All language subtitles for Ulzanas.Raid.1972.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,529 --> 00:00:33,930
Ulzanas sidste kamp
2
00:00:36,786 --> 00:00:39,523
San Carlos Indianer-reservat
3
00:04:09,400 --> 00:04:11,177
McDonald!
4
00:04:11,319 --> 00:04:14,804
Ulzanas mĂŠnd er brudt ud.
Han har forladt reservatet.
5
00:04:16,992 --> 00:04:19,895
Ulzana og et par andre
er pÄ krigsstien.
6
00:04:20,037 --> 00:04:21,896
Ulzana...
7
00:04:24,751 --> 00:04:29,529
Korporal, tag hesten
og fĂžr den herover!
8
00:04:29,673 --> 00:04:32,328
Helvede er lĂžs!
9
00:04:33,302 --> 00:04:36,289
Ulzana forlader reservatet!
10
00:04:54,075 --> 00:04:58,225
Jeg er ikke opsat pÄ
at sende soldater efter Ulzana
11
00:04:58,372 --> 00:05:00,564
og et uvidst antal krigere.
12
00:05:01,751 --> 00:05:06,446
Pinligt, at indianer-agenten ikke
engang tĂžr gĂŠtte, hvor mange de er!
13
00:05:06,589 --> 00:05:12,246
Det kan ikke vĂŠre mange.
Og mÄske rider de bare til Mexico.
14
00:05:13,097 --> 00:05:14,458
Kom ind!
15
00:05:15,558 --> 00:05:17,797
- McIntosh er her.
- Send ham ind.
16
00:05:19,187 --> 00:05:22,802
- God morgen, mr. McIntosh.
- God morgen, major.
17
00:05:22,941 --> 00:05:26,474
- Vi har haft et udbrud pÄ reservatet.
- Jeg hĂžrer, Ulzana er vĂŠk.
18
00:05:26,612 --> 00:05:29,302
- Hans navn nĂŠvnes.
- Hvor mange?
19
00:05:29,448 --> 00:05:34,476
Mr. Steegmeyer var usikker.
Han mente 6 eller 7.
20
00:05:34,621 --> 00:05:36,979
Det var ikke mange.
21
00:05:38,000 --> 00:05:40,903
- Har I varm kaffe?
- Tag bare!
22
00:05:41,045 --> 00:05:44,079
Apacher slÄs forskelligt,
23
00:05:44,215 --> 00:05:48,958
nogle gange med 100 krigere
andre gange med en.
24
00:05:49,513 --> 00:05:54,172
- Har majoren informeret nybyggerne?
- Som det stÄr i forskrifterne.
25
00:05:54,310 --> 00:05:56,418
- Hvor mange ryttere?
- To.
26
00:05:56,562 --> 00:05:59,513
En rider nordpÄ, en anden vestpÄ.
27
00:05:59,649 --> 00:06:03,549
- Hvor mange heste?
- Kaptajn Gates kender detaljerne.
28
00:06:05,406 --> 00:06:08,725
Hvor mange heste
har De givet dem, Charlie?
29
00:06:09,994 --> 00:06:13,728
- En hver, som...
- Som forskrifterne forlanger,
30
00:06:13,873 --> 00:06:15,863
det ved jeg.
31
00:06:17,002 --> 00:06:20,535
- Hvem har De sendt?
- Mulkearn og Horowitz.
32
00:06:20,673 --> 00:06:26,377
Han er kun rekrut. - Han var
i tjeneste. - HvornÄr red de?
33
00:06:26,513 --> 00:06:29,168
Klokken 10. De er tilbage
sidst pÄ eftermiddagen.
34
00:06:29,307 --> 00:06:31,499
Hvis ikke de tager nybyggere med.
35
00:06:31,852 --> 00:06:35,385
- Det lad befalingen ikke pÄ.
- Jeg forstÄr.
36
00:06:35,523 --> 00:06:40,182
Rid op til reservatet!
PrÞv at fÄ mere prÊcis information.
37
00:06:41,530 --> 00:06:45,181
Okay. Hvor mange soldater
vil De sende ud, major?
38
00:06:47,161 --> 00:06:51,061
Det beslutter jeg fÞrst, nÄr jeg ved,
hvor stĂŠrk fjenden er.
39
00:06:51,207 --> 00:06:53,779
Og hvad de vil.
40
00:06:53,918 --> 00:06:59,444
De vil stifte brand, ĂždelĂŠgge,
pine, voldtage og myrde.
41
00:06:59,592 --> 00:07:04,868
Sig til agent Steegmeyer at jeg vil
have syndernes navne denne gang.
42
00:07:05,014 --> 00:07:08,049
De mÄ ikke slippe uden straf igen.
43
00:07:08,643 --> 00:07:12,212
Det vil tage et par timer.
NÄr jeg er tilbage
44
00:07:12,356 --> 00:07:16,221
og skal efter Ulzana,
har han et forspring pÄ 4 timer.
45
00:07:16,402 --> 00:07:20,302
Jeg sender ingen soldater afsted
uden at vide mere.
46
00:07:20,448 --> 00:07:25,025
Jeg ville bare vÊre sikker pÄ,
at vi forfĂžlger dem.
47
00:07:26,455 --> 00:07:29,691
"Enhver fjende, der
forlader et US-indianerreservat,
48
00:07:29,834 --> 00:07:31,942
bliver forfulgt og arresteret."
49
00:07:34,506 --> 00:07:38,999
Vi mÄ finde ud af, hvor mange
de er, mr. McIntosh.
50
00:07:39,136 --> 00:07:41,624
Og om de er fjendtlige.
51
00:07:41,764 --> 00:07:46,922
Det fÞrste stÄr Äbent.
Det andet kan De vÊdde pÄ.
52
00:07:55,696 --> 00:07:57,686
Han er ligefrem.
53
00:07:58,908 --> 00:08:02,643
Han er viljestÊrk og pÄstÄelig
og foragter al disciplin
54
00:08:02,788 --> 00:08:05,561
i moral og krig.
55
00:08:05,708 --> 00:08:08,279
Han er en god fyr
og kender apacherne.
56
00:08:08,419 --> 00:08:11,619
Jeg indrÞmmer Äbent,
det ikke kan siges om mig.
57
00:08:12,382 --> 00:08:15,238
Vil de fortĂŠlle os noget, Ke-Ni-Tay?
58
00:08:15,385 --> 00:08:19,333
De kan ikke lide dig.
Han hĂžrer ikke dine ord.
59
00:08:19,473 --> 00:08:23,124
Old Nachito kan ikke lide nogen.
60
00:08:26,982 --> 00:08:29,838
SpĂžrg, hvad de mener om Ulzana.
61
00:08:31,236 --> 00:08:34,306
SpĂžrg, om han er en stor kriger.
62
00:08:35,533 --> 00:08:37,273
Klogere end Nana?
63
00:08:41,206 --> 00:08:43,861
Mere tapper en Chato?
64
00:08:48,714 --> 00:08:51,571
Er han ondere end Victorio?
65
00:08:52,761 --> 00:08:56,376
SpĂžrg, om han gĂžr sine
koner lykkelige om natten.
66
00:08:58,559 --> 00:09:01,795
SpĂžrg dem, hvad de tror.
67
00:09:04,649 --> 00:09:06,426
SpĂžrg dem!
68
00:09:33,264 --> 00:09:36,584
De mÄ vÊre blevet skuffet, lÞjtnant,
69
00:09:36,727 --> 00:09:40,342
da man sendte Dem til Fort Lowell.
70
00:09:40,481 --> 00:09:44,262
Nej, sir, jeg Ăžnskede aktiv tjeneste.
71
00:09:47,238 --> 00:09:50,889
- Deres far er prĂŠst, ikke?
- Jo, sir.
72
00:09:51,034 --> 00:09:54,318
Er han ikke en smule bekymret over,
73
00:09:54,455 --> 00:09:58,949
at Deres kald
ligger sÄ fjernt fra hans?
74
00:09:59,586 --> 00:10:04,910
Min far mener, det er muligt
bÄde at vÊre kristen og soldat.
75
00:10:05,050 --> 00:10:07,076
MÄske.
76
00:10:08,137 --> 00:10:13,330
Jeg tror nu ikke, apache-indianerne
ville acceptere Jesus som leder.
77
00:10:13,476 --> 00:10:17,804
Min far mener, det er vor mangel pÄ
kristelighed overfor indianerne,
78
00:10:17,940 --> 00:10:21,591
der er Ärsagen til vores
problemer med dem.
79
00:10:21,736 --> 00:10:25,269
Fra en prĂŠdikestol i Philadelphia
begÄr man let sÄdan en fejl.
80
00:10:25,406 --> 00:10:28,892
- Sir, hvis de fik en chance...
- LĂžjtnant!
81
00:10:29,036 --> 00:10:32,936
De leder patruljen
i stedet for kaptajn Gates.
82
00:10:33,082 --> 00:10:34,479
Sir!
83
00:10:34,625 --> 00:10:38,573
MÄske fÄr De mulighed for at
afprĂžve Deres fars teorier derude.
84
00:10:40,090 --> 00:10:42,495
Tak, sir. Mange tak.
85
00:10:42,634 --> 00:10:45,787
Tak mig ikke. Det er ikke nogen gave.
86
00:10:45,930 --> 00:10:49,747
- De rejser, nÄr mr. McIntosh er tilbage.
- Ja, sir.
87
00:10:51,102 --> 00:10:55,964
Ved De, hvad general Sheridan har
sagt om dette land, lĂžjtnant?
88
00:10:56,108 --> 00:10:59,759
Nej, sir. - Han sagde:
"Hvis jeg ejede helvede og Arizona,
89
00:10:59,904 --> 00:11:02,511
sÄ ville jeg bo i helvede
og leje Arizona ud."
