Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,132 --> 00:01:30,612
[INAUDIBLE]
2
00:02:17,267 --> 00:02:18,660
[PEOPLE CLAMORING]
3
00:02:26,450 --> 00:02:27,538
CLAUDIA: Come on.
4
00:02:27,582 --> 00:02:28,670
[LAUGHING]Come on.
5
00:02:30,150 --> 00:02:30,715
Come on.
6
00:02:34,632 --> 00:02:36,156
[PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY]
7
00:02:45,382 --> 00:02:46,514
[LAUGHING]
8
00:03:05,620 --> 00:03:07,839
Get him, men.
9
00:03:07,883 --> 00:03:09,885
Titus, I will lay you
two to one the slave
will not be caught.
10
00:03:09,928 --> 00:03:11,452
An ounce of gold.
11
00:03:16,674 --> 00:03:19,199
GUARD: Get him. Stop him.
12
00:03:19,242 --> 00:03:20,722
Stop that slave.
13
00:03:30,732 --> 00:03:33,213
All right, hold him.
14
00:03:33,256 --> 00:03:34,518
Come on, you.
15
00:03:38,305 --> 00:03:39,871
All right, you'll get
your ounce of gold.
16
00:03:55,931 --> 00:03:58,455
You know the law,
punish him,
17
00:04:06,333 --> 00:04:07,856
[SCREAMS]
18
00:04:11,599 --> 00:04:13,644
Anyone else who wants
to lose his hands?
19
00:04:17,822 --> 00:04:19,259
Forward,
20
00:04:22,349 --> 00:04:23,175
[GRUNTS]
21
00:04:45,676 --> 00:04:47,287
No. No!
22
00:05:03,390 --> 00:05:05,000
I will punish him.
23
00:05:20,755 --> 00:05:22,931
CLAUDIUS:
Wait, Iface.
Let me down.
24
00:05:26,848 --> 00:05:29,633
What is the price
of that slave?
25
00:05:29,677 --> 00:05:34,290
He must be
punished first,
and then he'll be sold.
26
00:05:34,334 --> 00:05:35,987
Without hands
he'll be worth nothing.
27
00:05:36,031 --> 00:05:38,860
The Emperor
won't like that.
Wasting his goods.
28
00:05:38,903 --> 00:05:40,949
Well, I'll give
you 400 for him.
29
00:05:40,992 --> 00:05:42,690
Three hundred
to be paid to the State,
30
00:05:42,733 --> 00:05:45,780
I think 100 should be
enough to corrupt you.
31
00:05:45,823 --> 00:05:46,998
All right?
32
00:05:59,707 --> 00:06:01,404
What is your name,
then, slave?
33
00:06:01,448 --> 00:06:02,710
Vibio.
34
00:06:02,753 --> 00:06:05,016
And yours, Master?
35
00:06:05,060 --> 00:06:05,887
Claudius.
36
00:06:07,715 --> 00:06:09,456
Go along with the others.
37
00:06:22,382 --> 00:06:23,295
Over there.
38
00:06:27,430 --> 00:06:28,736
Put it down there.
39
00:06:31,391 --> 00:06:32,696
Be careful.
40
00:06:32,740 --> 00:06:37,788
Gently, men,
gently now.
Set it down easily.
41
00:06:37,832 --> 00:06:40,748
Now let's see
if anything was
broken in transport.
42
00:06:40,791 --> 00:06:42,793
They're
so delicate,
these clocks.
43
00:06:48,582 --> 00:06:50,061
Oh, stop it, Maximus.
44
00:06:50,105 --> 00:06:51,715
MAXIMUS: No. I want
to know the truth.
45
00:06:51,759 --> 00:06:54,022
Why do you
treat me this way?
46
00:06:54,065 --> 00:06:56,938
Don't insist, Maximus.
I tell you it's all over.
47
00:06:56,981 --> 00:06:58,809
But why, why?
48
00:06:58,853 --> 00:07:01,072
Don't you ever want
to change your mind? Without reason?
49
00:07:01,116 --> 00:07:03,553
Perhaps it's Lucius
who's made you
change your mind.
50
00:07:03,597 --> 00:07:04,989
What's the difference?
51
00:07:05,033 --> 00:07:07,731
But Claudia,
I love you.
52
00:07:07,775 --> 00:07:09,777
That's exactly what
makes you so boring.
53
00:07:17,175 --> 00:07:18,655
You may go now.
54
00:07:20,178 --> 00:07:22,485
Oh, Father,
this is the limit.
55
00:07:22,529 --> 00:07:25,096
It's a marvel,
Claudia, isn't it? Mmm-hmm.
56
00:07:25,140 --> 00:07:27,577
Just exactly
what we need.
57
00:07:27,621 --> 00:07:30,101
The house is full of
clocks, and none of them
keep the same time.
58
00:07:30,145 --> 00:07:32,452
This will complete
the collection.
59
00:07:32,495 --> 00:07:34,410
It was a good
buy, besides. Father...
60
00:07:34,454 --> 00:07:37,152
Well, perhaps I did
pay a little too
much for it. But...
61
00:07:42,505 --> 00:07:44,725
Who is this?He's a new slave.
62
00:07:44,768 --> 00:07:46,117
He's as brave
as two lions.
