All language subtitles for Ulzanas.Raid.1972.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,529 --> 00:00:33,930 Ulzanas sidste kamp 2 00:00:36,786 --> 00:00:39,523 San Carlos Indianer-reservat 3 00:04:09,400 --> 00:04:11,177 McDonald! 4 00:04:11,319 --> 00:04:14,804 Ulzanas mĂŠnd er brudt ud. Han har forladt reservatet. 5 00:04:16,992 --> 00:04:19,895 Ulzana og et par andre er pĂ„ krigsstien. 6 00:04:20,037 --> 00:04:21,896 Ulzana... 7 00:04:24,751 --> 00:04:29,529 Korporal, tag hesten og fĂžr den herover! 8 00:04:29,673 --> 00:04:32,328 Helvede er lĂžs! 9 00:04:33,302 --> 00:04:36,289 Ulzana forlader reservatet! 10 00:04:54,075 --> 00:04:58,225 Jeg er ikke opsat pĂ„ at sende soldater efter Ulzana 11 00:04:58,372 --> 00:05:00,564 og et uvidst antal krigere. 12 00:05:01,751 --> 00:05:06,446 Pinligt, at indianer-agenten ikke engang tĂžr gĂŠtte, hvor mange de er! 13 00:05:06,589 --> 00:05:12,246 Det kan ikke vĂŠre mange. Og mĂ„ske rider de bare til Mexico. 14 00:05:13,097 --> 00:05:14,458 Kom ind! 15 00:05:15,558 --> 00:05:17,797 - McIntosh er her. - Send ham ind. 16 00:05:19,187 --> 00:05:22,802 - God morgen, mr. McIntosh. - God morgen, major. 17 00:05:22,941 --> 00:05:26,474 - Vi har haft et udbrud pĂ„ reservatet. - Jeg hĂžrer, Ulzana er vĂŠk. 18 00:05:26,612 --> 00:05:29,302 - Hans navn nĂŠvnes. - Hvor mange? 19 00:05:29,448 --> 00:05:34,476 Mr. Steegmeyer var usikker. Han mente 6 eller 7. 20 00:05:34,621 --> 00:05:36,979 Det var ikke mange. 21 00:05:38,000 --> 00:05:40,903 - Har I varm kaffe? - Tag bare! 22 00:05:41,045 --> 00:05:44,079 Apacher slĂ„s forskelligt, 23 00:05:44,215 --> 00:05:48,958 nogle gange med 100 krigere andre gange med en. 24 00:05:49,513 --> 00:05:54,172 - Har majoren informeret nybyggerne? - Som det stĂ„r i forskrifterne. 25 00:05:54,310 --> 00:05:56,418 - Hvor mange ryttere? - To. 26 00:05:56,562 --> 00:05:59,513 En rider nordpĂ„, en anden vestpĂ„. 27 00:05:59,649 --> 00:06:03,549 - Hvor mange heste? - Kaptajn Gates kender detaljerne. 28 00:06:05,406 --> 00:06:08,725 Hvor mange heste har De givet dem, Charlie? 29 00:06:09,994 --> 00:06:13,728 - En hver, som... - Som forskrifterne forlanger, 30 00:06:13,873 --> 00:06:15,863 det ved jeg. 31 00:06:17,002 --> 00:06:20,535 - Hvem har De sendt? - Mulkearn og Horowitz. 32 00:06:20,673 --> 00:06:26,377 Han er kun rekrut. - Han var i tjeneste. - HvornĂ„r red de? 33 00:06:26,513 --> 00:06:29,168 Klokken 10. De er tilbage sidst pĂ„ eftermiddagen. 34 00:06:29,307 --> 00:06:31,499 Hvis ikke de tager nybyggere med. 35 00:06:31,852 --> 00:06:35,385 - Det lad befalingen ikke pĂ„. - Jeg forstĂ„r. 36 00:06:35,523 --> 00:06:40,182 Rid op til reservatet! PrĂžv at fĂ„ mere prĂŠcis information. 37 00:06:41,530 --> 00:06:45,181 Okay. Hvor mange soldater vil De sende ud, major? 38 00:06:47,161 --> 00:06:51,061 Det beslutter jeg fĂžrst, nĂ„r jeg ved, hvor stĂŠrk fjenden er. 39 00:06:51,207 --> 00:06:53,779 Og hvad de vil. 40 00:06:53,918 --> 00:06:59,444 De vil stifte brand, ĂždelĂŠgge, pine, voldtage og myrde. 41 00:06:59,592 --> 00:07:04,868 Sig til agent Steegmeyer at jeg vil have syndernes navne denne gang. 42 00:07:05,014 --> 00:07:08,049 De mĂ„ ikke slippe uden straf igen. 43 00:07:08,643 --> 00:07:12,212 Det vil tage et par timer. NĂ„r jeg er tilbage 44 00:07:12,356 --> 00:07:16,221 og skal efter Ulzana, har han et forspring pĂ„ 4 timer. 45 00:07:16,402 --> 00:07:20,302 Jeg sender ingen soldater afsted uden at vide mere. 46 00:07:20,448 --> 00:07:25,025 Jeg ville bare vĂŠre sikker pĂ„, at vi forfĂžlger dem. 47 00:07:26,455 --> 00:07:29,691 "Enhver fjende, der forlader et US-indianerreservat, 48 00:07:29,834 --> 00:07:31,942 bliver forfulgt og arresteret." 49 00:07:34,506 --> 00:07:38,999 Vi mĂ„ finde ud af, hvor mange de er, mr. McIntosh. 50 00:07:39,136 --> 00:07:41,624 Og om de er fjendtlige. 51 00:07:41,764 --> 00:07:46,922 Det fĂžrste stĂ„r Ă„bent. Det andet kan De vĂŠdde pĂ„. 52 00:07:55,696 --> 00:07:57,686 Han er ligefrem. 53 00:07:58,908 --> 00:08:02,643 Han er viljestĂŠrk og pĂ„stĂ„elig og foragter al disciplin 54 00:08:02,788 --> 00:08:05,561 i moral og krig. 55 00:08:05,708 --> 00:08:08,279 Han er en god fyr og kender apacherne. 56 00:08:08,419 --> 00:08:11,619 Jeg indrĂžmmer Ă„bent, det ikke kan siges om mig. 57 00:08:12,382 --> 00:08:15,238 Vil de fortĂŠlle os noget, Ke-Ni-Tay? 58 00:08:15,385 --> 00:08:19,333 De kan ikke lide dig. Han hĂžrer ikke dine ord. 59 00:08:19,473 --> 00:08:23,124 Old Nachito kan ikke lide nogen. 60 00:08:26,982 --> 00:08:29,838 SpĂžrg, hvad de mener om Ulzana. 61 00:08:31,236 --> 00:08:34,306 SpĂžrg, om han er en stor kriger. 62 00:08:35,533 --> 00:08:37,273 Klogere end Nana? 63 00:08:41,206 --> 00:08:43,861 Mere tapper en Chato? 64 00:08:48,714 --> 00:08:51,571 Er han ondere end Victorio? 65 00:08:52,761 --> 00:08:56,376 SpĂžrg, om han gĂžr sine koner lykkelige om natten. 66 00:08:58,559 --> 00:09:01,795 SpĂžrg dem, hvad de tror. 67 00:09:04,649 --> 00:09:06,426 SpĂžrg dem! 68 00:09:33,264 --> 00:09:36,584 De mĂ„ vĂŠre blevet skuffet, lĂžjtnant, 69 00:09:36,727 --> 00:09:40,342 da man sendte Dem til Fort Lowell. 70 00:09:40,481 --> 00:09:44,262 Nej, sir, jeg Ăžnskede aktiv tjeneste. 71 00:09:47,238 --> 00:09:50,889 - Deres far er prĂŠst, ikke? - Jo, sir. 72 00:09:51,034 --> 00:09:54,318 Er han ikke en smule bekymret over, 73 00:09:54,455 --> 00:09:58,949 at Deres kald ligger sĂ„ fjernt fra hans? 74 00:09:59,586 --> 00:10:04,910 Min far mener, det er muligt bĂ„de at vĂŠre kristen og soldat. 75 00:10:05,050 --> 00:10:07,076 MĂ„ske. 76 00:10:08,137 --> 00:10:13,330 Jeg tror nu ikke, apache-indianerne ville acceptere Jesus som leder. 77 00:10:13,476 --> 00:10:17,804 Min far mener, det er vor mangel pĂ„ kristelighed overfor indianerne, 78 00:10:17,940 --> 00:10:21,591 der er Ă„rsagen til vores problemer med dem. 79 00:10:21,736 --> 00:10:25,269 Fra en prĂŠdikestol i Philadelphia begĂ„r man let sĂ„dan en fejl. 80 00:10:25,406 --> 00:10:28,892 - Sir, hvis de fik en chance... - LĂžjtnant! 81 00:10:29,036 --> 00:10:32,936 De leder patruljen i stedet for kaptajn Gates. 82 00:10:33,082 --> 00:10:34,479 Sir! 83 00:10:34,625 --> 00:10:38,573 MĂ„ske fĂ„r De mulighed for at afprĂžve Deres fars teorier derude. 84 00:10:40,090 --> 00:10:42,495 Tak, sir. Mange tak. 85 00:10:42,634 --> 00:10:45,787 Tak mig ikke. Det er ikke nogen gave. 86 00:10:45,930 --> 00:10:49,747 - De rejser, nĂ„r mr. McIntosh er tilbage. - Ja, sir. 87 00:10:51,102 --> 00:10:55,964 Ved De, hvad general Sheridan har sagt om dette land, lĂžjtnant? 