops! It's this way! 72 00:06:24,340 --> 00:06:28,770 I am truly sorry, Mistress Weiss. 73 00:06:28,770 --> 00:06:30,130 Croak... 74 00:06:30,130 --> 00:06:32,830 We're doing this for Weiss's sake! 75 00:06:45,210 --> 00:06:47,240 Ew, it's pitch black. 76 00:06:48,920 --> 00:06:51,960 This thorny briar patch is a Grimm, isn't it? 77 00:06:52,420 --> 00:06:55,790 Please, take us to where Weiss is. 78 00:07:09,370 --> 00:07:10,450 It worked! 79 00:07:10,450 --> 00:07:12,620 Another success! 80 00:07:13,900 --> 00:07:15,000 Hee-hee! 81 00:07:18,210 --> 00:07:20,480 Huh? She's got Grimm, too? 82 00:07:21,520 --> 00:07:23,210 What, are you serious? 83 00:07:24,270 --> 00:07:27,070 Oh, yeah. We'll open a door. 84 00:07:32,400 --> 00:07:35,590 Blake, so you fought that other Weiss? 85 00:07:35,590 --> 00:07:37,020 Are you hurt or anything? 86 00:07:37,020 --> 00:07:39,020 We were basically just playing tag. 87 00:07:39,020 --> 00:07:41,190 But I'm fine. Thanks. 88 00:07:41,190 --> 00:07:44,050 Hey, how many coins do you have left? 89 00:07:44,050 --> 00:07:45,190 One left. 90 00:07:45,490 --> 00:07:47,570 After all that, I'm also down to one. 91 00:07:47,950 --> 00:07:49,450 I have two. 92 00:07:49,820 --> 00:07:52,880 Wanna pick who'll save the last one? 93 00:07:52,880 --> 00:07:54,530 I'll leave it to our leader. 94 00:07:54,530 --> 00:07:57,830 Um, okay, I'll save mine. 95 00:07:58,290 --> 00:07:59,960 I'll use it to get us out of here. 96 00:08:00,240 --> 00:08:01,710 Good, it's decided then. 97 00:08:02,020 --> 00:08:05,400 If the Grimm is in there, I'll call the Professor. 98 00:08:05,400 --> 00:08:07,090 Yeah, please do. 99 00:08:09,740 --> 00:08:14,810 The professor told us never to touch the Nightmare's thorns. 100 00:08:14,810 --> 00:08:17,780 That would've been impossible without the relic. 101 00:08:17,780 --> 00:08:19,100 Ruby had it covered. 102 00:08:19,100 --> 00:08:20,430 Eheheh. 103 00:08:23,700 --> 00:08:24,650 Oh! 104 00:08:23,860 --> 00:08:24,350 Oh! 105 00:08:23,860 --> 00:08:24,350 Oh! 106 00:08:32,880 --> 00:08:34,600 That's the Nightmare. 107 00:08:35,789 --> 00:08:36,690 Yang. 108 00:08:36,690 --> 00:08:37,620 I'm on it! 109 00:08:44,000 --> 00:08:46,550 Ah, hello? This is Yang. Wha— 110 00:08:46,550 --> 00:08:47,580 Sis?! 111 00:08:47,580 --> 00:08:48,380 What the?! 112 00:08:51,250 --> 00:08:54,110 How dare you enter these sacred halls. 113 00:09:03,810 --> 00:09:06,480 Wait, is she protecting the Grimm? 114 00:09:06,480 --> 00:09:10,340 Do you really not understand why we're here? 115 00:09:10,340 --> 00:09:12,450 Stop talking nonsense. 116 00:09:12,750 --> 00:09:14,430 Get out right now! 117 00:09:20,450 --> 00:09:21,500 The relic! 118 00:09:25,470 --> 00:09:27,500 Why betray me, Ruby? 119 00:09:27,500 --> 00:09:28,530 Huh? 120 00:09:29,380 --> 00:09:32,380 I must protect what is precious to me. 121 00:09:33,820 --> 00:09:35,510 Why can't you understand? 122 00:09:37,230 --> 00:09:38,730 Sorry, Weiss. 123 00:09:39,230 --> 00:09:41,360 I think I misunderstood. 124 00:09:42,350 --> 00:09:45,790 I don't really know... what's precious to you. 125 00:09:46,420 --> 00:09:49,280 But there's no way it would be a Grimm, right? 