90
00:11:03,992 --> 00:11:06,563
Jeg tror, han sagde det om Texas.
91
00:11:06,703 --> 00:11:09,690
MÄske, men han mente Arizona.
92
00:11:11,125 --> 00:11:12,783
Javel, sir.
93
00:11:24,181 --> 00:11:26,539
De er fĂŠrdige.
94
00:11:28,519 --> 00:11:32,586
Halvdelen er lĂžgn,
den anden halvdel er ikke sand.
95
00:11:33,817 --> 00:11:36,673
Sig, at de taler som ĂŠgte apacher.
96
00:11:36,820 --> 00:11:41,267
Og at jeg er glad for,
de ikke gik med pÄ krigsstien!
97
00:11:48,375 --> 00:11:51,694
Sig, at jeg vil tale med
majoren om oksekĂždet.
98
00:12:04,977 --> 00:12:08,129
NĂ„ McIntosh, har de gamle mĂŠnd
fortalt noget?
99
00:12:10,066 --> 00:12:12,887
De snydes, nÄr kÞdet vejes, hollÊnder.
100
00:12:13,028 --> 00:12:16,679
Det siger indianerne. De mÄ
se min vÊgt, nÄr De Vil.
101
00:12:16,823 --> 00:12:18,564
Og jeg er ikke hollĂŠnder.
102
00:12:19,034 --> 00:12:23,148
De ser hollandsk ud. Deres vĂŠgt er
jeg hamrende ligeglad med.
103
00:12:23,289 --> 00:12:27,070
Jeg siger bare, at de, der ikke
brĂžd ud, overvejer om det var godt,
104
00:12:27,210 --> 00:12:32,368
de blev. - Hvad skal jeg gĂžre?
Give dem en ekstra ration?
105
00:12:32,508 --> 00:12:34,914
Lad vĂŠre med at vande
kĂždet, fĂžr det vejes.
106
00:12:35,052 --> 00:12:38,454
Der gÄr utrolig mange
bÞffer pÄ 10 liter vand!
107
00:12:38,598 --> 00:12:42,000
FortĂŠl ikke mig,
hvordan jeg skal fĂžre forretning!
108
00:12:42,144 --> 00:12:44,383
Det er min butik, ikke Deres!
109
00:13:13,971 --> 00:13:16,958
NÄde! NÄde, Gud!
110
00:13:17,100 --> 00:13:22,211
HjÊlp mig! I Guds navn. SkÄn mig!
111
00:13:22,356 --> 00:13:24,963
SkÄn mig!
112
00:13:26,402 --> 00:13:30,931
Vi kommer lige efter, soldat.
Er der nogen, der henter' os?
113
00:13:31,074 --> 00:13:35,188
Det ved jeg ikke.
Jeg skulle bare slÄ alarm.
114
00:13:35,328 --> 00:13:39,608
Jeg har 3 bĂžrn og en gravid kone.
Nogen mÄ hente os.
115
00:13:39,750 --> 00:13:41,989
Er I ligeglade, hvad der sker os?
116
00:13:42,170 --> 00:13:45,489
Bestemt ikke,
men de har ikke nok mĂŠnd.
117
00:13:47,259 --> 00:13:50,827
Jeg mÄ videre.
Jeg har andre at give besked.
118
00:13:51,805 --> 00:13:55,456
- Held og lykke, mr. Ginsford.
- I lige mÄde.
119
00:14:10,410 --> 00:14:14,987
SÄ, sÄ, Abbie...
Lad ikke pigerne mĂŠrke noget!
120
00:14:15,916 --> 00:14:18,689
Kom, gĂžr jer klar.
121
00:14:18,836 --> 00:14:23,911
Vi tager til fortet for at se,
om der er pakker til os.
122
00:14:24,175 --> 00:14:26,533
KlÊd jer pÄ!
123
00:14:26,678 --> 00:14:31,504
Kom! Kom, piger, gĂžr jer klar!
124
00:14:31,642 --> 00:14:35,922
Vi tager til fortet for at se,
om der er kommet pakker.
125
00:14:36,063 --> 00:14:38,386
Pak hellere resten af tingene.
126
00:14:45,032 --> 00:14:47,224
Er der en rytter i sigte?
127
00:14:47,743 --> 00:14:51,145
Nej, de kommer med nybyggerne,
tror jeg.
128
00:14:52,791 --> 00:14:54,105
"Tror jeg."
129
00:14:54,251 --> 00:14:56,692
ForfĂžlg fjenderne til
130
00:14:56,837 --> 00:15:00,951
A: de er besejret,
drĂŠbt eller fanget,
131
00:15:01,092 --> 00:15:04,078
B: fĂŠngslet i reservatet eller
132
00:15:04,220 --> 00:15:09,793
C: nÄet over grÊnsen til Mexico,
hvor Deres mission slutter.
133
00:15:09,935 --> 00:15:11,415
ForstÄet?
134
00:15:11,562 --> 00:15:15,011
- Ja, sir. - Nogen spÞrgsmÄl?
- Nej, sir.
135
00:15:15,149 --> 00:15:16,973
Godt. Afsted.
136
00:15:17,402 --> 00:15:19,226
- LĂžjtnant!
- Ja, sir.
137
00:15:19,362 --> 00:15:23,262
- Mr. McIntosh rider med som rÄdgiver.
- Ja, sir.
138
00:15:23,408 --> 00:15:27,736
Hvad angÄr opsÞgelse af fjendens
spor og kendskab til omrÄdet,
139
00:15:27,872 --> 00:15:31,156
gÞr De klogt i at fÞlge hans rÄd.
140
00:15:31,292 --> 00:15:36,201
Men hvad angÄr det militÊriske,
har De kommandoen.
141
00:15:36,340 --> 00:15:38,247
SelvfĂžlgelig, sir.
142
00:15:39,552 --> 00:15:41,459
NĂ„, Harry...
143
00:15:42,221 --> 00:15:45,623
- De brĂŠnder vel efter at komme afsted?
- Ja, sir.
144
00:15:46,267 --> 00:15:51,628
Jeg rÄdede majoren stÊrkt til
at give Dem kommandoen.
145
00:15:51,774 --> 00:15:54,547
- Tak, kaptajn.
- De behĂžver ikke takke.
146
00:15:56,696 --> 00:16:00,146
- TrĂŠd op!
- Held og lykke, lĂžjtnant!
147
00:16:10,003 --> 00:16:12,277
Venstre om!
148
00:16:17,344 --> 00:16:19,619
Fremad i skridtgang.
149
00:16:23,226 --> 00:16:25,418
HonnĂžr!
150
00:16:50,840 --> 00:16:53,827
TrĂŠd af!
151
00:17:04,105 --> 00:17:06,760
Jeg kan ikke bestemme,
152
00:17:06,900 --> 00:17:11,512
men det ville vĂŠre bedre, hvis De
tog med. Det giver os to gevĂŠrer.
153
00:17:11,655 --> 00:17:17,276
Og hvad vil der vĂŠre tilbage,
nÄr jeg kommer igen?
154
00:17:17,412 --> 00:17:21,146
Jeg har kvĂŠg og land.
155
00:17:21,291 --> 00:17:26,947
Jeg tager ikke afsted og lader
en drukkenbolt brĂŠnde alt ned!
156
00:17:27,089 --> 00:17:31,239
SĂ„ har jeg intet mere,
ligesom dengang jeg kom.
157
00:17:31,803 --> 00:17:34,291
Se selv!
158
00:17:34,431 --> 00:17:37,916
Det bliver en god farm engang.
159
00:17:38,060 --> 00:17:41,212
Det overlader jeg
ikke til en drukkenbolt!
160
00:17:41,355 --> 00:17:44,176
Billy! SĂŠt dig ved siden af din mor.
161
00:17:44,317 --> 00:17:45,880
Afsted!
162
00:17:46,027 --> 00:17:48,053
MĂ„ jeg ikke blive?
163
00:17:49,740 --> 00:17:52,395
GĂžr som jeg siger.
164
00:17:52,535 --> 00:17:57,194
Op! Kom sÄ! Pas pÄ din mor, Billy!
165
00:17:57,332 --> 00:17:59,524
Held og lykke, mr. Ruckeyser.
166
00:17:59,668 --> 00:18:01,361
Tak.
167
00:18:03,338 --> 00:18:06,907
Pas pÄ dig selv, Willy!
168
00:18:07,969 --> 00:18:09,496
Jeg...
169
00:18:10,972 --> 00:18:15,584
Jeg reparerer dĂžrene
sÄ du ikke lÊngere mÄ klage.
170
00:18:25,780 --> 00:18:29,811
Afsted! Kom sÄ!
171
00:18:30,953 --> 00:18:35,363
God tur! Hils drengene pÄ fortet.
172
00:18:35,500 --> 00:18:36,979
Her, Jeff!
173
00:18:38,420 --> 00:18:39,983
Kom sÄ!
174
00:18:40,755 --> 00:18:43,742
God dreng! Fin dreng!
175
00:18:50,975 --> 00:18:54,757
Ville det ikke vĂŠre lettere
at optage sporet ved reservatet?
176
00:18:54,896 --> 00:18:58,631
Tingene kan gÞres pÄ mange mÄder.
177
00:19:13,334 --> 00:19:16,190
De tog stien her, sir!
178
00:19:20,759 --> 00:19:23,366
Klar til nedstigning!
179
00:19:23,512 --> 00:19:25,953
- Stig ned.
- Stig ned.
180
00:19:28,226 --> 00:19:31,378
Det er dem.
De gÄr stÞt, men ikke hurtigt.
181
00:19:31,521 --> 00:19:35,421
- Hvor lĂŠnge?