88 00:10:56,108 --> 00:10:59,759 Nej, sir. - Han sagde: "Hvis jeg ejede helvede og Arizona, 89 00:10:59,904 --> 00:11:02,511 sĂ„ ville jeg bo i helvede og leje Arizona ud." 90 00:11:03,992 --> 00:11:06,563 Jeg tror, han sagde det om Texas. 91 00:11:06,703 --> 00:11:09,690 MĂ„ske, men han mente Arizona. 92 00:11:11,125 --> 00:11:12,783 Javel, sir. 93 00:11:24,181 --> 00:11:26,539 De er fĂŠrdige. 94 00:11:28,519 --> 00:11:32,586 Halvdelen er lĂžgn, den anden halvdel er ikke sand. 95 00:11:33,817 --> 00:11:36,673 Sig, at de taler som ĂŠgte apacher. 96 00:11:36,820 --> 00:11:41,267 Og at jeg er glad for, de ikke gik med pĂ„ krigsstien! 97 00:11:48,375 --> 00:11:51,694 Sig, at jeg vil tale med majoren om oksekĂždet. 98 00:12:04,977 --> 00:12:08,129 NĂ„ McIntosh, har de gamle mĂŠnd fortalt noget? 99 00:12:10,066 --> 00:12:12,887 De snydes, nĂ„r kĂždet vejes, hollĂŠnder. 100 00:12:13,028 --> 00:12:16,679 Det siger indianerne. De mĂ„ se min vĂŠgt, nĂ„r De Vil. 101 00:12:16,823 --> 00:12:18,564 Og jeg er ikke hollĂŠnder. 102 00:12:19,034 --> 00:12:23,148 De ser hollandsk ud. Deres vĂŠgt er jeg hamrende ligeglad med. 103 00:12:23,289 --> 00:12:27,070 Jeg siger bare, at de, der ikke brĂžd ud, overvejer om det var godt, 104 00:12:27,210 --> 00:12:32,368 de blev. - Hvad skal jeg gĂžre? Give dem en ekstra ration? 105 00:12:32,508 --> 00:12:34,914 Lad vĂŠre med at vande kĂždet, fĂžr det vejes. 106 00:12:35,052 --> 00:12:38,454 Der gĂ„r utrolig mange bĂžffer pĂ„ 10 liter vand! 107 00:12:38,598 --> 00:12:42,000 FortĂŠl ikke mig, hvordan jeg skal fĂžre forretning! 108 00:12:42,144 --> 00:12:44,383 Det er min butik, ikke Deres! 109 00:13:13,971 --> 00:13:16,958 NĂ„de! NĂ„de, Gud! 110 00:13:17,100 --> 00:13:22,211 HjĂŠlp mig! I Guds navn. SkĂ„n mig! 111 00:13:22,356 --> 00:13:24,963 SkĂ„n mig! 112 00:13:26,402 --> 00:13:30,931 Vi kommer lige efter, soldat. Er der nogen, der henter' os? 113 00:13:31,074 --> 00:13:35,188 Det ved jeg ikke. Jeg skulle bare slĂ„ alarm. 114 00:13:35,328 --> 00:13:39,608 Jeg har 3 bĂžrn og en gravid kone. Nogen mĂ„ hente os. 115 00:13:39,750 --> 00:13:41,989 Er I ligeglade, hvad der sker os? 116 00:13:42,170 --> 00:13:45,489 Bestemt ikke, men de har ikke nok mĂŠnd. 117 00:13:47,259 --> 00:13:50,827 Jeg mĂ„ videre. Jeg har andre at give besked. 118 00:13:51,805 --> 00:13:55,456 - Held og lykke, mr. Ginsford. - I lige mĂ„de. 119 00:14:10,410 --> 00:14:14,987 SĂ„, sĂ„, Abbie... Lad ikke pigerne mĂŠrke noget! 120 00:14:15,916 --> 00:14:18,689 Kom, gĂžr jer klar. 121 00:14:18,836 --> 00:14:23,911 Vi tager til fortet for at se, om der er pakker til os. 122 00:14:24,175 --> 00:14:26,533 KlĂŠd jer pĂ„! 123 00:14:26,678 --> 00:14:31,504 Kom! Kom, piger, gĂžr jer klar! 124 00:14:31,642 --> 00:14:35,922 Vi tager til fortet for at se, om der er kommet pakker. 125 00:14:36,063 --> 00:14:38,386 Pak hellere resten af tingene. 126 00:14:45,032 --> 00:14:47,224 Er der en rytter i sigte? 127 00:14:47,743 --> 00:14:51,145 Nej, de kommer med nybyggerne, tror jeg. 128 00:14:52,791 --> 00:14:54,105 "Tror jeg." 129 00:14:54,251 --> 00:14:56,692 ForfĂžlg fjenderne til 130 00:14:56,837 --> 00:15:00,951 A: de er besejret, drĂŠbt eller fanget, 131 00:15:01,092 --> 00:15:04,078 B: fĂŠngslet i reservatet eller 132 00:15:04,220 --> 00:15:09,793 C: nĂ„et over grĂŠnsen til Mexico, hvor Deres mission slutter. 133 00:15:09,935 --> 00:15:11,415 ForstĂ„et? 134 00:15:11,562 --> 00:15:15,011 - Ja, sir. - Nogen spĂžrgsmĂ„l? - Nej, sir. 135 00:15:15,149 --> 00:15:16,973 Godt. Afsted. 136 00:15:17,402 --> 00:15:19,226 - LĂžjtnant! - Ja, sir. 137 00:15:19,362 --> 00:15:23,262 - Mr. McIntosh rider med som rĂ„dgiver. - Ja, sir. 138 00:15:23,408 --> 00:15:27,736 Hvad angĂ„r opsĂžgelse af fjendens spor og kendskab til omrĂ„det, 139 00:15:27,872 --> 00:15:31,156 gĂžr De klogt i at fĂžlge hans rĂ„d. 140 00:15:31,292 --> 00:15:36,201 Men hvad angĂ„r det militĂŠriske, har De kommandoen. 141 00:15:36,340 --> 00:15:38,247 SelvfĂžlgelig, sir. 142 00:15:39,552 --> 00:15:41,459 NĂ„, Harry... 143 00:15:42,221 --> 00:15:45,623 - De brĂŠnder vel efter at komme afsted? - Ja, sir. 144 00:15:46,267 --> 00:15:51,628 Jeg rĂ„dede majoren stĂŠrkt til at give Dem kommandoen. 145 00:15:51,774 --> 00:15:54,547 - Tak, kaptajn. - De behĂžver ikke takke. 146 00:15:56,696 --> 00:16:00,146 - TrĂŠd op! - Held og lykke, lĂžjtnant! 147 00:16:10,003 --> 00:16:12,277 Venstre om! 148 00:16:17,344 --> 00:16:19,619 Fremad i skridtgang. 149 00:16:23,226 --> 00:16:25,418 HonnĂžr! 150 00:16:50,840 --> 00:16:53,827 TrĂŠd af! 151 00:17:04,105 --> 00:17:06,760 Jeg kan ikke bestemme, 152 00:17:06,900 --> 00:17:11,512 men det ville vĂŠre bedre, hvis De tog med. Det giver os to gevĂŠrer. 153 00:17:11,655 --> 00:17:17,276 Og hvad vil der vĂŠre tilbage, nĂ„r jeg kommer igen? 154 00:17:17,412 --> 00:17:21,146 Jeg har kvĂŠg og land. 155 00:17:21,291 --> 00:17:26,947 Jeg tager ikke afsted og lader en drukkenbolt brĂŠnde alt ned! 156 00:17:27,089 --> 00:17:31,239 SĂ„ har jeg intet mere, ligesom dengang jeg kom. 157 00:17:31,803 --> 00:17:34,291 Se selv! 158 00:17:34,431 --> 00:17:37,916 Det bliver en god farm engang. 159 00:17:38,060 --> 00:17:41,212 Det overlader jeg ikke til en drukkenbolt! 160 00:17:41,355 --> 00:17:44,176 Billy! SĂŠt dig ved siden af din mor. 161 00:17:44,317 --> 00:17:45,880 Afsted! 162 00:17:46,027 --> 00:17:48,053 MĂ„ jeg ikke blive? 163 00:17:49,740 --> 00:17:52,395 GĂžr som jeg siger. 164 00:17:52,535 --> 00:17:57,194 Op! Kom sĂ„! Pas pĂ„ din mor, Billy! 165 00:17:57,332 --> 00:17:59,524 Held og lykke, mr. Ruckeyser. 166 00:17:59,668 --> 00:18:01,361 Tak. 167 00:18:03,338 --> 00:18:06,907 Pas pĂ„ dig selv, Willy! 168 00:18:07,969 --> 00:18:09,496 Jeg... 169 00:18:10,972 --> 00:18:15,584 Jeg reparerer dĂžrene sĂ„ du ikke lĂŠngere mĂ„ klage. 170 00:18:25,780 --> 00:18:29,811 Afsted! Kom sĂ„! 171 00:18:30,953 --> 00:18:35,363 God tur! Hils drengene pĂ„ fortet. 172 00:18:35,500 --> 00:18:36,979 Her, Jeff! 173 00:18:38,420 --> 00:18:39,983 Kom sĂ„! 174 00:18:40,755 --> 00:18:43,742 God dreng! Fin dreng! 175 00:18:50,975 --> 00:18:54,757 Ville det ikke vĂŠre lettere at optage sporet ved reservatet? 176 00:18:54,896 --> 00:18:58,631 Tingene kan gĂžres pĂ„ mange mĂ„der. 177 00:19:13,334 --> 00:19:16,190 De tog stien her, sir! 178 00:19:20,759 --> 00:19:23,366 Klar til nedstigning! 179 00:19:23,512 --> 00:19:25,953 - Stig ned. - Stig ned. 180 00:19:28,226 --> 00:19:31,378 Det er dem. De gĂ„r stĂžt, men ikke hurtigt. 