126 00:09:49,280 --> 00:09:52,020 I'm begging you, open your eyes! 127 00:09:53,680 --> 00:09:55,660 You've disappointed me, Yang. 128 00:09:55,660 --> 00:09:56,530 Huh? 129 00:09:57,130 --> 00:10:00,040 You're the one who made her like this. 130 00:10:00,500 --> 00:10:03,120 Spoiling her, coddling her... 131 00:10:03,450 --> 00:10:07,750 Your selfish behavior robbed Ruby of the chance to grow up. 132 00:10:09,250 --> 00:10:12,080 You know, I'm starting to get, like, really ticked off! 133 00:10:12,080 --> 00:10:14,680 You don't know what you're talking about. 134 00:10:14,680 --> 00:10:16,850 Yang, no. Calm down. 135 00:10:17,200 --> 00:10:19,100 Enough of this. 136 00:10:19,100 --> 00:10:22,640 I'll lock the three of you away forever! 137 00:10:29,120 --> 00:10:32,820 Calm down. Calm down. Calm down. Calm down. 138 00:10:34,400 --> 00:10:36,870 Like, really ticked off! Like, really ticked off! 139 00:10:39,720 --> 00:10:40,730 Ruby! 140 00:10:43,120 --> 00:10:44,120 Ow! 141 00:10:45,370 --> 00:10:46,210 Oh! 142 00:10:52,510 --> 00:10:53,840 Why you...! 143 00:11:00,010 --> 00:11:01,060 Yang! 144 00:11:18,380 --> 00:11:20,370 Wake up now! Immediately! 145 00:11:32,940 --> 00:11:35,010 Phew. Did you all wake up? 146 00:11:40,220 --> 00:11:44,520 I can sense that all of the markers in the dream have been destroyed. 147 00:11:44,520 --> 00:11:48,900 We have no choice but to enter the dream a third time and replace them. 148 00:11:48,900 --> 00:11:50,960 Starting again from scratch. 149 00:11:53,090 --> 00:11:57,950 The landscape and the rules of Weiss's dream should not change significantly. 150 00:11:57,950 --> 00:12:01,570 Utilize what you have learned thus far and devise a new strategy. 151 00:12:02,250 --> 00:12:03,910 A strategy... 152 00:12:04,220 --> 00:12:07,970 It will take some time for my Aura to recover. 153 00:12:07,970 --> 00:12:11,330 Until then, the three of youshould think about your plan. 154 00:12:12,040 --> 00:12:14,810 If you do not succeed in the next attempt, however, 155 00:12:15,870 --> 00:12:17,910 Weiss's life will be in danger. 156 00:12:28,640 --> 00:12:31,060 I bet Weiss is hungry, too. 157 00:12:31,060 --> 00:12:34,890 Jeez! What a selfish, stubborn little princess. 158 00:12:34,890 --> 00:12:36,820 Who does she think we're doing this for? 159 00:12:37,120 --> 00:12:40,400 The Nightmare is just trying to make us think she's like that. 160 00:12:40,400 --> 00:12:42,190 Let's think about our plan. 161 00:12:44,190 --> 00:12:45,030 Yang? 162 00:12:45,030 --> 00:12:46,830 Where are you going, Sis? 163 00:12:46,830 --> 00:12:48,970 To get some fresh air. 164 00:12:48,970 --> 00:12:51,690 I can't fight when my mind's stuck on this, 165 00:12:51,690 --> 00:12:54,020 so I won't be able to think of a strategy, either. 166 00:12:54,020 --> 00:12:57,170 That's true. I'll do the same. 167 00:12:57,170 --> 00:12:59,730 How about we meet back here in an hour? 168 00:13:00,850 --> 00:13:03,590 Yeah. Okay. 169 00:13:12,800 --> 00:13:14,850 "Precious," she said... 170 00:13:15,290 --> 00:13:17,990 Is that how she thinks about me? 171 00:13:18,820 --> 00:13:23,300 I want to understand her, but it's so hard. 172 00:13:25,010 --> 00:13:27,480 I'm sorry, Weiss. 173 00:13:28,490 --> 00:13:29,350 Hmm? 174 00:13:33,550 --> 00:13:35,370 What are you doin' all by yourself? 175 00:13:36,280 --> 00:13:38,310 Shouldn't you be with your friends? 176 00:13:44,970 --> 00:13:47,720 You're just too soft on Ruby. 177 00:13:48,090 --> 00:13:50,970 My older sister was so strict... 178 00:13:52,220 --> 00:13:54,980 Just shut up. I already knew that. 179 00:13:54,980 --> 00:13:56,730 What did you already know? 180 00:13:56,950 --> 00:13:58,250 Woah! Where'd you come from? 181 00:13:58,250 --> 00:14:01,860 Hello, my friend Ruby's older sister. 