- Siden i morges. De er langt forude.
182
00:19:35,567 --> 00:19:40,345
Det eneste, der sinker dem,
er de drab, de begÄr.
183
00:19:41,199 --> 00:19:45,229
Hvilke gÄrde mÄ regne med
at blive ramt pÄ ruten?
184
00:19:45,370 --> 00:19:48,938
Hvis de gÄr med syd,
drÊber de alt pÄ deres vej.
185
00:19:49,082 --> 00:19:50,776
De som de vil.
186
00:19:51,460 --> 00:19:54,744
Kan vi vise, at vi forfĂžlger dem?
187
00:19:54,881 --> 00:19:58,164
De ved, vi kommer.
Det giver ikke mening at skynde sig.
188
00:20:00,095 --> 00:20:03,461
Mr. McIntosh, jeg synes
prĂŠcis, vi burde skynde os.
189
00:20:06,519 --> 00:20:12,175
En hest lÞber sÄ og sÄ langt og
sÄ og sÄ hurtigt, fÞr den falder om.
190
00:20:12,317 --> 00:20:16,727
Apacher lĂŠgger glĂžder under
dens mave, sÄ den rejser sig igen.
191
00:20:16,864 --> 00:20:22,437
NÄr hesten dÞr, spiser han af den
og stjÊler en ny. SÄdan er det.
192
00:20:24,914 --> 00:20:28,281
Jeg kan ikke lide tanken
om at folk er i fare.
193
00:20:29,461 --> 00:20:33,112
Ja. Det er bedst ikke at tÊnke pÄ.
194
00:20:33,799 --> 00:20:35,742
Okay, sergent.
195
00:20:35,885 --> 00:20:39,833
Fremad i skridtgang!
196
00:21:13,594 --> 00:21:15,288
Ă
h, gud!
197
00:21:17,307 --> 00:21:18,917
Mor, indianere!
198
00:21:21,770 --> 00:21:23,629
Soldat!
199
00:21:25,065 --> 00:21:27,139
Tag mig med!
200
00:21:28,027 --> 00:21:30,301
Tag mig med!
201
00:21:33,158 --> 00:21:34,982
Tak!
202
00:21:35,494 --> 00:21:36,772
Tak.
203
00:21:38,747 --> 00:21:40,358
Afsted!
204
00:21:41,459 --> 00:21:44,861
Kom, dreng! Spring pÄ!
205
00:22:28,261 --> 00:22:30,002
Mor! Nej!
206
00:25:04,354 --> 00:25:06,012
Jeff!
207
00:25:06,147 --> 00:25:07,461
Kom, dreng!
208
00:25:41,813 --> 00:25:44,550
Jeg fÄr jer!
209
00:25:50,322 --> 00:25:53,688
Drankere, hvis I kommer,
210
00:25:53,826 --> 00:25:58,439
gĂžr jeg jer til afholdsmĂŠnd!
211
00:25:59,291 --> 00:26:01,115
ForstÄet?
212
00:26:09,218 --> 00:26:14,495
- Det er ikke rart at gĂžre rent efter apacher.
- Hvorfor skÄnede De drengen?
213
00:26:15,684 --> 00:26:19,549
- SkÄnede?
- Hvorfor skĂžd De ham ikke?
214
00:26:20,606 --> 00:26:22,300
Et lune.
215
00:26:22,442 --> 00:26:25,393
Apacher er meget lunefulde.
216
00:26:33,246 --> 00:26:36,363
I det mindste voldtog de ikke kvinden.
217
00:26:36,499 --> 00:26:39,154
Fordi hun allerede var dĂžd.
218
00:26:54,311 --> 00:26:56,384
Ke-Ni-Tay tror,
Horowitz skĂžd kvinden
219
00:26:56,522 --> 00:26:59,722
og ville vĂŠk med drengen.
Da de fik hans hest,
220
00:26:59,859 --> 00:27:01,885
skĂžd han sig selv.
221
00:27:02,403 --> 00:27:04,061
En god mand, ham Horowitz.
222
00:27:05,991 --> 00:27:09,440
Jeg mÄ sende drengen
tilbage med eskorte.
223
00:27:11,205 --> 00:27:13,112
Hvad vil Ulzana?
224
00:27:13,249 --> 00:27:17,067
Han fortsĂŠtter. Et par mĂŠnd
er lige sÄ sikre som 20.
225
00:27:17,921 --> 00:27:19,235
Et par?
226
00:27:19,381 --> 00:27:25,334
Hvis vi mĂžder Ulzana,
har vi brug for alle vores mĂŠnd!
227
00:27:26,639 --> 00:27:30,788
- Sergent! - Sir!
- Send to mĂŠnd tilbage med vognen!
228
00:27:31,645 --> 00:27:35,628
- TÊnker De pÄ nogen bestemt?
- Nej, De kan vĂŠlge frit.
229
00:27:35,774 --> 00:27:38,097
- Sir!
- Roberts,
230
00:27:38,235 --> 00:27:41,768
Winfield!
I eskorterer vognen til fortet!
231
00:27:41,906 --> 00:27:46,186
- SĂŠt dem i bevĂŠgelse!
- Soldater! Klar!
232
00:27:47,037 --> 00:27:48,434
Stig til hest!
233
00:27:55,338 --> 00:27:58,075
Fremad i skridt.
234
00:28:17,196 --> 00:28:18,640
Nej.
235
00:28:18,781 --> 00:28:23,310
De kommer ikke ind!
De drukkenbolte fÄr ikke mig!
236
00:28:30,794 --> 00:28:35,739
I fÄr ikke min farm! I gÞr ikke!
237
00:28:39,846 --> 00:28:41,789
Ingen gĂžr Ruckeyser bange!
238
00:28:42,433 --> 00:28:44,506
Ingen!
239
00:28:56,657 --> 00:28:57,971
Nej!
240
00:29:15,053 --> 00:29:17,458
Jeg er klar til jer!
241
00:29:17,597 --> 00:29:20,003
NĂ„, kom bare an!
242
00:29:24,480 --> 00:29:25,877
HĂžrer I?
243
00:29:27,191 --> 00:29:30,427
Kom sÄ, kom ind.
244
00:30:06,485 --> 00:30:07,883
Gud!
245
00:30:09,072 --> 00:30:10,516
Gud!
246
00:30:13,326 --> 00:30:16,183
Du skal have al pris
247
00:30:16,330 --> 00:30:18,403
og al ĂŠre!
248
00:30:19,125 --> 00:30:23,737
Dig tilkommer al pris og ĂŠre.
249
00:30:58,461 --> 00:31:01,827
- Holdt! - Lad dem stige af!
- Klar til at stige af!
250
00:31:03,216 --> 00:31:05,206
Stig af!
251
00:31:22,321 --> 00:31:23,765
Er han der?
252
00:31:26,826 --> 00:31:28,140
Nej.
253
00:31:28,703 --> 00:31:30,100
McIntosh!
254
00:31:52,980 --> 00:31:55,303
Ă
h, Gud!
255
00:31:57,819 --> 00:32:01,103
Ilden er to eller
halvanden time gammel.
256
00:32:02,116 --> 00:32:05,067
De har nok set pÄ.
De er ikke langt vĂŠk.
257
00:32:05,202 --> 00:32:08,901
- Hvad er det i hans mund?
- En hundehale.
258
00:32:09,332 --> 00:32:12,367
- Hvorfor?
- Apacher har humor.
259
00:32:13,629 --> 00:32:18,039
De ville forstÄ det.
De synes at visse ting er sjove.
260
00:32:32,608 --> 00:32:35,809
Jeg hÄber ikke,
jeg ser en apache nogensinde.
261
00:32:43,329 --> 00:32:47,277
Jeg var efter Nana i 1881
med lĂžjtnant Gilpoil.
262
00:32:47,417 --> 00:32:49,359
Dengang var jeg korporal.
263
00:32:49,502 --> 00:32:53,569
Vi red i 3 uger
og sÄ ikke ét af de morderiske svin.
264
00:32:56,635 --> 00:33:00,037
Han er sikkert i bjergene nu,
265
00:33:00,181 --> 00:33:05,256
spiser Ruckeysers hund og tĂŠnker:
"Det var en god begyndelse."
266
00:33:08,774 --> 00:33:12,592
- I morgen skal vi ride lĂŠnge!
- God nat, McIntosh!
267
00:33:12,737 --> 00:33:15,178
- God nat.
- God nat.
268
00:33:15,323 --> 00:33:20,232
Stil dobbeltvagter i lejren
og vagter om hele omrÄdet!
269
00:33:20,537 --> 00:33:25,363
VĂŠkning ved fĂžrste dagslys,
afgang en halv time senere.
270
00:33:29,923 --> 00:33:31,782
Ke-Ni-Tay,
271
00:33:31,925 --> 00:33:35,873
- Jeg vil spĂžrge dig om noget.
- Okay. Nu er her ro!
272
00:33:36,013 --> 00:33:38,869
Lad os sove.
273
00:33:42,729 --> 00:33:45,632
Hvorfor er dit folk sÄdan?
274
00:33:48,277 --> 00:33:50,967
Hvorfor er' de sÄ grusomme?
275
00:33:53,658 --> 00:33:55,055
Hvorfor?
276
00:33:56,119 --> 00:33:59,106
SÄdan er de.
277
00:33:59,247 --> 00:34:01,190
Men hvorfor?
278
00:34:02,167 --> 00:34:04,940
SÄdan er de bare.
279
00:34:05,087 --> 00:34:07,575
De var altid sÄdan.
280
00:34:08,800 --> 00:34:10,743
Er du sÄdan?
281
00:34:12,053 --> 00:34:14,874
Ville du slÄ én ihjel pÄ den mÄde?