181 00:19:31,521 --> 00:19:35,421 - Hvor lĂŠnge? - Siden i morges. De er langt forude. 182 00:19:35,567 --> 00:19:40,345 Det eneste, der sinker dem, er de drab, de begĂ„r. 183 00:19:41,199 --> 00:19:45,229 Hvilke gĂ„rde mĂ„ regne med at blive ramt pĂ„ ruten? 184 00:19:45,370 --> 00:19:48,938 Hvis de gĂ„r med syd, drĂŠber de alt pĂ„ deres vej. 185 00:19:49,082 --> 00:19:50,776 De som de vil. 186 00:19:51,460 --> 00:19:54,744 Kan vi vise, at vi forfĂžlger dem? 187 00:19:54,881 --> 00:19:58,164 De ved, vi kommer. Det giver ikke mening at skynde sig. 188 00:20:00,095 --> 00:20:03,461 Mr. McIntosh, jeg synes prĂŠcis, vi burde skynde os. 189 00:20:06,519 --> 00:20:12,175 En hest lĂžber sĂ„ og sĂ„ langt og sĂ„ og sĂ„ hurtigt, fĂžr den falder om. 190 00:20:12,317 --> 00:20:16,727 Apacher lĂŠgger glĂžder under dens mave, sĂ„ den rejser sig igen. 191 00:20:16,864 --> 00:20:22,437 NĂ„r hesten dĂžr, spiser han af den og stjĂŠler en ny. SĂ„dan er det. 192 00:20:24,914 --> 00:20:28,281 Jeg kan ikke lide tanken om at folk er i fare. 193 00:20:29,461 --> 00:20:33,112 Ja. Det er bedst ikke at tĂŠnke pĂ„. 194 00:20:33,799 --> 00:20:35,742 Okay, sergent. 195 00:20:35,885 --> 00:20:39,833 Fremad i skridtgang! 196 00:21:13,594 --> 00:21:15,288 Åh, gud! 197 00:21:17,307 --> 00:21:18,917 Mor, indianere! 198 00:21:21,770 --> 00:21:23,629 Soldat! 199 00:21:25,065 --> 00:21:27,139 Tag mig med! 200 00:21:28,027 --> 00:21:30,301 Tag mig med! 201 00:21:33,158 --> 00:21:34,982 Tak! 202 00:21:35,494 --> 00:21:36,772 Tak. 203 00:21:38,747 --> 00:21:40,358 Afsted! 204 00:21:41,459 --> 00:21:44,861 Kom, dreng! Spring pĂ„! 205 00:22:28,261 --> 00:22:30,002 Mor! Nej! 206 00:25:04,354 --> 00:25:06,012 Jeff! 207 00:25:06,147 --> 00:25:07,461 Kom, dreng! 208 00:25:41,813 --> 00:25:44,550 Jeg fĂ„r jer! 209 00:25:50,322 --> 00:25:53,688 Drankere, hvis I kommer, 210 00:25:53,826 --> 00:25:58,439 gĂžr jeg jer til afholdsmĂŠnd! 211 00:25:59,291 --> 00:26:01,115 ForstĂ„et? 212 00:26:09,218 --> 00:26:14,495 - Det er ikke rart at gĂžre rent efter apacher. - Hvorfor skĂ„nede De drengen? 213 00:26:15,684 --> 00:26:19,549 - SkĂ„nede? - Hvorfor skĂžd De ham ikke? 214 00:26:20,606 --> 00:26:22,300 Et lune. 215 00:26:22,442 --> 00:26:25,393 Apacher er meget lunefulde. 216 00:26:33,246 --> 00:26:36,363 I det mindste voldtog de ikke kvinden. 217 00:26:36,499 --> 00:26:39,154 Fordi hun allerede var dĂžd. 218 00:26:54,311 --> 00:26:56,384 Ke-Ni-Tay tror, Horowitz skĂžd kvinden 219 00:26:56,522 --> 00:26:59,722 og ville vĂŠk med drengen. Da de fik hans hest, 220 00:26:59,859 --> 00:27:01,885 skĂžd han sig selv. 221 00:27:02,403 --> 00:27:04,061 En god mand, ham Horowitz. 222 00:27:05,991 --> 00:27:09,440 Jeg mĂ„ sende drengen tilbage med eskorte. 223 00:27:11,205 --> 00:27:13,112 Hvad vil Ulzana? 224 00:27:13,249 --> 00:27:17,067 Han fortsĂŠtter. Et par mĂŠnd er lige sĂ„ sikre som 20. 225 00:27:17,921 --> 00:27:19,235 Et par? 226 00:27:19,381 --> 00:27:25,334 Hvis vi mĂžder Ulzana, har vi brug for alle vores mĂŠnd! 227 00:27:26,639 --> 00:27:30,788 - Sergent! - Sir! - Send to mĂŠnd tilbage med vognen! 228 00:27:31,645 --> 00:27:35,628 - TĂŠnker De pĂ„ nogen bestemt? - Nej, De kan vĂŠlge frit. 229 00:27:35,774 --> 00:27:38,097 - Sir! - Roberts, 230 00:27:38,235 --> 00:27:41,768 Winfield! I eskorterer vognen til fortet! 231 00:27:41,906 --> 00:27:46,186 - SĂŠt dem i bevĂŠgelse! - Soldater! Klar! 232 00:27:47,037 --> 00:27:48,434 Stig til hest! 233 00:27:55,338 --> 00:27:58,075 Fremad i skridt. 234 00:28:17,196 --> 00:28:18,640 Nej. 235 00:28:18,781 --> 00:28:23,310 De kommer ikke ind! De drukkenbolte fĂ„r ikke mig! 236 00:28:30,794 --> 00:28:35,739 I fĂ„r ikke min farm! I gĂžr ikke! 237 00:28:39,846 --> 00:28:41,789 Ingen gĂžr Ruckeyser bange! 238 00:28:42,433 --> 00:28:44,506 Ingen! 239 00:28:56,657 --> 00:28:57,971 Nej! 240 00:29:15,053 --> 00:29:17,458 Jeg er klar til jer! 241 00:29:17,597 --> 00:29:20,003 NĂ„, kom bare an! 242 00:29:24,480 --> 00:29:25,877 HĂžrer I? 243 00:29:27,191 --> 00:29:30,427 Kom sĂ„, kom ind. 244 00:30:06,485 --> 00:30:07,883 Gud! 245 00:30:09,072 --> 00:30:10,516 Gud! 246 00:30:13,326 --> 00:30:16,183 Du skal have al pris 247 00:30:16,330 --> 00:30:18,403 og al ĂŠre! 248 00:30:19,125 --> 00:30:23,737 Dig tilkommer al pris og ĂŠre. 249 00:30:58,461 --> 00:31:01,827 - Holdt! - Lad dem stige af! - Klar til at stige af! 250 00:31:03,216 --> 00:31:05,206 Stig af! 251 00:31:22,321 --> 00:31:23,765 Er han der? 252 00:31:26,826 --> 00:31:28,140 Nej. 253 00:31:28,703 --> 00:31:30,100 McIntosh! 254 00:31:52,980 --> 00:31:55,303 Åh, Gud! 255 00:31:57,819 --> 00:32:01,103 Ilden er to eller halvanden time gammel. 256 00:32:02,116 --> 00:32:05,067 De har nok set pĂ„. De er ikke langt vĂŠk. 257 00:32:05,202 --> 00:32:08,901 - Hvad er det i hans mund? - En hundehale. 258 00:32:09,332 --> 00:32:12,367 - Hvorfor? - Apacher har humor. 259 00:32:13,629 --> 00:32:18,039 De ville forstĂ„ det. De synes at visse ting er sjove. 260 00:32:32,608 --> 00:32:35,809 Jeg hĂ„ber ikke, jeg ser en apache nogensinde. 261 00:32:43,329 --> 00:32:47,277 Jeg var efter Nana i 1881 med lĂžjtnant Gilpoil. 262 00:32:47,417 --> 00:32:49,359 Dengang var jeg korporal. 263 00:32:49,502 --> 00:32:53,569 Vi red i 3 uger og sĂ„ ikke Ă©t af de morderiske svin. 264 00:32:56,635 --> 00:33:00,037 Han er sikkert i bjergene nu, 265 00:33:00,181 --> 00:33:05,256 spiser Ruckeysers hund og tĂŠnker: "Det var en god begyndelse." 266 00:33:08,774 --> 00:33:12,592 - I morgen skal vi ride lĂŠnge! - God nat, McIntosh! 267 00:33:12,737 --> 00:33:15,178 - God nat. - God nat. 268 00:33:15,323 --> 00:33:20,232 Stil dobbeltvagter i lejren og vagter om hele omrĂ„det! 269 00:33:20,537 --> 00:33:25,363 VĂŠkning ved fĂžrste dagslys, afgang en halv time senere. 270 00:33:29,923 --> 00:33:31,782 Ke-Ni-Tay, 271 00:33:31,925 --> 00:33:35,873 - Jeg vil spĂžrge dig om noget. - Okay. Nu er her ro! 272 00:33:36,013 --> 00:33:38,869 Lad os sove. 273 00:33:42,729 --> 00:33:45,632 Hvorfor er dit folk sĂ„dan? 274 00:33:48,277 --> 00:33:50,967 Hvorfor er' de sĂ„ grusomme? 275 00:33:53,658 --> 00:33:55,055 Hvorfor? 276 00:33:56,119 --> 00:33:59,106 SĂ„dan er de. 277 00:33:59,247 --> 00:34:01,190 Men hvorfor? 278 00:34:02,167 --> 00:34:04,940 SĂ„dan er de bare. 279 00:34:05,087 --> 00:34:07,575 De var altid sĂ„dan. 280 00:34:08,800 --> 00:34:10,743 Er du sĂ„dan? 281 00:34:12,053 --> 00:34:14,874 Ville du slĂ„ Ă©n ihjel pĂ„ den mĂ„de? 282 00:34:16,350 --> 00:34:17,628 Ja. 283 00:34:18,018 --> 00:34:19,332 Hvorfor? 