All language subtitles for The Revolt of the Slaves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,132 --> 00:01:30,612 [INAUDIBLE] 2 00:02:17,267 --> 00:02:18,660 [PEOPLE CLAMORING] 3 00:02:26,450 --> 00:02:27,538 CLAUDIA: Come on. 4 00:02:27,582 --> 00:02:28,670 [LAUGHING]Come on. 5 00:02:30,150 --> 00:02:30,715 Come on. 6 00:02:34,632 --> 00:02:36,156 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 7 00:02:45,382 --> 00:02:46,514 [LAUGHING] 8 00:03:05,620 --> 00:03:07,839 Get him, men. 9 00:03:07,883 --> 00:03:09,885 Titus, I will lay you two to one the slave will not be caught. 10 00:03:09,928 --> 00:03:11,452 An ounce of gold. 11 00:03:16,674 --> 00:03:19,199 GUARD: Get him. Stop him. 12 00:03:19,242 --> 00:03:20,722 Stop that slave. 13 00:03:30,732 --> 00:03:33,213 All right, hold him. 14 00:03:33,256 --> 00:03:34,518 Come on, you. 15 00:03:38,305 --> 00:03:39,871 All right, you'll get your ounce of gold. 16 00:03:55,931 --> 00:03:58,455 You know the law, punish him, 17 00:04:06,333 --> 00:04:07,856 [SCREAMS] 18 00:04:11,599 --> 00:04:13,644 Anyone else who wants to lose his hands? 19 00:04:17,822 --> 00:04:19,259 Forward, 20 00:04:22,349 --> 00:04:23,175 [GRUNTS] 21 00:04:45,676 --> 00:04:47,287 No. No! 22 00:05:03,390 --> 00:05:05,000 I will punish him. 23 00:05:20,755 --> 00:05:22,931 CLAUDIUS: Wait, Iface. Let me down. 24 00:05:26,848 --> 00:05:29,633 What is the price of that slave? 25 00:05:29,677 --> 00:05:34,290 He must be punished first, and then he'll be sold. 26 00:05:34,334 --> 00:05:35,987 Without hands he'll be worth nothing. 27 00:05:36,031 --> 00:05:38,860 The Emperor won't like that. Wasting his goods. 28 00:05:38,903 --> 00:05:40,949 Well, I'll give you 400 for him. 29 00:05:40,992 --> 00:05:42,690 Three hundred to be paid to the State, 30 00:05:42,733 --> 00:05:45,780 I think 100 should be enough to corrupt you. 31 00:05:45,823 --> 00:05:46,998 All right? 32 00:05:59,707 --> 00:06:01,404 What is your name, then, slave? 33 00:06:01,448 --> 00:06:02,710 Vibio. 34 00:06:02,753 --> 00:06:05,016 And yours, Master? 35 00:06:05,060 --> 00:06:05,887 Claudius. 36 00:06:07,715 --> 00:06:09,456 Go along with the others. 37 00:06:22,382 --> 00:06:23,295 Over there. 38 00:06:27,430 --> 00:06:28,736 Put it down there. 39 00:06:31,391 --> 00:06:32,696 Be careful. 40 00:06:32,740 --> 00:06:37,788 Gently, men, gently now. Set it down easily. 41 00:06:37,832 --> 00:06:40,748 Now let's see if anything was broken in transport. 42 00:06:40,791 --> 00:06:42,793 They're so delicate, these clocks. 43 00:06:48,582 --> 00:06:50,061 Oh, stop it, Maximus. 44 00:06:50,105 --> 00:06:51,715 MAXIMUS: No. I want to know the truth. 45 00:06:51,759 --> 00:06:54,022 Why do you treat me this way? 46 00:06:54,065 --> 00:06:56,938 Don't insist, Maximus. I tell you it's all over. 47 00:06:56,981 --> 00:06:58,809 But why, why? 48 00:06:58,853 --> 00:07:01,072 Don't you ever want to change your mind? Without reason? 49 00:07:01,116 --> 00:07:03,553 Perhaps it's Lucius who's made you change your mind. 50 00:07:03,597 --> 00:07:04,989 What's the difference? 51 00:07:05,033 --> 00:07:07,731 But Claudia, I love you. 52 00:07:07,775 --> 00:07:09,777 That's exactly what makes you so boring. 53 00:07:17,175 --> 00:07:18,655 You may go now. 54 00:07:20,178 --> 00:07:22,485 Oh, Father, this is the limit. 55 00:07:22,529 --> 00:07:25,096 It's a marvel, Claudia, isn't it? Mmm-hmm. 56 00:07:25,140 --> 00:07:27,577 Just exactly what we need. 57 00:07:27,621 --> 00:07:30,101 The house is full of clocks, and none of them keep the same time. 58 00:07:30,145 --> 00:07:32,452 This will complete the collection. 59 00:07:32,495 --> 00:07:34,410 It was a good buy, besides. Father... 60 00:07:34,454 --> 00:07:37,152 Well, perhaps I did pay a little too much for it. But... 61 00:07:42,505 --> 00:07:44,725 Who is this?He's a new slave. 62 00:07:44,768 --> 00:07:46,117 He's as brave as two lions. 63 00:07:47,989 --> 00:07:50,165 Vibio, a Dalmatian, age 29, 64 00:07:50,208 --> 00:07:53,603 185 pounds, healthy, educated, 65 00:07:53,647 --> 00:07:56,432 quick tempered, impulsive and violent. 66 00:07:56,476 --> 00:07:59,043 Is it all true? I'm afraid so, 67 00:07:59,087 --> 00:08:00,784 Mistress. 68 00:08:00,828 --> 00:08:02,743 Let's hope he changes his character. 69 00:08:02,786 --> 00:08:05,528 Mistress, the musicians have arrived. They await your orders. 70 00:08:05,572 --> 00:08:07,965 All right, Sesto, I'll be with them in a moment. 71 00:08:08,009 --> 00:08:09,184 Take them in, I'll place them myself. 72 00:08:11,491 --> 00:08:12,840 Another feast? 73 00:08:12,883 --> 00:08:14,972 You have your clocks, I have my feasts. 74 00:08:15,016 --> 00:08:17,758 This way, both of us help pass the time. 75 00:08:19,673 --> 00:08:21,675 [PEOPLE CHATTERING] 76 00:08:31,032 --> 00:08:32,512 [GRUNTING] 77 00:08:50,617 --> 00:08:51,879 [LAUGHING] 78 00:08:56,666 --> 00:08:59,669 Oh, this should be to a soldier's liking, Sebastian. 79 00:08:59,713 --> 00:09:00,975 But it seems to displease you. 80 00:09:01,018 --> 00:09:02,193 These men are not soldiers. 81 00:09:02,237 --> 00:09:04,848 There's no glory in a wrestling match. 82 00:09:04,892 --> 00:09:06,937 I agree with Sebastian. 83 00:09:06,981 --> 00:09:09,070 As usual, Agnese seems to agree with you. 84 00:09:09,113 --> 00:09:10,680 You two should get married. 85 00:09:10,724 --> 00:09:13,509 What did you say? What was that? 86 00:09:13,553 --> 00:09:15,206 [ALL LAUGHING]Did I hear that someone is getting married 87 00:09:15,250 --> 00:09:17,208 in my family, eh? 88 00:09:17,252 --> 00:09:19,210 Oh, this is no laughing matter. 89 00:09:19,254 --> 00:09:22,474 Are you going to go looking for the one man like your cousin here? 90 00:09:23,127 --> 00:09:24,128 Father. 91 00:09:27,262 --> 00:09:28,785 [PEOPLE EXCLAIMING] 92 00:09:36,184 --> 00:09:37,794 [LAUGHING] 93 00:09:46,847 --> 00:09:50,024 So I am going to be replaced by this Sebastian, am I? 94 00:09:50,067 --> 00:09:51,286 Why didn't you tell me? 95 00:09:51,329 --> 00:09:52,766 Oh, come now, Valerio. 96 00:09:54,594 --> 00:09:57,727 Don't look at me that way. Smile. 97 00:09:57,771 --> 00:09:59,599 Your man is winning, aren't you glad? 98 00:10:09,304 --> 00:10:10,653 [ALL APPLAUDING] 99 00:10:13,656 --> 00:10:15,136 Fortune is not always so kind. 100 00:10:15,179 --> 00:10:16,659 She was kind to you tonight. 101 00:10:16,703 --> 00:10:18,748 I only hope her kindness continues. 102 00:10:18,792 --> 00:10:20,620 While your luck's good, why stop? 103 00:10:21,795 --> 00:10:24,101 Your champion 104 00:10:24,145 --> 00:10:25,929 against the slave my father bought today. 105 00:10:26,713 --> 00:10:28,236 Sesto. 106 00:10:28,279 --> 00:10:29,977 Double or nothing. 107 00:10:30,020 --> 00:10:32,153 This way, you can pay me what you owe me once and for all. 108 00:10:33,328 --> 00:10:34,677 I'll do it. Ah! 109 00:10:39,682 --> 00:10:41,292 It is I who wants you, slave! 110 00:10:41,336 --> 00:10:42,642 Mistress. 111 00:10:42,685 --> 00:10:44,121 Fight him and win. 112 00:10:44,165 --> 00:10:46,863 I bet a fortune on your head. Now go on and win for me. 113 00:10:48,778 --> 00:10:50,650 Well, what are you waiting for? 114 00:10:50,693 --> 00:10:53,130 You order me to work, and I'll work. 115 00:10:53,174 --> 00:10:55,742 This is what your father bought me for. 116 00:10:55,785 --> 00:10:58,788 But I will not humiliate myself to make you or your guests laugh. 117 00:11:03,706 --> 00:11:05,665 Well, he has character. 118 00:11:06,709 --> 00:11:07,667 Sesto. 119 00:11:09,277 --> 00:11:11,235 I want this coward lashed. 120 00:11:17,328 --> 00:11:20,070 I don't think he's a coward. 121 00:11:20,114 --> 00:11:21,855 In any case, the whip will do him good. 122 00:11:31,734 --> 00:11:33,214 [PEOPLE APPLAUDING] 123 00:11:58,369 --> 00:11:59,719 [ALL CHEERING] 124 00:12:03,331 --> 00:12:04,724 Thirteen. 125 00:12:05,899 --> 00:12:07,204 Fourteen. 126 00:12:08,249 --> 00:12:09,032 Fifteen. 127 00:12:10,425 --> 00:12:12,035 Sixteen. My Mistress, 128 00:12:12,079 --> 00:12:13,950 why don't you come closer? 129 00:12:13,994 --> 00:12:15,996 It's hard to see blood drawn from that distance. 130 00:12:16,039 --> 00:12:17,127 Wait... 131 00:12:22,916 --> 00:12:24,700 Why did you refuse to fight? 132 00:12:26,006 --> 00:12:27,050 Dignity. 133 00:12:27,094 --> 00:12:28,922 Dignity? 134 00:12:28,965 --> 00:12:31,446 What dignity can a slave have? 135 00:12:31,489 --> 00:12:33,230 Same as any man. 136 00:12:33,274 --> 00:12:35,363 No man was born wearing chains. 137 00:12:35,406 --> 00:12:38,192 Then why do you wear them? 138 00:12:38,235 --> 00:12:41,282 Because I objected violently to being unfairly taxed. 