63
00:07:47,989 --> 00:07:50,165
Vibio, a Dalmatian,
age 29,
64
00:07:50,208 --> 00:07:53,603
185 pounds,
healthy, educated,
65
00:07:53,647 --> 00:07:56,432
quick tempered,
impulsive and violent.
66
00:07:56,476 --> 00:07:59,043
Is it all true? I'm afraid so,
67
00:07:59,087 --> 00:08:00,784
Mistress.
68
00:08:00,828 --> 00:08:02,743
Let's hope he
changes his character.
69
00:08:02,786 --> 00:08:05,528
Mistress, the musicians
have arrived. They
await your orders.
70
00:08:05,572 --> 00:08:07,965
All right, Sesto,
I'll be with them
in a moment.
71
00:08:08,009 --> 00:08:09,184
Take them in,
I'll place them myself.
72
00:08:11,491 --> 00:08:12,840
Another feast?
73
00:08:12,883 --> 00:08:14,972
You have your clocks,
I have my feasts.
74
00:08:15,016 --> 00:08:17,758
This way, both of us
help pass the time.
75
00:08:19,673 --> 00:08:21,675
[PEOPLE CHATTERING]
76
00:08:31,032 --> 00:08:32,512
[GRUNTING]
77
00:08:50,617 --> 00:08:51,879
[LAUGHING]
78
00:08:56,666 --> 00:08:59,669
Oh, this should be
to a soldier's
liking, Sebastian.
79
00:08:59,713 --> 00:09:00,975
But it seems to
displease you.
80
00:09:01,018 --> 00:09:02,193
These men are
not soldiers.
81
00:09:02,237 --> 00:09:04,848
There's no glory
in a wrestling match.
82
00:09:04,892 --> 00:09:06,937
I agree with
Sebastian.
83
00:09:06,981 --> 00:09:09,070
As usual, Agnese
seems to agree with you.
84
00:09:09,113 --> 00:09:10,680
You two should
get married.
85
00:09:10,724 --> 00:09:13,509
What did you say?
What was that?
86
00:09:13,553 --> 00:09:15,206
[ALL LAUGHING]Did I hear that someone
is getting married
87
00:09:15,250 --> 00:09:17,208
in my family, eh?
88
00:09:17,252 --> 00:09:19,210
Oh, this is no
laughing matter.
89
00:09:19,254 --> 00:09:22,474
Are you going to go
looking for the one man
like your cousin here?
90
00:09:23,127 --> 00:09:24,128
Father.
91
00:09:27,262 --> 00:09:28,785
[PEOPLE EXCLAIMING]
92
00:09:36,184 --> 00:09:37,794
[LAUGHING]
93
00:09:46,847 --> 00:09:50,024
So I am going
to be replaced by
this Sebastian, am I?
94
00:09:50,067 --> 00:09:51,286
Why didn't
you tell me?
95
00:09:51,329 --> 00:09:52,766
Oh, come now, Valerio.
96
00:09:54,594 --> 00:09:57,727
Don't look at me
that way. Smile.
97
00:09:57,771 --> 00:09:59,599
Your man is winning,
aren't you glad?
98
00:10:09,304 --> 00:10:10,653
[ALL APPLAUDING]
99
00:10:13,656 --> 00:10:15,136
Fortune is not
always so kind.
100
00:10:15,179 --> 00:10:16,659
She was kind
to you tonight.
101
00:10:16,703 --> 00:10:18,748
I only hope her
kindness continues.
102
00:10:18,792 --> 00:10:20,620
While your luck's
good, why stop?
103
00:10:21,795 --> 00:10:24,101
Your champion
104
00:10:24,145 --> 00:10:25,929
against the slave
my father bought today.
105
00:10:26,713 --> 00:10:28,236
Sesto.
106
00:10:28,279 --> 00:10:29,977
Double or nothing.
107
00:10:30,020 --> 00:10:32,153
This way, you can pay
me what you owe me
once and for all.
108
00:10:33,328 --> 00:10:34,677
I'll do it. Ah!
109
00:10:39,682 --> 00:10:41,292
It is I who
wants you, slave!
110
00:10:41,336 --> 00:10:42,642
Mistress.
111
00:10:42,685 --> 00:10:44,121
Fight him and win.
112
00:10:44,165 --> 00:10:46,863
I bet a fortune
on your head. Now
go on and win for me.
113
00:10:48,778 --> 00:10:50,650
Well, what are
you waiting for?
114
00:10:50,693 --> 00:10:53,130
You order me to work,
and I'll work.
115
00:10:53,174 --> 00:10:55,742
This is what your
father bought me for.
116
00:10:55,785 --> 00:10:58,788
But I will not humiliate
myself to make you or
your guests laugh.
117
00:11:03,706 --> 00:11:05,665
Well, he has character.
118
00:11:06,709 --> 00:11:07,667
Sesto.
119
00:11:09,277 --> 00:11:11,235
I want this
coward lashed.
120
00:11:17,328 --> 00:11:20,070
I don't think
he's a coward.
121
00:11:20,114 --> 00:11:21,855
In any case,
the whip will
do him good.
122
00:11:31,734 --> 00:11:33,214
[PEOPLE APPLAUDING]
123
00:11:58,369 --> 00:11:59,719
[ALL CHEERING]
124
00:12:03,331 --> 00:12:04,724
Thirteen.
125
00:12:05,899 --> 00:12:07,204
Fourteen.
126
00:12:08,249 --> 00:12:09,032
Fifteen.