284 00:34:21,022 --> 00:34:24,092 For at fĂ„ hans kraft. 285 00:34:25,485 --> 00:34:28,092 NĂ„r mand dĂžr, 286 00:34:28,947 --> 00:34:31,222 fĂ„r ham, der drĂŠbte ham, 287 00:34:31,367 --> 00:34:33,725 hans kraft. 288 00:34:35,413 --> 00:34:38,863 En mand afgiver sin kraft, nĂ„r han dĂžr. 289 00:34:41,545 --> 00:34:44,615 Ligesom ild afgiver varme. 290 00:34:46,425 --> 00:34:49,626 En ild, der brĂŠnder lĂŠnge, 291 00:34:50,388 --> 00:34:52,378 giver meget varme. 292 00:34:52,724 --> 00:34:57,384 Hvis du torturerer en mand i timevis, 293 00:34:58,773 --> 00:35:03,551 mener du, du fĂ„r kraft, fordi du ser det stakkels menneske lide? 294 00:35:04,905 --> 00:35:07,725 Hvad er det for en kraft? 295 00:35:08,826 --> 00:35:11,516 Her i dette land 296 00:35:11,662 --> 00:35:14,400 skal mĂŠnd have kraft. 297 00:35:17,460 --> 00:35:19,699 Du forstĂ„r ikke kraften. 298 00:35:20,547 --> 00:35:22,739 Men det vil jeg. 299 00:35:23,092 --> 00:35:24,832 Jeg vil forstĂ„. 300 00:35:28,890 --> 00:35:32,838 Ulzana har vĂŠret lĂŠnge i reservatet. 301 00:35:33,937 --> 00:35:37,470 Hans kraft er meget tynd. 302 00:35:39,777 --> 00:35:44,354 Lugtene i hans nĂŠse er reservatets gamle lugte. 303 00:35:44,491 --> 00:35:46,315 Gamle lugte. 304 00:35:47,369 --> 00:35:49,857 Lugten af kvinde, 305 00:35:49,997 --> 00:35:52,521 lugten af hund, 306 00:35:52,667 --> 00:35:55,155 lugten af barn. 307 00:35:57,964 --> 00:36:01,414 Mand med gamle lugte i nĂŠsen 308 00:36:01,552 --> 00:36:04,075 er gammel mand. 309 00:36:05,431 --> 00:36:08,631 Ulzana er kommet efter nye lugte: 310 00:36:09,269 --> 00:36:11,377 Heste der lĂžber, 311 00:36:11,521 --> 00:36:13,511 lugten af brand, 312 00:36:13,649 --> 00:36:17,798 lugten af kugler, efter kraft. 313 00:36:20,448 --> 00:36:24,063 Soldater med vogn ingen kraft. 314 00:36:25,537 --> 00:36:29,022 Kvinder ingen kraft. Ingen glĂŠde. 315 00:36:31,293 --> 00:36:33,486 Hvorfor slog de ikke drengen ihjel? 316 00:36:38,426 --> 00:36:41,662 Han fĂ„r ingen kraft fra en dreng. 317 00:36:42,306 --> 00:36:43,834 Kun fra mĂŠnd. 318 00:36:49,898 --> 00:36:52,220 SĂ„ vil Ulzana drĂŠbe mange. 319 00:36:55,154 --> 00:36:57,393 Mange. 320 00:37:40,288 --> 00:37:43,109 Hader De apacherne, mr. McIntosh? 321 00:37:49,840 --> 00:37:51,154 Nej. 322 00:37:51,467 --> 00:37:53,244 Det gĂžr jeg. 323 00:37:56,473 --> 00:38:00,207 Det gĂžr Dem sikkert ikke lykkelig, lĂžjtnant, 324 00:38:00,978 --> 00:38:06,219 men i hvert fald heller ikke ensom. De fleste hvide tĂŠnker prĂŠcis sĂ„dan. 325 00:38:07,568 --> 00:38:09,511 Hvorfor tĂŠnker De ikke sĂ„dan? 326 00:38:11,406 --> 00:38:14,725 Hader man Ăžrkenen, fordi der ikke er vand? 327 00:38:14,868 --> 00:38:18,104 Det er nok, at jeg er meget bange for dem. 328 00:39:14,686 --> 00:39:16,593 Holdt! 329 00:39:26,783 --> 00:39:29,022 Har De nogensinde spist hund? 330 00:39:29,160 --> 00:39:33,227 - Nej. - Det smager godt, hvis den er ung. 331 00:39:35,292 --> 00:39:39,157 - Hvilken vej mon de er redet? - Ke-Ni-Tay? 332 00:39:40,048 --> 00:39:42,536 Den hvor de er svĂŠre at fĂžlge. 333 00:39:42,675 --> 00:39:46,244 - Hvor vil han slĂ„s mod os? - Han vil ikke slĂ„s. 334 00:39:47,765 --> 00:39:49,707 Han vil slĂ„ Dem ihjel. 335 00:39:56,232 --> 00:39:57,891 Kender du Ulzana? 336 00:39:59,611 --> 00:40:02,052 Hans kone min kones sĂžster. 337 00:40:02,865 --> 00:40:04,345 SĂžstre? 338 00:40:06,452 --> 00:40:08,478 Hans kone hĂŠslig. 339 00:40:10,540 --> 00:40:12,364 Min kone ikke sĂ„ hĂŠslig. 340 00:41:05,894 --> 00:41:08,418 Deling, holdt! 341 00:41:09,106 --> 00:41:10,550 Satans! 342 00:41:10,691 --> 00:41:13,346 Hvad vil han, Ke-Ni-Tay? 343 00:41:14,737 --> 00:41:17,938 Ulzana vil have jer til fods. 344 00:41:18,325 --> 00:41:20,599 Han vil, vi drĂŠber hestene. 345 00:41:22,246 --> 00:41:24,189 Ved I, hvordan soldater gĂ„r? 346 00:41:26,834 --> 00:41:29,109 Apacher gĂ„r bedre end soldater. 347 00:41:29,879 --> 00:41:32,700 Troppen i skridt. 348 00:41:42,769 --> 00:41:46,503 Vil det vĂŠre sĂ„dan hele vejen, sergent? 349 00:43:50,913 --> 00:43:53,236 Holdt! 350 00:43:59,756 --> 00:44:03,538 - Hvor lĂŠnge? - Ved solopgang eller lidt senere. 351 00:44:07,849 --> 00:44:11,049 HestepĂŠrer tĂžrrer efter et bestemt tidspunkt. 352 00:44:11,186 --> 00:44:13,460 Den her er allerede ret fast. 353 00:44:13,605 --> 00:44:17,423 - Ke-Ni-Tay mener, det er cirka fem timer' siden. - Og De? 354 00:44:18,486 --> 00:44:23,763 Jeg strides ikke med en apache om hestepĂŠrer. Han er eksperten. 355 00:44:26,370 --> 00:44:30,863 - Vi vinder ikke ind pĂ„ dem. - Med mindre vi rider, indtil 356 00:44:31,000 --> 00:44:34,450 hestene ikke kan mere og gĂ„r videre til fods. 357 00:44:34,587 --> 00:44:36,945 Det ville passe Ulzana! 358 00:44:37,090 --> 00:44:40,659 Men jeg vil ikke gĂ„ til fods, hvor apacherne rider. 359 00:44:40,928 --> 00:44:44,793 Hvad er meningen, hvis ikke vi kan indhente dem? 360 00:44:45,892 --> 00:44:48,084 Husk reglerne lĂžjtnant: 361 00:44:48,228 --> 00:44:51,049 Den fĂžrste, der laver en fejl, mĂ„ begrave sine dĂžde. 362 00:44:57,613 --> 00:45:00,897 - HvornĂ„r kom De Ăžstfra? - Østfra? 363 00:45:01,034 --> 00:45:04,435 - Fra akademiet. - For 6 mĂ„neder siden. 364 00:45:04,997 --> 00:45:08,565 Han ville bestemt vĂŠre stolt af Dem nu. 365 00:45:20,639 --> 00:45:24,872 - Okay, sergent, videre! - Gang! 366 00:45:45,667 --> 00:45:47,112 Holdt! 367 00:45:50,339 --> 00:45:52,163 Hvad er der? 368 00:45:54,052 --> 00:45:57,204 - Vi har et problem, lĂžjtnant. - Hvilket? 369 00:45:57,889 --> 00:46:01,422 Ke-Ni-Tay mener, at alle heste har gĂ„ uden mand 370 00:46:01,560 --> 00:46:04,844 undtagen to. Den fĂžrste og den sidste. 371 00:46:08,943 --> 00:46:13,936 - Betyder det, de er bag os? - Ja. For lĂŠnge siden. 372 00:46:16,035 --> 00:46:17,432 Er han sikker? 373 00:46:19,914 --> 00:46:23,613 Ja, temmelig. Det viser hovsporene. 374 00:46:24,461 --> 00:46:29,120 - Sikkert et baghold. - Det tror jeg ikke, lĂžjtnant. 375 00:46:30,176 --> 00:46:33,210 Han vil lokke os op i bjergene. 376 00:46:33,972 --> 00:46:37,124 Lade os gĂ„ frem og angribe bagfra. 377 00:46:37,809 --> 00:46:42,718 PĂ„ den mĂ„de er hans heste meget friskere end vores. 378 00:46:42,857 --> 00:46:46,472 Hvis vi fĂžlger dem, mĂ„ vi snart gĂ„ til fods. 379 00:46:47,403 --> 00:46:49,014 Og hvis ikke, 380 00:46:50,157 --> 00:46:53,974 sĂ„ er han snart foran os. I begge tilfĂŠlde vil han le. 381 00:46:55,955 --> 00:47:00,188 - Det lyder, som om han har os. - Som sagt, lĂžjtnant: 382 00:47:00,960 --> 00:47:04,196 Den fĂžrste, der fejler, mĂ„ grave nogle grave. 