139 00:12:41,325 --> 00:12:44,241 Then I think it's time you learned obedience. 140 00:12:44,285 --> 00:12:46,766 Continue. Come, Sebastian. 141 00:12:50,291 --> 00:12:53,816 Wait. How many lashes are left? Seventeen. 142 00:12:53,860 --> 00:12:57,167 Here, untie him. No one will count the scars on his body. 143 00:13:05,001 --> 00:13:06,394 [PEOPLE LAUGHING] 144 00:13:17,971 --> 00:13:20,190 Ah, Sebastian.Agnese. 145 00:13:20,234 --> 00:13:23,193 Take me home, would you? I've had enough of these feasts. 146 00:13:33,334 --> 00:13:34,857 [GROANING] 147 00:13:36,337 --> 00:13:38,121 That's enough. 148 00:13:39,253 --> 00:13:42,473 Stop it. Let go. 149 00:13:42,517 --> 00:13:44,867 Well, you said you wanted to see if it worked. 150 00:13:44,911 --> 00:13:46,129 It works. 151 00:13:46,173 --> 00:13:48,305 I don't understand why he wouldn't confess. 152 00:13:48,349 --> 00:13:50,351 Maybe he's a Christian. 153 00:13:50,394 --> 00:13:52,483 It seems the more these Christians suffer, 154 00:13:52,527 --> 00:13:54,094 the better they like it. 155 00:13:54,137 --> 00:13:56,183 Corvino, may we talk? It's very important. 156 00:13:56,226 --> 00:13:57,837 When my dogs are fed. 157 00:14:01,318 --> 00:14:02,842 [DOGS BARKING] 158 00:14:11,938 --> 00:14:13,026 Now, what is it? 159 00:14:14,941 --> 00:14:16,551 Give me that. You can go. 160 00:14:21,599 --> 00:14:24,124 It concerns Agnese...She won't let you seduce her, is that it? 161 00:14:24,167 --> 00:14:26,430 Worse.She knows you love her for her money. 162 00:14:26,474 --> 00:14:29,869 No, that's not true. I do love Agnese. 163 00:14:29,912 --> 00:14:32,567 I'm afraid that there is someone else, though. Sebastian. 164 00:14:34,917 --> 00:14:38,181 But to kill a tribune is a terrible risk. 165 00:14:38,225 --> 00:14:40,444 Even for a member of the State Police. 166 00:14:40,488 --> 00:14:42,490 Who said anything about murder? 167 00:14:42,533 --> 00:14:46,189 For the moment, all I want is to find out if she's in love with Sebastian. 168 00:14:46,233 --> 00:14:47,451 Can you find out for me? 169 00:14:47,495 --> 00:14:48,844 How much is it worth? 170 00:14:50,237 --> 00:14:51,891 This is only on account. 171 00:14:51,934 --> 00:14:54,197 And when Agnese and I marry, you'll receive the rest. 172 00:14:54,241 --> 00:14:55,807 Will you do it? 173 00:14:56,504 --> 00:14:57,897 I will. 174 00:16:22,720 --> 00:16:25,593 In the Sacred Name, peace be with you. 175 00:16:25,636 --> 00:16:27,160 And peace be with you, Sister. 176 00:16:36,734 --> 00:16:39,346 Here, lean on me, Brother. I will help you. 177 00:16:45,700 --> 00:16:50,009 They fight us and they persecute us because they know us not. 178 00:16:50,052 --> 00:16:51,575 So it has been since Jesus was crucified. 179 00:16:51,619 --> 00:16:54,013 No, that is not the reason. 180 00:16:54,056 --> 00:16:55,666 It's because Jesus was too good. 181 00:16:55,710 --> 00:16:58,321 They took advantage of him. If I had been there... 182 00:16:58,365 --> 00:17:00,497 You would have obeyed then as you will obey now. 183 00:17:00,541 --> 00:17:02,630 Do not interrupt me. 184 00:17:02,673 --> 00:17:05,067 The Master has taught us to forgive our persecutors. 185 00:17:06,199 --> 00:17:08,070 Your are late, Mistress. 186 00:17:08,114 --> 00:17:10,159 I feared that you would not be able to come. 187 00:17:10,203 --> 00:17:12,335 [CHUCKLING] Mistress, Mistress, 188 00:17:12,379 --> 00:17:14,729 in our Lord's church we are all free, Sesto. 189 00:17:14,772 --> 00:17:16,948 Here we are equal, and you are as my brother. 190 00:17:20,300 --> 00:17:21,127 Are you better? 191 00:17:22,737 --> 00:17:26,088 Let me take a look. 192 00:17:26,132 --> 00:17:29,091 RUTILIO: ...rich in the grace of our faith and our knowledge. 193 00:17:29,135 --> 00:17:31,006 It is we who must lead the way. 194 00:17:31,050 --> 00:17:33,226 And show by our example the road to providence and love. 195 00:17:35,228 --> 00:17:36,751 Only thus, 196 00:17:36,794 --> 00:17:39,275 by following the Master's teaching to the very end, 197 00:17:39,319 --> 00:17:41,538 by showing to all the difference between the 198 00:17:41,582 --> 00:17:44,411 love for one's neighbor and the fight between brothers. 199 00:17:44,454 --> 00:17:46,195 Only, thus, I say unto you, 200 00:17:46,239 --> 00:17:48,763 can we hope to see one day the entire world 201 00:17:48,806 --> 00:17:51,287 blessed by the same divine grace 202 00:17:51,331 --> 00:17:54,160 which Jesus offered to all of us from his place on the cross. 203 00:17:57,076 --> 00:18:00,557 The last thoughts of Jesus were for us, his children, his chosen flock. 204 00:18:00,601 --> 00:18:03,560 Did he turn to kings, to the wealthy and the mighty? 205 00:18:03,604 --> 00:18:05,606 No, for Jesus sought the humble... 206 00:18:07,390 --> 00:18:09,305 Corvino, 207 00:18:09,349 --> 00:18:11,394 Torquato, but you're the last person in the world that I... 208 00:18:11,438 --> 00:18:14,049 I thought to seek here. You should have told us. 209 00:18:14,093 --> 00:18:15,442 All your friends are looking for you. 210 00:18:15,485 --> 00:18:17,270 What are you doing here? 211 00:18:17,313 --> 00:18:19,402 Why. Just what everybody else is doing. 212 00:18:19,446 --> 00:18:21,100 Why are you dressed like that? 213 00:18:21,143 --> 00:18:22,579 Don't you want to be recognized? 214 00:18:22,623 --> 00:18:24,146 What do you mean? I'm not trying to fool anyone. 215 00:18:24,190 --> 00:18:26,453 What do you want here? Why, that's Corvino. 216 00:18:26,496 --> 00:18:29,238 The right arm of the State's Secret Police. 217 00:18:29,282 --> 00:18:30,761 So, you're spying? 218 00:18:30,805 --> 00:18:34,330 No, I'm not a spy. I swear. I, I'm not a spy. 219 00:18:34,374 --> 00:18:37,420 No. That's false. I won't tell what I saw. 220 00:18:37,464 --> 00:18:40,075 No. You have my word. No. I won't tell. 221 00:18:56,135 --> 00:18:59,442 Have pity, please. No. Have pity on me. 222 00:18:59,486 --> 00:19:01,357 I won't talk, believe me, I won't. 223 00:19:01,401 --> 00:19:03,142 You bet you won't talk. 224 00:19:03,185 --> 00:19:06,797 No, Catulo, no. That will do. 225 00:19:06,841 --> 00:19:09,191 No, Catulo.SEBASTIAN: Let him go, Catulo. 226 00:19:09,235 --> 00:19:12,412 I order you. Are you not ashamed? 227 00:19:12,455 --> 00:19:14,762 And the rest of you, who stand by in silence 228 00:19:14,805 --> 00:19:17,199 to watch the murder of your brother. 229 00:19:17,243 --> 00:19:21,290 You would teach charity and peace with hands drenched in blood? 230 00:19:21,334 --> 00:19:23,336 Let Corvino go. Forgive me, brother. 231 00:19:29,385 --> 00:19:31,257 Was it the voice of the Lord? 232 00:19:31,300 --> 00:19:33,433 It was my voice. CATULO: Sebastian. 233 00:19:41,484 --> 00:19:43,660 Terenzeio told me that you had caught a spy. 234 00:19:43,704 --> 00:19:45,532 I didn't wish to be recognized. 235 00:19:45,575 --> 00:19:47,360 If I'd known, I'd... 236 00:19:47,403 --> 00:19:49,492 Enough, Catulo. 237 00:19:49,536 --> 00:19:51,799 It is no longer safe to meet here, Brethren. 238 00:19:51,842 --> 00:19:53,366 We shall go to the Villa at Volks Hill. 239 00:20:04,899 --> 00:20:07,467 The Emperor prefers these Africans to our Praetorians. 240 00:20:07,510 --> 00:20:09,860 That's only natural. The Emperor is a barbarian. 241 00:20:09,904 --> 00:20:12,254 Among his barbarians, he's more secure. 242 00:20:12,298 --> 00:20:13,603 I guess you're right. 243 00:20:19,348 --> 00:20:20,741 Corvino, 244 00:20:20,784 --> 00:20:22,264 I've been looking for you for hours. 245 00:20:22,308 --> 00:20:24,266 Is this the way you treat your friends? 246 00:20:24,310 --> 00:20:26,268 You forget, friend. I've work to do besides yours. 247 00:20:26,312 --> 00:20:27,574 I'm paid for it. 248 00:20:27,617 --> 00:20:29,315 But what's interesting is, 249 00:20:29,358 --> 00:20:31,534 is that Sebastian is not the one you have to fear. 250 00:20:31,578 --> 00:20:35,451 Your rival is more powerful. He won't be easy to fight. 251 00:20:35,495 --> 00:20:37,279 We're up against more than a simple tribune. 252 00:20:37,323 --> 00:20:38,889 Why? Explain yourself. 253 00:20:38,933 --> 00:20:42,850 Not now. We'll speak of this later. Wait outside for me. 254 00:20:42,893 --> 00:20:44,417 Corvino, the Emperor will see you. 255 00:20:45,896 --> 00:20:47,811 Duty first, and friends after. 256 00:21:10,617 --> 00:21:12,619 Devine Maximian. 257 00:21:13,968 --> 00:21:15,274 You may approach. 258 00:21:19,278 --> 00:21:20,801 What is it that you want now? 259 00:21:20,844 --> 00:21:22,019 The charge of the Secret Service. 260 00:21:22,063 --> 00:21:23,760 The present Chief still has my confidence. 261 00:21:23,804 --> 00:21:25,458 And besides, you're still much too young. 