282
00:34:16,350 --> 00:34:17,628
Ja.
283
00:34:18,018 --> 00:34:19,332
Hvorfor?
284
00:34:21,022 --> 00:34:24,092
For at fÄ hans kraft.
285
00:34:25,485 --> 00:34:28,092
NÄr mand dÞr,
286
00:34:28,947 --> 00:34:31,222
fÄr ham, der drÊbte ham,
287
00:34:31,367 --> 00:34:33,725
hans kraft.
288
00:34:35,413 --> 00:34:38,863
En mand afgiver sin kraft,
nÄr han dÞr.
289
00:34:41,545 --> 00:34:44,615
Ligesom ild afgiver varme.
290
00:34:46,425 --> 00:34:49,626
En ild, der brĂŠnder lĂŠnge,
291
00:34:50,388 --> 00:34:52,378
giver meget varme.
292
00:34:52,724 --> 00:34:57,384
Hvis du torturerer en mand i timevis,
293
00:34:58,773 --> 00:35:03,551
mener du, du fÄr kraft, fordi
du ser det stakkels menneske lide?
294
00:35:04,905 --> 00:35:07,725
Hvad er det for en kraft?
295
00:35:08,826 --> 00:35:11,516
Her i dette land
296
00:35:11,662 --> 00:35:14,400
skal mĂŠnd have kraft.
297
00:35:17,460 --> 00:35:19,699
Du forstÄr ikke kraften.
298
00:35:20,547 --> 00:35:22,739
Men det vil jeg.
299
00:35:23,092 --> 00:35:24,832
Jeg vil forstÄ.
300
00:35:28,890 --> 00:35:32,838
Ulzana har vĂŠret lĂŠnge i reservatet.
301
00:35:33,937 --> 00:35:37,470
Hans kraft er meget tynd.
302
00:35:39,777 --> 00:35:44,354
Lugtene i hans nĂŠse
er reservatets gamle lugte.
303
00:35:44,491 --> 00:35:46,315
Gamle lugte.
304
00:35:47,369 --> 00:35:49,857
Lugten af kvinde,
305
00:35:49,997 --> 00:35:52,521
lugten af hund,
306
00:35:52,667 --> 00:35:55,155
lugten af barn.
307
00:35:57,964 --> 00:36:01,414
Mand med gamle lugte i nĂŠsen
308
00:36:01,552 --> 00:36:04,075
er gammel mand.
309
00:36:05,431 --> 00:36:08,631
Ulzana er kommet efter nye lugte:
310
00:36:09,269 --> 00:36:11,377
Heste der lĂžber,
311
00:36:11,521 --> 00:36:13,511
lugten af brand,
312
00:36:13,649 --> 00:36:17,798
lugten af kugler, efter kraft.
313
00:36:20,448 --> 00:36:24,063
Soldater med vogn ingen kraft.
314
00:36:25,537 --> 00:36:29,022
Kvinder ingen kraft. Ingen glĂŠde.
315
00:36:31,293 --> 00:36:33,486
Hvorfor slog de ikke drengen ihjel?
316
00:36:38,426 --> 00:36:41,662
Han fÄr ingen kraft fra en dreng.
317
00:36:42,306 --> 00:36:43,834
Kun fra mĂŠnd.
318
00:36:49,898 --> 00:36:52,220
SĂ„ vil Ulzana drĂŠbe mange.
319
00:36:55,154 --> 00:36:57,393
Mange.
320
00:37:40,288 --> 00:37:43,109
Hader De apacherne, mr. McIntosh?
321
00:37:49,840 --> 00:37:51,154
Nej.
322
00:37:51,467 --> 00:37:53,244
Det gĂžr jeg.
323
00:37:56,473 --> 00:38:00,207
Det gĂžr Dem sikkert ikke
lykkelig, lĂžjtnant,
324
00:38:00,978 --> 00:38:06,219
men i hvert fald heller ikke ensom.
De fleste hvide tÊnker prÊcis sÄdan.
325
00:38:07,568 --> 00:38:09,511
Hvorfor tÊnker De ikke sÄdan?
326
00:38:11,406 --> 00:38:14,725
Hader man Ăžrkenen,
fordi der ikke er vand?
327
00:38:14,868 --> 00:38:18,104
Det er nok,
at jeg er meget bange for dem.
328
00:39:14,686 --> 00:39:16,593
Holdt!
329
00:39:26,783 --> 00:39:29,022
Har De nogensinde spist hund?
330
00:39:29,160 --> 00:39:33,227
- Nej.
- Det smager godt, hvis den er ung.
331
00:39:35,292 --> 00:39:39,157
- Hvilken vej mon de er redet?
- Ke-Ni-Tay?
332
00:39:40,048 --> 00:39:42,536
Den hvor de er svĂŠre at fĂžlge.
333
00:39:42,675 --> 00:39:46,244
- Hvor vil han slÄs mod os?
- Han vil ikke slÄs.
334
00:39:47,765 --> 00:39:49,707
Han vil slÄ Dem ihjel.
335
00:39:56,232 --> 00:39:57,891
Kender du Ulzana?
336
00:39:59,611 --> 00:40:02,052
Hans kone min kones sĂžster.
337
00:40:02,865 --> 00:40:04,345
SĂžstre?
338
00:40:06,452 --> 00:40:08,478
Hans kone hĂŠslig.
339
00:40:10,540 --> 00:40:12,364
Min kone ikke sÄ hÊslig.
340
00:41:05,894 --> 00:41:08,418
Deling, holdt!
341
00:41:09,106 --> 00:41:10,550
Satans!
342
00:41:10,691 --> 00:41:13,346
Hvad vil han, Ke-Ni-Tay?
343
00:41:14,737 --> 00:41:17,938
Ulzana vil have jer til fods.
344
00:41:18,325 --> 00:41:20,599
Han vil, vi drĂŠber hestene.
345
00:41:22,246 --> 00:41:24,189
Ved I, hvordan soldater gÄr?
346
00:41:26,834 --> 00:41:29,109
Apacher gÄr bedre end soldater.
347
00:41:29,879 --> 00:41:32,700
Troppen i skridt.
348
00:41:42,769 --> 00:41:46,503
Vil det vÊre sÄdan hele vejen,
sergent?
349
00:43:50,913 --> 00:43:53,236
Holdt!
350
00:43:59,756 --> 00:44:03,538
- Hvor lĂŠnge?
- Ved solopgang eller lidt senere.
351
00:44:07,849 --> 00:44:11,049
HestepĂŠrer tĂžrrer
efter et bestemt tidspunkt.
352
00:44:11,186 --> 00:44:13,460
Den her er allerede ret fast.
353
00:44:13,605 --> 00:44:17,423
- Ke-Ni-Tay mener, det er cirka fem timer' siden.
- Og De?
354
00:44:18,486 --> 00:44:23,763
Jeg strides ikke med en apache
om hestepĂŠrer. Han er eksperten.
355
00:44:26,370 --> 00:44:30,863
- Vi vinder ikke ind pÄ dem.
- Med mindre vi rider, indtil
356
00:44:31,000 --> 00:44:34,450
hestene ikke kan mere
og gÄr videre til fods.
357
00:44:34,587 --> 00:44:36,945
Det ville passe Ulzana!
358
00:44:37,090 --> 00:44:40,659
Men jeg vil ikke gÄ til fods,
hvor apacherne rider.
359
00:44:40,928 --> 00:44:44,793
Hvad er meningen,
hvis ikke vi kan indhente dem?
360
00:44:45,892 --> 00:44:48,084
Husk reglerne lĂžjtnant:
361
00:44:48,228 --> 00:44:51,049
Den fĂžrste, der laver en fejl,
mÄ begrave sine dÞde.
362
00:44:57,613 --> 00:45:00,897
- HvornÄr kom De Þstfra?
- Ăstfra?
363
00:45:01,034 --> 00:45:04,435
- Fra akademiet.
- For 6 mÄneder siden.
364
00:45:04,997 --> 00:45:08,565
Han ville bestemt
vĂŠre stolt af Dem nu.
365
00:45:20,639 --> 00:45:24,872
- Okay, sergent, videre!
- Gang!
366
00:45:45,667 --> 00:45:47,112
Holdt!
367
00:45:50,339 --> 00:45:52,163
Hvad er der?
368
00:45:54,052 --> 00:45:57,204
- Vi har et problem, lĂžjtnant.
- Hvilket?
369
00:45:57,889 --> 00:46:01,422
Ke-Ni-Tay mener,
at alle heste har gÄ uden mand
370
00:46:01,560 --> 00:46:04,844
undtagen to. Den fĂžrste og den sidste.
371
00:46:08,943 --> 00:46:13,936
- Betyder det, de er bag os?
- Ja. For lĂŠnge siden.
372
00:46:16,035 --> 00:46:17,432
Er han sikker?
373
00:46:19,914 --> 00:46:23,613
Ja, temmelig. Det viser hovsporene.
374
00:46:24,461 --> 00:46:29,120
- Sikkert et baghold.
- Det tror jeg ikke, lĂžjtnant.
375
00:46:30,176 --> 00:46:33,210
Han vil lokke os op i bjergene.
376
00:46:33,972 --> 00:46:37,124
Lade os gÄ frem og angribe bagfra.
377
00:46:37,809 --> 00:46:42,718
PÄ den mÄde er hans
heste meget friskere end vores.
378
00:46:42,857 --> 00:46:46,472
Hvis vi fĂžlger dem,
mÄ vi snart gÄ til fods.
379
00:46:47,403 --> 00:46:49,014
Og hvis ikke,
380
00:46:50,157 --> 00:46:53,974
sÄ er han snart foran os.
I begge tilfĂŠlde vil han le.
381
00:46:55,955 --> 00:47:00,188
- Det lyder, som om han har os.