383 00:47:05,382 --> 00:47:08,534 Det, han gĂžr, er ret smart. 384 00:47:12,849 --> 00:47:16,001 - Hen mĂ„ske kan vi overliste ham. - Hvordan? 385 00:47:17,729 --> 00:47:20,467 Vi mĂ„ nĂ„ hans heste fĂžr ham. 386 00:47:37,084 --> 00:47:38,992 Det er os. 387 00:47:42,173 --> 00:47:43,737 Det er deres heste. 388 00:47:44,676 --> 00:47:48,743 Et sted pĂ„ den linje drejer de af og henter Ulzana. 389 00:47:48,889 --> 00:47:50,998 Ulzana er her. 390 00:47:51,142 --> 00:47:52,966 SpĂžrgsmĂ„let er, 391 00:47:53,102 --> 00:47:56,801 om han er gĂ„et til hĂžjre eller venstre. 392 00:47:58,942 --> 00:48:00,932 Det andet spĂžrgsmĂ„l er, 393 00:48:01,570 --> 00:48:05,601 i hvor stor en hue hestene gĂ„r til hĂžjre 394 00:48:05,742 --> 00:48:08,016 eller venstre 395 00:48:08,578 --> 00:48:12,728 - pĂ„ vej til Ulzana. - Kan De se deres spor 396 00:48:12,875 --> 00:48:16,526 - om natten? - Ikke i et klĂžftet landskab, 397 00:48:16,671 --> 00:48:19,242 men ni heste pĂ„ en lige strĂŠkning 398 00:48:19,382 --> 00:48:21,372 hvis mĂ„nen skinner. 399 00:48:23,053 --> 00:48:25,209 Hvordan deler vi trupperne? 400 00:48:30,478 --> 00:48:34,806 Send mig og en rytter den vej, Ke-Ni-Tay med Ă©n den vej. 401 00:48:35,400 --> 00:48:40,096 NĂ„r en af os har sporet, kummer rytteren tilbage og henter jer. 402 00:48:40,239 --> 00:48:44,519 I mĂ„ hellere starte straks. Vil De have bestemte ryttere? 403 00:48:44,660 --> 00:48:47,730 Nej, bare de ikke taler for meget. 404 00:49:09,438 --> 00:49:13,173 - Vagterne er inddelt og pĂ„ posterne. - Godt, sergent. 405 00:49:13,318 --> 00:49:16,719 Har De bedt dem vĂŠre ekstra opmĂŠrksomme? 406 00:49:16,863 --> 00:49:22,568 Det er nĂŠppe nĂždvendigt, sir. Det har Ruckeyser sĂžrget for. 407 00:49:25,999 --> 00:49:30,029 - LĂŠser De bibelen? - Ja. 408 00:49:31,254 --> 00:49:34,953 En gave fra min far sidst jeg var hjemme. 409 00:49:35,092 --> 00:49:38,708 - Min far er prĂŠst. - Det har jeg hĂžrt. 410 00:49:41,141 --> 00:49:43,961 Gid, jeg kunne spĂžrge ham om apacherne! 411 00:49:44,937 --> 00:49:46,334 Hvad, sir? 412 00:49:50,359 --> 00:49:53,726 Hvorfor er de sĂ„ grusomme? 413 00:49:54,280 --> 00:49:56,270 Jeg mener... 414 00:49:56,992 --> 00:50:02,565 De er da mennesker, skabt i guds billede ligesom os. 415 00:50:04,667 --> 00:50:10,952 "Øje for Ăžje, tand for tand" er vist det eneste sted i bibelen, 416 00:50:11,091 --> 00:50:13,698 der passer' pĂ„ apacherne. 417 00:50:13,844 --> 00:50:19,335 - Og sĂ„dan mĂ„ vi behandle dem. - Kristus har lĂŠrt os noget andet. 418 00:50:21,519 --> 00:50:23,925 Ja, han har. 419 00:50:27,192 --> 00:50:31,259 Men Kristus har aldrig befriet et spĂŠdbarn fra en kaktus 420 00:50:31,405 --> 00:50:35,935 og ventet to timer pĂ„, det dĂžde, sĂ„ han kunne begrave det. 421 00:50:37,704 --> 00:50:40,276 - Nej. - Det har jeg. 422 00:50:46,965 --> 00:50:52,158 Ingen skal bede mig om at vende apacherne den anden kind til, sir. 423 00:51:36,646 --> 00:51:39,169 De er bag os nu. 424 00:51:39,315 --> 00:51:42,468 FortĂŠl lĂžjtnanten, vi har sporet. 425 00:51:42,819 --> 00:51:46,055 Han skal komme hurtigt, sĂ„ vi kan fĂžlge det videre. 426 00:54:24,293 --> 00:54:27,363 HĂžjre om! 427 00:54:37,766 --> 00:54:40,717 God morgen, lĂžjtnant. Godt De kom. 428 00:54:40,853 --> 00:54:43,709 - Hvad sĂ„? - Jeg fandt hestene. 429 00:54:44,816 --> 00:54:47,933 - Hvor mange? - MĂ„ske 9. - Fjender? 430 00:54:48,069 --> 00:54:49,467 To. 431 00:54:49,613 --> 00:54:53,643 En er dĂžd. Den anden er forsvundet. 432 00:54:53,784 --> 00:54:57,851 Han lĂ„ lidt bag bakken og gik sĂ„ videre. 433 00:54:58,289 --> 00:55:00,730 Sergent, sĂžg sporet dĂ©r! 434 00:55:01,042 --> 00:55:04,278 Hayle, Buckley, kom med! 435 00:55:04,421 --> 00:55:07,906 Klar til afstigning! 436 00:55:08,050 --> 00:55:10,040 Stig af. 437 00:55:13,139 --> 00:55:17,586 - De er altsĂ„ til fods. - God beskrivelse af mĂŠnd uden heste! 438 00:55:20,022 --> 00:55:22,629 Vi mĂ„ straks optage forfĂžlgelsen. 439 00:55:22,775 --> 00:55:28,052 Det bliver svĂŠrt at finde Ulzana. Vi har vente pĂ„ Ke-Ni-Tay. 440 00:55:31,952 --> 00:55:35,983 Man siger, De kan fĂžlge et spor sĂ„ godt som en apache. 441 00:55:36,123 --> 00:55:38,778 Han har fortalt Dem noget forkert. 442 00:55:40,503 --> 00:55:43,324 Mr. McIntosh, jeg vil videre. 443 00:55:44,675 --> 00:55:48,492 De giver ordrerne, jeg siger bare min mening. 444 00:55:49,055 --> 00:55:50,618 Han var her, sir. 445 00:55:51,808 --> 00:55:54,878 Men nu er han vĂŠk. De ramte ham, ikke? 446 00:55:56,188 --> 00:55:59,340 Kan De fĂžlge hans spor, sergent? 447 00:56:01,277 --> 00:56:04,098 Det tror jeg, hvis han blĂžder. 448 00:56:04,906 --> 00:56:07,940 Tag en mand og forfĂžlg ham. Vi indhenter jer. 449 00:56:14,959 --> 00:56:17,482 Det er ikke besvĂŠret vĂŠrd. 450 00:56:18,630 --> 00:56:23,871 Han klarer den ikke til Ulzana, han kravler bare vĂŠk og dĂžr afsted. 451 00:56:24,761 --> 00:56:27,452 MĂ„ske dĂžr han ikke. 452 00:56:27,598 --> 00:56:31,629 De har sagt, at apacher pĂ„ krigsstien kan komme 453 00:56:31,769 --> 00:56:35,254 - med 100 krigere eller bare Ă©n. - Rigtigt. 454 00:56:35,398 --> 00:56:41,304 Mens vi venter pĂ„ Ke-Ni-Tay, mĂ„ vi bruge tiden, sĂ„ godt vi kan. 455 00:56:41,447 --> 00:56:42,761 Sergent! 456 00:56:42,907 --> 00:56:44,435 Ja, sir. 457 00:56:50,332 --> 00:56:51,646 Miller! 458 00:56:51,792 --> 00:56:55,491 - Ja, sergent! - De gĂ„r med mig! 459 00:56:55,671 --> 00:56:59,370 - Korporal! Stil vagter op. - Ja, sir. 460 00:56:59,926 --> 00:57:01,999 Vagter! PĂ„ jeres poster! 461 00:57:52,819 --> 00:57:55,058 - Nu! - SkĂŠr ham op! 462 00:57:55,197 --> 00:57:58,480 - SkĂŠr ham! - Ja, fint. 463 00:57:59,827 --> 00:58:01,651 SkĂŠr det vĂŠk! 464 00:58:01,787 --> 00:58:03,695 SkĂŠr det ud! 465 00:58:03,831 --> 00:58:05,988 Skide apache-hund! 466 00:58:06,793 --> 00:58:08,356 Hvad nu? 467 00:58:09,129 --> 00:58:12,614 - Han har en soldaterpistol, sir! - Det er Ulzanas sĂžn. 468 00:58:12,758 --> 00:58:15,246 De behandlede Horowitz slemt. 469 00:58:16,095 --> 00:58:19,046 GĂžr man sĂ„dan ved deres dĂžde, bliver apacherne bange. 470 00:58:19,182 --> 00:58:23,415 Den dreng skal begraves, forstĂ„et? 471 00:58:23,562 --> 00:58:25,968 Begrav ham! 472 00:59:06,443 --> 00:59:08,885 Hvad er der galt, lĂžjtnant? 