127
00:12:10,425 --> 00:12:12,035
Sixteen. My Mistress,
128
00:12:12,079 --> 00:12:13,950
why don't you
come closer?
129
00:12:13,994 --> 00:12:15,996
It's hard to
see blood drawn
from that distance.
130
00:12:16,039 --> 00:12:17,127
Wait...
131
00:12:22,916 --> 00:12:24,700
Why did you
refuse to fight?
132
00:12:26,006 --> 00:12:27,050
Dignity.
133
00:12:27,094 --> 00:12:28,922
Dignity?
134
00:12:28,965 --> 00:12:31,446
What dignity
can a slave have?
135
00:12:31,489 --> 00:12:33,230
Same as any man.
136
00:12:33,274 --> 00:12:35,363
No man was born
wearing chains.
137
00:12:35,406 --> 00:12:38,192
Then why do
you wear them?
138
00:12:38,235 --> 00:12:41,282
Because I objected
violently to being
unfairly taxed.
139
00:12:41,325 --> 00:12:44,241
Then I think
it's time you
learned obedience.
140
00:12:44,285 --> 00:12:46,766
Continue.
Come, Sebastian.
141
00:12:50,291 --> 00:12:53,816
Wait. How many
lashes are left? Seventeen.
142
00:12:53,860 --> 00:12:57,167
Here, untie him.
No one will count
the scars on his body.
143
00:13:05,001 --> 00:13:06,394
[PEOPLE LAUGHING]
144
00:13:17,971 --> 00:13:20,190
Ah, Sebastian.Agnese.
145
00:13:20,234 --> 00:13:23,193
Take me home,
would you? I've had
enough of these feasts.
146
00:13:33,334 --> 00:13:34,857
[GROANING]
147
00:13:36,337 --> 00:13:38,121
That's enough.
148
00:13:39,253 --> 00:13:42,473
Stop it. Let go.
149
00:13:42,517 --> 00:13:44,867
Well, you said
you wanted to
see if it worked.
150
00:13:44,911 --> 00:13:46,129
It works.
151
00:13:46,173 --> 00:13:48,305
I don't understand why
he wouldn't confess.
152
00:13:48,349 --> 00:13:50,351
Maybe he's
a Christian.
153
00:13:50,394 --> 00:13:52,483
It seems
the more these
Christians suffer,
154
00:13:52,527 --> 00:13:54,094
the better
they like it.
155
00:13:54,137 --> 00:13:56,183
Corvino, may we talk?
It's very important.
156
00:13:56,226 --> 00:13:57,837
When my dogs are fed.
157
00:14:01,318 --> 00:14:02,842
[DOGS BARKING]
158
00:14:11,938 --> 00:14:13,026
Now, what is it?
159
00:14:14,941 --> 00:14:16,551
Give me that.
You can go.
160
00:14:21,599 --> 00:14:24,124
It concerns Agnese...She won't let you
seduce her, is that it?
161
00:14:24,167 --> 00:14:26,430
Worse.She knows you
love her for her money.
162
00:14:26,474 --> 00:14:29,869
No, that's not true.
I do love Agnese.
163
00:14:29,912 --> 00:14:32,567
I'm afraid that
there is someone else,
though. Sebastian.
164
00:14:34,917 --> 00:14:38,181
But to kill a tribune
is a terrible risk.
165
00:14:38,225 --> 00:14:40,444
Even for a member
of the State Police.
166
00:14:40,488 --> 00:14:42,490
Who said anything
about murder?
167
00:14:42,533 --> 00:14:46,189
For the moment, all I want
is to find out if she's
in love with Sebastian.
168
00:14:46,233 --> 00:14:47,451
Can you find out for me?
169
00:14:47,495 --> 00:14:48,844
How much is it worth?
170
00:14:50,237 --> 00:14:51,891
This is only on account.
171
00:14:51,934 --> 00:14:54,197
And when Agnese
and I marry, you'll
receive the rest.
172
00:14:54,241 --> 00:14:55,807
Will you do it?
173
00:14:56,504 --> 00:14:57,897
I will.
174
00:16:22,720 --> 00:16:25,593
In the Sacred Name,
peace be with you.
175
00:16:25,636 --> 00:16:27,160
And peace be
with you, Sister.
176
00:16:36,734 --> 00:16:39,346
Here, lean
on me, Brother.
I will help you.
177
00:16:45,700 --> 00:16:50,009
They fight us and they
persecute us because
they know us not.
178
00:16:50,052 --> 00:16:51,575
So it has been since
Jesus was crucified.
179
00:16:51,619 --> 00:16:54,013
No, that is not the reason.
180
00:16:54,056 --> 00:16:55,666
It's because Jesus
was too good.
181
00:16:55,710 --> 00:16:58,321
They took advantage of him.
If I had been there...
182
00:16:58,365 --> 00:17:00,497
You would
have obeyed then
as you will obey now.
183
00:17:00,541 --> 00:17:02,630
Do not interrupt me.
184
00:17:02,673 --> 00:17:05,067
The Master has
taught us to forgive
our persecutors.
185
00:17:06,199 --> 00:17:08,070
Your are late,
Mistress.
186
00:17:08,114 --> 00:17:10,159
I feared that
you would not
be able to come.
187
00:17:10,203 --> 00:17:12,335
[CHUCKLING]
Mistress, Mistress,
188
00:17:12,379 --> 00:17:14,729
in our Lord's church
we are all free, Sesto.
