All language subtitles for Trancers.5.Sudden.Deth.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,814 --> 00:00:18,314 (muzică ciudată) 2 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 [Voce off] Numele lui era Jack Deth 3 00:02:57,311 --> 00:03:00,219 a Războinicul Zar dintr-o altă dimensiune. 4 00:03:00,219 --> 00:03:01,969 O lume numită Pământ. 5 00:03:02,872 --> 00:03:04,925 Lucrurile s-au schimbat puțin pe aici. 6 00:03:04,925 --> 00:03:06,758 Doctor Lyra Sirrell. 7 00:03:08,046 --> 00:03:09,392 Jack Shit, nu-i așa? 8 00:03:09,392 --> 00:03:11,401 [Voce off] Unde femeile nu-și cunosc locul. 9 00:03:11,401 --> 00:03:13,027 Și RBG-7. 10 00:03:13,027 --> 00:03:14,505 [Voce off] Și armele sunt dezvoltate 11 00:03:14,505 --> 00:03:16,220 printr-o disciplină arcană. 12 00:03:16,220 --> 00:03:17,945 Al doilea ceas lung. 13 00:03:17,945 --> 00:03:20,074 [Voce off] Numit știință. 14 00:03:20,074 --> 00:03:21,907 Lama multifunctionala. 15 00:03:23,507 --> 00:03:26,991 Deci, unde naiba mă trimiți de data asta? 16 00:03:26,991 --> 00:03:30,313 Punctul de origine pare să fie Topeka, Kansas. 17 00:03:30,313 --> 00:03:33,589 Aș vrea să vă pot da o idee mai bună la ce să vă aștept. 18 00:03:33,589 --> 00:03:35,595 (curenți electrici) 19 00:03:35,595 --> 00:03:36,610 Jack! 20 00:03:36,610 --> 00:03:37,693 Jack, ești bine? 21 00:03:37,693 --> 00:03:39,326 (muzică plină de suspans) 22 00:03:39,326 --> 00:03:41,403 [Voice off] Această știință a creat și un dispozitiv 23 00:03:41,403 --> 00:03:45,361 care l-a adus pe Jack Death în lumea noastră, Orpheus. 24 00:03:45,361 --> 00:03:48,861 O lume care nu are rost pentru asta, știința. 25 00:03:50,198 --> 00:03:53,065 O lume în care domnește magia. 26 00:03:53,065 --> 00:03:54,148 Magia și noi. 27 00:03:56,107 --> 00:03:59,257 Noi suntem nobilii, Tranzitorii, 28 00:03:59,257 --> 00:04:02,961 și monarhul nostru incontestabil și temut 29 00:04:02,961 --> 00:04:06,810 este Lordul Caliban, care l-a poreclit pe Jack Deth... 30 00:04:06,810 --> 00:04:07,643 Pe mine? 31 00:04:07,643 --> 00:04:08,476 [Voce off] Cap de lup. 32 00:04:08,476 --> 00:04:11,309 Voi captura acest cap de lup. 33 00:04:13,456 --> 00:04:14,594 [Voce off] Jack Deth repede 34 00:04:14,594 --> 00:04:17,387 a întâlnit mulți locuitori ai pământului nostru. 35 00:04:17,387 --> 00:04:18,220 Oh, la naiba. 36 00:04:19,329 --> 00:04:20,983 Ceva îmi spune că nu sunt în Kansas. 37 00:04:20,983 --> 00:04:22,697 (explozie) 38 00:04:22,697 --> 00:04:24,806 Ce dracu faci aici? 39 00:04:24,806 --> 00:04:26,218 (explozie) 40 00:04:26,218 --> 00:04:28,284 [Voce off] Unele îi sunt cunoscute. 41 00:04:28,284 --> 00:04:29,283 Trancer. 42 00:04:29,283 --> 00:04:32,677 [Voce off] Și câteva fețe noi. 43 00:04:32,677 --> 00:04:34,031 Acesta nu este un vis. 44 00:04:34,031 --> 00:04:35,739 Nu cred. 45 00:04:35,739 --> 00:04:38,038 (mormai și țipete) 46 00:04:38,038 --> 00:04:39,621 Unde naiba sunt? 47 00:04:39,621 --> 00:04:42,091 Acest loc se numește Orfeu. 48 00:04:42,091 --> 00:04:45,547 [Voce off] Și când a intrat în conflict cu nobilii 49 00:04:45,547 --> 00:04:47,669 Capul Lupului a tras primul sânge. 50 00:04:47,669 --> 00:04:50,419 (muzica dramatica) 51 00:04:53,770 --> 00:04:57,937 Caliban părea să-l admire pe acest străin. 52 00:04:58,885 --> 00:05:01,682 Are respect pentru tine. 53 00:05:01,682 --> 00:05:04,344 Am multe de oferit. 54 00:05:04,344 --> 00:05:05,637 (spat) 55 00:05:05,637 --> 00:05:07,789 [Voce off] Acest intrus. 56 00:05:07,789 --> 00:05:09,933 (grohăit) 57 00:05:09,933 --> 00:05:12,833 Caliban a simțit că nobilii Trancer din Orpheus 58 00:05:12,833 --> 00:05:16,190 devenise leneș și că Jack Deth 59 00:05:16,190 --> 00:05:20,973 cu felul lui bizare şi cu alte arme lumeşti 60 00:05:20,973 --> 00:05:23,908 ar prezenta o provocare. 61 00:05:23,908 --> 00:05:27,325 Este aceasta o încercare bizară de lejeritate? 62 00:05:29,868 --> 00:05:32,854 [Voce off] Dar chiar și Caliban era falibil. 63 00:05:32,854 --> 00:05:35,010 Nu anticipase rezistență 64 00:05:35,010 --> 00:05:37,260 de la propriul său fiu, Prospero. 65 00:05:38,470 --> 00:05:41,470 (muzică plină de suspans) 66 00:05:45,187 --> 00:05:48,280 Nici de la Shaleen, liderul cățea 67 00:05:48,280 --> 00:05:51,655 a ţăranilor răzvrătiţi numiţi Şobolani de tunel. 68 00:05:51,655 --> 00:05:53,212 Nu. 69 00:05:53,212 --> 00:05:54,957 El nu este ca ceilalți. 70 00:05:54,957 --> 00:05:57,542 Nu pot face asta, tată. 71 00:05:57,542 --> 00:05:58,375 Nu o să. 72 00:05:58,375 --> 00:06:01,292 (muzică prevestitoare) 73 00:06:02,463 --> 00:06:06,463 [Voce off] Jack Deth a fost un fel de salvator? 74 00:06:09,371 --> 00:06:13,472 Șobolanii tunelului au ajuns să creadă asta. 75 00:06:13,472 --> 00:06:16,371 Acest om poate pune capăt coșmarului nostru. 76 00:06:16,371 --> 00:06:18,371 L-am văzut venind. 77 00:06:19,499 --> 00:06:21,779 Trebuie să-l găsim. 78 00:06:21,779 --> 00:06:23,075 (taiere cu lama) 79 00:06:23,075 --> 00:06:24,809 [Voce off] Trebuie să ne grăbim! 80 00:06:24,809 --> 00:06:27,051 [Voce off] Acei mici rozătoare aveau fiere 81 00:06:27,051 --> 00:06:31,218 să se strecoare în mijlocul nostru după ce l-am capturat pe Jack Deth. 82 00:06:33,699 --> 00:06:35,073 (Cocnirea armelor) 83 00:06:35,073 --> 00:06:39,240 Prospero a ales nebunește să se alieze cu ei. 84 00:06:40,518 --> 00:06:41,923 (scânduri care cad) 85 00:06:41,923 --> 00:06:43,966 Nu există nicio cale de ieșire din acest loc. 86 00:06:43,966 --> 00:06:47,488 [Voce off] Și împreună, au scăpat de aproape. 87 00:06:47,488 --> 00:06:50,238 (muzica dramatica) 88 00:06:51,544 --> 00:06:53,841 Trebuie să lucrăm repede. 89 00:06:53,841 --> 00:06:56,207 [Voce off] Nu ne-a luat mult 90 00:06:56,207 --> 00:06:58,908 să-i urmărească până la ascunzările lor. 91 00:06:58,908 --> 00:07:01,657 (discurs înecat de muzică) 92 00:07:01,657 --> 00:07:02,490 Acolo! 93 00:07:02,490 --> 00:07:03,980 (mormăie) acolo mult timp. 94 00:07:03,980 --> 00:07:05,772 Găsiți-i și ucideți-i. 95 00:07:05,772 --> 00:07:08,724 [Voce off] Bătălia a fost rapidă și brutală. 96 00:07:08,724 --> 00:07:11,710 Mult mai mult decât ne-am fi așteptat. 97 00:07:11,710 --> 00:07:15,483 Se părea că Jack Deth îi dăduse într-adevăr Sobolanilor de tunel 98 00:07:15,483 --> 00:07:19,066 ceea ce nu mai posedaseră niciodată. 99 00:07:20,602 --> 00:07:21,435 Speranţă. 100 00:07:21,435 --> 00:07:22,723 (șugănesc săbiile) 101 00:07:22,723 --> 00:07:26,761 Am suferit multe victime, iar eu, Lucius, am simțit înțepătura 102 00:07:26,761 --> 00:07:28,512 a blestemabilului Shaleen. 