- Som sagt, lĂžjtnant:
382
00:47:00,960 --> 00:47:04,196
Den fĂžrste, der fejler,
mÄ grave nogle grave.
383
00:47:05,382 --> 00:47:08,534
Det, han gĂžr, er ret smart.
384
00:47:12,849 --> 00:47:16,001
- Hen mÄske kan vi overliste ham.
- Hvordan?
385
00:47:17,729 --> 00:47:20,467
Vi mÄ nÄ hans heste fÞr ham.
386
00:47:37,084 --> 00:47:38,992
Det er os.
387
00:47:42,173 --> 00:47:43,737
Det er deres heste.
388
00:47:44,676 --> 00:47:48,743
Et sted pÄ den linje
drejer de af og henter Ulzana.
389
00:47:48,889 --> 00:47:50,998
Ulzana er her.
390
00:47:51,142 --> 00:47:52,966
SpÞrgsmÄlet er,
391
00:47:53,102 --> 00:47:56,801
om han er gÄet til
hĂžjre eller venstre.
392
00:47:58,942 --> 00:48:00,932
Det andet spÞrgsmÄl er,
393
00:48:01,570 --> 00:48:05,601
i hvor stor en hue
hestene gÄr til hÞjre
394
00:48:05,742 --> 00:48:08,016
eller venstre
395
00:48:08,578 --> 00:48:12,728
- pÄ vej til Ulzana.
- Kan De se deres spor
396
00:48:12,875 --> 00:48:16,526
- om natten?
- Ikke i et klĂžftet landskab,
397
00:48:16,671 --> 00:48:19,242
men ni heste pÄ en lige strÊkning
398
00:48:19,382 --> 00:48:21,372
hvis mÄnen skinner.
399
00:48:23,053 --> 00:48:25,209
Hvordan deler vi trupperne?
400
00:48:30,478 --> 00:48:34,806
Send mig og en rytter den vej,
Ke-Ni-Tay med én den vej.
401
00:48:35,400 --> 00:48:40,096
NÄr en af os har sporet,
kummer rytteren tilbage og henter jer.
402
00:48:40,239 --> 00:48:44,519
I mÄ hellere starte straks.
Vil De have bestemte ryttere?
403
00:48:44,660 --> 00:48:47,730
Nej, bare de ikke taler for meget.
404
00:49:09,438 --> 00:49:13,173
- Vagterne er inddelt og pÄ posterne.
- Godt, sergent.
405
00:49:13,318 --> 00:49:16,719
Har De bedt dem
vĂŠre ekstra opmĂŠrksomme?
406
00:49:16,863 --> 00:49:22,568
Det er nĂŠppe nĂždvendigt, sir.
Det har Ruckeyser sĂžrget for.
407
00:49:25,999 --> 00:49:30,029
- LĂŠser De bibelen?
- Ja.
408
00:49:31,254 --> 00:49:34,953
En gave fra min far
sidst jeg var hjemme.
409
00:49:35,092 --> 00:49:38,708
- Min far er prĂŠst.
- Det har jeg hĂžrt.
410
00:49:41,141 --> 00:49:43,961
Gid, jeg kunne spĂžrge
ham om apacherne!
411
00:49:44,937 --> 00:49:46,334
Hvad, sir?
412
00:49:50,359 --> 00:49:53,726
Hvorfor er de sÄ grusomme?
413
00:49:54,280 --> 00:49:56,270
Jeg mener...
414
00:49:56,992 --> 00:50:02,565
De er da mennesker,
skabt i guds billede ligesom os.
415
00:50:04,667 --> 00:50:10,952
"Ăje for Ăžje, tand for tand"
er vist det eneste sted i bibelen,
416
00:50:11,091 --> 00:50:13,698
der passer' pÄ apacherne.
417
00:50:13,844 --> 00:50:19,335
- Og sÄdan mÄ vi behandle dem.
- Kristus har lĂŠrt os noget andet.
418
00:50:21,519 --> 00:50:23,925
Ja, han har.
419
00:50:27,192 --> 00:50:31,259
Men Kristus har aldrig
befriet et spĂŠdbarn fra en kaktus
420
00:50:31,405 --> 00:50:35,935
og ventet to timer pÄ, det dÞde,
sÄ han kunne begrave det.
421
00:50:37,704 --> 00:50:40,276
- Nej.
- Det har jeg.
422
00:50:46,965 --> 00:50:52,158
Ingen skal bede mig om at vende
apacherne den anden kind til, sir.
423
00:51:36,646 --> 00:51:39,169
De er bag os nu.
424
00:51:39,315 --> 00:51:42,468
FortĂŠl lĂžjtnanten, vi har sporet.
425
00:51:42,819 --> 00:51:46,055
Han skal komme hurtigt,
sÄ vi kan fÞlge det videre.
426
00:54:24,293 --> 00:54:27,363
HĂžjre om!
427
00:54:37,766 --> 00:54:40,717
God morgen, lĂžjtnant. Godt De kom.
428
00:54:40,853 --> 00:54:43,709
- Hvad sÄ?
- Jeg fandt hestene.
429
00:54:44,816 --> 00:54:47,933
- Hvor mange? - MÄske 9.
- Fjender?
430
00:54:48,069 --> 00:54:49,467
To.
431
00:54:49,613 --> 00:54:53,643
En er dĂžd. Den anden er forsvundet.
432
00:54:53,784 --> 00:54:57,851
Han lÄ lidt bag bakken
og gik sÄ videre.
433
00:54:58,289 --> 00:55:00,730
Sergent, sÞg sporet dér!
434
00:55:01,042 --> 00:55:04,278
Hayle, Buckley, kom med!
435
00:55:04,421 --> 00:55:07,906
Klar til afstigning!
436
00:55:08,050 --> 00:55:10,040
Stig af.
437
00:55:13,139 --> 00:55:17,586
- De er altsÄ til fods.
- God beskrivelse af mĂŠnd uden heste!
438
00:55:20,022 --> 00:55:22,629
Vi mÄ straks optage forfÞlgelsen.
439
00:55:22,775 --> 00:55:28,052
Det bliver svĂŠrt at finde Ulzana.
Vi har vente pÄ Ke-Ni-Tay.
440
00:55:31,952 --> 00:55:35,983
Man siger, De kan fĂžlge et
spor sÄ godt som en apache.
441
00:55:36,123 --> 00:55:38,778
Han har fortalt Dem noget forkert.
442
00:55:40,503 --> 00:55:43,324
Mr. McIntosh, jeg vil videre.
443
00:55:44,675 --> 00:55:48,492
De giver ordrerne,
jeg siger bare min mening.
444
00:55:49,055 --> 00:55:50,618
Han var her, sir.
445
00:55:51,808 --> 00:55:54,878
Men nu er han vĂŠk. De ramte ham, ikke?
446
00:55:56,188 --> 00:55:59,340
Kan De fĂžlge hans spor, sergent?
447
00:56:01,277 --> 00:56:04,098
Det tror jeg, hvis han blĂžder.
448
00:56:04,906 --> 00:56:07,940
Tag en mand og
forfĂžlg ham. Vi indhenter jer.
449
00:56:14,959 --> 00:56:17,482
Det er ikke besvĂŠret vĂŠrd.
450
00:56:18,630 --> 00:56:23,871
Han klarer den ikke til Ulzana,
han kravler bare vĂŠk og dĂžr afsted.
451
00:56:24,761 --> 00:56:27,452
MÄske dÞr han ikke.
452
00:56:27,598 --> 00:56:31,629
De har sagt,
at apacher pÄ krigsstien kan komme
453
00:56:31,769 --> 00:56:35,254
- med 100 krigere eller bare én.
- Rigtigt.
454
00:56:35,398 --> 00:56:41,304
Mens vi venter pÄ Ke-Ni-Tay,
mÄ vi bruge tiden, sÄ godt vi kan.
455
00:56:41,447 --> 00:56:42,761
Sergent!
456
00:56:42,907 --> 00:56:44,435
Ja, sir.
457
00:56:50,332 --> 00:56:51,646
Miller!
458
00:56:51,792 --> 00:56:55,491
- Ja, sergent!
- De gÄr med mig!
459
00:56:55,671 --> 00:56:59,370
- Korporal! Stil vagter op.
- Ja, sir.
460
00:56:59,926 --> 00:57:01,999
Vagter! PĂ„ jeres poster!
461
00:57:52,819 --> 00:57:55,058
- Nu!
- SkĂŠr ham op!
462
00:57:55,197 --> 00:57:58,480
- SkĂŠr ham!
- Ja, fint.
463
00:57:59,827 --> 00:58:01,651
SkĂŠr det vĂŠk!
464
00:58:01,787 --> 00:58:03,695
SkĂŠr det ud!
465
00:58:03,831 --> 00:58:05,988
Skide apache-hund!
466
00:58:06,793 --> 00:58:08,356
Hvad nu?
467
00:58:09,129 --> 00:58:12,614
- Han har en soldaterpistol, sir!
- Det er Ulzanas sĂžn.
468
00:58:12,758 --> 00:58:15,246
De behandlede Horowitz slemt.
469
00:58:16,095 --> 00:58:19,046
GÞr man sÄdan ved deres dÞde,
bliver apacherne bange.
470
00:58:19,182 --> 00:58:23,415
Den dreng skal begraves, forstÄet?
471
00:58:23,562 --> 00:58:25,968
Begrav ham!
472
00:59:06,443 --> 00:59:08,885
Hvad er der galt, lĂžjtnant?
473
00:59:10,740 --> 00:59:13,098
Er det Ulzanas sĂžn?
474
00:59:14,369 --> 00:59:17,819
- Det tror jeg.
- Det tror De.