189
00:17:14,772 --> 00:17:16,948
Here we are equal,
and you are as my brother.
190
00:17:20,300 --> 00:17:21,127
Are you better?
191
00:17:22,737 --> 00:17:26,088
Let me take a look.
192
00:17:26,132 --> 00:17:29,091
RUTILIO: ...rich in
the grace of our faith
and our knowledge.
193
00:17:29,135 --> 00:17:31,006
It is we who must
lead the way.
194
00:17:31,050 --> 00:17:33,226
And show by our example the
road to providence and love.
195
00:17:35,228 --> 00:17:36,751
Only thus,
196
00:17:36,794 --> 00:17:39,275
by following the Master's
teaching to the very end,
197
00:17:39,319 --> 00:17:41,538
by showing to all the
difference between the
198
00:17:41,582 --> 00:17:44,411
love for one's neighbor and
the fight between brothers.
199
00:17:44,454 --> 00:17:46,195
Only, thus, I say unto you,
200
00:17:46,239 --> 00:17:48,763
can we hope to see
one day the entire world
201
00:17:48,806 --> 00:17:51,287
blessed by the
same divine grace
202
00:17:51,331 --> 00:17:54,160
which Jesus offered
to all of us from his
place on the cross.
203
00:17:57,076 --> 00:18:00,557
The last thoughts of Jesus
were for us, his children,
his chosen flock.
204
00:18:00,601 --> 00:18:03,560
Did he turn to kings,
to the wealthy and the mighty?
205
00:18:03,604 --> 00:18:05,606
No, for Jesus
sought the humble...
206
00:18:07,390 --> 00:18:09,305
Corvino,
207
00:18:09,349 --> 00:18:11,394
Torquato, but
you're the last person
in the world that I...
208
00:18:11,438 --> 00:18:14,049
I thought to seek here.
You should have told us.
209
00:18:14,093 --> 00:18:15,442
All your friends
are looking for you.
210
00:18:15,485 --> 00:18:17,270
What are you doing here?
211
00:18:17,313 --> 00:18:19,402
Why. Just what
everybody else is doing.
212
00:18:19,446 --> 00:18:21,100
Why are you
dressed like that?
213
00:18:21,143 --> 00:18:22,579
Don't you want
to be recognized?
214
00:18:22,623 --> 00:18:24,146
What do you mean?
I'm not trying
to fool anyone.
215
00:18:24,190 --> 00:18:26,453
What do you want here? Why, that's Corvino.
216
00:18:26,496 --> 00:18:29,238
The right arm
of the State's
Secret Police.
217
00:18:29,282 --> 00:18:30,761
So, you're spying?
218
00:18:30,805 --> 00:18:34,330
No, I'm not a spy.
I swear. I, I'm not a spy.
219
00:18:34,374 --> 00:18:37,420
No. That's false.
I won't tell what I saw.
220
00:18:37,464 --> 00:18:40,075
No. You have my word.
No. I won't tell.
221
00:18:56,135 --> 00:18:59,442
Have pity, please.
No. Have pity on me.
222
00:18:59,486 --> 00:19:01,357
I won't talk,
believe me, I won't.
223
00:19:01,401 --> 00:19:03,142
You bet you won't talk.
224
00:19:03,185 --> 00:19:06,797
No, Catulo, no. That will do.
225
00:19:06,841 --> 00:19:09,191
No, Catulo.SEBASTIAN:
Let him go, Catulo.
226
00:19:09,235 --> 00:19:12,412
I order you.
Are you not ashamed?
227
00:19:12,455 --> 00:19:14,762
And the rest of you,
who stand by in silence
228
00:19:14,805 --> 00:19:17,199
to watch the murder
of your brother.
229
00:19:17,243 --> 00:19:21,290
You would teach
charity and peace with
hands drenched in blood?
230
00:19:21,334 --> 00:19:23,336
Let Corvino go. Forgive me, brother.
231
00:19:29,385 --> 00:19:31,257
Was it the voice
of the Lord?
232
00:19:31,300 --> 00:19:33,433
It was my voice. CATULO: Sebastian.
233
00:19:41,484 --> 00:19:43,660
Terenzeio told me that
you had caught a spy.
234
00:19:43,704 --> 00:19:45,532
I didn't wish
to be recognized.
235
00:19:45,575 --> 00:19:47,360
If I'd known, I'd...
236
00:19:47,403 --> 00:19:49,492
Enough, Catulo.
237
00:19:49,536 --> 00:19:51,799
It is no longer
safe to meet
here, Brethren.
238
00:19:51,842 --> 00:19:53,366
We shall go to the
Villa at Volks Hill.
239
00:20:04,899 --> 00:20:07,467
The Emperor prefers
these Africans
to our Praetorians.
240
00:20:07,510 --> 00:20:09,860
That's only natural.
The Emperor
is a barbarian.
241
00:20:09,904 --> 00:20:12,254
Among his barbarians,
he's more secure.
242
00:20:12,298 --> 00:20:13,603
I guess you're right.
243
00:20:19,348 --> 00:20:20,741
Corvino,
244
00:20:20,784 --> 00:20:22,264
I've been looking
for you for hours.
245
00:20:22,308 --> 00:20:24,266
Is this the way you
treat your friends?
246
00:20:24,310 --> 00:20:26,268
You forget, friend.
I've work to do besides yours.