473 00:59:10,740 --> 00:59:13,098 Er det Ulzanas sĂžn? 474 00:59:14,369 --> 00:59:17,819 - Det tror jeg. - Det tror De. 475 00:59:19,750 --> 00:59:23,235 Hvorfor fortalte I ikke, at Ulzanas sĂžn var med? 476 00:59:24,922 --> 00:59:27,826 Havde det ĂŠndret noget? 477 00:59:27,968 --> 00:59:32,247 I det mindste havde jeg fĂžlt, at jeg har kommandoen her. 478 00:59:36,978 --> 00:59:40,677 De har ret, lĂžjtnant. Jeg skulle have nĂŠvnt det. 479 00:59:40,815 --> 00:59:46,176 Jeg forventede drab, mr. McIntosh, men skamferinger og tortur 480 00:59:46,322 --> 00:59:50,352 accepterer jeg ikke sĂ„ let som Dem. 481 00:59:50,493 --> 00:59:54,026 Det, der generer Dem, lĂžjtnant, 482 00:59:54,164 --> 00:59:58,147 er tanken om, at hvide opfĂžrer sig som indianere. 483 00:59:58,293 --> 01:00:01,695 Det forvirrer sagen, ikke sandt? 484 01:00:06,886 --> 01:00:08,794 Der kommer ryttere. 485 01:00:12,559 --> 01:00:16,839 Ke-Ni-Tay og rytteren! Nu har vi bare brug for Deres jĂŠgere, 486 01:00:16,981 --> 01:00:19,339 og sĂ„ er vi vĂŠk. 487 01:00:33,583 --> 01:00:38,575 Ke-Ni-Tay tror, at Ulzana fĂžrst vil lede efter vand og sĂ„ heste. 488 01:00:38,714 --> 01:00:42,495 Det har jeg ogsĂ„ overvejet. 489 01:00:42,927 --> 01:00:48,797 - Vi har en hest for lidt. - KE-Ni-Tay giver Dem sin. 490 01:00:48,934 --> 01:00:53,630 Apacher gĂ„r bedre end soldater, som De ved. 491 01:00:55,900 --> 01:01:00,263 - Korporal, tag Dem af mr. McIntoshs ting. - Ja, sir! 492 01:01:00,405 --> 01:01:04,353 Til venstre! Fremad i skridtgang! 493 01:01:12,043 --> 01:01:14,449 Jeg tager din hest. 494 01:02:10,317 --> 01:02:13,138 Rytter i sigte, sir! 495 01:02:14,321 --> 01:02:15,980 Sergent Burns. 496 01:02:16,115 --> 01:02:18,105 Deling, holdt! 497 01:02:24,875 --> 01:02:27,862 Deres melding, sergent! 498 01:02:28,003 --> 01:02:31,239 Soldat Miller dĂžde af et sĂ„r. 499 01:02:32,592 --> 01:02:33,906 Sir. 500 01:02:35,053 --> 01:02:36,450 Og fjenden? 501 01:02:39,558 --> 01:02:40,872 DĂžd, 502 01:02:43,020 --> 01:02:44,334 Sir. 503 01:02:47,484 --> 01:02:51,977 - Jeg Ăžnsker en hel rapport. - Der er ikke meget mere. 504 01:02:52,114 --> 01:02:55,979 Med mindre De vil vide, hvad Miller fĂžlte ved sin dĂžd. 505 01:03:00,957 --> 01:03:03,612 - FĂ„ dem videre, korporal. - Javel, sir. 506 01:03:03,752 --> 01:03:06,324 Fremad i skridtgang! 507 01:03:27,904 --> 01:03:31,520 Vi havde et spar, lĂžjtnant, men vi har tabt det. 508 01:03:31,658 --> 01:03:34,479 Umuligt at fĂžlge dem pĂ„ klipperne. 509 01:03:34,620 --> 01:03:36,812 Han skal indhentes. 510 01:03:37,582 --> 01:03:41,696 Hestene kan snart ikke mere. De har brug fur et hvil og foder. 511 01:03:41,753 --> 01:03:43,945 Ulzana har brug fur heste. 512 01:03:44,256 --> 01:03:48,999 - Her er nĂŠppe et dusin. - Betyder det, vi vinder? 513 01:03:49,053 --> 01:03:54,211 Jeg siger det, som det er. Ulzana kan ikke fĂžre sine krigere til fods. 514 01:03:54,351 --> 01:03:56,128 - Han mĂ„... - StjĂŠle heste. 515 01:03:58,230 --> 01:04:00,837 Sergent, hvor er den nĂŠste gĂ„rd? 516 01:04:01,484 --> 01:04:05,432 Riordans, det er cirka 5 miles langs bakkerne. 517 01:04:05,572 --> 01:04:07,135 De har godt vand. 518 01:04:07,282 --> 01:04:08,643 Og heste? 519 01:04:08,784 --> 01:04:12,399 MĂ„ske en eller to, jeg ved det ikke prĂŠcis. 520 01:04:14,457 --> 01:04:19,817 Kan vi stole pĂ„, at denne mand fĂžlger sparet? 521 01:04:25,260 --> 01:04:26,740 Jeg tror ham. 522 01:04:30,183 --> 01:04:34,297 Vi rider til gĂ„rden. Vi mĂždes der. 523 01:04:58,214 --> 01:05:00,323 Du godeste! 524 01:05:17,778 --> 01:05:21,097 - Lad liget blive, hvor det er. - Det skal begraves. 525 01:05:21,240 --> 01:05:26,351 - Det skal apachen gĂžre. - Det giver ingen mening! 526 01:05:27,163 --> 01:05:30,649 Kig pĂ„ det, mr. McIntosh! Det var en hvid mand! Som Dem, 527 01:05:30,793 --> 01:05:34,657 en hvid mand! Det, De gĂžr, giver ingen mening! 528 01:05:38,218 --> 01:05:40,125 Mr. McIntosh! 529 01:05:45,267 --> 01:05:48,586 - Giv mig et tĂŠppe! - Her! 530 01:05:55,612 --> 01:05:59,596 - Og forbindingskassen! - SkĂŠr hende lĂžs, hun lever. 531 01:06:05,874 --> 01:06:07,947 Forsigtig! 532 01:06:12,131 --> 01:06:15,034 - Hvordan har hun det? - Det samme. 533 01:06:20,765 --> 01:06:24,215 Er apacher ogsĂ„ sĂ„ grusomme ved deres koner? 534 01:06:24,978 --> 01:06:26,802 Intet smukt liv. 535 01:06:31,027 --> 01:06:33,599 De lever med en indianerkvinde? 536 01:06:34,614 --> 01:06:36,094 Ja. 537 01:06:37,367 --> 01:06:39,061 Hvorfor? 538 01:06:41,539 --> 01:06:44,312 Åndssvagt spĂžrgsmĂ„l! 539 01:06:48,964 --> 01:06:53,374 - Jeg ved, De har forstĂ„else for dem. - ForstĂ„else? 540 01:06:55,012 --> 01:06:57,121 Derfor bor De med kvinden. 541 01:07:05,065 --> 01:07:09,096 De har lĂŠgge Deres had bag Dem og begynde at tĂŠnke. 542 01:07:09,237 --> 01:07:12,805 Det er grunden til, De ikke har prĂŠsteret noget endnu. 543 01:07:14,451 --> 01:07:18,019 Ke-Ni-Tay, jeg mĂ„ tale med dig. 544 01:07:41,732 --> 01:07:45,015 Hvad vil Ulzana gĂžre nu? 545 01:07:46,862 --> 01:07:49,932 Ulzana tĂŠnker pĂ„ sin sĂžn nu. 546 01:07:50,074 --> 01:07:53,441 Og vil kun drĂŠbe. 547 01:07:53,954 --> 01:07:56,774 For at hĂŠvne sin sĂžn. 548 01:07:57,791 --> 01:08:01,276 Det vil kaste mange liv. 549 01:08:01,963 --> 01:08:03,490 Hvad vil han? 550 01:08:05,091 --> 01:08:09,668 Ulzana har taget to heste herfra. Han behĂžver flere. 551 01:08:09,805 --> 01:08:13,954 Hvis han ikke fĂ„r dem, tager hans mĂŠnd tilbage til reservatet. 552 01:08:14,101 --> 01:08:16,424 Apache ikke soldat. 553 01:08:16,562 --> 01:08:19,549 Apacher underskriver ikke papir for at slĂ„s. 554 01:08:19,691 --> 01:08:22,298 Han slĂ„s kun, hvis han vil. 555 01:08:23,320 --> 01:08:25,726 Betyder det, han ikke er pĂ„ krigsstien mere? 556 01:08:26,991 --> 01:08:32,149 Ulzana vil have magt, mange heste. 557 01:08:32,747 --> 01:08:35,782 Hvis det ikke lykkes, er han ikke i krig mere. 558 01:08:36,126 --> 01:08:40,323 Hvordan vil han fĂ„ magt og heste? 559 01:08:41,549 --> 01:08:43,539 Fra dig. 560 01:08:43,676 --> 01:08:49,202 Han vil drĂŠbe dig og tage alle dine heste. 561 01:08:50,392 --> 01:08:55,170 - Hvordan? Vil han angribe? - Hvad gĂžr De med mrs. Riordan? 562 01:08:56,315 --> 01:09:01,888 - Vi mĂ„ bringe hende tilbage til fortet. - Hvor mange mĂŠnd skal med? 563 01:09:02,656 --> 01:09:04,266 Seks, med sergent Burns. 564 01:09:06,202 --> 01:09:10,269 - Vil De dele Deres tropper? - Jeg har ikke andet valg. 565 01:09:11,583 --> 01:09:13,323 Ikke? 566 01:09:14,294 --> 01:09:16,735 Hvad synes De? Mrs. Riordan 567 01:09:16,880 --> 01:09:19,155 mĂ„ tilbage til fortet. 