103 00:07:28,512 --> 00:07:29,432 Jack! 104 00:07:29,432 --> 00:07:31,859 [Voce off] Ca Caliban, a căzut victimă 105 00:07:31,859 --> 00:07:34,527 la un asalt laș al Capului Lupului. 106 00:07:34,527 --> 00:07:38,694 Ajutat de puterea unui vrăjitor mort de mult timp pe nume Oberon. 107 00:07:41,012 --> 00:07:42,617 Îmi pare rău, tată. 108 00:07:42,617 --> 00:07:45,617 (muzică plină de suspans) 109 00:07:48,555 --> 00:07:49,888 Nu am fiu! 110 00:07:54,217 --> 00:07:55,598 [Voce off] Acum, după o lună 111 00:07:55,598 --> 00:07:59,087 a tacticilor lor de lovitură și fuga, 112 00:07:59,087 --> 00:07:59,920 Oh! 113 00:08:01,535 --> 00:08:03,871 [Voce off] Ne iau unul câte unul. 114 00:08:03,871 --> 00:08:05,473 (strigând) 115 00:08:05,473 --> 00:08:06,778 (mormai) 116 00:08:06,778 --> 00:08:09,302 The Tunnel Rats, condus de Jack Deth 117 00:08:09,302 --> 00:08:13,260 au organizat o ofensivă în inima puterii însăși. 118 00:08:13,260 --> 00:08:16,343 Ei lovesc la castelul Caliban. 119 00:08:19,157 --> 00:08:21,749 (mârâit și țipete) (muzică emoționantă) 120 00:08:21,749 --> 00:08:24,582 (șugănesc săbiile) 121 00:08:33,324 --> 00:08:34,334 Deth vine! 122 00:08:34,334 --> 00:08:35,655 Deth este, ah! 123 00:08:35,655 --> 00:08:38,655 (muzică plină de suspans) 124 00:08:43,228 --> 00:08:44,298 (focuri cu arme) 125 00:08:44,298 --> 00:08:45,665 Oh! 126 00:08:45,665 --> 00:08:47,832 (strigând) 127 00:08:48,718 --> 00:08:50,801 (mormai) 128 00:08:52,158 --> 00:08:55,491 (mârâind și pocnind) 129 00:08:56,435 --> 00:08:58,602 (strigând) 130 00:09:03,354 --> 00:09:05,997 Hei, cum rezisti? 131 00:09:05,997 --> 00:09:08,448 [Shaleen] Da-te jos! 132 00:09:08,448 --> 00:09:10,148 (focuri de săgeți) 133 00:09:10,148 --> 00:09:11,252 (înjunghiuri cu sabia) 134 00:09:11,252 --> 00:09:14,002 (muzica dramatica) 135 00:09:18,587 --> 00:09:19,420 Prospero. 136 00:09:21,092 --> 00:09:21,925 (focuri de săgeți) 137 00:09:21,925 --> 00:09:24,008 (mormai) 138 00:09:25,897 --> 00:09:28,540 Fură nenorociții ăștia. 139 00:09:28,540 --> 00:09:30,707 (strigând) 140 00:09:36,902 --> 00:09:39,402 (muzică ciudată) 141 00:10:03,825 --> 00:10:06,575 (tăierea țesăturii) 142 00:10:21,096 --> 00:10:21,929 Ah! 143 00:10:21,929 --> 00:10:24,184 (focuri de săgeți) 144 00:10:24,184 --> 00:10:25,017 Ah! 145 00:10:25,982 --> 00:10:27,640 Lucius 146 00:10:27,640 --> 00:10:30,891 Celia, am avut acest vis oribil. 147 00:10:30,891 --> 00:10:34,296 Am fost alungați din castel de acei țărani 148 00:10:34,296 --> 00:10:36,879 și un nebun, Jack Deth. 149 00:10:36,879 --> 00:10:38,712 Și puținii dintre noi care supraviețuim... 150 00:10:38,712 --> 00:10:41,129 Au scăpat și sunt ascunși. 151 00:10:42,101 --> 00:10:44,684 (muzică sumbră) 152 00:11:08,411 --> 00:11:09,578 Nu un vis. 153 00:11:10,551 --> 00:11:11,384 Nu. 154 00:11:25,624 --> 00:11:27,118 Ai asta, e bine. 155 00:11:27,118 --> 00:11:28,618 E bine pentru tine. 156 00:11:30,524 --> 00:11:31,422 Este bine. 157 00:11:31,422 --> 00:11:32,608 E foarte bine pentru tine, Jack. 158 00:11:32,608 --> 00:11:33,650 E grozav, e bine. 159 00:11:33,650 --> 00:11:34,483 Doar să ai unul. 160 00:11:34,483 --> 00:11:35,816 Ajunge! 161 00:11:42,053 --> 00:11:44,575 Bine, nu începe asta. 162 00:11:44,575 --> 00:11:46,408 Nu începe cu asta. 163 00:11:48,580 --> 00:11:50,413 Este mai bine Jack? 164 00:11:54,769 --> 00:11:57,079 Îți vine să zâmbești? 165 00:11:57,079 --> 00:11:58,763 Dacă ți-ar face plăcere. 166 00:11:58,763 --> 00:12:00,680 La naiba, oprește-te! 167 00:12:01,854 --> 00:12:04,079 Fă doar ceea ce îți place. 168 00:12:04,079 --> 00:12:05,079 Nu eu, tu. 169 00:12:07,480 --> 00:12:08,313 Jack. 170 00:12:09,715 --> 00:12:12,523 Înainte de tine, eram doar un alt sclav 171 00:12:12,523 --> 00:12:14,652 în casa lui Caliban. 172 00:12:14,652 --> 00:12:16,961 Ai schimbat toate astea. 173 00:12:16,961 --> 00:12:19,969 Nu a fost nimic mai important pentru mine decât să te fac pe plac. 174 00:12:19,969 --> 00:12:21,469 Ești ca un Dumnezeu. 175 00:12:22,611 --> 00:12:23,980 Nu sunt ca un Dumnezeu. 176 00:12:23,980 --> 00:12:26,171 Ești cel mai mare războinic care a luptat vreodată. 177 00:12:26,171 --> 00:12:27,019 E ridicol. 178 00:12:27,019 --> 00:12:30,102 Din punct de vedere sexual, ești ca un animal sălbatic 179 00:12:31,756 --> 00:12:34,089 pe care nici un om viu nu-l poate egala. 180 00:12:35,667 --> 00:12:36,750 Pai da. 181 00:12:42,690 --> 00:12:43,690 Jack Deth. 182 00:12:48,046 --> 00:12:49,546 Ești în transă. 183 00:12:50,630 --> 00:12:53,341 O încordare de la lupte m-a ajuns din urmă. 184 00:12:53,341 --> 00:12:56,341 Îmi pare rău dacă te-am speriat. 185 00:12:57,488 --> 00:12:59,840 Vrei să spui că mi-e frică? 186 00:12:59,840 --> 00:13:02,503 Nu, arma ta spune asta. 187 00:13:02,503 --> 00:13:04,610 Dacă vrei să arăți amenințător, 188 00:13:04,610 --> 00:13:06,181 asta e privilegiul tau. 189 00:13:06,181 --> 00:13:08,738 Dar dacă ești interesat să găsești o cale spre casă, 190 00:13:08,738 --> 00:13:10,238 apoi vino cu mine. 191 00:13:12,461 --> 00:13:14,794 Puteți chiar să vă aduceți jucăria. 192 00:13:22,248 --> 00:13:24,998 (muzica dramatica) 193 00:13:55,292 --> 00:13:57,602 Orice indiciu despre traversarea tărâmurilor dimensionale, 194 00:13:57,602 --> 00:14:00,185 este aici, în biblioteca tatălui meu. 195 00:14:03,975 --> 00:14:08,068 M-am oferit să ajut, el nu a auzit de asta. 196 00:14:08,068 --> 00:14:10,693 (grohăit) 197 00:14:10,693 --> 00:14:11,607 Cat de rau? 198 00:14:11,607 --> 00:14:12,810 Nu este preocuparea ta. 199 00:14:12,810 --> 00:14:13,643 Cat de rau? 200 00:14:17,423 --> 00:14:19,546 De ce faci asta? 201 00:14:19,546 --> 00:14:21,784 Prima dată când ai spus că a fost pentru a uniformiza lucrurile. 202 00:14:21,784 --> 00:14:23,805 De ce mă ajuți acum? 203 00:14:23,805 --> 00:14:27,972 Pentru că te-ai luptat cot la cot cu noi. 204 00:14:30,208 --> 00:14:33,625 Fiul lui Caliban luptându-se cu propriul său fel. 205 00:14:35,988 --> 00:14:38,321 Ești un om bun, Prospero. 206 00:14:40,450 --> 00:14:43,726 Ai văzut oameni nevinovați suferind, 207 00:14:43,726 --> 00:14:48,513 și nimeni nu ar putea face mai mult decât ai tu, să lupte. 208 00:14:48,513 --> 00:14:50,513 Acum te văd suferind, 209 00:14:53,720 --> 00:14:55,470 și nu pot face mai puțin. 210 00:15:19,424 --> 00:15:22,674 Orice formă de contact fizic va funcționa. 211 00:15:28,410 --> 00:15:29,827 Varietatea e drăguță. 212 00:15:32,935 --> 00:15:35,685 (muzică pașnică) 213 00:16:21,158 --> 00:16:24,825 Nu vreau să mă îndrăgostesc de tine. 214 00:16:24,825 --> 00:16:26,908 Nu te flata pe tine. 215 00:16:29,244 --> 00:16:30,994 Trebuie să mă odihnesc puțin. 