475
00:59:19,750 --> 00:59:23,235
Hvorfor fortalte I ikke,
at Ulzanas sĂžn var med?
476
00:59:24,922 --> 00:59:27,826
Havde det ĂŠndret noget?
477
00:59:27,968 --> 00:59:32,247
I det mindste havde jeg fĂžlt,
at jeg har kommandoen her.
478
00:59:36,978 --> 00:59:40,677
De har ret, lĂžjtnant.
Jeg skulle have nĂŠvnt det.
479
00:59:40,815 --> 00:59:46,176
Jeg forventede drab, mr. McIntosh,
men skamferinger og tortur
480
00:59:46,322 --> 00:59:50,352
accepterer jeg ikke sÄ let som Dem.
481
00:59:50,493 --> 00:59:54,026
Det, der generer Dem, lĂžjtnant,
482
00:59:54,164 --> 00:59:58,147
er tanken om,
at hvide opfĂžrer sig som indianere.
483
00:59:58,293 --> 01:00:01,695
Det forvirrer sagen, ikke sandt?
484
01:00:06,886 --> 01:00:08,794
Der kommer ryttere.
485
01:00:12,559 --> 01:00:16,839
Ke-Ni-Tay og rytteren! Nu
har vi bare brug for Deres jĂŠgere,
486
01:00:16,981 --> 01:00:19,339
og sÄ er vi vÊk.
487
01:00:33,583 --> 01:00:38,575
Ke-Ni-Tay tror, at Ulzana fĂžrst
vil lede efter vand og sÄ heste.
488
01:00:38,714 --> 01:00:42,495
Det har jeg ogsÄ overvejet.
489
01:00:42,927 --> 01:00:48,797
- Vi har en hest for lidt.
- KE-Ni-Tay giver Dem sin.
490
01:00:48,934 --> 01:00:53,630
Apacher gÄr bedre end
soldater, som De ved.
491
01:00:55,900 --> 01:01:00,263
- Korporal, tag Dem af mr. McIntoshs ting.
- Ja, sir!
492
01:01:00,405 --> 01:01:04,353
Til venstre! Fremad i skridtgang!
493
01:01:12,043 --> 01:01:14,449
Jeg tager din hest.
494
01:02:10,317 --> 01:02:13,138
Rytter i sigte, sir!
495
01:02:14,321 --> 01:02:15,980
Sergent Burns.
496
01:02:16,115 --> 01:02:18,105
Deling, holdt!
497
01:02:24,875 --> 01:02:27,862
Deres melding, sergent!
498
01:02:28,003 --> 01:02:31,239
Soldat Miller dÞde af et sÄr.
499
01:02:32,592 --> 01:02:33,906
Sir.
500
01:02:35,053 --> 01:02:36,450
Og fjenden?
501
01:02:39,558 --> 01:02:40,872
DĂžd,
502
01:02:43,020 --> 01:02:44,334
Sir.
503
01:02:47,484 --> 01:02:51,977
- Jeg Ăžnsker en hel rapport.
- Der er ikke meget mere.
504
01:02:52,114 --> 01:02:55,979
Med mindre De vil vide,
hvad Miller fĂžlte ved sin dĂžd.
505
01:03:00,957 --> 01:03:03,612
- FĂ„ dem videre, korporal.
- Javel, sir.
506
01:03:03,752 --> 01:03:06,324
Fremad i skridtgang!
507
01:03:27,904 --> 01:03:31,520
Vi havde et spar, lĂžjtnant,
men vi har tabt det.
508
01:03:31,658 --> 01:03:34,479
Umuligt at fÞlge dem pÄ klipperne.
509
01:03:34,620 --> 01:03:36,812
Han skal indhentes.
510
01:03:37,582 --> 01:03:41,696
Hestene kan snart ikke mere.
De har brug fur et hvil og foder.
511
01:03:41,753 --> 01:03:43,945
Ulzana har brug fur heste.
512
01:03:44,256 --> 01:03:48,999
- Her er nĂŠppe et dusin.
- Betyder det, vi vinder?
513
01:03:49,053 --> 01:03:54,211
Jeg siger det, som det er. Ulzana kan
ikke fĂžre sine krigere til fods.
514
01:03:54,351 --> 01:03:56,128
- Han mÄ...
- StjĂŠle heste.
515
01:03:58,230 --> 01:04:00,837
Sergent, hvor er den nÊste gÄrd?
516
01:04:01,484 --> 01:04:05,432
Riordans, det er cirka 5 miles
langs bakkerne.
517
01:04:05,572 --> 01:04:07,135
De har godt vand.
518
01:04:07,282 --> 01:04:08,643
Og heste?
519
01:04:08,784 --> 01:04:12,399
MÄske en eller to,
jeg ved det ikke prĂŠcis.
520
01:04:14,457 --> 01:04:19,817
Kan vi stole pÄ, at denne mand
fĂžlger sparet?
521
01:04:25,260 --> 01:04:26,740
Jeg tror ham.
522
01:04:30,183 --> 01:04:34,297
Vi rider til gÄrden. Vi mÞdes der.
523
01:04:58,214 --> 01:05:00,323
Du godeste!
524
01:05:17,778 --> 01:05:21,097
- Lad liget blive, hvor det er.
- Det skal begraves.
525
01:05:21,240 --> 01:05:26,351
- Det skal apachen gĂžre.
- Det giver ingen mening!
526
01:05:27,163 --> 01:05:30,649
Kig pÄ det, mr. McIntosh!
Det var en hvid mand! Som Dem,
527
01:05:30,793 --> 01:05:34,657
en hvid mand!
Det, De gĂžr, giver ingen mening!
528
01:05:38,218 --> 01:05:40,125
Mr. McIntosh!
529
01:05:45,267 --> 01:05:48,586
- Giv mig et tĂŠppe!
- Her!
530
01:05:55,612 --> 01:05:59,596
- Og forbindingskassen!
- SkĂŠr hende lĂžs, hun lever.
531
01:06:05,874 --> 01:06:07,947
Forsigtig!
532
01:06:12,131 --> 01:06:15,034
- Hvordan har hun det?
- Det samme.
533
01:06:20,765 --> 01:06:24,215
Er apacher ogsÄ sÄ
grusomme ved deres koner?
534
01:06:24,978 --> 01:06:26,802
Intet smukt liv.
535
01:06:31,027 --> 01:06:33,599
De lever med en indianerkvinde?
536
01:06:34,614 --> 01:06:36,094
Ja.
537
01:06:37,367 --> 01:06:39,061
Hvorfor?
538
01:06:41,539 --> 01:06:44,312
Ă
ndssvagt spÞrgsmÄl!
539
01:06:48,964 --> 01:06:53,374
- Jeg ved, De har forstÄelse for dem.
- ForstÄelse?
540
01:06:55,012 --> 01:06:57,121
Derfor bor De med kvinden.
541
01:07:05,065 --> 01:07:09,096
De har lĂŠgge Deres had
bag Dem og begynde at tĂŠnke.
542
01:07:09,237 --> 01:07:12,805
Det er grunden til, De ikke
har prĂŠsteret noget endnu.
543
01:07:14,451 --> 01:07:18,019
Ke-Ni-Tay, jeg mÄ tale med dig.
544
01:07:41,732 --> 01:07:45,015
Hvad vil Ulzana gĂžre nu?
545
01:07:46,862 --> 01:07:49,932
Ulzana tÊnker pÄ sin sÞn nu.
546
01:07:50,074 --> 01:07:53,441
Og vil kun drĂŠbe.
547
01:07:53,954 --> 01:07:56,774
For at hĂŠvne sin sĂžn.
548
01:07:57,791 --> 01:08:01,276
Det vil kaste mange liv.
549
01:08:01,963 --> 01:08:03,490
Hvad vil han?
550
01:08:05,091 --> 01:08:09,668
Ulzana har taget to heste herfra.
Han behĂžver flere.
551
01:08:09,805 --> 01:08:13,954
Hvis han ikke fÄr dem, tager hans
mĂŠnd tilbage til reservatet.
552
01:08:14,101 --> 01:08:16,424
Apache ikke soldat.
553
01:08:16,562 --> 01:08:19,549
Apacher underskriver ikke papir
for at slÄs.
554
01:08:19,691 --> 01:08:22,298
Han slÄs kun, hvis han vil.
555
01:08:23,320 --> 01:08:25,726
Betyder det,
han ikke er pÄ krigsstien mere?
556
01:08:26,991 --> 01:08:32,149
Ulzana vil have magt, mange heste.
557
01:08:32,747 --> 01:08:35,782
Hvis det ikke lykkes,
er han ikke i krig mere.
558
01:08:36,126 --> 01:08:40,323
Hvordan vil han fÄ magt og heste?
559
01:08:41,549 --> 01:08:43,539
Fra dig.
560
01:08:43,676 --> 01:08:49,202
Han vil drĂŠbe dig
og tage alle dine heste.
561
01:08:50,392 --> 01:08:55,170
- Hvordan? Vil han angribe?
- Hvad gĂžr De med mrs. Riordan?
562
01:08:56,315 --> 01:09:01,888
- Vi mÄ bringe hende tilbage til fortet.
- Hvor mange mĂŠnd skal med?
563
01:09:02,656 --> 01:09:04,266
Seks, med sergent Burns.
564
01:09:06,202 --> 01:09:10,269
- Vil De dele Deres tropper?
- Jeg har ikke andet valg.
565
01:09:11,583 --> 01:09:13,323
Ikke?
566
01:09:14,294 --> 01:09:16,735
Hvad synes De? Mrs. Riordan
567
01:09:16,880 --> 01:09:19,155
mÄ tilbage til fortet.
568
01:09:19,300 --> 01:09:24,458
Normalt voldtager apacher
tilfangetagne kvinder, til de dĂžr.