182 00:14:01,860 --> 00:14:03,900 I am Penny. 183 00:14:04,240 --> 00:14:06,990 Y-Yeah... Hello. 184 00:14:06,990 --> 00:14:08,820 Were you talking to yourself just now? 185 00:14:08,820 --> 00:14:13,130 Or were you perhaps speaking with a being that is beyond my perception? 186 00:14:13,130 --> 00:14:14,810 Talking to myself. 187 00:14:14,810 --> 00:14:19,030 Or, more like talking to someone from a dream. She's a little stubborn. 188 00:14:19,750 --> 00:14:22,250 Then you may require maintenance. 189 00:14:22,250 --> 00:14:23,510 Main...? 190 00:14:26,870 --> 00:14:29,510 There were versions of us inside her dream, too? 191 00:14:29,510 --> 00:14:31,640 Huh. What were we like? 192 00:14:31,640 --> 00:14:34,390 Uh, um, well... 193 00:14:35,390 --> 00:14:39,730 Just like me, all of you are locked up somewhere in there. 194 00:14:39,990 --> 00:14:43,730 Why, though? Did we ever do anything bad to Weiss? 195 00:14:44,000 --> 00:14:47,240 We might not be locked up because we're bad, you know. 196 00:14:47,240 --> 00:14:48,070 Huh? 197 00:14:47,240 --> 00:14:48,070 Huh? 198 00:14:48,420 --> 00:14:49,450 He's right. 199 00:14:49,450 --> 00:14:50,860 When something is really important to you, 200 00:14:50,860 --> 00:14:52,830 don't you want to hide it away and keep it safe? 201 00:14:52,830 --> 00:14:55,250 Because you're scared of losing it or something? 202 00:14:55,250 --> 00:14:59,830 Right. Maybe she's trying to protect her memories of her friends from the Nightmare. 203 00:15:01,580 --> 00:15:06,340 Aw, well at least let me out. Then we could fight together. 204 00:15:06,730 --> 00:15:08,720 That really isn't the point. 205 00:15:09,760 --> 00:15:11,590 Fight together... 206 00:15:13,600 --> 00:15:16,980 I wish I could, too. I can recover really quickly. 207 00:15:16,980 --> 00:15:18,230 Really? 208 00:15:20,230 --> 00:15:25,200 I have learned that dreams are maintenance,used to process excess information. 209 00:15:25,200 --> 00:15:27,800 So I, too, make efforts to dream. 210 00:15:27,800 --> 00:15:31,480 To this end, I have conceived andprogrammed many different scenarios. 211 00:15:31,480 --> 00:15:34,240 I... don't really understand. 212 00:15:34,610 --> 00:15:36,530 It is possible to perform various kinds of maintenance 213 00:15:36,530 --> 00:15:38,880 by swapping out different dreams. 214 00:15:38,880 --> 00:15:41,880 Why don't you try that too, Ruby's older sister? 215 00:15:42,640 --> 00:15:44,250 It's Yang. 216 00:15:44,250 --> 00:15:46,130 That's not how it works... 217 00:15:49,960 --> 00:15:53,020 Oh? Maintenance, yeah... 218 00:15:56,640 --> 00:16:01,640 Huh. In the dream, your friend keeps you away? 219 00:16:01,940 --> 00:16:03,150 Yeah. 220 00:16:03,440 --> 00:16:07,670 The same way that human society keeps the Faunus at a distance. 221 00:16:07,670 --> 00:16:11,150 But doesn't that just show how much she's thinking about you? 222 00:16:11,920 --> 00:16:13,660 Thinking about me? 223 00:16:13,660 --> 00:16:16,440 In the dream, if she pushes you away but you keep coming back, 224 00:16:16,440 --> 00:16:17,930 that's gotta be it. 225 00:16:17,930 --> 00:16:21,780 I mean, I get the feeling it means your being there 226 00:16:21,780 --> 00:16:23,370 is powerful enough to change her. 227 00:16:24,910 --> 00:16:27,180 Change... Weiss? 