216 00:16:33,556 --> 00:16:34,639 Du-te și ajută-l pe Jack. 217 00:16:36,074 --> 00:16:40,241 Nu-i place să depindă de nimeni, în afară de el însuși. 218 00:16:42,007 --> 00:16:44,757 Sunt sigur că poți înțelege asta. 219 00:16:55,799 --> 00:16:59,632 Nici eu nu vreau să mă îndrăgostesc de tine. 220 00:17:05,713 --> 00:17:06,713 Jack Deth? 221 00:17:09,134 --> 00:17:10,027 (ofta) 222 00:17:10,027 --> 00:17:11,065 Ce mai faci? 223 00:17:11,065 --> 00:17:14,315 Minunat, fac progrese extraordinare. 224 00:17:33,286 --> 00:17:34,161 Bine, bine. 225 00:17:34,161 --> 00:17:34,994 Renunț. 226 00:17:34,994 --> 00:17:37,219 Ce este rahatul asta? 227 00:17:37,219 --> 00:17:41,136 Ronica este o limbă folosită în mod obișnuit într-un cult. 228 00:17:42,530 --> 00:17:44,113 Ce, ce este? 229 00:17:47,177 --> 00:17:50,100 Doamne, Jack, ai găsit-o. 230 00:17:50,100 --> 00:17:51,237 Asta este. 231 00:17:51,237 --> 00:17:55,109 Alte lumi, altele când, altele de ce. 232 00:17:55,109 --> 00:17:58,192 Este vorba despre călătorii interdimensionale. 233 00:17:59,084 --> 00:18:00,251 Am știut că. 234 00:18:09,524 --> 00:18:11,774 (fluiere) 235 00:18:35,673 --> 00:18:37,256 Mi-e foame, Lucius. 236 00:18:39,050 --> 00:18:41,082 Mă simt gol înăuntru. 237 00:18:41,082 --> 00:18:42,329 Am nevoie de carne. 238 00:18:42,329 --> 00:18:44,487 Cu toții avem foame. 239 00:18:44,487 --> 00:18:46,030 Lucius încearcă să facă tot posibilul. 240 00:18:46,030 --> 00:18:50,794 Îi urăsc pe nenorociții aceia de țărani la fel de mult ca tine, Angelo. 241 00:18:50,794 --> 00:18:53,675 Liderul cățea mi-a luat ochii. 242 00:18:53,675 --> 00:18:56,522 Și dacă nu aș fi scăpat prin sanctul lui Caliban, 243 00:18:56,522 --> 00:18:57,633 ea m-ar fi ucis. 244 00:18:57,633 --> 00:19:00,195 Ce făceai la sanctul lui? 245 00:19:00,195 --> 00:19:03,228 Caliban are puteri mari. 246 00:19:03,228 --> 00:19:05,490 Ai primit ceva? 247 00:19:05,490 --> 00:19:06,323 Da. 248 00:19:19,264 --> 00:19:20,431 Suntem morți. 249 00:19:25,950 --> 00:19:27,901 De ce ai primit chestia aia? 250 00:19:27,901 --> 00:19:30,736 Lucius avea un motiv întemeiat. 251 00:19:30,736 --> 00:19:32,910 De ce ai primit chestia aia? 252 00:19:32,910 --> 00:19:34,898 Ceva m-a făcut. 253 00:19:34,898 --> 00:19:36,315 Am simțit această nevoie. 254 00:19:37,246 --> 00:19:39,291 Nimic din ce pot... 255 00:19:39,291 --> 00:19:42,291 (muzică plină de suspans) 256 00:20:09,981 --> 00:20:11,981 Nenorociți patetici. 257 00:20:19,366 --> 00:20:20,199 Ce? 258 00:20:20,199 --> 00:20:21,116 Ce este? 259 00:20:22,918 --> 00:20:23,751 eu... 260 00:20:27,371 --> 00:20:28,398 Nimic. 261 00:20:28,398 --> 00:20:32,073 Un sentiment ciudat pentru o clipă, dar acum a dispărut. 262 00:20:32,073 --> 00:20:34,185 Ei bine, aș vrea să fi plecat acum. 263 00:20:34,185 --> 00:20:37,056 Ce spune chestia asta Rhonic? 264 00:20:37,056 --> 00:20:38,380 Când ai venit aici ai ajuns 265 00:20:38,380 --> 00:20:40,444 într-un fel de mașină, ai spus? 266 00:20:40,444 --> 00:20:41,461 O cameră TCL, da. 267 00:20:41,461 --> 00:20:43,421 Proiectat pentru a traversa timpul si spatiul. 268 00:20:43,421 --> 00:20:45,246 Dar controalele au fost sparte. 269 00:20:45,246 --> 00:20:47,698 Probabil că am sărit dimensiuni. 270 00:20:47,698 --> 00:20:49,115 Cât de înnebunit sunt? 271 00:20:50,394 --> 00:20:53,057 Singurul talisman cunoscut care va permite utilizatorului 272 00:20:53,057 --> 00:20:57,528 a stăpâni atât timpul cât și spațiul este timpul și. 273 00:20:57,528 --> 00:20:59,489 Timpul și sună ca un diamant. 274 00:20:59,489 --> 00:21:02,633 O bijuterie cam cât pumnul tău. 275 00:21:02,633 --> 00:21:03,550 Glitterine. 276 00:21:04,722 --> 00:21:07,555 Locuiește în zona lui Orpheus, 277 00:21:08,702 --> 00:21:11,227 numit inima furtunii. 278 00:21:11,227 --> 00:21:12,144 Chiar aici. 279 00:21:13,486 --> 00:21:16,183 Cine o deține poate deschide un vortex dimensional 280 00:21:16,183 --> 00:21:19,683 în orice moment, în orice loc din multi-vers. 281 00:21:20,735 --> 00:21:22,099 Dar pentru a ajunge la timp și, 282 00:21:22,099 --> 00:21:24,766 mai întâi trebuie să intri și să supraviețuiești 283 00:21:25,878 --> 00:21:28,727 castelul terorii necruțătoare. 284 00:21:28,727 --> 00:21:32,556 (chicotește) Trebuie să mă glumiți. 285 00:21:32,556 --> 00:21:35,261 Așa se numește. 286 00:21:35,261 --> 00:21:37,844 Castelul terorii necruțătoare? 287 00:21:37,844 --> 00:21:40,587 Și am crezut că Cahuenga e un nume prost. 288 00:21:40,587 --> 00:21:44,254 Și am crezut că Jack Deth e un nume prost. 289 00:21:51,234 --> 00:21:53,166 Așa că el crede că chiar poate provoca 290 00:21:53,166 --> 00:21:54,459 inima unei furtuni? 291 00:21:54,459 --> 00:21:55,683 Da, el are. 292 00:21:55,683 --> 00:21:57,750 Jack Deth, ești sigur? 293 00:21:57,750 --> 00:21:58,583 Da, sunt sigur. 294 00:21:58,583 --> 00:22:00,109 Pur și simplu nu-mi place să las o treabă neterminată. 295 00:22:00,109 --> 00:22:01,967 Încă mai sunt Trancers acolo aleargă. 296 00:22:01,967 --> 00:22:03,169 Putem lupta cu ei. 297 00:22:03,169 --> 00:22:04,613 Rahat, și nu arăta atât de sufocat. 298 00:22:04,613 --> 00:22:06,764 Abia așteptați să plec. 299 00:22:06,764 --> 00:22:08,666 Recunosc că am avut o oarecare ostilitate față de tine 300 00:22:08,666 --> 00:22:12,052 când ai sosit prima dată, dar ne-ai învățat multe. 301 00:22:12,052 --> 00:22:13,679 vei fi dor de tine. 302 00:22:13,679 --> 00:22:15,345 Nu de mine, desigur. 303 00:22:15,345 --> 00:22:18,319 Ne vom asigura că aveți un cal, ghid, provizii. 304 00:22:18,319 --> 00:22:19,774 Orice ai nevoie. 305 00:22:19,774 --> 00:22:21,851 Mulțumesc mult, Shaleen. 306 00:22:21,851 --> 00:22:23,512 Călătorie sigură, Jack Deth. 307 00:22:23,512 --> 00:22:24,432 Jack Deth. 308 00:22:24,432 --> 00:22:25,265 Da. 309 00:22:25,265 --> 00:22:27,041 Numele tău va fi învățat copiilor noștri, 310 00:22:27,041 --> 00:22:29,374 și copiii copiilor noștri. 311 00:22:30,927 --> 00:22:31,760 Umfla. 312 00:22:38,858 --> 00:22:40,553 Este adevărat, atunci. 313 00:22:40,553 --> 00:22:42,198 Pleci. 314 00:22:42,198 --> 00:22:43,614 Aceasta nu este casa mea. 315 00:22:43,614 --> 00:22:46,631 La naiba, nici nu știu dacă mai am o casă. 316 00:22:46,631 --> 00:22:47,798 Asta nu este. 317 00:22:48,728 --> 00:22:50,645 Voi încerca mai mult. 318 00:22:50,645 --> 00:22:53,695 (râde) Nu are nimic de-a face cu tine. 319 00:22:53,695 --> 00:22:56,343 Atunci ia-mă cu tine. 320 00:22:56,343 --> 00:22:57,176 Nu pot. 321 00:22:59,502 --> 00:23:03,669 Jack, tot ce-ți cer este tot ce-mi poți da. 322 00:23:05,670 --> 00:23:08,012 Nu te voi hărțui niciodată. 