262 00:21:25,501 --> 00:21:27,721 The young have good eyes and keen ears. 263 00:21:27,764 --> 00:21:31,768 Plastro, give me the unguent, quick. This itch is torture. 264 00:21:31,812 --> 00:21:32,987 So, what have you found out? 265 00:21:33,030 --> 00:21:34,815 That your orders are ignored. 266 00:21:34,858 --> 00:21:36,991 The Christian plots continue. 267 00:21:37,034 --> 00:21:39,559 Ah, why should we get excited about a few idiots? 268 00:21:39,602 --> 00:21:41,343 Idiots like Lucious Servarius? 269 00:21:41,387 --> 00:21:43,040 Lucious Maximus, the Idar, 270 00:21:43,084 --> 00:21:45,304 even your most trusted advisors are going to these meetings. 271 00:21:45,347 --> 00:21:47,306 I have seen them with my own eyes. 272 00:21:47,349 --> 00:21:50,265 I tell you, even the ward of Claudius is a Christian. 273 00:21:50,309 --> 00:21:51,875 Impossible, 274 00:21:51,919 --> 00:21:54,530 you must be mistaken. Claudius is the richest man in Rome. 275 00:21:54,574 --> 00:21:56,532 Grant me the authority and I shall bring proof. 276 00:21:59,492 --> 00:22:01,537 You know what this could mean? 277 00:22:01,581 --> 00:22:04,323 I'm sure you know that half of all we confiscate will be yours, 278 00:22:04,366 --> 00:22:06,412 but I warn you, if this is the only reason 279 00:22:06,455 --> 00:22:07,848 you have for your actions, you'll answer. 280 00:22:07,891 --> 00:22:09,502 Put me to the proof, Maximian. 281 00:22:11,765 --> 00:22:14,768 All right, you have full authority. 282 00:22:14,811 --> 00:22:17,466 And if you are capable, our Secret Police will have a new Chief. 283 00:22:33,352 --> 00:22:34,570 [HOOVES POUNDING] 284 00:23:21,138 --> 00:23:23,576 How many guards were there? SESTO: About 20. 285 00:23:23,619 --> 00:23:25,447 Who else managed to escape? No one but me. 286 00:23:25,491 --> 00:23:27,754 The Villa was already surrounded when I arrived. 287 00:23:29,451 --> 00:23:30,626 Well, a few of us against 20, 288 00:23:30,670 --> 00:23:31,888 there's little hope that we can free them. 289 00:23:31,932 --> 00:23:33,107 Free whom? 290 00:23:39,418 --> 00:23:41,507 I asked a question. Answer it. 291 00:23:44,466 --> 00:23:45,902 Speak up! 292 00:23:45,946 --> 00:23:47,600 The Christians. 293 00:23:48,992 --> 00:23:50,472 And what do you care? 294 00:23:54,868 --> 00:23:56,870 Or are you Christians? 295 00:23:58,828 --> 00:23:59,612 Yes. 296 00:24:03,964 --> 00:24:05,618 You'll end up like the rest of those delinquents. 297 00:24:07,533 --> 00:24:09,448 Your cousin, Agnese, is amongst them. 298 00:24:38,912 --> 00:24:40,827 GUARD: Walk faster, you swine. 299 00:24:44,831 --> 00:24:45,875 Here they come. 300 00:24:47,660 --> 00:24:50,010 Wait here. 301 00:24:50,053 --> 00:24:52,055 You fool, Agnese is amongst them. 302 00:24:52,099 --> 00:24:55,798 I don't care if they kill all your friends, if they dare touch Agnese. 303 00:24:55,842 --> 00:24:57,191 Agnese is tied to the others. 304 00:24:58,671 --> 00:24:59,759 You'd better cover yourself. 305 00:24:59,802 --> 00:25:00,586 Someone may recognize you. 306 00:25:11,597 --> 00:25:12,554 Halt. 307 00:25:16,166 --> 00:25:18,517 Halt, I say. Halt in the name of the Emperor. 308 00:25:21,084 --> 00:25:22,695 [SOLDIERS GRUNTING] 309 00:25:43,193 --> 00:25:44,847 [INDISTINCT SHOUTING] 310 00:25:50,897 --> 00:25:52,551 For the love of God. 311 00:25:52,594 --> 00:25:55,815 For the love of God, peace, brothers, peace, brothers. 312 00:25:56,946 --> 00:25:58,731 Don't do it, brother! 313 00:26:01,298 --> 00:26:03,083 [GRUNTING] 314 00:26:29,239 --> 00:26:31,894 Turn the other cheek, brother. Forgive thine enemy. 315 00:26:31,938 --> 00:26:34,157 Remember the teachings, brother. Peace. 316 00:26:34,201 --> 00:26:35,681 No, Catulo. 317 00:26:57,790 --> 00:26:59,095 Oh, forgive me brother. 318 00:27:12,108 --> 00:27:15,068 And a patrician, a patrician with slaves. 319 00:27:16,199 --> 00:27:18,158 How could you? 320 00:27:18,201 --> 00:27:20,073 To me, they are not slaves, Claudia, 321 00:27:20,116 --> 00:27:22,684 I consider them as my equals. 322 00:27:22,728 --> 00:27:25,295 I don't understand you. You will, though, one day. 323 00:27:25,339 --> 00:27:27,994 You will believe. Yes... 324 00:27:28,037 --> 00:27:31,650 Everyone will soon believe words like forgiveness and justice. 325 00:27:31,693 --> 00:27:33,782 Justice and forgiveness? 326 00:27:34,348 --> 00:27:36,045 Poor Agnese. 327 00:27:37,177 --> 00:27:38,961 Poor Agnese. 328 00:27:39,005 --> 00:27:41,747 You have no conception of the evils of mankind. 329 00:27:41,790 --> 00:27:43,836 I know what goodness means now 330 00:27:43,879 --> 00:27:45,968 and goodness will cure evil. 331 00:27:46,012 --> 00:27:46,795 Words. 332 00:27:48,057 --> 00:27:50,756 Your trouble is youth. 333 00:27:50,799 --> 00:27:52,671 The young always fall in love with words. 334 00:27:53,889 --> 00:27:55,238 We are justice. 335 00:27:55,282 --> 00:27:56,805 [GASPS] Oh... 336 00:27:58,024 --> 00:27:59,678 Get out. All of you, get out. 337 00:28:01,157 --> 00:28:04,030 And you stay here. I won't let you out of this room. 338 00:28:05,205 --> 00:28:07,773 Oh, Agnese. 339 00:28:10,340 --> 00:28:11,994 I don't want anything to harm you. 340 00:28:15,215 --> 00:28:18,218 And the rest when Agnese is in my hands. 341 00:28:18,261 --> 00:28:19,828 [LAUGHING] 342 00:28:19,872 --> 00:28:21,177 Lubala's clever, isn't she? 343 00:28:21,221 --> 00:28:23,876 Wait, you. Who do you think you are? 344 00:28:23,919 --> 00:28:25,965 CORVINO: What do you want, Valerio. No one sent for you. 345 00:28:29,446 --> 00:28:31,927 I salute you, Corvino. 346 00:28:31,971 --> 00:28:34,277 I see, you're still betraying your friends. 347 00:28:34,321 --> 00:28:36,715 I've done my duty as a loyal Roman. 348 00:28:36,758 --> 00:28:40,240 Ha, another loyal Roman paid for doing her duty. 349 00:28:40,283 --> 00:28:42,764 And so what? This girl is the slave of Claudius. 350 00:28:42,808 --> 00:28:45,375 And so we both know where we can find Agnese. 351 00:28:45,419 --> 00:28:47,682 Where are you going? 352 00:28:47,726 --> 00:28:49,684 I won't lot you hurt her, Corvino. You shall not hurt this girl. 353 00:28:49,728 --> 00:28:51,947 I told you it's not just her gold I love. 354 00:28:51,991 --> 00:28:53,688 Don't let him out. 355 00:29:08,442 --> 00:29:09,878 [GRUNTING] 356 00:29:16,058 --> 00:29:17,320 [DOGS BARKING] 357 00:29:20,497 --> 00:29:21,847 Ahhh! 358 00:29:23,457 --> 00:29:25,111 [DOGS BARKING FEROCIOUSLY] 359 00:29:32,118 --> 00:29:34,076 Order your men to leave this house at once. 360 00:29:34,120 --> 00:29:35,991 I have a warrant in good form from the Emperor. 361 00:29:36,035 --> 00:29:38,820 Agnese is wanted for plotting against the State. 362 00:29:38,864 --> 00:29:40,996 One little girl threatens Rome? 363 00:29:41,040 --> 00:29:43,956 CORVINO: It is not for you to judge the Emperor's actions. 364 00:29:43,999 --> 00:29:45,522 Your house is impressive, Claudia. 365 00:29:45,566 --> 00:29:48,351 I'm sorry to have to come without being properly invited. 366 00:29:48,395 --> 00:29:52,007 But I'm pleased to have the occasion to admire the place. 367 00:29:52,051 --> 00:29:55,794 Corvino, we looked in the servants' quarters and she's not in there. 368 00:29:55,837 --> 00:29:57,491 And this floor?Not here, either. 369 00:29:59,928 --> 00:30:01,800 We'd better look upstairs, too. 370 00:30:03,497 --> 00:30:05,107 Corvino. 371 00:30:05,151 --> 00:30:06,282 Corvino. 372 00:30:08,937 --> 00:30:11,070 The Emperor will regret this. 373 00:30:11,113 --> 00:30:13,420 Rome owes a great deal of gratitude to my family. 374 00:30:13,463 --> 00:30:15,335 And a great deal of money to my father. 375 00:30:31,090 --> 00:30:33,222 For the last time, Corvino, give up your warrant, 376 00:30:33,266 --> 00:30:34,310 or I'll make you pay for this. 377 00:30:34,354 --> 00:30:35,921 Why are you so concerned? 378 00:30:35,964 --> 00:30:38,358 If Agnese is not in your house, I shall even ask your pardon. 379 00:31:07,953 --> 00:31:10,825 [CLINKING] 380 00:31:31,411 --> 00:31:33,848 She's not here. Still... 381 00:31:33,892 --> 00:31:35,937 I think you'd better leave this house, 382 00:31:35,981 --> 00:31:37,330 before I have you thrown out. 383 00:31:37,373 --> 00:31:39,201 Very well, Claudia. 384 00:31:39,245 --> 00:31:41,595 But I'll pray to the Gods that we shall meet again soon! 385 00:31:59,656 --> 00:32:02,355 Don't worry. We just made it. 386 00:32:02,398 --> 00:32:04,923 Where is she? She's in a safe place. 387 00:32:04,966 --> 00:32:07,360 And now there's this persecution, where will they go? 388 00:32:07,403 --> 00:32:10,319 What will they do? They'll end up in the circus games. 389 00:32:10,363 --> 00:32:13,192 I've never seen a lion go after a Christian, myself, but my father... 