247
00:20:26,312 --> 00:20:27,574
I'm paid for it.
248
00:20:27,617 --> 00:20:29,315
But what's interesting is,
249
00:20:29,358 --> 00:20:31,534
is that Sebastian
is not the one
you have to fear.
250
00:20:31,578 --> 00:20:35,451
Your rival is more powerful.
He won't be easy to fight.
251
00:20:35,495 --> 00:20:37,279
We're up against
more than a
simple tribune.
252
00:20:37,323 --> 00:20:38,889
Why? Explain yourself.
253
00:20:38,933 --> 00:20:42,850
Not now. We'll
speak of this later.
Wait outside for me.
254
00:20:42,893 --> 00:20:44,417
Corvino, the
Emperor will see you.
255
00:20:45,896 --> 00:20:47,811
Duty first, and
friends after.
256
00:21:10,617 --> 00:21:12,619
Devine Maximian.
257
00:21:13,968 --> 00:21:15,274
You may approach.
258
00:21:19,278 --> 00:21:20,801
What is it that
you want now?
259
00:21:20,844 --> 00:21:22,019
The charge of the
Secret Service.
260
00:21:22,063 --> 00:21:23,760
The present Chief
still has my confidence.
261
00:21:23,804 --> 00:21:25,458
And besides, you're
still much too young.
262
00:21:25,501 --> 00:21:27,721
The young have
good eyes and keen ears.
263
00:21:27,764 --> 00:21:31,768
Plastro, give me
the unguent, quick.
This itch is torture.
264
00:21:31,812 --> 00:21:32,987
So, what have
you found out?
265
00:21:33,030 --> 00:21:34,815
That your orders are ignored.
266
00:21:34,858 --> 00:21:36,991
The Christian
plots continue.
267
00:21:37,034 --> 00:21:39,559
Ah, why should we get
excited about a few idiots?
268
00:21:39,602 --> 00:21:41,343
Idiots like
Lucious Servarius?
269
00:21:41,387 --> 00:21:43,040
Lucious Maximus, the Idar,
270
00:21:43,084 --> 00:21:45,304
even your most trusted
advisors are going
to these meetings.
271
00:21:45,347 --> 00:21:47,306
I have seen them
with my own eyes.
272
00:21:47,349 --> 00:21:50,265
I tell you, even the ward
of Claudius is a Christian.
273
00:21:50,309 --> 00:21:51,875
Impossible,
274
00:21:51,919 --> 00:21:54,530
you must be mistaken.
Claudius is the
richest man in Rome.
275
00:21:54,574 --> 00:21:56,532
Grant me the authority
and I shall bring proof.
276
00:21:59,492 --> 00:22:01,537
You know what
this could mean?
277
00:22:01,581 --> 00:22:04,323
I'm sure you know
that half of all we
confiscate will be yours,
278
00:22:04,366 --> 00:22:06,412
but I warn you,
if this is the only reason
279
00:22:06,455 --> 00:22:07,848
you have for your
actions, you'll answer.
280
00:22:07,891 --> 00:22:09,502
Put me to the
proof, Maximian.
281
00:22:11,765 --> 00:22:14,768
All right, you
have full authority.
282
00:22:14,811 --> 00:22:17,466
And if you are capable,
our Secret Police
will have a new Chief.
283
00:22:33,352 --> 00:22:34,570
[HOOVES POUNDING]
284
00:23:21,138 --> 00:23:23,576
How many guards
were there? SESTO: About 20.
285
00:23:23,619 --> 00:23:25,447
Who else managed
to escape? No one but me.
286
00:23:25,491 --> 00:23:27,754
The Villa was already
surrounded when I arrived.
287
00:23:29,451 --> 00:23:30,626
Well, a few
of us against 20,
288
00:23:30,670 --> 00:23:31,888
there's little hope
that we can free them.
289
00:23:31,932 --> 00:23:33,107
Free whom?
290
00:23:39,418 --> 00:23:41,507
I asked a question.
Answer it.
291
00:23:44,466 --> 00:23:45,902
Speak up!
292
00:23:45,946 --> 00:23:47,600
The Christians.
293
00:23:48,992 --> 00:23:50,472
And what do you care?
294
00:23:54,868 --> 00:23:56,870
Or are you Christians?
295
00:23:58,828 --> 00:23:59,612
Yes.
296
00:24:03,964 --> 00:24:05,618
You'll end up like the
rest of those delinquents.
297
00:24:07,533 --> 00:24:09,448
Your cousin, Agnese,
is amongst them.
298
00:24:38,912 --> 00:24:40,827
GUARD: Walk faster,
you swine.
299
00:24:44,831 --> 00:24:45,875
Here they come.
300
00:24:47,660 --> 00:24:50,010
Wait here.
301
00:24:50,053 --> 00:24:52,055
You fool, Agnese
is amongst them.
302
00:24:52,099 --> 00:24:55,798
I don't care if they
kill all your friends,
if they dare touch Agnese.
303
00:24:55,842 --> 00:24:57,191
Agnese is tied
to the others.
304
00:24:58,671 --> 00:24:59,759
You'd better
cover yourself.
305
00:24:59,802 --> 00:25:00,586
Someone may
recognize you.
306
00:25:11,597 --> 00:25:12,554
Halt.
307
00:25:16,166 --> 00:25:18,517
Halt, I say.
Halt in the name
of the Emperor.