323 00:23:08,012 --> 00:23:09,741 Voi fi acolo când vrei tu 324 00:23:09,741 --> 00:23:12,703 și nu acolo când nu o faci. 325 00:23:12,703 --> 00:23:15,703 Ai putea să mă tratezi cum vrei, 326 00:23:16,566 --> 00:23:19,983 și nu-ți voi refuza niciodată nimic. 327 00:23:21,572 --> 00:23:25,694 Nu asta e tot ce i-ai putea cere unei femei? 328 00:23:25,694 --> 00:23:26,527 Uite. 329 00:23:27,917 --> 00:23:32,619 Ți-am povestit despre acest alt mincinos de unde vin eu. 330 00:23:32,619 --> 00:23:34,371 E atât de diferită de tine și în scurt timp 331 00:23:34,371 --> 00:23:37,046 că am cunoscut-o, m-a înnebunit. 332 00:23:37,046 --> 00:23:38,998 Ăsta este un lucru bun? 333 00:23:38,998 --> 00:23:40,183 Nu am crezut asta la momentul respectiv, 334 00:23:40,183 --> 00:23:42,338 dar încep să cred că o femeie nu este o femeie adevărată 335 00:23:42,338 --> 00:23:44,795 dacă nu te face să vrei să o lovești. 336 00:23:44,795 --> 00:23:48,613 Și dacă nu o faci, te transformă într-un bărbat adevărat. 337 00:23:48,613 --> 00:23:49,530 Uite înger. 338 00:23:50,987 --> 00:23:52,306 Nu vei fi niciodată fericit cu nimeni 339 00:23:52,306 --> 00:23:54,513 până când ești fericit cu tine. 340 00:23:54,513 --> 00:23:57,263 Trebuie să găsești asta pentru tine. 341 00:23:58,122 --> 00:24:00,129 Nu vei găsi asta la mine. 342 00:24:00,129 --> 00:24:02,879 (muzică pașnică) 343 00:24:12,332 --> 00:24:13,165 Jack? 344 00:24:17,101 --> 00:24:19,434 Luați asta ca să vă amintiți de mine. 345 00:24:23,387 --> 00:24:24,792 Mulțumiri. 346 00:24:24,792 --> 00:24:25,861 [lyra] Jack? 347 00:24:25,861 --> 00:24:26,694 Da. 348 00:24:27,950 --> 00:24:32,117 Pentru a găsi ceea ce prețuiți, ajungeți adânc în inima voastră. 349 00:24:33,911 --> 00:24:36,468 Ce inseamna asta? 350 00:24:36,468 --> 00:24:37,801 Nu stiu. 351 00:24:40,418 --> 00:24:41,751 Ne vedem, Lyra. 352 00:24:50,192 --> 00:24:51,634 Hei. 353 00:24:51,634 --> 00:24:52,717 Esti ghidul meu? 354 00:24:55,426 --> 00:24:57,259 Acum hai să o facem, atunci. 355 00:25:02,729 --> 00:25:05,479 (muzica dramatica) 356 00:25:31,045 --> 00:25:35,212 Această inimă a furtunii nu e chiar atât de rea, nu-i așa Prospero? 357 00:25:38,177 --> 00:25:39,743 Cum ai știut? 358 00:25:39,743 --> 00:25:42,872 Am un talent să găsesc gunoiul Trancer. 359 00:25:42,872 --> 00:25:44,747 Nu vei ierta niciodată circumstanțele 360 00:25:44,747 --> 00:25:46,497 de nașterea mea, tu nu? 361 00:25:48,225 --> 00:25:51,308 Voi dormi cu un ochi deschis. 362 00:25:52,379 --> 00:25:54,159 (chemare de cal) 363 00:25:54,159 --> 00:25:57,076 (muzică prevestitoare) 364 00:25:59,483 --> 00:26:00,813 [Caliban] Se va aventura la castel 365 00:26:00,813 --> 00:26:02,805 de teroare neînduplecată. 366 00:26:02,805 --> 00:26:05,706 Ești sigur, milord? 367 00:26:05,706 --> 00:26:08,149 Sunt întotdeauna sigur, Lucius. 368 00:26:08,149 --> 00:26:08,982 El are! 369 00:26:08,982 --> 00:26:12,565 Odată ce erai sigur că îl vei ucide pe Jack Deth. 370 00:26:14,040 --> 00:26:17,672 O va face pentru că așa aș face eu 371 00:26:17,672 --> 00:26:19,155 am fost abandonat. 372 00:26:19,155 --> 00:26:20,934 (mormai) 373 00:26:20,934 --> 00:26:23,042 M-aș strădui să ajung acasă. 374 00:26:23,042 --> 00:26:24,593 Un timp și în inima furtunii. 375 00:26:24,593 --> 00:26:26,063 Acesta este singurul lui drum spre casă. 376 00:26:26,063 --> 00:26:28,577 Dar, domnul meu, cum ar afla el despre asta? 377 00:26:28,577 --> 00:26:30,776 Este genul de om care ar afla. 378 00:26:30,776 --> 00:26:34,066 Și nu-l voi subestima din nou. 379 00:26:34,066 --> 00:26:37,120 Vom lua din nou castelul, milord? 380 00:26:37,120 --> 00:26:38,991 Suntem cu mult depășiți numeric, Lucius. 381 00:26:38,991 --> 00:26:41,033 Și șobolanii tunelului sunt bine înarmați. 382 00:26:41,033 --> 00:26:42,743 Acum ești aici, domnul meu. 383 00:26:42,743 --> 00:26:43,743 Te-ai intors. 384 00:26:45,268 --> 00:26:49,086 Încrederea ta este măgulitoare, Celia. 385 00:26:49,086 --> 00:26:52,419 Dar mântuirea noastră stă în timpul și. 386 00:26:53,950 --> 00:26:56,763 În culmea puterii mele, nu aveam nicio dorință 387 00:26:56,763 --> 00:26:59,332 pentru a provoca castelul terorii necruțătoare. 388 00:26:59,332 --> 00:27:02,279 Dar dacă Jack Deth moare în încercarea lui 389 00:27:02,279 --> 00:27:03,997 pentru a recupera timpul și, 390 00:27:03,997 --> 00:27:06,509 atunci vom scăpa de el pentru totdeauna. 391 00:27:06,509 --> 00:27:09,147 Și dacă ar fi reușit, atunci ar fi reușit 392 00:27:09,147 --> 00:27:11,219 ne un serviciu grozav. 393 00:27:11,219 --> 00:27:15,490 Un serviciu pentru care îi voi mulțumi din plin, 394 00:27:15,490 --> 00:27:17,240 înainte să-l distrug. 395 00:27:18,889 --> 00:27:21,806 (muzică prevestitoare) 396 00:27:29,342 --> 00:27:31,278 Acel aruncător de flăcări al tău. 397 00:27:31,278 --> 00:27:34,287 Face aprinderea unui foc destul de ușor. 398 00:27:34,287 --> 00:27:37,307 De fapt, este doar o brichetă. 399 00:27:37,307 --> 00:27:38,795 Nu ar trebui să facă asta. 400 00:27:38,795 --> 00:27:41,295 (vurește flacăra) 401 00:27:42,144 --> 00:27:43,491 Sărind decalajul dimensional 402 00:27:43,491 --> 00:27:46,791 a făcut ca lucrurile pe care le-am adus cu mine să se schimbe. 403 00:27:46,791 --> 00:27:48,958 Nu întotdeauna în bine. 404 00:27:49,917 --> 00:27:52,336 Acesta este un al doilea ceas lung. 405 00:27:52,336 --> 00:27:54,326 În lumea mea, este o armă grozavă. 406 00:27:54,326 --> 00:27:56,267 Încetinește restul lumii. 407 00:27:56,267 --> 00:27:59,872 Am încercat să-l folosesc aici și m-a încetinit. 408 00:27:59,872 --> 00:28:02,425 I-a lăsat pe toți ceilalți normali. 409 00:28:02,425 --> 00:28:03,305 Pacat. 410 00:28:03,305 --> 00:28:05,296 O armă ca aceasta ar fi utilă la castelul... 411 00:28:05,296 --> 00:28:06,414 Teroare neînduplecată. 412 00:28:06,414 --> 00:28:07,331 Da, sigur. 413 00:28:08,705 --> 00:28:12,976 (scuipă) Are gust de rahat. 414 00:28:12,976 --> 00:28:14,476 De unde ştiţi? 415 00:28:16,939 --> 00:28:21,106 Ai ceva care va face acest gust mai bun? 416 00:28:28,754 --> 00:28:30,616 Și asta va face mâncarea să aibă un gust mai bun? 417 00:28:30,616 --> 00:28:34,116 Nu, dar te va face să-ți pese mult mai puțin. 418 00:28:38,031 --> 00:28:39,499 Nu-i rău. 419 00:28:39,499 --> 00:28:40,946 Nu-i rău deloc. 420 00:28:40,946 --> 00:28:42,641 (latrat de caine) 421 00:28:42,641 --> 00:28:43,858 Fara oprire. 422 00:28:43,858 --> 00:28:46,358 (latrat de caine) 423 00:29:00,402 --> 00:29:02,494 L-aș fi ucis. 424 00:29:02,494 --> 00:29:05,411 Uciderea nu este întotdeauna răspunsul. 