390 00:32:13,235 --> 00:32:15,890 Ouch. Get some hot water. 391 00:32:15,934 --> 00:32:18,327 My father used to say that there was a world of difference 392 00:32:18,371 --> 00:32:19,938 between them and the usual criminals. 393 00:32:19,981 --> 00:32:21,548 He said that, uh... Well, what is it? 394 00:32:22,984 --> 00:32:25,378 Hello, Torquato. Where have you been? 395 00:32:25,421 --> 00:32:27,336 I've been looking for you. 396 00:32:27,380 --> 00:32:29,469 We have nothing to say to each other. 397 00:32:29,512 --> 00:32:33,560 On the contrary. You have a great deal to say. Come along. 398 00:32:33,603 --> 00:32:35,649 And don't give us any arguments. 399 00:32:44,484 --> 00:32:46,138 BARBER: But what's the idea? 400 00:32:46,181 --> 00:32:48,183 He's going away, and he's only half-shaved. 401 00:32:48,227 --> 00:32:49,924 Shaving's torture for my friend, Torquato. 402 00:32:49,968 --> 00:32:52,274 He can't bear torture, can you, Torquato? 403 00:32:56,670 --> 00:32:58,541 [THUNDER CLAPPING] 404 00:33:11,337 --> 00:33:12,512 It's here. 405 00:33:17,169 --> 00:33:18,518 It's all right, she's with me. 406 00:33:18,561 --> 00:33:20,694 Your friends are welcome here, Vibio. 407 00:33:54,597 --> 00:33:56,991 Some of these passageways lead out into the open country. 408 00:33:57,035 --> 00:33:58,732 Others, directly into the heart of Rome. 409 00:34:08,307 --> 00:34:10,439 So, this is where you people hide. 410 00:34:11,397 --> 00:34:13,573 We don't actually hide. 411 00:34:13,616 --> 00:34:16,619 We meet here to bury our dead and sanctify our martyrs. 412 00:34:36,465 --> 00:34:38,554 What are they doing? 413 00:34:38,598 --> 00:34:41,209 We keep closing old passageways and opening new ones. 414 00:34:41,253 --> 00:34:43,168 That makes it difficult for those who would spy on us. 415 00:35:07,148 --> 00:35:08,367 Agnese. 416 00:35:08,410 --> 00:35:11,109 Oh, Claudia. 417 00:35:11,152 --> 00:35:14,286 How can you bury yourself in this tomb without light or air? 418 00:35:14,329 --> 00:35:16,288 Ah, but you are wrong, cousin. 419 00:35:16,331 --> 00:35:19,595 There is more light here then in the palaces of Rome, 420 00:35:19,639 --> 00:35:22,685 and the air that we breathe is clean and without hatred. 421 00:35:22,729 --> 00:35:25,427 Come away. There's Octavio's house near Capua. 422 00:35:25,471 --> 00:35:26,515 You'll be safe there. 423 00:35:26,559 --> 00:35:28,691 Agnese is safe here, Claudia. 424 00:35:28,735 --> 00:35:31,433 She's safe here with us. 425 00:35:31,477 --> 00:35:33,783 We have all found peace in this place. 426 00:35:33,827 --> 00:35:36,656 You, too, a Christian? 427 00:35:38,223 --> 00:35:40,181 But are you all out of your minds? 428 00:35:40,225 --> 00:35:42,792 If truth is madness, then we are all out of our minds, perhaps. 429 00:35:42,836 --> 00:35:44,490 I don't understand you. 430 00:35:44,533 --> 00:35:47,362 Stay here awhile with us, listen and watch. 431 00:35:47,406 --> 00:35:50,104 We shall teach you the joys of our faith. 432 00:35:50,148 --> 00:35:51,323 You may find peace, too. 433 00:36:22,658 --> 00:36:23,659 [SPEAKING LATIN] 434 00:36:24,704 --> 00:36:26,184 [GRUNTING] 435 00:36:35,715 --> 00:36:36,716 Come on. 436 00:36:37,325 --> 00:36:38,631 Come on. 437 00:36:55,822 --> 00:36:57,563 [RECITING IN LATIN] 438 00:37:30,248 --> 00:37:31,292 [INAUDIBLE] 439 00:37:41,607 --> 00:37:43,565 What's happening? Shh. Don't speak. 440 00:37:47,743 --> 00:37:49,919 Which way? Speak. 441 00:37:49,963 --> 00:37:51,269 Down there. 442 00:37:54,489 --> 00:37:56,448 Come with us, Claudia. 443 00:37:56,491 --> 00:37:57,840 But, Sebastian, Vibio and the others, where are they going? 444 00:37:57,884 --> 00:37:59,755 Don't worry, we'll see them outside. 445 00:37:59,799 --> 00:38:00,930 Come with us. Hurry, please 446 00:38:13,682 --> 00:38:14,988 [CRASHING] 447 00:38:58,901 --> 00:39:00,338 [SHOUTING INDISTINCTLY] 448 00:39:22,838 --> 00:39:24,362 They're on my heels. So are mine. 449 00:39:35,634 --> 00:39:38,550 Stop it, you stupid fools. 450 00:39:38,593 --> 00:39:41,335 While you're fighting each other, the Christians are escaping. 451 00:39:41,379 --> 00:39:42,815 Follow me and use your heads. 452 00:39:52,433 --> 00:39:53,608 [ROOF CRASHING] 453 00:40:05,011 --> 00:40:06,752 [WOMEN SCREAMING] 454 00:40:27,599 --> 00:40:29,905 Agnese. Agnese. 455 00:40:29,949 --> 00:40:31,037 Agnese! 456 00:40:33,474 --> 00:40:35,868 Let go of me. Let go of me. 457 00:40:35,911 --> 00:40:37,086 Let go of me. 458 00:40:39,175 --> 00:40:39,959 Turn back! 459 00:40:51,579 --> 00:40:54,452 CLAUDIA: Let go of me. Let go of me! 460 00:40:54,495 --> 00:40:56,889 Come on. Come on. Please. Let go of me. 461 00:41:02,808 --> 00:41:03,635 Vibio... 462 00:41:07,987 --> 00:41:10,076 Are you hurt? You're wounded. 463 00:41:10,859 --> 00:41:11,991 Nothing serious. 464 00:41:12,731 --> 00:41:13,732 Come on. 465 00:41:23,916 --> 00:41:26,135 Claudia, what a pleasure. 466 00:41:26,179 --> 00:41:28,486 I really didn't expect that we would meet here. 467 00:41:28,529 --> 00:41:29,791 Take them away. 468 00:41:41,107 --> 00:41:42,674 [THUNDER CLAPPING] 469 00:42:05,871 --> 00:42:07,220 There's never any in between. 470 00:42:07,263 --> 00:42:09,178 In the summer, it's too hot, 471 00:42:09,222 --> 00:42:11,137 in the fall and winter all it ever does is rain. 472 00:42:11,180 --> 00:42:13,618 Hey, you, down there. Here comes your food. 473 00:42:55,094 --> 00:42:56,791 Don't waste the water like that. 474 00:42:56,835 --> 00:42:58,750 It'll be eight hours before they bring any more. 475 00:42:58,793 --> 00:43:01,579 Are you a Christian? Who, me? No. 476 00:43:01,622 --> 00:43:02,884 I can't pay my debts. 477 00:43:02,928 --> 00:43:04,059 Then why are you chained? 478 00:43:04,103 --> 00:43:06,627 Why, for attempted escape, friend. 479 00:43:06,671 --> 00:43:09,674 They drop the food basket, and I jump in and ride up with it. 480 00:43:09,717 --> 00:43:13,068 The first few times they laughed, a joke, but not for long. 481 00:43:13,112 --> 00:43:15,897 They got sick of me, so they chained me. 482 00:43:15,941 --> 00:43:17,725 I'll take your bread, I see you're not eating it. 483 00:43:28,954 --> 00:43:30,738 You give me your cape, 484 00:43:31,652 --> 00:43:34,263 you stay back to defend me. 485 00:43:34,307 --> 00:43:36,309 You risked your life to save mine. 486 00:43:37,789 --> 00:43:38,790 Why? 487 00:43:39,747 --> 00:43:41,183 Because it's my duty, 488 00:43:43,229 --> 00:43:44,622 and of course, my desire. 489 00:43:47,276 --> 00:43:50,584 But it's absurd. It's a nightmare. 490 00:43:50,628 --> 00:43:52,978 But it will all be over in a little while. 491 00:43:53,021 --> 00:43:56,895 My father will take me away from this horrible world. 492 00:43:56,938 --> 00:43:58,723 Then, I'll take my revenge on Corvino 493 00:43:58,766 --> 00:44:00,768 and on all those who dared touch me. 494 00:44:00,812 --> 00:44:02,204 I'll show them. 495 00:44:05,294 --> 00:44:06,731 Forgive me. 496 00:44:10,996 --> 00:44:12,258 I was only thinking of myself. 497 00:44:15,391 --> 00:44:17,002 You know, I'm sure it's the first time in your life 498 00:44:17,045 --> 00:44:19,091 that you say such a thing. 499 00:44:21,702 --> 00:44:23,356 I'm sorry, Claudius. I've done everything possible, 500 00:44:23,399 --> 00:44:24,792 but he won't receive you. 501 00:44:38,676 --> 00:44:40,155 I said, no one. No one? 502 00:44:40,199 --> 00:44:42,723 You don't mean me, Maximian. 503 00:44:42,767 --> 00:44:45,160 My money and I have always been allowed free access to your throne. 504 00:44:45,204 --> 00:44:46,988 Have you forgotten that, Maximian? 505 00:44:47,032 --> 00:44:48,337 You're wasting your time, Claudius. 506 00:44:48,381 --> 00:44:50,688 Sebastian's already been here. 507 00:44:50,731 --> 00:44:52,298 Your daughter, Claudia, will go on trial in open court. 508 00:44:52,341 --> 00:44:53,821 That's the law. 509 00:44:53,865 --> 00:44:55,780 Those are strange words coming from you. 510 00:44:55,823 --> 00:44:58,870 If your daughter is found innocent, she will be released immediately. 511 00:44:58,913 --> 00:45:00,872 And her accusers shall answer to me, personally. 512 00:45:00,915 --> 00:45:03,004 No. 513 00:45:03,048 --> 00:45:05,920 My daughter will not go before your judges. 514 00:45:05,964 --> 00:45:08,793 Engraved in the Forum you'll find carved in golden letters 515 00:45:08,836 --> 00:45:10,969 the names of my ancestors. 516 00:45:11,012 --> 00:45:12,927 Do you know how much Rome owes to my family? 517 00:45:12,971 --> 00:45:15,190 How much you owe to me? 518 00:45:15,234 --> 00:45:18,977 You know that the Empire could not exist without my family's backing. 