568 01:09:19,300 --> 01:09:24,458 Normalt voldtager apacher tilfangetagne kvinder, til de dĂžr. 569 01:09:24,597 --> 01:09:28,747 - Hvorfor skĂ„nede de mrs. Riordan? - MĂ„ske truede de, hun var dĂžd. 570 01:09:29,770 --> 01:09:32,377 Ulzana Ăžnskede, du fandt hende. 571 01:09:32,523 --> 01:09:36,886 Han ved, du sender hende tilbage og vil angribe dine soldater. 572 01:09:37,445 --> 01:09:42,022 I krig med apacher mĂ„ man forudsige deres nĂŠste trĂŠk. 573 01:09:42,159 --> 01:09:44,351 Kan man det, er der en chance. 574 01:09:45,245 --> 01:09:48,695 Vi tvinger Ulzana til et angreb og slĂ„r tilbage. 575 01:09:49,208 --> 01:09:52,361 - Derfor forstĂŠrker vi troppen. - Eller gĂžr den mindre. 576 01:09:52,504 --> 01:09:56,534 Han kan kun lokke dem frem, hvis de tror, de vinder. 577 01:09:57,718 --> 01:09:59,826 Jeg forstĂ„r. 578 01:10:00,596 --> 01:10:05,672 Det bliver meget farligt for eskorten... og mrs. Riordan. 579 01:10:05,810 --> 01:10:10,589 Og mrs. Riordan. De kan enten tale eller handle. Men det er klogt 580 01:10:10,733 --> 01:10:13,505 at hĂžre efter, hvad KE-Ni-Tay siger. 581 01:10:13,652 --> 01:10:16,425 Ulzanas folk er bestemt trĂŠtte efter at have strejfet i bjergene, 582 01:10:16,614 --> 01:10:21,642 der er intet andet end bĂŠr. De vil snart tage tilbage til 583 01:10:21,787 --> 01:10:24,109 reservatet og deres koner. 584 01:10:24,665 --> 01:10:28,399 - Mrs. Riordan! - Jeg vil vaske mig. 585 01:10:28,544 --> 01:10:30,321 Jeg mĂ„ vaske det af. 586 01:10:31,923 --> 01:10:37,544 Mrs. Riordan! - Jeg mĂ„ vaske mig. Jeg vil vaske mig. 587 01:10:43,686 --> 01:10:46,293 Jeg vil vaske det af! 588 01:10:48,942 --> 01:10:51,181 Det gĂ„r ikke af. 589 01:10:54,031 --> 01:10:56,852 Det gĂ„r ikke af. 590 01:11:16,056 --> 01:11:17,370 Pokkers! 591 01:11:22,647 --> 01:11:26,714 Lad mig! Lad mig dog! 592 01:11:29,279 --> 01:11:31,305 De satans indianere! 593 01:11:31,448 --> 01:11:34,815 Peter ville dĂž. 594 01:11:35,328 --> 01:11:39,027 Åh, gud! Han Ăžnskede det sĂ„ hĂžjt. 595 01:11:39,165 --> 01:11:42,235 Jeg forstĂ„r Dem, mrs. Riordan, vi vil gĂžre alt... 596 01:11:46,340 --> 01:11:50,573 Hvorfor gĂžr de det? - Deres egne kvinder behandler de ikke bedre. 597 01:11:50,929 --> 01:11:54,378 Kald, hvis De har brug for noget. En eller' anden hĂžrer Dem. 598 01:11:54,516 --> 01:11:59,010 Unge mand... Huis de kommer tilbage... 599 01:11:59,772 --> 01:12:03,506 Lover De mig, at De ikke lader dem tage mig? 600 01:12:03,651 --> 01:12:06,555 - VĂŠr ikke bange. - Lover De det? 601 01:12:08,740 --> 01:12:11,597 - Lov det! - Jeg lover det. 602 01:12:15,706 --> 01:12:17,566 Tak. 603 01:12:33,935 --> 01:12:36,626 Den stakkel er nĂŠsten skĂžr. 604 01:12:38,899 --> 01:12:41,756 Hun mĂ„tte se, Hvordan hendes mand dĂžde. 605 01:12:42,403 --> 01:12:46,553 Jeg vil ikke bringe hende i fare igen. 606 01:12:47,951 --> 01:12:52,361 - Der er vel ingen anden lĂžsning? - Ikke hvis De vil have Ulzana. 607 01:12:53,207 --> 01:12:55,944 Det vil jeg, mr. McIntosh. 608 01:12:56,878 --> 01:12:58,785 Jeg fĂ„r ham. 609 01:13:20,738 --> 01:13:25,730 Med eskorten er De sikker, Mrs. Riordan. Og vejen er fin. 610 01:13:25,869 --> 01:13:30,730 Jeg hĂ„ber, vi ses pĂ„ fortet under lykkeligere omstĂŠndigheder. 611 01:13:32,376 --> 01:13:35,529 Sergent! FĂžr dem videre. 612 01:13:40,969 --> 01:13:45,332 Det mĂ„ se overbevisende ud. Ulzana iagttager det for at sikre sig, 613 01:13:45,474 --> 01:13:49,090 at De har bidt pĂ„ krogen, fĂžr han bider pĂ„ vores. 614 01:13:49,437 --> 01:13:50,965 Jeg forstĂ„r. 615 01:13:52,774 --> 01:13:55,927 - Held og lykke! - I lige mĂ„de. 616 01:14:44,374 --> 01:14:45,735 Til hĂžjre! 617 01:14:45,875 --> 01:14:47,735 Holdt! 618 01:15:39,561 --> 01:15:41,504 Deling holdt! 619 01:15:42,815 --> 01:15:44,638 Stig af! 620 01:15:54,244 --> 01:15:57,978 Jeg troede, indianerne lokkede os. 621 01:15:58,123 --> 01:16:03,614 GĂ„r vi for langt, kan vi ikke komme tilbage og hjĂŠlpe McIntosh. 622 01:16:03,755 --> 01:16:07,988 Og hvis vi vender om for tidligt, er de advaret og angriber ikke. 623 01:16:08,135 --> 01:16:09,994 Tidspunktet er vigtigt. 624 01:16:12,389 --> 01:16:14,498 Apachen kalder, sir. 625 01:16:21,984 --> 01:16:26,311 - Hvad er der? - Ulzana vil have, du gĂ„r der op. 626 01:16:26,989 --> 01:16:30,356 Ildbjerget. Han er meget bestemt. 627 01:16:30,869 --> 01:16:33,274 - SĂ„ mĂ„ vi gĂžre det. - Nej! 628 01:16:33,413 --> 01:16:35,937 Du mĂ„ ikke gĂ„ derhen. 629 01:16:36,083 --> 01:16:40,779 Hvis du gĂžr det, kan du ikke komme tilbage og hjĂŠlpe McIntosh. 630 01:16:41,339 --> 01:16:47,078 Men det er fur tidligt til det. Og de ser, hvad vi gĂžr. 631 01:16:47,220 --> 01:16:50,421 Eller hvad? Hvor mange ser os? 632 01:16:51,183 --> 01:16:53,422 En mand ser sĂ„ meget som ti. 633 01:16:54,437 --> 01:16:58,337 - Kan vi finde ham og slĂ„ ham ihjel? - Ikke dig. 634 01:16:58,483 --> 01:17:01,434 Kan Ke-Ni-Tay? 635 01:17:01,945 --> 01:17:04,220 Vil han gĂžre det? 636 01:17:04,365 --> 01:17:08,692 Ke-Ni-Tay har underskrevet papir. Ke-Ni-Tay soldat. 637 01:17:10,413 --> 01:17:14,147 Okay, find ham og drĂŠb ham! 638 01:17:15,794 --> 01:17:17,784 Giv mig din kikkert. 639 01:17:27,099 --> 01:17:30,169 NĂ„r du ser et lys... 640 01:17:31,145 --> 01:17:32,673 sĂ„dan... 641 01:17:33,648 --> 01:17:37,797 - skal du ride hen til McIntosh. - Okay. 642 01:17:43,742 --> 01:17:46,184 Korporal, lad dem stige af! 643 01:17:46,329 --> 01:17:47,987 Javel, sir! 644 01:18:22,911 --> 01:18:26,562 - Vi rider gennem Dog Canyon, ikke? - Jo. 645 01:18:26,707 --> 01:18:30,027 - Og dĂ©r overrasker de os. - MĂ„ske. 646 01:18:30,170 --> 01:18:33,703 De kan ikke snyde mig, McIntosh. Det gĂžr de i hvert fald. 647 01:18:33,840 --> 01:18:39,117 Og i sidste Ăžjeblik kommer lĂžjtnant DeBuin og redder os, ikke? 648 01:18:39,263 --> 01:18:41,704 Noget i den stil. 649 01:18:41,849 --> 01:18:44,006 I den stil. 650 01:18:45,312 --> 01:18:50,588 De har megen tillid til en mand, der ingen anelse har! 651 01:18:50,734 --> 01:18:53,140 Hvordan vil de angribe os? 652 01:18:53,279 --> 01:18:57,262 Sikkert slet ikke. I mĂ„ gemme hestene godt, 653 01:18:57,408 --> 01:19:02,566 dem er de ude efter. I vĂŠrste fald skyder I dem. 654 01:19:04,583 --> 01:19:06,740 - Skyde dem? - Ja, skyde. 655 01:19:06,877 --> 01:19:10,078 HĂŠren vil ikke blive begejstret. 656 01:19:10,215 --> 01:19:15,787 De begejstres da slet ikke, hvis apacherne stjĂŠler hestene. 657 01:19:15,929 --> 01:19:18,287 Okay, jeg siger det videre. 