308
00:25:21,084 --> 00:25:22,695
[SOLDIERS GRUNTING]
309
00:25:43,193 --> 00:25:44,847
[INDISTINCT SHOUTING]
310
00:25:50,897 --> 00:25:52,551
For the love of God.
311
00:25:52,594 --> 00:25:55,815
For the love of God,
peace, brothers,
peace, brothers.
312
00:25:56,946 --> 00:25:58,731
Don't do it, brother!
313
00:26:01,298 --> 00:26:03,083
[GRUNTING]
314
00:26:29,239 --> 00:26:31,894
Turn the other
cheek, brother.
Forgive thine enemy.
315
00:26:31,938 --> 00:26:34,157
Remember the
teachings, brother. Peace.
316
00:26:34,201 --> 00:26:35,681
No, Catulo.
317
00:26:57,790 --> 00:26:59,095
Oh, forgive me brother.
318
00:27:12,108 --> 00:27:15,068
And a patrician,
a patrician with slaves.
319
00:27:16,199 --> 00:27:18,158
How could you?
320
00:27:18,201 --> 00:27:20,073
To me, they are
not slaves, Claudia,
321
00:27:20,116 --> 00:27:22,684
I consider them
as my equals.
322
00:27:22,728 --> 00:27:25,295
I don't understand you. You will, though, one day.
323
00:27:25,339 --> 00:27:27,994
You will believe. Yes...
324
00:27:28,037 --> 00:27:31,650
Everyone will soon
believe words like
forgiveness and justice.
325
00:27:31,693 --> 00:27:33,782
Justice and forgiveness?
326
00:27:34,348 --> 00:27:36,045
Poor Agnese.
327
00:27:37,177 --> 00:27:38,961
Poor Agnese.
328
00:27:39,005 --> 00:27:41,747
You have no conception
of the evils of mankind.
329
00:27:41,790 --> 00:27:43,836
I know what
goodness means now
330
00:27:43,879 --> 00:27:45,968
and goodness will cure evil.
331
00:27:46,012 --> 00:27:46,795
Words.
332
00:27:48,057 --> 00:27:50,756
Your trouble is youth.
333
00:27:50,799 --> 00:27:52,671
The young always
fall in love with words.
334
00:27:53,889 --> 00:27:55,238
We are justice.
335
00:27:55,282 --> 00:27:56,805
[GASPS] Oh...
336
00:27:58,024 --> 00:27:59,678
Get out.
All of you, get out.
337
00:28:01,157 --> 00:28:04,030
And you stay here.
I won't let you
out of this room.
338
00:28:05,205 --> 00:28:07,773
Oh, Agnese.
339
00:28:10,340 --> 00:28:11,994
I don't want
anything to harm you.
340
00:28:15,215 --> 00:28:18,218
And the rest
when Agnese
is in my hands.
341
00:28:18,261 --> 00:28:19,828
[LAUGHING]
342
00:28:19,872 --> 00:28:21,177
Lubala's clever,
isn't she?
343
00:28:21,221 --> 00:28:23,876
Wait, you. Who do
you think you are?
344
00:28:23,919 --> 00:28:25,965
CORVINO: What
do you want, Valerio.
No one sent for you.
345
00:28:29,446 --> 00:28:31,927
I salute you, Corvino.
346
00:28:31,971 --> 00:28:34,277
I see, you're
still betraying
your friends.
347
00:28:34,321 --> 00:28:36,715
I've done my duty
as a loyal Roman.
348
00:28:36,758 --> 00:28:40,240
Ha, another loyal Roman
paid for doing her duty.
349
00:28:40,283 --> 00:28:42,764
And so what? This girl is the
slave of Claudius.
350
00:28:42,808 --> 00:28:45,375
And so we both
know where we
can find Agnese.
351
00:28:45,419 --> 00:28:47,682
Where are you going?
352
00:28:47,726 --> 00:28:49,684
I won't lot you hurt her,
Corvino. You shall
not hurt this girl.
353
00:28:49,728 --> 00:28:51,947
I told you it's not
just her gold I love.
354
00:28:51,991 --> 00:28:53,688
Don't let him out.
355
00:29:08,442 --> 00:29:09,878
[GRUNTING]
356
00:29:16,058 --> 00:29:17,320
[DOGS BARKING]
357
00:29:20,497 --> 00:29:21,847
Ahhh!
358
00:29:23,457 --> 00:29:25,111
[DOGS BARKING FEROCIOUSLY]
359
00:29:32,118 --> 00:29:34,076
Order your men
to leave this house at once.
360
00:29:34,120 --> 00:29:35,991
I have a warrant
in good form
from the Emperor.
361
00:29:36,035 --> 00:29:38,820
Agnese is
wanted for plotting
against the State.
362
00:29:38,864 --> 00:29:40,996
One little girl
threatens Rome?
363
00:29:41,040 --> 00:29:43,956
CORVINO: It is not
for you to judge the
Emperor's actions.
364
00:29:43,999 --> 00:29:45,522
Your house
is impressive, Claudia.
365
00:29:45,566 --> 00:29:48,351
I'm sorry to have
to come without
being properly invited.
366
00:29:48,395 --> 00:29:52,007
But I'm pleased
to have the occasion
to admire the place.
367
00:29:52,051 --> 00:29:55,794
Corvino, we looked
in the servants' quarters
and she's not in there.
368
00:29:55,837 --> 00:29:57,491
And this floor?Not here, either.