519 00:45:19,020 --> 00:45:20,195 If our money were to be called in, 520 00:45:20,239 --> 00:45:22,763 you would go bankrupt in 10 days. 521 00:45:22,807 --> 00:45:26,767 Watch your step, Maximian, you've made too many enemies for your own good. 522 00:45:26,811 --> 00:45:29,030 Don't force the hand of a father. I warn you. 523 00:45:29,074 --> 00:45:31,946 Do not drive those you have need of to desperation. 524 00:45:31,990 --> 00:45:35,384 When a man is beyond hope, he'll stop at nothing for his world is ended. 525 00:45:35,428 --> 00:45:37,256 You've cut off my world. 526 00:45:37,299 --> 00:45:39,040 Set my daughter free, 527 00:45:39,084 --> 00:45:41,956 or another good friend, may become, overnight, 528 00:45:42,000 --> 00:45:44,045 a terrible enemy. 529 00:45:44,089 --> 00:45:45,743 I've warned you, Maximian. 530 00:45:58,103 --> 00:46:00,845 CLAUDIA: Murderers! Murderers. 531 00:46:00,888 --> 00:46:02,934 They've murdered him. 532 00:46:02,977 --> 00:46:04,239 And they've cremated his body to remove all proof, 533 00:46:04,283 --> 00:46:06,111 but it is Corvino's work. 534 00:46:06,154 --> 00:46:07,895 He is arresting all your family and friends, as well. 535 00:46:07,939 --> 00:46:10,376 He is saying that all of them are Christians. 536 00:46:10,419 --> 00:46:12,334 [CRYING] It's all over now. 537 00:46:12,378 --> 00:46:14,684 They'll kill me as well. 538 00:46:19,385 --> 00:46:21,169 It's your fault. 539 00:46:21,213 --> 00:46:23,258 It's your fault my father's dead. 540 00:46:23,302 --> 00:46:25,304 May you Christians all be damned. 541 00:46:28,524 --> 00:46:30,309 You're right, it is our fault he's dead. 542 00:46:31,876 --> 00:46:33,051 [CRYING] 543 00:46:52,461 --> 00:46:54,072 [METAL CLANKING] 544 00:46:54,115 --> 00:46:55,334 [WATER FLOWING] 545 00:47:01,906 --> 00:47:03,429 What is that noise that sounds like a river? 546 00:47:03,472 --> 00:47:05,344 That's the noise of the sewer, friend. 547 00:47:05,387 --> 00:47:07,346 It's just behind us, behind those stones. 548 00:47:07,389 --> 00:47:10,262 You'll get used to the noise of water after a little while. 549 00:47:10,305 --> 00:47:12,830 When the Tiber starts into flood, it's like that. 550 00:47:12,873 --> 00:47:16,137 Someday it's going to break the wall down and we'll all drown. 551 00:47:16,181 --> 00:47:17,356 Look at it. 552 00:47:28,410 --> 00:47:30,369 Catulo, Catulo, help me dig. 553 00:47:32,197 --> 00:47:33,415 What're you going to do? 554 00:47:34,155 --> 00:47:35,417 I want to drown. 555 00:48:42,310 --> 00:48:43,398 [WATER GUSHING] 556 00:48:53,104 --> 00:48:54,540 Now what? 557 00:48:54,583 --> 00:48:56,934 The water rises, we rise with it. 558 00:49:00,198 --> 00:49:01,634 What a fool I was. 559 00:49:01,677 --> 00:49:04,071 You know, I've been in this pest hole for years. 560 00:49:04,115 --> 00:49:06,247 How simple. I was always afraid of the water. 561 00:49:06,291 --> 00:49:08,510 What a perfect fool I was. By Jove, I... 562 00:49:10,599 --> 00:49:11,600 Catulo. 563 00:49:16,649 --> 00:49:18,303 Come on and help. 564 00:49:33,666 --> 00:49:36,190 It's no use, we can't make it. 565 00:49:36,234 --> 00:49:38,627 What can we do? There's no way out for him. 566 00:49:38,671 --> 00:49:40,281 Let's give the alarm. 567 00:49:40,325 --> 00:49:41,979 If we call the guards they'll pull us out of here. 568 00:49:42,022 --> 00:49:42,980 They'll just put you into another prison. 569 00:49:43,023 --> 00:49:44,590 This may be your last chance. 570 00:49:45,678 --> 00:49:47,462 We don't have any alternative. 571 00:49:47,506 --> 00:49:49,551 Come on, if we all shout together, they're bound to hear us. 572 00:49:49,595 --> 00:49:52,641 There's no point in that. It's too late now. 573 00:49:52,685 --> 00:49:57,342 Not for you, you have no chains on you. 574 00:49:57,385 --> 00:49:59,605 Now you'll be able to escape from this inferno. 575 00:50:00,693 --> 00:50:03,043 With the water going up, 576 00:50:03,087 --> 00:50:05,306 the water will get you out of here. 577 00:50:05,350 --> 00:50:08,005 You wash your sins away with water, I heard. 578 00:50:08,048 --> 00:50:11,312 With water you can purify the soul, can't you? 579 00:50:11,356 --> 00:50:15,360 If only my soul could be purified, too. 580 00:50:16,143 --> 00:50:17,144 Please. 581 00:50:26,501 --> 00:50:28,982 I baptize thee, Tertulious, 582 00:50:29,026 --> 00:50:30,070 in the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 583 00:50:30,114 --> 00:50:31,028 Amen. 584 00:50:36,120 --> 00:50:37,643 [THUNDER RUMBLING] 585 00:51:16,160 --> 00:51:17,378 [GRUNTING] 586 00:51:49,106 --> 00:51:50,019 [INAUDIBLE] 587 00:52:02,336 --> 00:52:03,685 [DOGS BARKING] 588 00:53:16,410 --> 00:53:18,369 Greetings, Corvino. 589 00:53:18,412 --> 00:53:20,414 What do you want? 590 00:53:20,458 --> 00:53:23,678 Corvino, I thought you might need help, so I brought the guards. 591 00:53:23,722 --> 00:53:25,811 No one asked you to help. 592 00:53:25,854 --> 00:53:27,639 My men will have no trouble in arresting Christian dogs. 593 00:53:27,682 --> 00:53:30,642 That's true. But what I'm worried about, though, are your dogs. 594 00:53:30,685 --> 00:53:33,384 I wouldn't care to have our prisoners killed without a trial. 595 00:53:50,575 --> 00:53:51,750 [INDISTINCT CHATTERING] 596 00:53:59,540 --> 00:54:01,934 Corvino. Hurry, let's head for the water. 597 00:54:02,978 --> 00:54:03,762 Don't give up. 598 00:55:32,677 --> 00:55:34,592 Please go with the others. 599 00:55:39,727 --> 00:55:41,729 Come along. Lean on me. 600 00:55:49,955 --> 00:55:51,348 [DOGS BARKING] 601 00:56:32,911 --> 00:56:34,782 Corvino, they might have tried to double back. 602 00:56:34,826 --> 00:56:36,436 Check the forest. 603 00:56:51,103 --> 00:56:53,584 We'll go around the edge of the woods. I'll meet you later. 604 00:57:39,630 --> 00:57:41,458 Head towards the south. 605 00:57:41,501 --> 00:57:42,633 And God bless you. 606 00:58:04,219 --> 00:58:05,612 [DOGS BARKING] 607 00:58:12,663 --> 00:58:14,578 Quiet, children. Quiet, now. 608 00:58:14,621 --> 00:58:15,796 They won't hurt you. 609 00:58:15,840 --> 00:58:18,495 They're just too friendly. 610 00:58:18,538 --> 00:58:20,714 I've prayed that you would be saved. 611 00:58:20,758 --> 00:58:22,673 I knew that you would be. 612 00:58:22,716 --> 00:58:24,065 This way. Come. 613 00:58:43,868 --> 00:58:45,173 This is my humble cabin. 614 00:58:45,217 --> 00:58:46,523 Come in. 615 00:58:50,048 --> 00:58:51,528 [GOAT BLEATING] Hey, come out of there. Come along. 616 00:58:51,571 --> 00:58:53,747 Can't you see we have guests? 617 00:58:53,791 --> 00:58:56,228 Excuse them, we don't get many visitors. 618 00:59:42,274 --> 00:59:43,841 The marks of the whip are still here. 619 00:59:45,625 --> 00:59:47,105 I did it. 620 00:59:47,148 --> 00:59:48,062 Shh. 621 01:00:32,846 --> 01:00:34,282 [PEOPLE CLAMORING] 622 01:00:44,771 --> 01:00:46,599 This is the last one. 623 01:01:59,237 --> 01:02:01,021 [GRUNTING] 624 01:02:01,065 --> 01:02:02,719 Tribune, what are you doing? 625 01:02:14,339 --> 01:02:15,862 [GRUNTING] 626 01:02:46,110 --> 01:02:48,416 The Commander of the Praetorian Guards 627 01:02:48,460 --> 01:02:50,114 fighting to defend the Christians, 628 01:02:50,157 --> 01:02:51,898 the enemies of the State. 629 01:02:51,942 --> 01:02:53,508 A sorry sight. 630 01:02:53,552 --> 01:02:57,425 A Roman Tribune fighting in the streets like a common thug. 631 01:02:57,469 --> 01:03:00,080 I'm only doing my duty. Why do you interfere? 632 01:03:00,124 --> 01:03:01,995 You have one more duty to fulfill then. 633 01:03:03,823 --> 01:03:05,694 I, too, am a Christian. 634 01:03:06,870 --> 01:03:07,871 Release him. 635 01:03:11,526 --> 01:03:14,703 In the name of the Emperor, your sword, please. 636 01:03:34,158 --> 01:03:37,030 You, even you, Sebastian, I can't believe it. 637 01:03:37,074 --> 01:03:38,858 One of my own officers, a Christian. 638 01:03:38,902 --> 01:03:41,034 Have you forgotten how much you owe me? 639 01:03:41,078 --> 01:03:42,949 I've thought of you as my own son. 640 01:03:42,993 --> 01:03:44,429 I made you the youngest tribune in Rome? 641 01:03:44,472 --> 01:03:47,127 Why, I even hoped one day to put you on the throne. 642 01:03:47,171 --> 01:03:49,869 To think I've nourished a serpent in my bosom. 643 01:03:49,913 --> 01:03:51,436 And I'm lucky even to be alive, 644 01:03:51,479 --> 01:03:53,786 not to have been stabbed by my own Praetorians. 645 01:03:53,830 --> 01:03:55,832 I've told you I was a Christian. 646 01:03:55,875 --> 01:03:58,269 You need have no worry about your safety. 647 01:03:58,312 --> 01:04:00,967 Well, then, why did you hide your religion like a common thief? 648 01:04:01,011 --> 01:04:04,449 Why did you accept my favors while you go on breaking my laws? 649 01:04:04,492 --> 01:04:06,494 To help save my brethren. 