228 00:16:28,150 --> 00:16:29,320 Can I? 229 00:16:29,800 --> 00:16:32,000 If she's accepted you, 230 00:16:32,000 --> 00:16:34,800 that's awesome in itself, isn't it? 231 00:16:34,800 --> 00:16:38,560 Doesn't it mean you were able to change her mind? 232 00:16:40,800 --> 00:16:44,560 The White Fang's founding ideals were like that too, at first. 233 00:16:44,560 --> 00:16:45,560 Huh? 234 00:16:45,880 --> 00:16:50,240 We wanted to change the world. We wanted them to accept us. 235 00:16:51,670 --> 00:16:53,950 But then after being rejected, 236 00:16:54,230 --> 00:16:55,910 after losing hope, 237 00:16:55,910 --> 00:16:57,910 violence was the only thing left for some. 238 00:17:01,110 --> 00:17:03,210 But I refuse to lose hope. 239 00:17:03,210 --> 00:17:05,000 No matter how many times I'm rejected, 240 00:17:05,000 --> 00:17:07,339 I'll keep trying to make them accept us. 241 00:17:08,359 --> 00:17:10,339 Thanks, Sun. 242 00:17:12,670 --> 00:17:15,869 Believing that you can both change each other for the better... 243 00:17:15,869 --> 00:17:18,720 Isn't that what friends are for? 244 00:17:19,020 --> 00:17:20,099 Don't give up. 245 00:17:24,069 --> 00:17:29,500 ...and then maybe Negative Weiss will forget about protecting the Grimm. 246 00:17:29,500 --> 00:17:33,360 Once Negative Weiss is gone, we'll totally be able to beat the Grimm. 247 00:17:33,360 --> 00:17:34,740 Certainly. 248 00:17:34,740 --> 00:17:38,360 When we did it, more than the Nightmare itself, 249 00:17:38,360 --> 00:17:41,370 it felt like parts of Jaune's dream were attacking us. 250 00:17:41,690 --> 00:17:44,250 That Grimm isn't that strong. 251 00:17:44,640 --> 00:17:47,500 Well, at least it wasn't when we fought it. 252 00:17:48,310 --> 00:17:51,880 What's this? You're ironing out a plan with Team JNPR? 253 00:17:51,880 --> 00:17:54,380 Yeah. Welcome back, Sis. 254 00:17:54,380 --> 00:17:57,390 Guess what! I came up with a strategy! 255 00:17:57,390 --> 00:17:58,360 Heh. 256 00:17:58,360 --> 00:18:00,060 And. So. Did. I! 257 00:18:00,060 --> 00:18:01,140 Wanna hear it? 258 00:18:01,140 --> 00:18:03,270 Yeah! Tell me! Tell me! 259 00:18:03,270 --> 00:18:05,630 Once Blake gets here... Oh! 260 00:18:08,610 --> 00:18:10,020 Sorry I'm late. 261 00:18:10,330 --> 00:18:12,270 I just got here, too. 262 00:18:12,270 --> 00:18:13,900 Did you think of something? 263 00:18:14,210 --> 00:18:17,570 More like, I know what I need to do now. 264 00:18:17,570 --> 00:18:20,070 Then let's call a team meeting! 265 00:18:23,720 --> 00:18:26,460 Well? What do you think of our plan? 266 00:18:28,910 --> 00:18:31,350 First, regarding Yang's idea, 267 00:18:31,350 --> 00:18:34,610 yes, it is possible to change what happens in a dream. 268 00:18:35,210 --> 00:18:36,840 Mm-hmm! 269 00:18:37,200 --> 00:18:41,610 But only if the dreamer sees it as a positive change. 270 00:18:42,170 --> 00:18:46,600 If Weiss considers it to be a negative change, you will encounter resistance. 271 00:18:48,370 --> 00:18:52,660 I feel like I understand how Weiss wants to change. 272 00:18:52,660 --> 00:18:54,410 I was the same way. 273 00:18:54,410 --> 00:18:58,560 I knew I had to change, but I couldn't find a way to. 274 00:18:59,030 --> 00:19:03,900 I want to tell Weiss, deep in her heart, that it's okay to change. 275 00:19:03,900 --> 00:19:07,550 I'm sure that Weiss will also think that what we're about to do 276 00:19:07,550 --> 00:19:10,270 is something good. I believe that. 277 00:19:12,950 --> 00:19:14,810 I didn't understand, 278 00:19:15,530 --> 00:19:18,130 but we're not the only ones who are struggling. 