658 01:19:18,432 --> 01:19:22,842 - Men ikke sĂ„ hun mĂŠrker noget! - Okay. 659 01:19:22,979 --> 01:19:25,420 KĂžr vognen ud! 660 01:19:28,527 --> 01:19:30,600 Hold Ăžjnene Ă„bne! 661 01:19:36,995 --> 01:19:39,981 Hvor lang tid skal han bruge? 662 01:19:40,749 --> 01:19:42,692 Jeg ved det ikke. 663 01:19:42,835 --> 01:19:49,073 - Kan vi stole pĂ„ apachen? - Det er vi nĂždt til, korporal. 664 01:20:00,938 --> 01:20:03,842 Der! PĂ„ klippen! 665 01:20:03,983 --> 01:20:06,306 - Ser De det? - Ja, vi har ham! 666 01:20:06,445 --> 01:20:09,217 Kom! Afsted! 667 01:20:09,364 --> 01:20:11,023 Afsted! Skynd jer! 668 01:20:19,543 --> 01:20:21,651 Kom sĂ„! Afsted! 669 01:21:48,810 --> 01:21:52,295 - Skal vi ride hurtigt igennem? - Vi venter lidt. 670 01:21:52,439 --> 01:21:55,295 - Hvad? - KE-Ni-Tay mĂ„ have tid til at finde posten. 671 01:21:57,027 --> 01:21:58,507 Stig af! 672 01:22:00,156 --> 01:22:03,107 Lad hestene hvile! 673 01:24:30,575 --> 01:24:31,972 Pokkers! 674 01:24:39,627 --> 01:24:41,819 Hold hestene! 675 01:24:45,884 --> 01:24:49,784 - Hestene! Lad dem ikke slippe vĂŠk! - Kom sĂ„! 676 01:24:51,223 --> 01:24:53,000 De er pĂ„ begge sider. 677 01:25:02,611 --> 01:25:06,725 Vi mĂ„ vĂŠk herfra! - Nej, stig af! Lad hestene gĂ„, 678 01:25:06,866 --> 01:25:09,438 og brug dem som skjold! 679 01:25:09,869 --> 01:25:12,821 Bliv bag jeres heste! 680 01:25:47,286 --> 01:25:52,148 LĂžb ikke fra hinanden! Bliv nede! Bliv sammen! 681 01:26:16,820 --> 01:26:18,976 Vognen! Hold vognen! 682 01:26:22,493 --> 01:26:26,607 Til klipperne! Under klipperne, for pokker! 683 01:27:26,565 --> 01:27:29,884 HjĂŠlp mig, sergent! Jeg er hĂ„rdt sĂ„ret. 684 01:27:30,027 --> 01:27:33,097 - HjĂŠlp mig! - Kom her! Hold fast! 685 01:27:40,205 --> 01:27:41,566 Kom sĂ„! 686 01:28:00,311 --> 01:28:01,625 McIntosh! 687 01:28:02,397 --> 01:28:04,137 Jeg kommer. 688 01:28:20,250 --> 01:28:25,408 Mrs. Riordan, han er ramt! Se efter ham! - Det er ikke sĂ„ slemt. 689 01:28:35,809 --> 01:28:41,335 Skyd mig! GĂžr det! DrĂŠb mig! 690 01:28:41,566 --> 01:28:47,637 I guds navn! Skyd mig! 691 01:28:54,205 --> 01:28:56,362 Hvor satan er lĂžjtnanten? 692 01:28:59,086 --> 01:29:01,693 Hvad skal vi gĂžre? 693 01:29:14,895 --> 01:29:17,419 Fremad i gallup! 694 01:29:31,497 --> 01:29:35,907 - Alt i orden? - Hellige Maria! - Hvilken dag er det? 695 01:29:36,044 --> 01:29:37,358 Hvad? 696 01:29:40,382 --> 01:29:42,159 Hvilken dag? 697 01:29:42,676 --> 01:29:44,121 Onsdag. 698 01:29:47,473 --> 01:29:50,164 Det virker ikke som onsdag. 699 01:30:12,752 --> 01:30:14,315 Onsdag... 700 01:32:25,902 --> 01:32:31,309 - Vognen, sir! Der er nogen! - Hvad? - Ved siden af vognen. 701 01:32:33,160 --> 01:32:35,648 Stig ned! 702 01:32:35,788 --> 01:32:37,185 Stig af! 703 01:32:41,085 --> 01:32:44,654 - Se efter mrs. Riordan! - Jack, tag hestene! 704 01:32:44,798 --> 01:32:47,239 - Jeg hjĂŠlper Dem. - Smithers, Johnson, hjĂŠlp! 705 01:32:47,384 --> 01:32:49,161 Vi kom sĂ„ hurtigt, vi kunne. 706 01:32:49,303 --> 01:32:53,287 Ulzana lĂžb vĂŠk, da han hĂžrte hornet. 707 01:32:54,475 --> 01:32:58,210 - I skulle vide, vi kom. - Men... 708 01:32:58,355 --> 01:33:00,594 Ulzana mĂ„tte ikke vide det. 709 01:33:05,530 --> 01:33:07,603 Forsigtig! 710 01:33:14,915 --> 01:33:17,189 Forsigtigt! 711 01:33:20,964 --> 01:33:25,956 FĂ„ nogle mĂ„tter herover og byg et lĂŠ. 712 01:33:26,094 --> 01:33:28,618 TrĂŠk vognen ud! 713 01:33:37,107 --> 01:33:39,595 SĂ„ mange mĂŠnd... 714 01:33:43,280 --> 01:33:44,808 Hvis jeg bare... 715 01:33:44,949 --> 01:33:49,858 Hold op! Det var Deres beslutning, det mĂ„ De leve med. 716 01:33:53,500 --> 01:33:55,988 Min Gud, lĂžjtnant... 717 01:33:56,629 --> 01:33:58,488 alle laver fejl. 718 01:34:04,888 --> 01:34:09,915 - Jeg ville gerne ryge. - Jeg har noget. - God dreng! 719 01:34:15,942 --> 01:34:20,685 - Korporal, begrav apacherne. - Begrav? 720 01:34:21,740 --> 01:34:24,312 - Ja, begrav! - Javel, sir. 721 01:34:26,329 --> 01:34:30,692 - En trop graver! - Jeg tror ikke, at De har 722 01:34:32,294 --> 01:34:36,112 lĂŠrt at rulle cigaretter. 723 01:34:36,257 --> 01:34:38,698 Nej, det er jeg ked af. 724 01:34:40,553 --> 01:34:42,828 Pyt med det. 725 01:34:44,224 --> 01:34:46,083 Det lĂŠrer De. 726 01:37:36,459 --> 01:37:38,319 Det er Ke-Ni-Tay. 727 01:37:39,713 --> 01:37:43,329 Det er tid til at fĂ„ Dem op pĂ„ vognen. 728 01:37:43,467 --> 01:37:45,624 Det gĂžr bare ondt. 729 01:37:46,721 --> 01:37:48,960 De kan ikke blive her. 730 01:37:49,099 --> 01:37:53,331 Vi er her fĂžrst igen om to dage, sĂ„ er De dĂžd. 731 01:37:54,396 --> 01:37:57,347 Jeg dĂžr alligevel, lĂžjtnant. 732 01:37:57,984 --> 01:38:02,726 - Ikke, hvis vi tager Dem til lĂŠgen. - Mig fĂ„r De ikke til lĂŠgen. 733 01:38:02,864 --> 01:38:05,270 De fĂ„r mig ikke engang op pĂ„ vognen. 734 01:38:07,953 --> 01:38:09,433 Og Deres... 735 01:38:09,747 --> 01:38:11,571 Begravelse? 736 01:38:12,875 --> 01:38:16,693 At blive et af de smĂ„ kors ved fortet, 737 01:38:16,838 --> 01:38:18,781 tiltaler mig ikke rigtig. 738 01:38:20,968 --> 01:38:24,002 - Jeg efterlader en trop her. - Under ingen omstĂŠndigheder! 739 01:38:25,264 --> 01:38:29,497 Jeg vil ikke sidde en dag her med en flok gravere. 740 01:38:29,644 --> 01:38:33,842 For pokker, lĂžjtnant, lad mig sidde her! 741 01:38:35,776 --> 01:38:37,849 Det er ikke kristeligt. 742 01:38:40,031 --> 01:38:43,433 Nej, det er ikke. 743 01:38:43,577 --> 01:38:45,851 Rytter i sigte! 744 01:38:50,209 --> 01:38:53,030 De har ret. Det er Ke-Ni-Tay. 745 01:39:29,378 --> 01:39:31,617 Vi er klar til afgang. 746 01:39:35,301 --> 01:39:38,870 Mr. McIntosh bliver her efter eget Ăžnske. 747 01:39:39,681 --> 01:39:42,917 Javel, sir. Hvad med Ulzana. 748 01:39:43,978 --> 01:39:45,375 Begrav ham! 749 01:39:45,521 --> 01:39:48,841 De vil gerne se liget, hovedet i det mindste. 750 01:39:48,983 --> 01:39:53,263 - De ser min rapport. - Javel, sir. Det sĂžrger jeg for. 751 01:39:53,405 --> 01:39:54,719 Nej! 752 01:39:55,366 --> 01:39:58,222 Det gĂžr jeg. 753 01:39:58,995 --> 01:40:00,902 Okay, korporal. 754 01:40:04,835 --> 01:40:06,861 Mr. McIntosh! 755 01:40:08,881 --> 01:40:10,658 Mr. DeBuin. 756 01:40:19,476 --> 01:40:21,253 Scout! 757 01:40:24,899 --> 01:40:26,758 Stig op! 758 01:40:26,901 --> 01:40:29,473 Klar til at stige op! 759 01:40:29,613 --> 01:40:31,520 Stig op! 760 01:40:55,892 --> 01:40:58,215 - Klar til afgang, korporal? - Ja, sir. 761 01:41:00,564 --> 01:41:02,756 Vi rider! 762 01:41:02,900 --> 01:41:05,139 Fremad i skridtgang! 55831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.