369
00:29:59,928 --> 00:30:01,800
We'd better
look upstairs, too.
370
00:30:03,497 --> 00:30:05,107
Corvino.
371
00:30:05,151 --> 00:30:06,282
Corvino.
372
00:30:08,937 --> 00:30:11,070
The Emperor
will regret this.
373
00:30:11,113 --> 00:30:13,420
Rome owes a great deal
of gratitude to my family.
374
00:30:13,463 --> 00:30:15,335
And a great deal
of money to my father.
375
00:30:31,090 --> 00:30:33,222
For the last time,
Corvino, give up
your warrant,
376
00:30:33,266 --> 00:30:34,310
or I'll make you
pay for this.
377
00:30:34,354 --> 00:30:35,921
Why are you
so concerned?
378
00:30:35,964 --> 00:30:38,358
If Agnese is not
in your house, I shall
even ask your pardon.
379
00:31:07,953 --> 00:31:10,825
[CLINKING]
380
00:31:31,411 --> 00:31:33,848
She's not here. Still...
381
00:31:33,892 --> 00:31:35,937
I think you'd better
leave this house,
382
00:31:35,981 --> 00:31:37,330
before I have
you thrown out.
383
00:31:37,373 --> 00:31:39,201
Very well, Claudia.
384
00:31:39,245 --> 00:31:41,595
But I'll pray
to the Gods that we
shall meet again soon!
385
00:31:59,656 --> 00:32:02,355
Don't worry.
We just made it.
386
00:32:02,398 --> 00:32:04,923
Where is she? She's in a safe place.
387
00:32:04,966 --> 00:32:07,360
And now there's
this persecution,
where will they go?
388
00:32:07,403 --> 00:32:10,319
What will they do?
They'll end up in
the circus games.
389
00:32:10,363 --> 00:32:13,192
I've never seen a lion
go after a Christian,
myself, but my father...
390
00:32:13,235 --> 00:32:15,890
Ouch. Get some hot water.
391
00:32:15,934 --> 00:32:18,327
My father used to say
that there was a
world of difference
392
00:32:18,371 --> 00:32:19,938
between them and
the usual criminals.
393
00:32:19,981 --> 00:32:21,548
He said that, uh... Well, what is it?
394
00:32:22,984 --> 00:32:25,378
Hello, Torquato.
Where have you been?
395
00:32:25,421 --> 00:32:27,336
I've been looking
for you.
396
00:32:27,380 --> 00:32:29,469
We have nothing
to say to each other.
397
00:32:29,512 --> 00:32:33,560
On the contrary.
You have a great
deal to say. Come along.
398
00:32:33,603 --> 00:32:35,649
And don't give us
any arguments.
399
00:32:44,484 --> 00:32:46,138
BARBER: But
what's the idea?
400
00:32:46,181 --> 00:32:48,183
He's going away,
and he's only half-shaved.
401
00:32:48,227 --> 00:32:49,924
Shaving's torture
for my friend, Torquato.
402
00:32:49,968 --> 00:32:52,274
He can't bear torture,
can you, Torquato?
403
00:32:56,670 --> 00:32:58,541
[THUNDER CLAPPING]
404
00:33:11,337 --> 00:33:12,512
It's here.
405
00:33:17,169 --> 00:33:18,518
It's all right,
she's with me.
406
00:33:18,561 --> 00:33:20,694
Your friends are
welcome here, Vibio.
407
00:33:54,597 --> 00:33:56,991
Some of these
passageways lead out
into the open country.
408
00:33:57,035 --> 00:33:58,732
Others, directly
into the heart of Rome.
409
00:34:08,307 --> 00:34:10,439
So, this is where
you people hide.
410
00:34:11,397 --> 00:34:13,573
We don't actually hide.
411
00:34:13,616 --> 00:34:16,619
We meet here
to bury our dead
and sanctify our martyrs.
412
00:34:36,465 --> 00:34:38,554
What are they doing?
413
00:34:38,598 --> 00:34:41,209
We keep closing
old passageways
and opening new ones.
414
00:34:41,253 --> 00:34:43,168
That makes it
difficult for those
who would spy on us.
415
00:35:07,148 --> 00:35:08,367
Agnese.
416
00:35:08,410 --> 00:35:11,109
Oh, Claudia.
417
00:35:11,152 --> 00:35:14,286
How can you bury
yourself in this tomb
without light or air?
418
00:35:14,329 --> 00:35:16,288
Ah, but you
are wrong, cousin.
419
00:35:16,331 --> 00:35:19,595
There is more light
here then in the
palaces of Rome,
420
00:35:19,639 --> 00:35:22,685
and the air that
we breathe is clean
and without hatred.
421
00:35:22,729 --> 00:35:25,427
Come away.
There's Octavio's
house near Capua.
422
00:35:25,471 --> 00:35:26,515
You'll be safe there.
423
00:35:26,559 --> 00:35:28,691
Agnese is
safe here, Claudia.
424
00:35:28,735 --> 00:35:31,433
She's safe here with us.
425
00:35:31,477 --> 00:35:33,783
We have all found
peace in this place.
426
00:35:33,827 --> 00:35:36,656
You, too, a Christian?
427
00:35:38,223 --> 00:35:40,181
But are you all
out of your minds?
428
00:35:40,225 --> 00:35:42,792
If truth is madness,
then we are all
out of our minds, perhaps.