650 01:04:06,538 --> 01:04:09,106 I felt someday that you would understand, Maximian, 651 01:04:09,149 --> 01:04:11,238 you felt I would understand what? 652 01:04:11,282 --> 01:04:13,501 I am a soldier, and a soldier defends the law, 653 01:04:13,545 --> 01:04:15,764 not persons who are trying to subvert it. 654 01:04:17,592 --> 01:04:21,248 Look, Sebastian, try to understand. Don't be a fool. 655 01:04:21,292 --> 01:04:23,990 I'm sure I can offer you a solution. 656 01:04:24,034 --> 01:04:26,297 In two days, the circus is going to start. 657 01:04:26,340 --> 01:04:29,169 And I will call it off, but on one condition, 658 01:04:29,213 --> 01:04:31,215 the Christians must renounce their faith 659 01:04:31,258 --> 01:04:33,260 before the entire Roman Senate. 660 01:04:33,304 --> 01:04:34,827 The High Priest will conduct you to the temple 661 01:04:34,871 --> 01:04:36,350 for the sacrifice to our Gods, 662 01:04:36,394 --> 01:04:38,004 and we'll forget the matter. 663 01:04:38,048 --> 01:04:39,832 It's impossible, Maximian. 664 01:04:40,920 --> 01:04:42,530 All right, then, you die. 665 01:04:42,574 --> 01:04:44,881 But not like your friends in the arena. 666 01:04:44,924 --> 01:04:46,186 Iface! 667 01:04:48,362 --> 01:04:49,363 Come here. 668 01:04:52,976 --> 01:04:55,195 Select a squad of your finest archers 669 01:04:55,239 --> 01:04:58,068 and have them tie this traitor to a tree. 670 01:04:58,111 --> 01:05:00,157 Shoot him full of your sharpest arrows, 671 01:05:00,200 --> 01:05:02,333 I want him to feel the points. 672 01:05:02,376 --> 01:05:04,117 Don't shoot at his heart. 673 01:05:04,161 --> 01:05:06,903 You will cover his entire body with arrows. 674 01:05:06,946 --> 01:05:10,167 Let the blood drain slowly from his wounds. 675 01:05:10,210 --> 01:05:13,910 I want this traitor to suffer. 676 01:05:13,953 --> 01:05:15,476 Understand? Take him away. 677 01:05:34,278 --> 01:05:38,412 Sebastian's attempt to help Agnese has only made things worse. 678 01:05:38,456 --> 01:05:40,980 They have condemned all our comrades without trial. 679 01:05:41,024 --> 01:05:43,330 Demanding they renounce their faith. 680 01:05:43,374 --> 01:05:44,549 VIBIO: And what about Sebastian? 681 01:05:44,592 --> 01:05:46,159 SESTO: He is to be executed tomorrow. 682 01:05:46,203 --> 01:05:48,422 The Emperor is furious. He fears the Praetorians. 683 01:05:48,466 --> 01:05:50,990 He knows they love Sebastian and may try to revolt. 684 01:05:53,079 --> 01:05:55,081 So the Africans will execute him. 685 01:05:57,475 --> 01:05:59,085 Terenzeio, Jonah, Catulo, 686 01:05:59,129 --> 01:06:00,608 get some horses. Where are you going? 687 01:06:00,652 --> 01:06:03,002 To Rome. But, Vibio... 688 01:06:03,046 --> 01:06:04,612 If you go to Rome, you'll be killed. 689 01:06:04,656 --> 01:06:06,136 They'll have to catch us first. 690 01:06:06,179 --> 01:06:07,964 And that won't be easy. 691 01:06:08,007 --> 01:06:09,182 We must try to save him, Sesto. 692 01:06:09,226 --> 01:06:10,967 That's the least we can do for him. 693 01:06:11,010 --> 01:06:12,229 [HOOVES POUNDING] 694 01:06:23,718 --> 01:06:25,459 She must've heard. 695 01:06:58,710 --> 01:07:01,147 MAXIMIAN: Why have you requested this audience, Claudia? 696 01:07:01,191 --> 01:07:02,714 What have you to say to me? 697 01:07:04,585 --> 01:07:07,066 I've come, seeking justice, Maximian. 698 01:07:07,110 --> 01:07:08,633 For I have been persecuted. 699 01:07:08,676 --> 01:07:11,070 I've known violence and imprisonment. 700 01:07:11,114 --> 01:07:14,030 My house and my possessions have been confiscated. 701 01:07:14,073 --> 01:07:17,076 Now I'm again in the hands of your soldiers. 702 01:07:17,120 --> 01:07:20,514 I ask you why a high-ranking Patrician such as I 703 01:07:20,558 --> 01:07:23,996 should pay for a crime which was never committed. 704 01:07:24,040 --> 01:07:26,694 I have never believed in the God of the Christians. 705 01:07:26,738 --> 01:07:29,175 My only faith is in the gods who watch over Rome. 706 01:07:29,219 --> 01:07:31,177 But you helped the Christians, you were with them. 707 01:07:31,221 --> 01:07:33,005 I was only trying to save, Agnese. I swear. 708 01:07:33,049 --> 01:07:34,615 That's her word. It's only her word. 709 01:07:34,659 --> 01:07:37,705 That's enough, Corvino. 710 01:07:37,749 --> 01:07:41,361 You are free. All your possessions will be returned to you. 711 01:07:41,405 --> 01:07:44,190 You've renounced their faith, so I'm satisfied, 712 01:07:44,234 --> 01:07:47,367 Rome must know that I always maintain my promises, 713 01:07:47,411 --> 01:07:50,022 even as I am stern in my revenge. 714 01:07:50,066 --> 01:07:51,502 Did you hear me, Iface? 715 01:07:53,547 --> 01:07:55,506 Select anything you like. 716 01:07:55,549 --> 01:07:56,768 You can take everything. 717 01:07:56,811 --> 01:07:59,118 But, you must convince him. 718 01:07:59,162 --> 01:08:01,425 And if you succeed, you won't be poor anymore. 719 01:08:01,468 --> 01:08:03,209 I shall cover you with gold. 720 01:08:03,253 --> 01:08:05,777 [LAUGHING] 721 01:08:05,820 --> 01:08:07,170 No. 722 01:08:10,608 --> 01:08:14,438 I prefer to keep my hand right where it is. 723 01:08:14,481 --> 01:08:17,615 All right, if that's all your love means, I'm leaving, Iface. 724 01:08:17,658 --> 01:08:20,400 No, wait. 725 01:08:20,444 --> 01:08:23,447 Why don't you ever talk about anything except gold and jewelry? 726 01:08:23,490 --> 01:08:25,623 Why? What do you want to talk about? 727 01:08:28,104 --> 01:08:29,714 Love. 728 01:08:29,757 --> 01:08:32,325 About love with a man who won't even do me one little favor? 729 01:08:32,369 --> 01:08:34,197 Look, just one arrow, 730 01:08:34,240 --> 01:08:36,547 one arrow, 731 01:08:36,590 --> 01:08:37,765 and the man is dead. 732 01:08:37,809 --> 01:08:40,551 And suppose that you miss his heart? 733 01:08:41,291 --> 01:08:42,770 [LAUGHING] 734 01:08:45,425 --> 01:08:46,774 Me, miss a shot? 735 01:08:50,256 --> 01:08:52,563 Don't aim for the heart. 736 01:08:52,606 --> 01:08:54,652 The Emperor wants him to suffer. 737 01:08:56,480 --> 01:08:59,439 Don't shoot him in the heart or any vital part of the body. 738 01:09:01,746 --> 01:09:04,836 Let him have time to think and feel the pain. 739 01:09:04,879 --> 01:09:06,881 SEBASTIAN: Oh, Lord above, 740 01:09:06,925 --> 01:09:10,363 I pray that my sacrifice may serve as an example to Rome. 741 01:09:10,407 --> 01:09:12,235 One at a time. You first. 742 01:09:15,760 --> 01:09:18,632 May the persecutions cease, 743 01:09:18,676 --> 01:09:22,549 and my brethren be martyred no more. 744 01:09:22,593 --> 01:09:26,162 Our religion must triumph through our words, 745 01:09:26,205 --> 01:09:30,209 and not through the blood of martyrs. 746 01:09:30,253 --> 01:09:33,430 Truth will one day prevail over the ignorance of men. 747 01:09:35,867 --> 01:09:39,175 Goodness and justice shall rule the world. 748 01:09:39,218 --> 01:09:41,481 And men will no longer hate their brother. 749 01:09:41,525 --> 01:09:43,222 The last one is for me. 750 01:09:45,703 --> 01:09:47,661 Dear Lord, 751 01:09:47,705 --> 01:09:50,490 send down thy grace into men's hearts, 752 01:09:50,534 --> 01:09:53,580 and let thy heavenly light shine on a better world. 753 01:10:04,417 --> 01:10:06,637 One Christian less to give us trouble. 754 01:10:07,725 --> 01:10:09,553 Let's go, men. 755 01:10:09,596 --> 01:10:11,511 There's wine for all. 756 01:10:37,755 --> 01:10:39,539 Where is he? 757 01:10:39,583 --> 01:10:41,889 In a safe place. The house of Evio, the physician. 758 01:10:41,933 --> 01:10:44,588 Catulo, get the strongest men and meet me at the catacombs. 759 01:10:45,980 --> 01:10:47,417 Let's go. 760 01:10:59,777 --> 01:11:01,474 Sebastian. Vibio. 761 01:11:04,347 --> 01:11:06,262 It's a miracle you're alive, Sebastian. 762 01:11:06,305 --> 01:11:08,307 It really is a miracle. 763 01:11:08,351 --> 01:11:10,353 One inch more to the right and they'd have hit the heart. 764 01:11:10,396 --> 01:11:12,964 Don't stay too long, will you? He's lost much blood. 765 01:11:13,007 --> 01:11:14,574 I'm all right, really. 766 01:11:14,618 --> 01:11:16,489 We could go into the garden, but he won't permit it. 767 01:11:19,623 --> 01:11:22,626 Why did you come? You're risking your life here. 768 01:11:22,669 --> 01:11:25,368 But it's only my life I risk. 769 01:11:25,411 --> 01:11:27,761 Tomorrow, Agnese and the others are sure to lose theirs in the circus. 770 01:11:27,805 --> 01:11:29,415 I know. 771 01:11:29,459 --> 01:11:31,852 It's terrible to be so helpless. 