425 00:29:10,224 --> 00:29:13,141 De obicei, este o presupunere destul de bună. 426 00:29:23,078 --> 00:29:27,245 Deci spune-mi, trăiește cineva în acest loc părăsit de Dumnezeu? 427 00:29:28,548 --> 00:29:31,691 [Prospero] Se vorbește despre refugiatul ocazional. 428 00:29:31,691 --> 00:29:33,763 Ciudatul fugar, sau doi. 429 00:29:33,763 --> 00:29:35,619 Dar nu cred. 430 00:29:35,619 --> 00:29:38,482 Pentru ca oricine să locuiască aici, trebuie să fie nebun, 431 00:29:38,482 --> 00:29:41,000 sau să fii înnebunit în cel mai scurt timp. 432 00:29:41,000 --> 00:29:43,833 (muzică așteptată) 433 00:29:49,314 --> 00:29:52,814 (se trece la muzica solemnă) 434 00:30:13,406 --> 00:30:15,656 (razand) 435 00:30:20,066 --> 00:30:20,899 (focuri de săgeți) 436 00:30:20,899 --> 00:30:22,328 (zâmbete de cai) 437 00:30:22,328 --> 00:30:25,328 (muzică plină de suspans) 438 00:30:41,707 --> 00:30:44,393 Un nobil, nu? (râde) 439 00:30:44,393 --> 00:30:46,381 Genul tău (discurs înecat de țipete) 440 00:30:46,381 --> 00:30:49,614 Un nobil, obly-obly-obly-obly! 441 00:30:49,614 --> 00:30:52,864 (lovind și mormăit) 442 00:31:06,089 --> 00:31:09,847 (respirând greu) Îmi îmbătrânesc pentru rahatul asta. 443 00:31:09,847 --> 00:31:10,778 Carne! 444 00:31:10,778 --> 00:31:12,576 Așa ne-ai numit. 445 00:31:12,576 --> 00:31:13,766 Carne! 446 00:31:13,766 --> 00:31:15,873 Mi-ai luat iubitul, ai făcut-o! 447 00:31:15,873 --> 00:31:18,537 Sau poate a fost copilul meu. 448 00:31:18,537 --> 00:31:21,004 Ai fi putut avea ultima ta carne! 449 00:31:21,004 --> 00:31:23,421 (luptând) 450 00:31:24,370 --> 00:31:26,192 (strigând) 451 00:31:26,192 --> 00:31:29,442 (mârâind și țipând) 452 00:31:38,765 --> 00:31:41,862 Prospero, la naiba, unde naiba... 453 00:31:41,862 --> 00:31:43,621 Cine e acela? 454 00:31:43,621 --> 00:31:47,790 A vrut să mă omoare din cauza a ceea ce sunt. 455 00:31:47,790 --> 00:31:49,535 Multumesc prietene. 456 00:31:49,535 --> 00:31:51,868 (cainele latra) 457 00:31:53,988 --> 00:31:57,084 Poate că poți simpatiza cu el. 458 00:31:57,084 --> 00:31:59,167 Să găsim caii? 459 00:32:13,910 --> 00:32:14,743 Jack Deth. 460 00:32:17,743 --> 00:32:20,790 Trebuie să fie timpul pentru ceasul meu până acum. 461 00:32:20,790 --> 00:32:22,303 Sunt bine. 462 00:32:22,303 --> 00:32:24,523 Du-te întinde-te înapoi. 463 00:32:24,523 --> 00:32:27,557 Nu se odihnesc pe lumea ta? 464 00:32:27,557 --> 00:32:28,735 Am spus că sunt bine, la naiba. 465 00:32:28,735 --> 00:32:30,152 Du-te înapoi la somn. 466 00:32:35,275 --> 00:32:37,795 Ți-e frică să mă lași să privesc. 467 00:32:37,795 --> 00:32:38,865 [Deth] La naiba. 468 00:32:38,865 --> 00:32:40,155 Tu esti. 469 00:32:40,155 --> 00:32:41,841 Ți-e frică. 470 00:32:41,841 --> 00:32:43,619 nu mi-e frica de nimeni, 471 00:32:43,619 --> 00:32:46,653 darămite un utilizator de creier de calmar ca tine. 472 00:32:46,653 --> 00:32:48,615 Crezi că te voi scurge 473 00:32:48,615 --> 00:32:51,483 în somn, nu-i așa? 474 00:32:51,483 --> 00:32:53,566 Încă nu ai încredere în mine. 475 00:32:54,570 --> 00:32:57,200 Pentru tine, există bine și există rău, 476 00:32:57,200 --> 00:32:59,367 si nu e nimic altceva. 477 00:33:01,801 --> 00:33:05,908 Am renuntat la tot pentru ca uram 478 00:33:05,908 --> 00:33:08,075 ce făceau oamenii mei. 479 00:33:09,975 --> 00:33:11,558 Dar nu-ți pasă. 480 00:33:12,942 --> 00:33:17,878 Nimic nu contează pentru tine în afară de ura ta unică. 481 00:33:17,878 --> 00:33:21,106 Și nu vrei să te gândești la nimeni care este, 482 00:33:21,106 --> 00:33:25,306 sau era un Trancer ca orice altceva decât sub-uman 483 00:33:25,306 --> 00:33:28,889 care își merită soarta și merită să moară. 484 00:33:30,273 --> 00:33:33,811 Pentru că asta îți simplifică munca, nu-i așa? 485 00:33:33,811 --> 00:33:36,216 Este mai ușor să distrugi inamicul 486 00:33:36,216 --> 00:33:40,383 când nu puteau avea niciun drept să trăiască. 487 00:33:57,899 --> 00:34:00,566 (muzica ambientala) 488 00:34:03,298 --> 00:34:04,809 De ce te-ai oferit voluntar să fii ghidul meu? 489 00:34:04,809 --> 00:34:06,989 Sunt cel mai bine calificat. 490 00:34:06,989 --> 00:34:08,270 Nu ți-e frică că vei pleca? 491 00:34:08,270 --> 00:34:10,687 din preparatul tău preferat? 492 00:34:11,746 --> 00:34:12,579 Ah. 493 00:34:14,446 --> 00:34:17,279 Este vorba de Shaleen atunci, nu-i așa? 494 00:34:18,493 --> 00:34:20,493 Ce, o iubești? 495 00:34:20,493 --> 00:34:22,516 Nu iubesc pe nimeni. 496 00:34:22,516 --> 00:34:24,212 Pur și simplu nu vreau să o văd rănită. 497 00:34:24,212 --> 00:34:25,462 Nici eu nu. 498 00:34:27,520 --> 00:34:29,415 M-am gândit că aceasta ar fi o bună oportunitate 499 00:34:29,415 --> 00:34:34,197 să mă pun la o distanţă sigură de ea pentru o vreme. 500 00:34:34,197 --> 00:34:36,530 Până îmi voi da seama de toate astea. 501 00:34:40,719 --> 00:34:42,860 Pun pariu în lumea ta că poți iubi pe cineva 502 00:34:42,860 --> 00:34:47,073 și nu vă faceți griji că ar putea muri din cauza asta. 503 00:34:47,073 --> 00:34:49,656 (muzică solemnă) 504 00:34:54,216 --> 00:34:57,353 O să închid niște ochi. 505 00:34:57,353 --> 00:34:59,353 Luați următorul ceas. 506 00:35:00,695 --> 00:35:03,569 Încerci orice și te omor. 507 00:35:03,569 --> 00:35:06,069 Nu m-as astepta la nimic mai putin. 508 00:35:23,524 --> 00:35:26,357 (muzică capricioasă) 509 00:36:04,250 --> 00:36:05,750 Am văzut ceva. 510 00:36:07,546 --> 00:36:09,652 Știu, copilul meu. 511 00:36:09,652 --> 00:36:10,485 Știu. 512 00:36:19,799 --> 00:36:22,549 Ai darul și blestemul. 513 00:36:24,942 --> 00:36:28,275 Nu ți-ai permis să-l folosești, 514 00:36:29,226 --> 00:36:31,226 dar acum este timpul tău. 515 00:36:34,515 --> 00:36:37,432 (muzică prevestitoare) 516 00:38:04,295 --> 00:38:05,128 Acolo. 517 00:38:06,445 --> 00:38:09,195 Castelul terorii necruțătoare. 518 00:38:12,805 --> 00:38:13,638 Umfla. 519 00:38:25,167 --> 00:38:26,264 Acum ce? 520 00:38:26,264 --> 00:38:27,097 Ne rugam. 521 00:38:29,285 --> 00:38:31,868 Am rugăciunea ta chiar aici. 522 00:38:36,079 --> 00:38:38,579 (muzică ciudată) 523 00:38:53,273 --> 00:38:56,690 (se trece la muzica de dans) 524 00:39:03,172 --> 00:39:05,672 Dacă aceasta este teroare necruțătoare, 525 00:39:06,579 --> 00:39:08,996 Abia aștept o panică totală. 526 00:41:05,695 --> 00:41:07,862 De cât timp sunt aici? 527 00:41:08,912 --> 00:41:09,829 Nu de mult. 528 00:41:10,994 --> 00:41:12,161 Stai mai mult. 529 00:41:13,003 --> 00:41:14,086 Stai pentru totdeauna. 530 00:41:18,599 --> 00:41:19,432 Pentru totdeauna. 531 00:41:21,865 --> 00:41:26,032 Presupun că (mormăie) n-ar strica. 