569
01:09:24,597 --> 01:09:28,747
- Hvorfor skÄnede de mrs. Riordan?
- MÄske truede de, hun var dÞd.
570
01:09:29,770 --> 01:09:32,377
Ulzana Ăžnskede, du fandt hende.
571
01:09:32,523 --> 01:09:36,886
Han ved, du sender hende tilbage
og vil angribe dine soldater.
572
01:09:37,445 --> 01:09:42,022
I krig med apacher
mÄ man forudsige deres nÊste trÊk.
573
01:09:42,159 --> 01:09:44,351
Kan man det, er der en chance.
574
01:09:45,245 --> 01:09:48,695
Vi tvinger Ulzana til et angreb
og slÄr tilbage.
575
01:09:49,208 --> 01:09:52,361
- Derfor forstĂŠrker vi troppen.
- Eller gĂžr den mindre.
576
01:09:52,504 --> 01:09:56,534
Han kan kun lokke dem frem,
hvis de tror, de vinder.
577
01:09:57,718 --> 01:09:59,826
Jeg forstÄr.
578
01:10:00,596 --> 01:10:05,672
Det bliver meget farligt
for eskorten... og mrs. Riordan.
579
01:10:05,810 --> 01:10:10,589
Og mrs. Riordan. De kan enten
tale eller handle. Men det er klogt
580
01:10:10,733 --> 01:10:13,505
at hĂžre efter, hvad KE-Ni-Tay siger.
581
01:10:13,652 --> 01:10:16,425
Ulzanas folk er bestemt trĂŠtte
efter at have strejfet i bjergene,
582
01:10:16,614 --> 01:10:21,642
der er intet andet end bĂŠr.
De vil snart tage tilbage til
583
01:10:21,787 --> 01:10:24,109
reservatet og deres koner.
584
01:10:24,665 --> 01:10:28,399
- Mrs. Riordan!
- Jeg vil vaske mig.
585
01:10:28,544 --> 01:10:30,321
Jeg mÄ vaske det af.
586
01:10:31,923 --> 01:10:37,544
Mrs. Riordan! - Jeg mÄ vaske mig.
Jeg vil vaske mig.
587
01:10:43,686 --> 01:10:46,293
Jeg vil vaske det af!
588
01:10:48,942 --> 01:10:51,181
Det gÄr ikke af.
589
01:10:54,031 --> 01:10:56,852
Det gÄr ikke af.
590
01:11:16,056 --> 01:11:17,370
Pokkers!
591
01:11:22,647 --> 01:11:26,714
Lad mig! Lad mig dog!
592
01:11:29,279 --> 01:11:31,305
De satans indianere!
593
01:11:31,448 --> 01:11:34,815
Peter ville dĂž.
594
01:11:35,328 --> 01:11:39,027
Ă
h, gud! Han Þnskede det sÄ hÞjt.
595
01:11:39,165 --> 01:11:42,235
Jeg forstÄr Dem, mrs. Riordan,
vi vil gĂžre alt...
596
01:11:46,340 --> 01:11:50,573
Hvorfor gĂžr de det? - Deres egne
kvinder behandler de ikke bedre.
597
01:11:50,929 --> 01:11:54,378
Kald, hvis De har brug for noget.
En eller' anden hĂžrer Dem.
598
01:11:54,516 --> 01:11:59,010
Unge mand... Huis de kommer tilbage...
599
01:11:59,772 --> 01:12:03,506
Lover De mig, at De ikke
lader dem tage mig?
600
01:12:03,651 --> 01:12:06,555
- VĂŠr ikke bange.
- Lover De det?
601
01:12:08,740 --> 01:12:11,597
- Lov det!
- Jeg lover det.
602
01:12:15,706 --> 01:12:17,566
Tak.
603
01:12:33,935 --> 01:12:36,626
Den stakkel er nĂŠsten skĂžr.
604
01:12:38,899 --> 01:12:41,756
Hun mÄtte se,
Hvordan hendes mand dĂžde.
605
01:12:42,403 --> 01:12:46,553
Jeg vil ikke bringe hende i fare igen.
606
01:12:47,951 --> 01:12:52,361
- Der er vel ingen anden lĂžsning?
- Ikke hvis De vil have Ulzana.
607
01:12:53,207 --> 01:12:55,944
Det vil jeg, mr. McIntosh.
608
01:12:56,878 --> 01:12:58,785
Jeg fÄr ham.
609
01:13:20,738 --> 01:13:25,730
Med eskorten er De sikker,
Mrs. Riordan. Og vejen er fin.
610
01:13:25,869 --> 01:13:30,730
Jeg hÄber, vi ses pÄ fortet
under lykkeligere omstĂŠndigheder.
611
01:13:32,376 --> 01:13:35,529
Sergent! FĂžr dem videre.
612
01:13:40,969 --> 01:13:45,332
Det mÄ se overbevisende ud. Ulzana
iagttager det for at sikre sig,
613
01:13:45,474 --> 01:13:49,090
at De har bidt pÄ krogen,
fÞr han bider pÄ vores.
614
01:13:49,437 --> 01:13:50,965
Jeg forstÄr.
615
01:13:52,774 --> 01:13:55,927
- Held og lykke!
- I lige mÄde.
616
01:14:44,374 --> 01:14:45,735
Til hĂžjre!
617
01:14:45,875 --> 01:14:47,735
Holdt!
618
01:15:39,561 --> 01:15:41,504
Deling holdt!
619
01:15:42,815 --> 01:15:44,638
Stig af!
620
01:15:54,244 --> 01:15:57,978
Jeg troede, indianerne lokkede os.
621
01:15:58,123 --> 01:16:03,614
GÄr vi for langt, kan vi ikke
komme tilbage og hjĂŠlpe McIntosh.
622
01:16:03,755 --> 01:16:07,988
Og hvis vi vender om for tidligt,
er de advaret og angriber ikke.
623
01:16:08,135 --> 01:16:09,994
Tidspunktet er vigtigt.
624
01:16:12,389 --> 01:16:14,498
Apachen kalder, sir.
625
01:16:21,984 --> 01:16:26,311
- Hvad er der?
- Ulzana vil have, du gÄr der op.
626
01:16:26,989 --> 01:16:30,356
Ildbjerget. Han er meget bestemt.
627
01:16:30,869 --> 01:16:33,274
- SÄ mÄ vi gÞre det.
- Nej!
628
01:16:33,413 --> 01:16:35,937
Du mÄ ikke gÄ derhen.
629
01:16:36,083 --> 01:16:40,779
Hvis du gĂžr det, kan du ikke komme
tilbage og hjĂŠlpe McIntosh.
630
01:16:41,339 --> 01:16:47,078
Men det er fur tidligt til det.
Og de ser, hvad vi gĂžr.
631
01:16:47,220 --> 01:16:50,421
Eller hvad? Hvor mange ser os?
632
01:16:51,183 --> 01:16:53,422
En mand ser sÄ meget som ti.
633
01:16:54,437 --> 01:16:58,337
- Kan vi finde ham og slÄ ham ihjel?
- Ikke dig.
634
01:16:58,483 --> 01:17:01,434
Kan Ke-Ni-Tay?
635
01:17:01,945 --> 01:17:04,220
Vil han gĂžre det?
636
01:17:04,365 --> 01:17:08,692
Ke-Ni-Tay har underskrevet papir.
Ke-Ni-Tay soldat.
637
01:17:10,413 --> 01:17:14,147
Okay, find ham og drĂŠb ham!
638
01:17:15,794 --> 01:17:17,784
Giv mig din kikkert.
639
01:17:27,099 --> 01:17:30,169
NÄr du ser et lys...
640
01:17:31,145 --> 01:17:32,673
sÄdan...
641
01:17:33,648 --> 01:17:37,797
- skal du ride hen til McIntosh.
- Okay.
642
01:17:43,742 --> 01:17:46,184
Korporal, lad dem stige af!
643
01:17:46,329 --> 01:17:47,987
Javel, sir!
644
01:18:22,911 --> 01:18:26,562
- Vi rider gennem Dog Canyon, ikke?
- Jo.
645
01:18:26,707 --> 01:18:30,027
- Og dér overrasker de os.
- MÄske.
646
01:18:30,170 --> 01:18:33,703
De kan ikke snyde mig, McIntosh.
Det gĂžr de i hvert fald.
647
01:18:33,840 --> 01:18:39,117
Og i sidste Ăžjeblik kommer
lĂžjtnant DeBuin og redder os, ikke?
648
01:18:39,263 --> 01:18:41,704
Noget i den stil.
649
01:18:41,849 --> 01:18:44,006
I den stil.
650
01:18:45,312 --> 01:18:50,588
De har megen tillid
til en mand, der ingen anelse har!
651
01:18:50,734 --> 01:18:53,140
Hvordan vil de angribe os?
652
01:18:53,279 --> 01:18:57,262
Sikkert slet ikke.
I mÄ gemme hestene godt,
653
01:18:57,408 --> 01:19:02,566
dem er de ude efter.
I vĂŠrste fald skyder I dem.
654
01:19:04,583 --> 01:19:06,740
- Skyde dem?
- Ja, skyde.
655
01:19:06,877 --> 01:19:10,078
HĂŠren vil ikke blive begejstret.
656
01:19:10,215 --> 01:19:15,787
De begejstres da slet ikke,
hvis apacherne stjĂŠler hestene.
657
01:19:15,929 --> 01:19:18,287
Okay, jeg siger det videre.
658
01:19:18,432 --> 01:19:22,842
- Men ikke sÄ hun mÊrker noget!
- Okay.
659
01:19:22,979 --> 01:19:25,420
KĂžr vognen ud!
660
01:19:28,527 --> 01:19:30,600
Hold Þjnene Äbne!