279 00:19:18,130 --> 00:19:21,930 Even Weiss is fighting against the Grimm in her heart. 280 00:19:23,140 --> 00:19:25,780 Very well. One last thing. 281 00:19:26,140 --> 00:19:30,280 Regarding Ruby's idea, it actually does have precedent, 282 00:19:30,280 --> 00:19:32,630 and it has generally produced positive results. 283 00:19:33,020 --> 00:19:34,820 Is that right? 284 00:19:34,820 --> 00:19:38,280 So prior experience with Nightmare possession can be useful? 285 00:19:38,280 --> 00:19:39,530 Yes. 286 00:19:40,170 --> 00:19:45,200 Jaune's heart still retains the memory of hosting the parasitic Nightmare. 287 00:19:45,200 --> 00:19:49,610 Other Nightmares will mistake Jaune for someone who is still possessed, 288 00:19:49,610 --> 00:19:51,290 and will likely ignore him. 289 00:19:51,640 --> 00:19:52,790 Oh, no kidding? 290 00:19:52,790 --> 00:19:54,810 You mean he's not worth noticing? 291 00:19:54,810 --> 00:19:56,420 No, Nora. 292 00:19:56,850 --> 00:19:59,420 He has developed immunity, so to speak. 293 00:19:59,710 --> 00:20:02,400 But the closer Jaune gets to the Nightmare's body, 294 00:20:02,400 --> 00:20:04,430 the more of a reaction he'll have. 295 00:20:04,430 --> 00:20:06,830 Eh... What kind? 296 00:20:06,830 --> 00:20:12,100 The most common ones are itching and difficulty breathing. 297 00:20:12,100 --> 00:20:14,150 That's just like an allergy. 298 00:20:14,150 --> 00:20:16,150 I'm getting a bad feeling about this. 299 00:20:16,620 --> 00:20:20,010 In return, you should be able to move quite freely 300 00:20:20,010 --> 00:20:22,380 in a dream controlled by a Nightmare. 301 00:20:22,380 --> 00:20:24,040 Seriously? That's great! 302 00:20:24,040 --> 00:20:26,250 We can totally use your help, Jaune! 303 00:20:26,250 --> 00:20:28,820 But if the rejection is too strong, 304 00:20:28,820 --> 00:20:31,740 there is a risk he may die from shock inside the dream. 305 00:20:32,670 --> 00:20:34,040 Be careful. 306 00:20:34,040 --> 00:20:36,040 Ew. Dying in your sleep? 307 00:20:36,040 --> 00:20:38,300 Please stay alive, Jaune. 308 00:20:38,300 --> 00:20:41,670 Ugh... but this is for her sake. 309 00:20:42,130 --> 00:20:44,180 I hope I can pull it off. 310 00:20:44,180 --> 00:20:46,900 I know you can do it, Jaune. 311 00:20:46,900 --> 00:20:49,490 Believe in yourself and your Aura. 312 00:20:49,490 --> 00:20:50,900 I'll try. 313 00:20:53,060 --> 00:20:55,690 You have to search for the key to her heart. 314 00:20:56,330 --> 00:20:59,400 Somewhere in the dream, there should be an item 315 00:20:59,400 --> 00:21:01,710 identical to the one you found before. 316 00:21:01,710 --> 00:21:03,250 All right, Professor. 317 00:21:03,830 --> 00:21:07,860 I do not mean to frighten you, but if you fail again, 318 00:21:07,860 --> 00:21:10,490 in the time that it takes for my Aura to recover, 319 00:21:10,490 --> 00:21:13,050 it is quite likely that Weiss will lose her life. 320 00:21:14,170 --> 00:21:15,530 Do you understand? 321 00:21:15,530 --> 00:21:17,460 We won't fail again. 322 00:21:17,460 --> 00:21:20,490 We gotta hurry and wake Weiss up, 323 00:21:20,490 --> 00:21:23,340 so we can tell her how tough this was, right guys? 324 00:21:23,820 --> 00:21:28,830 Yeah. Right now, I just want to talk to her. About all sorts of things. 325 00:21:31,100 --> 00:21:34,230 All right, prepare to enter the dream. 326 00:21:43,380 --> 00:21:46,550 I now invite you all into the dream. 22319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.