532 00:41:40,007 --> 00:41:40,840 Jack! 533 00:41:43,006 --> 00:41:44,715 (chicotind) 534 00:41:44,715 --> 00:41:46,081 Jack! 535 00:41:46,081 --> 00:41:46,914 Jack! 536 00:41:48,258 --> 00:41:49,175 Uită-te la mine. 537 00:41:53,792 --> 00:41:55,125 Arăt atât de prost! 538 00:41:56,219 --> 00:41:57,469 Da, o faci. 539 00:41:59,885 --> 00:42:00,723 Reflecţie. 540 00:42:00,723 --> 00:42:04,111 Întotdeauna mi-am dorit să mă văd. 541 00:42:04,111 --> 00:42:05,904 Nu este minunat? 542 00:42:05,904 --> 00:42:08,987 Tot ce ne dorim, pentru totdeauna. 543 00:42:13,521 --> 00:42:14,604 Mi-e foame. 544 00:42:16,172 --> 00:42:17,040 Nu fi ridicol. 545 00:42:17,040 --> 00:42:18,623 Cu toată mâncarea asta? 546 00:42:22,384 --> 00:42:23,937 Așteptaţi un minut. 547 00:42:23,937 --> 00:42:25,815 Trancerii nu reflectă. 548 00:42:25,815 --> 00:42:27,437 Tu nu reflectezi. 549 00:42:27,437 --> 00:42:30,164 Jack Deth, calmează-te. 550 00:42:30,164 --> 00:42:32,081 Nu este mâncare aici. 551 00:42:33,651 --> 00:42:34,651 La naiba. 552 00:42:38,454 --> 00:42:39,287 Ah. 553 00:42:47,168 --> 00:42:49,219 Ceva nu este în regulă, ceva pur și simplu nu este... 554 00:42:49,219 --> 00:42:50,945 (spat) 555 00:42:50,945 --> 00:42:52,254 Jack? 556 00:42:52,254 --> 00:42:54,418 E bine. 557 00:42:54,418 --> 00:42:56,269 Nu vă faceți griji. 558 00:42:56,269 --> 00:42:57,269 Niciodata. 559 00:43:06,459 --> 00:43:07,376 Prospero. 560 00:43:08,546 --> 00:43:10,879 (țipând) 561 00:43:12,942 --> 00:43:14,730 Petrecerea sa terminat. 562 00:43:14,730 --> 00:43:16,897 (strigând) 563 00:43:25,782 --> 00:43:28,282 (muzică ciudată) 564 00:43:33,519 --> 00:43:36,436 Cred că am înțeles totul. 565 00:43:37,965 --> 00:43:40,488 Mai întâi te ucid cu bunătate, 566 00:43:40,488 --> 00:43:44,571 în al doilea rând, te-au pus într-o stare eternă de fericire. 567 00:43:45,840 --> 00:43:48,469 Și apoi corpul tău se zboară. 568 00:43:48,469 --> 00:43:53,074 (râde) Și în sfârșit moare. 569 00:43:53,074 --> 00:43:55,842 Și prea ai un timp al naibii de bun 570 00:43:55,842 --> 00:43:57,425 chiar sa-ti dai seama! 571 00:43:58,751 --> 00:44:01,918 (urlete si gemete) 572 00:44:06,921 --> 00:44:08,088 Ce naiba? 573 00:44:26,060 --> 00:44:27,810 Bine, ascultă. 574 00:44:28,696 --> 00:44:31,570 Jack Deth, Angel City PD. 575 00:44:31,570 --> 00:44:32,487 Aici, 2353. 576 00:44:36,463 --> 00:44:39,360 M-am săturat de această dramă psiho. 577 00:44:39,360 --> 00:44:40,777 va vreau pe toti... 578 00:44:44,326 --> 00:44:47,140 Oricare naiba ai fi, să sugi podeaua acum! 579 00:44:47,140 --> 00:44:47,973 Acum! 580 00:44:49,583 --> 00:44:51,478 Loviți puntea! 581 00:44:51,478 --> 00:44:52,311 Mutare! 582 00:45:00,129 --> 00:45:01,779 Nu mă auzi? 583 00:45:01,779 --> 00:45:02,612 eu... 584 00:45:11,852 --> 00:45:13,102 Fecior de curva. 585 00:45:19,511 --> 00:45:20,344 Haide. 586 00:45:22,936 --> 00:45:25,853 (muzică prevestitoare) 587 00:45:55,287 --> 00:45:56,204 Doamne Dumnezeu. 588 00:45:57,188 --> 00:45:58,784 Ţi-am spus. 589 00:45:58,784 --> 00:46:01,784 Pentru o clipă am crezut că este Farr. 590 00:46:03,938 --> 00:46:04,771 Lyra? 591 00:46:09,506 --> 00:46:10,339 Da? 592 00:46:11,461 --> 00:46:13,628 Când au început toate acestea? 593 00:46:14,507 --> 00:46:17,387 Cel mai ciudat om m-a vizitat. 594 00:46:17,387 --> 00:46:19,054 Apoi a dispărut. 595 00:46:20,181 --> 00:46:21,014 Farr. 596 00:46:22,092 --> 00:46:23,342 Farr este mort. 597 00:46:28,730 --> 00:46:30,392 Farr era înțelept. 598 00:46:30,392 --> 00:46:33,208 A avut vederea, dar e mort. 599 00:46:33,208 --> 00:46:35,095 L-am văzut murind. 600 00:46:35,095 --> 00:46:39,497 Nu cred că ar fi putut să apară aici. 601 00:46:39,497 --> 00:46:41,247 Oh, e prea rău. 602 00:46:44,345 --> 00:46:47,149 De ce ar veni la tine? 603 00:46:47,149 --> 00:46:50,566 Eram un vas gol, acum sunt plin. 604 00:46:51,438 --> 00:46:54,947 Plin de cunoștințele pe care le-am avut întotdeauna. 605 00:46:54,947 --> 00:46:58,393 Lucrurile se vor întâmpla la timpul lor. 606 00:46:58,393 --> 00:47:00,976 Nici tu, nici eu nu o putem opri. 607 00:47:02,481 --> 00:47:05,398 (muzică prevestitoare) 608 00:47:09,953 --> 00:47:12,120 Acesta este castelul lui Caliban. 609 00:47:18,173 --> 00:47:22,282 Pariez că este castelul terorii necruțătoare. 610 00:47:22,282 --> 00:47:23,699 Dar ce este asta? 611 00:47:30,671 --> 00:47:31,504 Dincolo. 612 00:47:33,709 --> 00:47:36,209 (muzică ciudată) 613 00:47:53,793 --> 00:47:55,210 Deci aici suntem. 614 00:48:05,776 --> 00:48:09,802 În regulă, acum unde naiba e ora și chestia asta? 615 00:48:09,802 --> 00:48:10,885 Este aici. 616 00:48:11,796 --> 00:48:15,963 (cornul bâzâit) (țipând) 617 00:48:33,599 --> 00:48:34,868 Trezește-te, puștiule. 618 00:48:34,868 --> 00:48:35,999 Copil! 619 00:48:35,999 --> 00:48:36,832 Trezeşte-te. 620 00:48:37,916 --> 00:48:40,666 Lasă-l pe Prospero să închidă. 621 00:48:49,541 --> 00:48:53,624 Am să am grijă de el după ce voi scoate gunoiul. 622 00:49:00,733 --> 00:49:03,316 (focuri cu arme) 623 00:49:06,064 --> 00:49:07,571 Nu de data asta. 624 00:49:07,571 --> 00:49:09,519 Voința mea este la fel de puternică ca a ta. 625 00:49:09,519 --> 00:49:10,720 Rahat. 626 00:49:10,720 --> 00:49:12,324 Doar calmarii sunt în transă. 627 00:49:12,324 --> 00:49:13,988 (arma cade) 628 00:49:13,988 --> 00:49:16,071 (spat) 629 00:49:18,914 --> 00:49:20,497 Ești bătrân, Jack. 630 00:49:21,490 --> 00:49:22,657 Bătrân și obosit. 631 00:49:23,530 --> 00:49:26,863 Nu mai suporti, nu-i așa, Jack? 632 00:49:33,902 --> 00:49:35,985 (spat) 633 00:49:43,784 --> 00:49:47,428 Nevoia ta de a continua să omori și să-i omori pe Trancers, 634 00:49:47,428 --> 00:49:50,476 a distrus totul în viața ta. 635 00:49:50,476 --> 00:49:51,809 Nu-i așa, Jack? 636 00:49:59,201 --> 00:50:00,118 La naiba. 637 00:50:01,412 --> 00:50:04,672 Trancii au distrus tot ce prețuiesc. 638 00:50:04,672 --> 00:50:05,505 Nu eu. 639 00:50:09,917 --> 00:50:12,000 (spat) 640 00:50:23,802 --> 00:50:24,635 Comoară. 641 00:50:26,816 --> 00:50:30,983 Pentru a găsi ceea ce prețuiești, ajunge în adâncul inimii tale. 642 00:50:32,451 --> 00:50:33,436 Lyra. 643 00:50:33,436 --> 00:50:35,666 Totul s-a terminat, Jack. 644 00:50:35,666 --> 00:50:36,499 Peste tot. 645 00:50:41,042 --> 00:50:43,042 Nu cred, amice. 646 00:50:43,973 --> 00:50:46,056 (spat) 647 00:51:05,020 --> 00:51:07,226 Suntem încă morți? 648 00:51:07,226 --> 00:51:09,180 Nici măcar pe aproape. 649 00:51:09,180 --> 00:51:10,523 Timpul și. 650 00:51:10,523 --> 00:51:11,674 Tu ai făcut-o. 651 00:51:11,674 --> 00:51:15,101 Pun pariu că nu credeai că aș putea reuși, nu? 652 00:51:15,101 --> 00:51:16,684 Nici o clipă. 