772 01:11:31,896 --> 01:11:35,291 But there is something we can do, Sebastian. That's why I'm here. 773 01:11:35,334 --> 01:11:37,423 We won't use the catacombs only to hide, 774 01:11:37,467 --> 01:11:40,470 but from the catacombs, we can dig a passage into the main sewers of the suburra, 775 01:11:40,513 --> 01:11:43,342 then we can reach underneath the circus and all we have to do is wait. 776 01:11:43,386 --> 01:11:45,301 Then what? 777 01:11:45,344 --> 01:11:46,911 When the games start, the noise of the crowd will make it difficult 778 01:11:46,954 --> 01:11:48,913 for the guards to hear the sound of our picks. 779 01:11:48,956 --> 01:11:51,350 We can dig a hole in the outside wall of the dungeon, 780 01:11:51,394 --> 01:11:54,614 take Agnese and our brethren out with us. 781 01:11:54,658 --> 01:11:56,834 If the guards try to stop us... Yes, go on. 782 01:11:56,877 --> 01:11:59,315 May God forgive us for what may happen then. 783 01:11:59,358 --> 01:12:01,360 Vibio... 784 01:12:01,404 --> 01:12:04,320 Vibio, I resorted to violence and this is the result. 785 01:12:04,363 --> 01:12:06,670 My brethren will suffer for it. 786 01:12:06,713 --> 01:12:09,586 Don't descend to the level of our persecutors. 787 01:12:09,629 --> 01:12:11,631 Don't resort to violence, promise me. 788 01:12:11,675 --> 01:12:13,329 No, I cannot promise this. 789 01:12:16,375 --> 01:12:18,290 Sebastian, they can't martyrize us any longer. 790 01:12:18,334 --> 01:12:20,988 I can no longer turn the other cheek. 791 01:12:21,032 --> 01:12:23,730 We can't let them torture us without reacting. 792 01:12:23,774 --> 01:12:25,689 Haven't you suffered enough? 793 01:12:25,732 --> 01:12:28,344 What have I had to suffer? 794 01:12:28,387 --> 01:12:29,954 How easy it is to suffer 795 01:12:29,997 --> 01:12:32,348 when you know that it may show the way to peace, 796 01:12:32,391 --> 01:12:34,567 to turn others to our faith. 797 01:12:34,611 --> 01:12:36,613 But when will they understand? 798 01:12:36,656 --> 01:12:40,660 They will, one day. Just have faith. 799 01:12:40,704 --> 01:12:42,662 Three hundred years ago, the same words were said on Calvary, 800 01:12:42,706 --> 01:12:43,881 and the day hasn't come yet. 801 01:12:43,924 --> 01:12:45,448 Don't blaspheme. 802 01:12:48,059 --> 01:12:49,974 Forgive me, Sebastian, 803 01:12:50,017 --> 01:12:52,498 but I can't wait any longer. 804 01:12:52,542 --> 01:12:54,021 I've told you, I can no longer turn the other cheek. 805 01:12:54,065 --> 01:12:55,806 I'm not a saint as you are. 806 01:12:55,849 --> 01:12:57,721 I cannot stand idly by while beasts devour my brothers, 807 01:12:57,764 --> 01:12:59,592 or the gladiators massacre them. 808 01:12:59,636 --> 01:13:01,855 Wait, violence is not the solution. Vibio, wait. 809 01:13:01,899 --> 01:13:04,815 Listen to me, Vibio. 810 01:13:04,858 --> 01:13:07,339 Oh, give up. Let's leave Rome. 811 01:13:08,645 --> 01:13:10,690 Are you suggesting that I run away? 812 01:13:10,734 --> 01:13:14,651 Yes. Let's try at least to save our love. 813 01:13:14,694 --> 01:13:17,523 It's all I have left, and I don't want to lose that as well. 814 01:13:17,567 --> 01:13:19,743 I'm afraid this is no longer the woods. 815 01:13:19,786 --> 01:13:21,658 This is Rome. 816 01:13:21,701 --> 01:13:24,095 In the woods you loved me. 817 01:13:24,138 --> 01:13:26,837 But here, you are again the Mistress and I am the slave. 818 01:13:26,880 --> 01:13:29,927 But you can't save them. They can save themselves. 819 01:13:29,970 --> 01:13:31,755 All they need do is renounce their faith. 820 01:13:33,104 --> 01:13:35,889 We don't speak the same language any longer. 821 01:13:35,933 --> 01:13:38,414 Did it ever occur to you that you might be wrong? 822 01:13:38,457 --> 01:13:40,024 You would change our world. 823 01:13:40,067 --> 01:13:41,852 We have ancient and just laws, 824 01:13:41,895 --> 01:13:43,723 and you would substitute the laws of the weak, 825 01:13:43,767 --> 01:13:45,943 the visionaries, the slaves? 826 01:13:45,986 --> 01:13:49,381 It's you who create disorder. It's you who provoke violence. 827 01:13:54,952 --> 01:13:55,909 Forgive me. 828 01:14:01,175 --> 01:14:02,699 [CRYING] 829 01:14:19,150 --> 01:14:20,760 Evio. 830 01:14:20,804 --> 01:14:21,805 Evio! 831 01:14:23,502 --> 01:14:24,634 Where is Sebastian? 832 01:14:26,723 --> 01:14:27,985 I don't know. 833 01:14:34,165 --> 01:14:35,819 When we try to overlook their crimes, 834 01:14:35,862 --> 01:14:38,169 the Christians only become even more audacious, 835 01:14:38,212 --> 01:14:43,479 I maintain they constitute a genuine threat to the State and to our own person. 836 01:14:43,522 --> 01:14:47,134 It is our sacred duty to defend the Empire against this danger. 837 01:14:47,178 --> 01:14:50,094 They are everywhere, in our homes and in our families, 838 01:14:50,137 --> 01:14:53,924 nibbling away at the very foundations of our Roman civilization. 839 01:14:53,967 --> 01:14:57,493 If the Emperor and the Senate continue to close their eyes to these traitors, 840 01:14:57,536 --> 01:14:58,929 as they have up to now, 841 01:14:58,972 --> 01:15:00,539 we shall all be responsible 842 01:15:00,583 --> 01:15:02,498 for the disaster which the Christians, 843 01:15:02,541 --> 01:15:06,980 this band of subversive traitors, will bring down on Rome. 844 01:15:07,024 --> 01:15:09,983 And I ask you, can any loyal Roman citizen 845 01:15:10,027 --> 01:15:12,159 stand quietly by and permit this to happen? 846 01:15:12,203 --> 01:15:13,509 Maximian... 847 01:15:23,606 --> 01:15:26,696 Maximian, listen to me. 848 01:15:26,739 --> 01:15:30,090 Don't spill the innocent blood of martyrs on the soil of Rome. 849 01:15:30,134 --> 01:15:32,571 You, who have destroyed the temples of God, listen. 850 01:15:32,615 --> 01:15:34,921 No. Silence. No, don't come near me. 851 01:15:34,965 --> 01:15:38,534 No, You will hear me. I refuse to be silent. 852 01:15:38,577 --> 01:15:40,797 Iface told me that you were dead. What are you? A ghost? 853 01:15:40,840 --> 01:15:42,668 Won't even death shut you up? 854 01:15:42,712 --> 01:15:44,235 God spared me for this hour. 855 01:15:44,278 --> 01:15:46,193 In His holy name, 856 01:15:46,237 --> 01:15:48,239 I ask you to spare my brethren. 857 01:15:49,806 --> 01:15:52,896 Why spill the blood of these innocent men? 858 01:15:52,939 --> 01:15:55,855 Rome is filled with cruelty and sorrow. 859 01:15:55,899 --> 01:15:59,032 Why do you wish your name to be cursed forever? 860 01:15:59,076 --> 01:16:01,861 Let these people go now. Please. 861 01:16:01,905 --> 01:16:04,560 They're full of goodness and charity. 862 01:16:04,603 --> 01:16:06,518 Why do you fear men who are good? 863 01:16:06,562 --> 01:16:08,738 Why destroy them? 864 01:16:08,781 --> 01:16:11,697 Maximian, don't stain your hands with innocent blood. 865 01:16:11,741 --> 01:16:14,178 Silence. Isn't it enough to have betrayed us? 866 01:16:14,221 --> 01:16:15,745 Arrest him! 867 01:16:17,137 --> 01:16:18,530 I order you to arrest him! 868 01:16:18,574 --> 01:16:20,750 Maximian, beware. 869 01:16:21,925 --> 01:16:24,623 The Lord is just.Corvino! 870 01:16:24,667 --> 01:16:26,103 No, Corvino. No. 871 01:17:55,758 --> 01:17:57,194 [PEOPLE SCREAMING] 872 01:18:24,308 --> 01:18:26,179 [CRYING] Oh, my baby. 873 01:18:26,223 --> 01:18:27,877 Oh, my poor baby, 874 01:18:30,880 --> 01:18:32,708 follow me, come on. 875 01:18:35,058 --> 01:18:37,103 MAN: The Christians, they're taking them to the arena. 876 01:18:39,715 --> 01:18:40,890 Get in there. 877 01:18:46,809 --> 01:18:48,811 Let us go home, Mistress. 878 01:19:02,259 --> 01:19:03,826 Where are you going? 879 01:19:06,132 --> 01:19:07,786 Come on. Get on there! 880 01:19:13,139 --> 01:19:14,880 [MAN GRUNTING IN PAIN] 881 01:19:14,924 --> 01:19:17,796 Come on. Get going. 882 01:19:20,103 --> 01:19:21,800 What are you trying to prove? 883 01:19:21,844 --> 01:19:23,367 Why don't you speak, idiot? 884 01:19:23,410 --> 01:19:26,065 All of your suffering is for nothing. 885 01:19:26,109 --> 01:19:28,024 You think you're tougher than we are? 886 01:19:28,067 --> 01:19:29,939 [GROANING] 887 01:19:29,982 --> 01:19:32,680 Vibio, Catulo, and the others. Where are they? 888 01:19:35,205 --> 01:19:36,467 Where are they? 889 01:19:41,472 --> 01:19:42,952 He's dead. 890 01:19:44,040 --> 01:19:46,042 The fool. 891 01:19:46,085 --> 01:19:47,391 All right, who is next? 892 01:19:47,434 --> 01:19:50,133 Well, will you speak up now? 893 01:19:50,176 --> 01:19:52,439 Speak up, or I'll have you eaten by my dogs. 894 01:19:56,487 --> 01:19:58,881 And they are hungry. 895 01:19:58,924 --> 01:20:00,273 They have not eaten in three days. They're starving. 896 01:20:00,317 --> 01:20:01,840 Why don't you feed them, then? 897 01:20:01,884 --> 01:20:03,146 What? 898 01:20:03,189 --> 01:20:05,496 The poor creatures must be hungry. 