661
01:19:36,995 --> 01:19:39,981
Hvor lang tid skal han bruge?
662
01:19:40,749 --> 01:19:42,692
Jeg ved det ikke.
663
01:19:42,835 --> 01:19:49,073
- Kan vi stole pÄ apachen?
- Det er vi nĂždt til, korporal.
664
01:20:00,938 --> 01:20:03,842
Der! PĂ„ klippen!
665
01:20:03,983 --> 01:20:06,306
- Ser De det?
- Ja, vi har ham!
666
01:20:06,445 --> 01:20:09,217
Kom! Afsted!
667
01:20:09,364 --> 01:20:11,023
Afsted! Skynd jer!
668
01:20:19,543 --> 01:20:21,651
Kom sÄ! Afsted!
669
01:21:48,810 --> 01:21:52,295
- Skal vi ride hurtigt igennem?
- Vi venter lidt.
670
01:21:52,439 --> 01:21:55,295
- Hvad?
- KE-Ni-Tay mÄ have tid til at finde posten.
671
01:21:57,027 --> 01:21:58,507
Stig af!
672
01:22:00,156 --> 01:22:03,107
Lad hestene hvile!
673
01:24:30,575 --> 01:24:31,972
Pokkers!
674
01:24:39,627 --> 01:24:41,819
Hold hestene!
675
01:24:45,884 --> 01:24:49,784
- Hestene! Lad dem ikke slippe vĂŠk!
- Kom sÄ!
676
01:24:51,223 --> 01:24:53,000
De er pÄ begge sider.
677
01:25:02,611 --> 01:25:06,725
Vi mÄ vÊk herfra! - Nej, stig af!
Lad hestene gÄ,
678
01:25:06,866 --> 01:25:09,438
og brug dem som skjold!
679
01:25:09,869 --> 01:25:12,821
Bliv bag jeres heste!
680
01:25:47,286 --> 01:25:52,148
LĂžb ikke fra hinanden!
Bliv nede! Bliv sammen!
681
01:26:16,820 --> 01:26:18,976
Vognen! Hold vognen!
682
01:26:22,493 --> 01:26:26,607
Til klipperne!
Under klipperne, for pokker!
683
01:27:26,565 --> 01:27:29,884
HjĂŠlp mig, sergent!
Jeg er hÄrdt sÄret.
684
01:27:30,027 --> 01:27:33,097
- HjĂŠlp mig!
- Kom her! Hold fast!
685
01:27:40,205 --> 01:27:41,566
Kom sÄ!
686
01:28:00,311 --> 01:28:01,625
McIntosh!
687
01:28:02,397 --> 01:28:04,137
Jeg kommer.
688
01:28:20,250 --> 01:28:25,408
Mrs. Riordan, han er ramt!
Se efter ham! - Det er ikke sÄ slemt.
689
01:28:35,809 --> 01:28:41,335
Skyd mig! GĂžr det! DrĂŠb mig!
690
01:28:41,566 --> 01:28:47,637
I guds navn! Skyd mig!
691
01:28:54,205 --> 01:28:56,362
Hvor satan er lĂžjtnanten?
692
01:28:59,086 --> 01:29:01,693
Hvad skal vi gĂžre?
693
01:29:14,895 --> 01:29:17,419
Fremad i gallup!
694
01:29:31,497 --> 01:29:35,907
- Alt i orden? - Hellige Maria!
- Hvilken dag er det?
695
01:29:36,044 --> 01:29:37,358
Hvad?
696
01:29:40,382 --> 01:29:42,159
Hvilken dag?
697
01:29:42,676 --> 01:29:44,121
Onsdag.
698
01:29:47,473 --> 01:29:50,164
Det virker ikke som onsdag.
699
01:30:12,752 --> 01:30:14,315
Onsdag...
700
01:32:25,902 --> 01:32:31,309
- Vognen, sir! Der er nogen! - Hvad?
- Ved siden af vognen.
701
01:32:33,160 --> 01:32:35,648
Stig ned!
702
01:32:35,788 --> 01:32:37,185
Stig af!
703
01:32:41,085 --> 01:32:44,654
- Se efter mrs. Riordan!
- Jack, tag hestene!
704
01:32:44,798 --> 01:32:47,239
- Jeg hjĂŠlper Dem.
- Smithers, Johnson, hjĂŠlp!
705
01:32:47,384 --> 01:32:49,161
Vi kom sÄ hurtigt, vi kunne.
706
01:32:49,303 --> 01:32:53,287
Ulzana lĂžb vĂŠk, da han hĂžrte hornet.
707
01:32:54,475 --> 01:32:58,210
- I skulle vide, vi kom.
- Men...
708
01:32:58,355 --> 01:33:00,594
Ulzana mÄtte ikke vide det.
709
01:33:05,530 --> 01:33:07,603
Forsigtig!
710
01:33:14,915 --> 01:33:17,189
Forsigtigt!
711
01:33:20,964 --> 01:33:25,956
FÄ nogle mÄtter herover og byg et lÊ.
712
01:33:26,094 --> 01:33:28,618
TrĂŠk vognen ud!
713
01:33:37,107 --> 01:33:39,595
SĂ„ mange mĂŠnd...
714
01:33:43,280 --> 01:33:44,808
Hvis jeg bare...
715
01:33:44,949 --> 01:33:49,858
Hold op! Det var Deres beslutning,
det mÄ De leve med.
716
01:33:53,500 --> 01:33:55,988
Min Gud, lĂžjtnant...
717
01:33:56,629 --> 01:33:58,488
alle laver fejl.
718
01:34:04,888 --> 01:34:09,915
- Jeg ville gerne ryge. - Jeg har noget.
- God dreng!
719
01:34:15,942 --> 01:34:20,685
- Korporal, begrav apacherne.
- Begrav?
720
01:34:21,740 --> 01:34:24,312
- Ja, begrav!
- Javel, sir.
721
01:34:26,329 --> 01:34:30,692
- En trop graver!
- Jeg tror ikke, at De har
722
01:34:32,294 --> 01:34:36,112
lĂŠrt at rulle cigaretter.
723
01:34:36,257 --> 01:34:38,698
Nej, det er jeg ked af.
724
01:34:40,553 --> 01:34:42,828
Pyt med det.
725
01:34:44,224 --> 01:34:46,083
Det lĂŠrer De.
726
01:37:36,459 --> 01:37:38,319
Det er Ke-Ni-Tay.
727
01:37:39,713 --> 01:37:43,329
Det er tid til at fÄ Dem op pÄ vognen.
728
01:37:43,467 --> 01:37:45,624
Det gĂžr bare ondt.
729
01:37:46,721 --> 01:37:48,960
De kan ikke blive her.
730
01:37:49,099 --> 01:37:53,331
Vi er her fĂžrst igen om to dage,
sÄ er De dÞd.
731
01:37:54,396 --> 01:37:57,347
Jeg dĂžr alligevel, lĂžjtnant.
732
01:37:57,984 --> 01:38:02,726
- Ikke, hvis vi tager Dem til lĂŠgen.
- Mig fÄr De ikke til lÊgen.
733
01:38:02,864 --> 01:38:05,270
De fÄr mig ikke engang op pÄ vognen.
734
01:38:07,953 --> 01:38:09,433
Og Deres...
735
01:38:09,747 --> 01:38:11,571
Begravelse?
736
01:38:12,875 --> 01:38:16,693
At blive et af de smÄ kors ved fortet,
737
01:38:16,838 --> 01:38:18,781
tiltaler mig ikke rigtig.
738
01:38:20,968 --> 01:38:24,002
- Jeg efterlader en trop her.
- Under ingen omstĂŠndigheder!
739
01:38:25,264 --> 01:38:29,497
Jeg vil ikke sidde en dag her
med en flok gravere.
740
01:38:29,644 --> 01:38:33,842
For pokker, lĂžjtnant,
lad mig sidde her!
741
01:38:35,776 --> 01:38:37,849
Det er ikke kristeligt.
742
01:38:40,031 --> 01:38:43,433
Nej, det er ikke.
743
01:38:43,577 --> 01:38:45,851
Rytter i sigte!
744
01:38:50,209 --> 01:38:53,030
De har ret. Det er Ke-Ni-Tay.
745
01:39:29,378 --> 01:39:31,617
Vi er klar til afgang.
746
01:39:35,301 --> 01:39:38,870
Mr. McIntosh bliver her
efter eget Ăžnske.
747
01:39:39,681 --> 01:39:42,917
Javel, sir. Hvad med Ulzana.
748
01:39:43,978 --> 01:39:45,375
Begrav ham!
749
01:39:45,521 --> 01:39:48,841
De vil gerne se liget,
hovedet i det mindste.
750
01:39:48,983 --> 01:39:53,263
- De ser min rapport.
- Javel, sir. Det sĂžrger jeg for.
751
01:39:53,405 --> 01:39:54,719
Nej!
752
01:39:55,366 --> 01:39:58,222
Det gĂžr jeg.
753
01:39:58,995 --> 01:40:00,902
Okay, korporal.
754
01:40:04,835 --> 01:40:06,861
Mr. McIntosh!
755
01:40:08,881 --> 01:40:10,658
Mr. DeBuin.
756
01:40:19,476 --> 01:40:21,253
Scout!
757
01:40:24,899 --> 01:40:26,758
Stig op!
758
01:40:26,901 --> 01:40:29,473
Klar til at stige op!
759
01:40:29,613 --> 01:40:31,520
Stig op!
760
01:40:55,892 --> 01:40:58,215
- Klar til afgang, korporal?
- Ja, sir.
761
01:41:00,564 --> 01:41:02,756
Vi rider!
762
01:41:02,900 --> 01:41:05,139
Fremad i skridtgang!
55831