653 00:51:17,986 --> 00:51:19,569 Hai să te ducem acasă. 654 00:51:32,039 --> 00:51:32,872 Iisus. 655 00:51:34,637 --> 00:51:35,470 Ce? 656 00:51:35,470 --> 00:51:38,105 Pur și simplu o mamă și un copil. 657 00:51:38,105 --> 00:51:42,272 Sunt multe lucruri pe lumea asta despre care nu știu. 658 00:51:44,065 --> 00:51:45,917 Și nu vreau să știu. 659 00:51:45,917 --> 00:51:47,375 Ce dracu să fac cu asta? 660 00:51:47,375 --> 00:51:50,022 Este guvernat de voința. 661 00:51:50,022 --> 00:51:54,486 Tu decizi unde vrei să mergi și te va duce acolo. 662 00:51:54,486 --> 00:51:56,486 (ofta) 663 00:52:00,647 --> 00:52:03,546 Trebuie să-ți limpezești mințile, Jack. 664 00:52:03,546 --> 00:52:05,804 Dacă intri în vortex cu concentrarea împrăștiată, 665 00:52:05,804 --> 00:52:07,721 te-ar putea sfâșia. 666 00:52:12,163 --> 00:52:14,830 (zgomot ambiental) 667 00:52:16,821 --> 00:52:18,432 De unde a venit? 668 00:52:18,432 --> 00:52:21,291 Nu de unde am venit, 669 00:52:21,291 --> 00:52:23,291 dar unde mergi. 670 00:52:25,381 --> 00:52:29,048 Dar nu vă faceți griji, veți pleca împreună. 671 00:52:31,158 --> 00:52:32,741 Părăsind această lume. 672 00:52:34,392 --> 00:52:36,475 (râde) 673 00:52:39,897 --> 00:52:41,279 Părăsind această viață. 674 00:52:41,279 --> 00:52:43,362 (spat) 675 00:52:55,226 --> 00:52:58,877 Ai făcut o greșeală tragică, tată. 676 00:52:58,877 --> 00:53:00,044 Da, știu. 677 00:53:03,380 --> 00:53:06,630 Te-am făcut, dar greșelile pot fi șterse. 678 00:53:08,299 --> 00:53:10,436 (mânuiește sabia) 679 00:53:10,436 --> 00:53:14,603 (șugăn de săbii) (muzică plină de suspans) 680 00:53:22,590 --> 00:53:24,258 Nu vei câștiga. 681 00:53:24,258 --> 00:53:26,019 Am deja. 682 00:53:26,019 --> 00:53:28,102 (spat) 683 00:53:55,694 --> 00:53:57,282 Vechii mei prieteni, 684 00:53:57,282 --> 00:53:59,814 in sfarsit a sosit momentul! 685 00:53:59,814 --> 00:54:01,815 țin timpul și! 686 00:54:01,815 --> 00:54:04,315 Sunt stăpânul timpului și al spațiului! 687 00:54:05,228 --> 00:54:07,472 Aș putea fi nava ta. 688 00:54:07,472 --> 00:54:11,639 Recreați-vă în mine și noi vom domni ca una! 689 00:54:13,795 --> 00:54:17,252 [Voce off] Am fost închiși mult prea mult timp! 690 00:54:17,252 --> 00:54:19,351 Acum vom fi liberi! 691 00:54:19,351 --> 00:54:22,101 (muzica dramatica) 692 00:54:25,990 --> 00:54:28,990 (iluminarea izbitoare) 693 00:54:39,102 --> 00:54:40,352 In sfarsit, da! 694 00:54:42,309 --> 00:54:44,999 Acum trebuie să mă întorc la locul meu de putere. 695 00:54:44,999 --> 00:54:47,166 Marele castel, casa mea! 696 00:54:51,368 --> 00:54:54,018 Acolo vom merge liberi, ca unul singur. 697 00:54:54,018 --> 00:54:56,101 Nimic nu ne va opri acum. 698 00:54:58,889 --> 00:55:01,722 (tunet se prăbușește) 699 00:55:06,438 --> 00:55:07,343 Shaleen. 700 00:55:07,343 --> 00:55:08,176 Shaleen! 701 00:55:10,173 --> 00:55:11,385 Shaleen. 702 00:55:11,385 --> 00:55:12,385 Cerurile. 703 00:55:21,879 --> 00:55:24,669 [Shaleen] Nu i-am mai văzut niciodată așa. 704 00:55:24,669 --> 00:55:26,632 Suntem doar o lume. 705 00:55:26,632 --> 00:55:28,965 Putem arunca doar o umbră. 706 00:55:30,529 --> 00:55:32,163 Treziți-i pe ceilalți. 707 00:55:32,163 --> 00:55:34,496 Nu se spune cât timp avem. 708 00:55:35,629 --> 00:55:38,546 (muzică prevestitoare) 709 00:55:45,796 --> 00:55:47,434 Castelul e al nostru. 710 00:55:47,434 --> 00:55:50,434 Nu va fi niciun Jack Deth care să ne oprească. 711 00:56:12,671 --> 00:56:16,465 Ce fel de Caliban să ne lase aici să murim. 712 00:56:16,465 --> 00:56:17,382 Să mori, nu? 713 00:56:20,154 --> 00:56:21,154 Nu vă faceți griji. 714 00:56:22,245 --> 00:56:24,495 Totul e sub control. 715 00:56:25,767 --> 00:56:27,049 Merge! 716 00:56:27,049 --> 00:56:29,027 Vreau pe cineva la fiecare turn! 717 00:56:29,027 --> 00:56:31,150 Ești prima noastră linie de apărare. 718 00:56:31,150 --> 00:56:33,150 Tessa, la poziția ta. 719 00:56:48,464 --> 00:56:49,631 Grăbește-te, Jack. 720 00:56:50,840 --> 00:56:52,475 Trebuie să intru într-o altă linie de muncă. 721 00:56:52,475 --> 00:56:54,524 Ar fi trebuit să fiu doctor. 722 00:56:54,524 --> 00:56:55,691 Doctorul Deth. 723 00:56:58,096 --> 00:57:00,681 Caliban se va îndrepta direct spre castel. 724 00:57:00,681 --> 00:57:02,909 Stabiliți scorul cu șobolanii de tunel. 725 00:57:02,909 --> 00:57:03,742 Sa mergem. 726 00:57:04,935 --> 00:57:07,935 (muzică plină de suspans) 727 00:57:41,350 --> 00:57:42,698 Poarta din față este sigură? 728 00:57:42,698 --> 00:57:43,531 Solid. 729 00:57:43,531 --> 00:57:44,778 Îmi pariez viața pe asta. 730 00:57:44,778 --> 00:57:48,408 Sper să nu se ajungă la asta, prietene. 731 00:57:48,408 --> 00:57:49,241 Daniel! 732 00:57:49,241 --> 00:57:50,074 Du-te în camera de arme! 733 00:57:50,074 --> 00:57:52,407 (explozie) 734 00:57:53,307 --> 00:57:54,935 [Voce over] Shaleen! 735 00:57:54,935 --> 00:57:56,223 Uf! 736 00:57:56,223 --> 00:57:57,833 Uf. 737 00:57:57,833 --> 00:57:59,416 Întoarce-te, la naiba! 738 00:58:00,301 --> 00:58:01,662 In castel! 739 00:58:01,662 --> 00:58:03,913 Protejați-i pe ceilalți! 740 00:58:03,913 --> 00:58:06,345 Uită de mine, Harson! 741 00:58:06,345 --> 00:58:07,704 Merge! 742 00:58:07,704 --> 00:58:09,155 Da înapoi! 743 00:58:09,155 --> 00:58:11,202 Nu mai am nevoie de tine! 744 00:58:11,202 --> 00:58:12,811 Du-te, la naiba! 745 00:58:12,811 --> 00:58:13,644 Da înapoi! 746 00:58:22,904 --> 00:58:24,927 Ei bine, ce avem aici? 747 00:58:24,927 --> 00:58:27,177 Deci ai venit să te predai? 748 00:58:28,471 --> 00:58:30,013 Odată s-ar putea să te fi găsit amuzant, 749 00:58:30,013 --> 00:58:32,430 dar acum ești pur și simplu plictisitor. 750 00:58:34,130 --> 00:58:38,443 Lucius, cred că ai o datorie față de acesta. 751 00:58:38,443 --> 00:58:39,693 Răsfățați-vă. 752 00:58:41,287 --> 00:58:43,287 Esti cel mai amabil. 753 00:58:48,694 --> 00:58:50,861 Ce bine să te văd din nou. 754 00:58:55,489 --> 00:58:57,072 Ochi pentru ochi. 755 00:58:58,618 --> 00:59:02,785 (muzică dramatică) (mormăit și lovire) 756 00:59:31,148 --> 00:59:32,731 Acum, unde eram? 757 00:59:38,800 --> 00:59:42,050 (lovind și mormăit) 758 00:59:46,826 --> 00:59:48,493 Ochi pentru ochi. 759 00:59:53,065 --> 00:59:55,148 (mormai) 760 00:59:59,219 --> 01:00:01,969 (zâmbete de cai) 761 01:00:10,151 --> 01:00:12,901 Vei fi bine, Shaleen. 762 01:00:17,640 --> 01:00:19,390 Nu, ești prea slab. 763 01:00:25,065 --> 01:00:26,565 Nu te iubesc. 764 01:00:35,704 --> 01:00:38,178 Nu te iubesc. 765 01:00:38,178 --> 01:00:39,907 Hei, asta e foarte dulce, 766 01:00:39,907 --> 01:00:42,157 dar trebuie să trecem mai departe. 