899 01:20:05,539 --> 01:20:07,280 Why do you bark like that? 900 01:20:07,324 --> 01:20:09,152 No one wants to hurt you. 901 01:20:09,195 --> 01:20:11,458 There. Calm down, now. Good boys. 902 01:20:11,502 --> 01:20:14,113 Quiet now, quiet. 903 01:20:14,157 --> 01:20:17,813 You have no right to treat these poor beasts like this. 904 01:20:17,856 --> 01:20:20,032 Come here. Come on, boys, now, now, don't be afraid. 905 01:20:20,076 --> 01:20:23,819 I've many dogs at home, but I feed them. 906 01:20:23,862 --> 01:20:25,951 I'm sorry I have nothing to give you. 907 01:20:25,995 --> 01:20:27,779 Not even a crust of bread. 908 01:20:27,823 --> 01:20:30,129 I wish I had. Yes, yes, yes. 909 01:20:30,173 --> 01:20:32,828 Yes, yes, yes. 910 01:20:32,871 --> 01:20:34,830 You're very sweet. 911 01:20:34,873 --> 01:20:37,833 Ah, if men could only be as nice as you dogs. 912 01:20:37,876 --> 01:20:38,921 [CHUCKLING] 913 01:20:40,096 --> 01:20:41,097 Good boy. 914 01:20:43,403 --> 01:20:45,231 Poor beasts. 915 01:20:45,275 --> 01:20:46,406 They're so affectionate. 916 01:20:46,450 --> 01:20:48,844 Dirty Christian. 917 01:20:48,887 --> 01:20:51,803 Ahhh! Help. 918 01:20:53,892 --> 01:20:55,067 Help. 919 01:20:56,939 --> 01:20:58,375 [DOGS BARKING] 920 01:20:58,418 --> 01:20:59,811 [GRUNTING] 921 01:21:08,211 --> 01:21:09,995 Your offer is generous. 922 01:21:10,039 --> 01:21:12,302 CLAUDIA: And I want very little in exchange. 923 01:21:12,345 --> 01:21:14,870 During the games, you are to get rid of the Praetorians 924 01:21:14,913 --> 01:21:16,001 who are on duty in the corridor. 925 01:21:16,045 --> 01:21:18,264 So the Christians can escape? 926 01:21:18,308 --> 01:21:21,572 You must neither see, nor hear, nor must you ask questions. 927 01:21:21,615 --> 01:21:24,531 Now, I've promised to set Lubala free, 928 01:21:24,575 --> 01:21:26,925 if you agree to my request. 929 01:21:26,969 --> 01:21:30,842 And I shall also give her a most generous dowry. 930 01:21:34,367 --> 01:21:36,848 Get me some more wine. 931 01:21:36,892 --> 01:21:39,068 We haven't even offered a toast to our benefactor. 932 01:21:46,075 --> 01:21:48,555 I suppose you know how dangerous this operation is? 933 01:21:48,599 --> 01:21:51,907 Not any more dangerous than what you did for Sebastian. 934 01:21:51,950 --> 01:21:54,387 Should Maximian ever find out, 935 01:21:54,431 --> 01:21:55,432 he'd never forgive you. 936 01:21:55,475 --> 01:21:57,216 Is that a threat? 937 01:21:57,260 --> 01:21:58,478 I was only asking you to think. 938 01:22:00,089 --> 01:22:02,439 You know, I like women like you. 939 01:22:02,482 --> 01:22:05,877 You know what you want and you're not afraid to ask for it. 940 01:22:05,921 --> 01:22:07,966 What should I be afraid of? 941 01:22:08,010 --> 01:22:11,056 Yes, I've always wanted to have a woman like you. 942 01:22:11,100 --> 01:22:12,057 You haven't answered me yet. 943 01:22:12,101 --> 01:22:14,233 This is quite an occasion for me. 944 01:22:14,277 --> 01:22:15,931 Let me go. Don't touch me, 945 01:22:15,974 --> 01:22:18,063 Iface. What do you want? 946 01:22:18,107 --> 01:22:19,630 The Emperor wants to see you. 947 01:22:23,677 --> 01:22:26,506 What is your answer, then? 948 01:22:26,550 --> 01:22:30,206 I will leave the guard, and marry Lubala 949 01:22:30,249 --> 01:22:33,078 and with her dowry, I'll build a house bigger than yours. 950 01:22:33,122 --> 01:22:34,297 [LAUGHING] 951 01:22:36,081 --> 01:22:39,389 Come, Lubala.This house is mine. 952 01:22:39,432 --> 01:22:41,478 And I'm going to stay here and wait for him. 953 01:22:43,654 --> 01:22:46,962 Divine Maximian, your wish is our law, but still, 954 01:22:47,005 --> 01:22:49,007 to replace Corvino with an African, 955 01:22:49,051 --> 01:22:50,443 to name him the Chief of your household... 956 01:22:50,487 --> 01:22:53,533 The Africans are the only ones I can trust. 957 01:22:53,577 --> 01:22:57,233 The Praetorians. No Praetorian even tried to save Corvino. 958 01:22:57,276 --> 01:22:59,539 They've never forgiven me for Sebastian. 959 01:22:59,583 --> 01:23:02,978 Now, I'm not going to be struck down by my own men as Nero was. 960 01:23:25,304 --> 01:23:26,653 [CRASHING] 961 01:23:34,748 --> 01:23:36,011 SESTO: Vibio, 962 01:23:38,361 --> 01:23:40,363 you'll find horses and wagons by the Appian Way. 963 01:23:40,406 --> 01:23:42,234 We'll all meet there tomorrow, during the games. 964 01:23:42,278 --> 01:23:43,453 The streets will be deserted. 965 01:23:43,496 --> 01:23:45,150 No one will even suspect us. 966 01:23:45,194 --> 01:23:46,586 Thank you, Sesto. Providence has sent you. 967 01:23:46,630 --> 01:23:48,675 With the help of Claudia. 968 01:23:48,719 --> 01:23:50,503 She is going to be there, too. 969 01:24:09,392 --> 01:24:10,567 [FANFARE PLAYING] 970 01:24:27,149 --> 01:24:28,541 [AUDIENCE CHEERING] 971 01:24:41,772 --> 01:24:43,556 ALL: Hail Caesar! Hail Caesar! 972 01:24:43,600 --> 01:24:44,601 ALL: Hail! Hail! 973 01:24:47,125 --> 01:24:50,433 ALL: We who are about to die salute thee. 974 01:25:47,751 --> 01:25:49,753 Mistress, Mistress. 975 01:25:49,796 --> 01:25:51,276 What is it, Lubala? 976 01:25:51,320 --> 01:25:53,148 [CRYING] Iface says he doesn't want to marry me anymore. 977 01:25:53,191 --> 01:25:54,453 Oh, no. He says he can't help 978 01:25:54,497 --> 01:25:55,672 the Christians, anymore, either. 979 01:25:55,715 --> 01:25:56,586 I don't know what to do. 980 01:25:56,629 --> 01:25:57,717 Come. 981 01:26:08,554 --> 01:26:09,686 The games have begun, Vibio. 982 01:26:22,481 --> 01:26:23,656 Come on. Come on. 983 01:26:30,881 --> 01:26:32,404 [AUDIENCE CHEERING] 984 01:26:45,374 --> 01:26:46,679 [GRUNTING] 985 01:27:09,572 --> 01:27:11,226 [INDISTINCT CHATTERING] 986 01:27:11,269 --> 01:27:12,401 [CHRISTIANS GROANING] 987 01:27:26,632 --> 01:27:28,504 Iface.What do you want? 988 01:27:28,547 --> 01:27:30,332 I want to... I can't speak here. It's dangerous. 989 01:27:30,375 --> 01:27:31,463 Come with me. 990 01:27:59,665 --> 01:28:01,493 I can't accept your offer, Claudia. 991 01:28:01,537 --> 01:28:03,495 Corvino was killed, and I'm his successor. 992 01:28:03,539 --> 01:28:05,410 You expect me to help the Christians now, do you? 993 01:28:05,454 --> 01:28:06,890 I'll give you everything I have, Iface. 994 01:28:06,933 --> 01:28:09,762 My home, my belongings, my land, everything. 995 01:28:09,806 --> 01:28:11,460 The Emperor has offered more than that. 996 01:28:26,605 --> 01:28:28,651 You're too dangerous to let free. 997 01:28:32,350 --> 01:28:33,569 [INAUDIBLE] 998 01:29:25,621 --> 01:29:26,839 [SHOUTING INDISTINCTLY] 999 01:30:44,874 --> 01:30:46,789 I thought you said this was soft rock. 1000 01:30:47,790 --> 01:30:49,531 Let's try to pry it. 1001 01:30:58,496 --> 01:31:00,803 Whoever gets past that line will be pardoned. 1002 01:31:09,202 --> 01:31:12,684 He who kills a Christian before he crosses the line will be free. 1003 01:31:12,728 --> 01:31:14,120 Kill a Christian or serve 1004 01:31:14,164 --> 01:31:16,471 ten years in the galley, a fair exchange. 1005 01:31:16,514 --> 01:31:17,689 [MEN LAUGHING] 1006 01:31:19,996 --> 01:31:21,954 IFACE: We'll start with you. Go on. 1007 01:31:25,654 --> 01:31:26,959 [AUDIENCE CHEERING] 1008 01:31:27,003 --> 01:31:28,439 [LAUGHING] 1009 01:31:31,224 --> 01:31:32,487 Another. 1010 01:31:38,231 --> 01:31:39,755 [GRUNTING] 1011 01:32:25,975 --> 01:32:27,759 [LIONS ROARING] 1012 01:32:52,131 --> 01:32:53,742 You two, there. 1013 01:33:05,797 --> 01:33:07,016 Another one. 1014 01:33:14,284 --> 01:33:16,199 [GROANING] 1015 01:33:16,242 --> 01:33:17,766 [CROWD CHEERING] 1016 01:33:23,293 --> 01:33:24,773 [MEN GRUNTING] 1017 01:34:55,254 --> 01:34:57,039 [CHEERING] 1018 01:35:18,060 --> 01:35:19,017 Vibio. 1019 01:35:58,274 --> 01:35:59,405 You, now! 1020 01:36:03,105 --> 01:36:04,193 [GRUNTS] 1021 01:36:07,457 --> 01:36:08,458 You, next! 1022 01:36:57,855 --> 01:36:58,987 WOMAN: [CRYING] No! 1023 01:37:16,526 --> 01:37:17,919 [GRUNTING] 1024 01:37:42,291 --> 01:37:44,119 What are you waiting for? 1025 01:37:44,162 --> 01:37:46,164 You want to spend 20 years in the galleys? 1026 01:38:05,401 --> 01:38:06,968 [CROWD GROWING SILENT] 1027 01:39:30,094 --> 01:39:31,139 Vibio... 1028 01:40:34,245 --> 01:40:35,594 [INAUDIBLE] 1029 01:40:47,780 --> 01:40:50,653 Grace them, Maximian. Grace them! 1030 01:40:50,696 --> 01:40:52,437 Grace them, Maximian, Grace them! 1031 01:40:52,481 --> 01:40:54,352 Grace them! Grace them! 1032 01:40:54,396 --> 01:40:56,528 Grace them! Grace them! 1033 01:40:56,572 --> 01:40:58,530 ALL: Grace them! Grace them! 1034 01:40:58,574 --> 01:41:00,097 [ALL CHANTING] 1035 01:41:56,632 --> 01:41:58,024 [ALL APPLAUDING] 76492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.