767 01:00:44,943 --> 01:00:49,110 (țipând) (muzică plină de suspans) 768 01:01:04,436 --> 01:01:05,970 [Deth] La naiba, a închis ușa. 769 01:01:05,970 --> 01:01:07,931 Cunosc un alt mod. 770 01:01:07,931 --> 01:01:10,931 (muzică plină de suspans) 771 01:01:36,140 --> 01:01:39,390 (luptă și țipăt) 772 01:01:56,958 --> 01:01:58,249 Lyra. 773 01:01:58,249 --> 01:02:00,409 A trecut atât de mult. 774 01:02:00,409 --> 01:02:02,826 Dar pentru tine, nu suficient de mult. 775 01:02:05,303 --> 01:02:06,136 Ține-l. 776 01:02:09,557 --> 01:02:11,104 Din nou? 777 01:02:11,104 --> 01:02:13,558 Din nou și din nou, până când cobori. 778 01:02:13,558 --> 01:02:14,391 Nu! 779 01:02:17,666 --> 01:02:18,499 He's mine. 780 01:02:20,793 --> 01:02:22,960 (strigând) 781 01:02:24,862 --> 01:02:26,862 Nimic de-al tău, băiete. 782 01:02:27,878 --> 01:02:28,961 Nu un tată. 783 01:02:30,918 --> 01:02:31,751 Nimic. 784 01:02:32,892 --> 01:02:34,503 Lasa-l sa plece. 785 01:02:34,503 --> 01:02:37,283 L-aș putea zdrobi Capul de lup, cu un gând, 786 01:02:37,283 --> 01:02:39,503 sau poți apăsa pe trăgaci. 787 01:02:39,503 --> 01:02:42,440 Te-aș putea zdrobi la fel de ușor. 788 01:02:42,440 --> 01:02:45,578 Spre deosebire de acest nemernic nemernic, 789 01:02:45,578 --> 01:02:49,670 te-ai dovedit a fi un adversar demn. 790 01:02:49,670 --> 01:02:51,670 (geme) 791 01:02:57,156 --> 01:02:57,989 Jack Deth. 792 01:03:00,526 --> 01:03:04,693 Ți-ar plăcea să te lupți cu mine, om la om, nu-i așa? 793 01:03:09,305 --> 01:03:10,138 Pariezi. 794 01:03:12,092 --> 01:03:14,342 Poate, într-o altă viață. 795 01:03:16,054 --> 01:03:17,988 (focuri de săgeți) 796 01:03:17,988 --> 01:03:20,155 (gâfâind) 797 01:03:22,035 --> 01:03:22,868 Jack! 798 01:03:27,492 --> 01:03:29,575 (mormai) 799 01:03:42,802 --> 01:03:45,302 (cade piatra) 800 01:03:48,223 --> 01:03:50,473 (grohăit) 801 01:04:07,123 --> 01:04:07,956 În sfârșit. 802 01:04:09,308 --> 01:04:11,808 (înjunghiuri cu sabia) 803 01:04:15,166 --> 01:04:15,999 Fiul meu. 804 01:04:17,374 --> 01:04:18,207 Nu mai. 805 01:04:19,145 --> 01:04:21,895 (muzica dramatica) 806 01:04:27,084 --> 01:04:28,001 Prospero. 807 01:04:30,013 --> 01:04:31,928 Înapoi în LA, fiu de cățea. 808 01:04:31,928 --> 01:04:34,511 (focuri cu arme) 809 01:04:51,072 --> 01:04:52,739 Au plecat amândoi. 810 01:04:53,700 --> 01:04:56,201 Nu a dispărut complet. 811 01:04:56,201 --> 01:04:59,118 Jack mi-a lăsat ceva special. 812 01:05:05,441 --> 01:05:08,191 ( motorul urlă) 813 01:05:11,602 --> 01:05:12,730 Ce naiba se întâmplă aici? 814 01:05:12,730 --> 01:05:14,305 E ceva, în regulă. 815 01:05:14,305 --> 01:05:16,869 Trebuie să se fi regenerat în camera TCL, 816 01:05:16,869 --> 01:05:18,661 și Jack e prins acolo cu el. 817 01:05:18,661 --> 01:05:19,686 Oh, Doamne. 818 01:05:19,686 --> 01:05:20,519 Nu pot trece peste asta. 819 01:05:20,519 --> 01:05:22,152 Eu pot. Grabă. 820 01:05:22,152 --> 01:05:24,319 (bip) 821 01:05:31,305 --> 01:05:33,069 S-a dus! 822 01:05:33,069 --> 01:05:33,902 El a plecat! 823 01:05:35,811 --> 01:05:36,811 Unde este el? 824 01:05:39,553 --> 01:05:41,490 Am pierdut telemetria. 825 01:05:41,490 --> 01:05:43,240 Ar putea fi oriunde. 826 01:05:44,652 --> 01:05:47,468 Trebuie să fie o urmă a lui. 827 01:05:47,468 --> 01:05:50,309 Doar că nu pierzi o urmă întreagă de cameră. 828 01:05:50,309 --> 01:05:51,642 Este imposibil. 829 01:05:53,958 --> 01:05:55,771 Poți dacă este distrus. 830 01:05:55,771 --> 01:05:58,354 (muzică sumbră) 831 01:06:15,431 --> 01:06:16,848 Fecior de curva. 832 01:06:19,587 --> 01:06:22,391 [Harris] Am crezut că este invincibil. 833 01:06:22,391 --> 01:06:24,058 Prea încăpățânat să mori. 834 01:06:25,009 --> 01:06:29,076 Știi, eu îl urmăresc doar pentru o perioadă atât de scurtă, 835 01:06:29,076 --> 01:06:33,243 dar e ceva la el și pur și simplu m-am îndrăgostit. 836 01:06:35,410 --> 01:06:38,993 Ar fi trebuit, i-aș fi putut oferi o șansă. 837 01:06:40,217 --> 01:06:43,050 Îmi amintesc că eu și Alice, cândva, 838 01:06:44,177 --> 01:06:46,177 era fosta lui sotie. 839 01:06:47,644 --> 01:06:50,055 Ei bine, ne-am cam îmbătat împreună, 840 01:06:50,055 --> 01:06:52,555 iar ea a vorbit ore întregi despre el. 841 01:06:53,456 --> 01:06:56,123 Ea mi-a spus cât de dur, încăpățânat, 842 01:06:57,463 --> 01:06:59,827 cât de unic era. 843 01:06:59,827 --> 01:07:00,660 Da. 844 01:07:02,209 --> 01:07:06,081 Dar că sexul a fost incredibil. (râde) 845 01:07:06,081 --> 01:07:07,474 Da? 846 01:07:07,474 --> 01:07:11,641 Ei bine, acum îmi pare foarte rău că nu i-am dat o șansă. 847 01:07:14,758 --> 01:07:16,160 Ei bine, doar te face să realizezi 848 01:07:16,160 --> 01:07:19,599 cât de mult trebuie să vă prețuiți unul pe altul. 849 01:07:19,599 --> 01:07:23,266 Nu vă luați niciodată unul pe altul de bun pentru că... 850 01:07:31,567 --> 01:07:33,234 Doar că nu știi niciodată. 851 01:07:35,458 --> 01:07:36,542 Scuzați-mă. 852 01:07:36,542 --> 01:07:38,027 Cred că trebuie să fiu singur. 853 01:07:38,027 --> 01:07:39,360 [Harris] Da. 854 01:07:41,714 --> 01:07:45,529 Ai nevoie de companie când ești singur? 855 01:07:45,529 --> 01:07:46,782 Jack? 856 01:07:46,782 --> 01:07:48,522 Cum ai iesit? 857 01:07:48,522 --> 01:07:49,910 E o poveste lunga. 858 01:07:49,910 --> 01:07:51,160 O poveste lungă? 859 01:07:52,005 --> 01:07:53,710 Îți voi spune totul despre asta, 860 01:07:53,710 --> 01:07:57,877 de îndată ce îl duc pe acest copil înapoi acasă, unde îi este locul. 861 01:08:00,636 --> 01:08:02,136 Si cine esti tu? 862 01:08:03,109 --> 01:08:07,875 Sunt cineva care ar dori să rămână o vreme. 863 01:08:07,875 --> 01:08:10,087 Jack, mă simt diferit. 864 01:08:10,087 --> 01:08:12,174 Foamea a dispărut. 865 01:08:12,174 --> 01:08:15,843 Trecerea prin dimensiuni trebuie să fi schimbat. 866 01:08:15,843 --> 01:08:17,593 Dar Shaleen? 867 01:08:19,588 --> 01:08:23,171 Nici măcar împreună nu am putea fi niciodată împreună. 868 01:08:24,867 --> 01:08:26,534 Jack, despre Alice. 869 01:08:28,569 --> 01:08:30,069 Chiar o iubesc. 870 01:08:31,776 --> 01:08:33,609 Asta e bine, Harris. 871 01:08:39,267 --> 01:08:42,184 Uite Lyra, avem multe de discutat. 872 01:08:43,273 --> 01:08:45,523 Crezi că am putea începe curățenia? 873 01:08:46,466 --> 01:08:47,299 Buna ziua. 874 01:08:48,199 --> 01:08:50,199 Sunt doctorul Lyra Sirrell. 875 01:08:51,476 --> 01:08:53,143 Bună, sunt Jack Deth. 876 01:08:58,776 --> 01:09:00,396 Jack Deth, nu? 877 01:09:00,396 --> 01:09:03,146 (muzică pașnică) 878 01:09:15,477 --> 01:09:19,144 (se trece la muzica dramatica)58243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.