429
00:35:42,836 --> 00:35:44,490
I don't understand you.
430
00:35:44,533 --> 00:35:47,362
Stay here awhile with us,
listen and watch.
431
00:35:47,406 --> 00:35:50,104
We shall teach
you the joys
of our faith.
432
00:35:50,148 --> 00:35:51,323
You may find peace, too.
433
00:36:22,658 --> 00:36:23,659
[SPEAKING LATIN]
434
00:36:24,704 --> 00:36:26,184
[GRUNTING]
435
00:36:35,715 --> 00:36:36,716
Come on.
436
00:36:37,325 --> 00:36:38,631
Come on.
437
00:36:55,822 --> 00:36:57,563
[RECITING IN LATIN]
438
00:37:30,248 --> 00:37:31,292
[INAUDIBLE]
439
00:37:41,607 --> 00:37:43,565
What's happening? Shh. Don't speak.
440
00:37:47,743 --> 00:37:49,919
Which way? Speak.
441
00:37:49,963 --> 00:37:51,269
Down there.
442
00:37:54,489 --> 00:37:56,448
Come with us, Claudia.
443
00:37:56,491 --> 00:37:57,840
But, Sebastian, Vibio
and the others,
where are they going?
444
00:37:57,884 --> 00:37:59,755
Don't worry, we'll
see them outside.
445
00:37:59,799 --> 00:38:00,930
Come with us.
Hurry, please
446
00:38:13,682 --> 00:38:14,988
[CRASHING]
447
00:38:58,901 --> 00:39:00,338
[SHOUTING INDISTINCTLY]
448
00:39:22,838 --> 00:39:24,362
They're on my heels. So are mine.
449
00:39:35,634 --> 00:39:38,550
Stop it, you stupid fools.
450
00:39:38,593 --> 00:39:41,335
While you're fighting
each other, the
Christians are escaping.
451
00:39:41,379 --> 00:39:42,815
Follow me and
use your heads.
452
00:39:52,433 --> 00:39:53,608
[ROOF CRASHING]
453
00:40:05,011 --> 00:40:06,752
[WOMEN SCREAMING]
454
00:40:27,599 --> 00:40:29,905
Agnese. Agnese.
455
00:40:29,949 --> 00:40:31,037
Agnese!
456
00:40:33,474 --> 00:40:35,868
Let go of me.
Let go of me.
457
00:40:35,911 --> 00:40:37,086
Let go of me.
458
00:40:39,175 --> 00:40:39,959
Turn back!
459
00:40:51,579 --> 00:40:54,452
CLAUDIA: Let go of me.
Let go of me!
460
00:40:54,495 --> 00:40:56,889
Come on. Come on. Please. Let go of me.
461
00:41:02,808 --> 00:41:03,635
Vibio...
462
00:41:07,987 --> 00:41:10,076
Are you hurt?
You're wounded.
463
00:41:10,859 --> 00:41:11,991
Nothing serious.
464
00:41:12,731 --> 00:41:13,732
Come on.
465
00:41:23,916 --> 00:41:26,135
Claudia,
what a pleasure.
466
00:41:26,179 --> 00:41:28,486
I really didn't
expect that we
would meet here.
467
00:41:28,529 --> 00:41:29,791
Take them away.
468
00:41:41,107 --> 00:41:42,674
[THUNDER CLAPPING]
469
00:42:05,871 --> 00:42:07,220
There's never
any in between.
470
00:42:07,263 --> 00:42:09,178
In the summer,
it's too hot,
471
00:42:09,222 --> 00:42:11,137
in the fall and winter
all it ever does is rain.
472
00:42:11,180 --> 00:42:13,618
Hey, you, down there.
Here comes your food.
473
00:42:55,094 --> 00:42:56,791
Don't waste the
water like that.
474
00:42:56,835 --> 00:42:58,750
It'll be eight
hours before they
bring any more.
475
00:42:58,793 --> 00:43:01,579
Are you a Christian? Who, me? No.
476
00:43:01,622 --> 00:43:02,884
I can't pay my debts.
477
00:43:02,928 --> 00:43:04,059
Then why are
you chained?
478
00:43:04,103 --> 00:43:06,627
Why, for attempted
escape, friend.
479
00:43:06,671 --> 00:43:09,674
They drop the food
basket, and I jump in
and ride up with it.
480
00:43:09,717 --> 00:43:13,068
The first few times
they laughed, a joke,
but not for long.
481
00:43:13,112 --> 00:43:15,897
They got sick of me,
so they chained me.
482
00:43:15,941 --> 00:43:17,725
I'll take your
bread, I see
you're not eating it.
483
00:43:28,954 --> 00:43:30,738
You give me your cape,
484
00:43:31,652 --> 00:43:34,263
you stay back to defend me.
485
00:43:34,307 --> 00:43:36,309
You risked your
life to save mine.
486
00:43:37,789 --> 00:43:38,790
Why?
487
00:43:39,747 --> 00:43:41,183
Because it's my duty,
488
00:43:43,229 --> 00:43:44,622
and of course,
my desire.
489
00:43:47,276 --> 00:43:50,584
But it's absurd.
It's a nightmare.
490
00:43:50,628 --> 00:43:52,978
But it will all be
over in a little while.
491
00:43:53,021 --> 00:43:56,895
My father will take me away
from this horrible world.
492
00:43:56,938 --> 00:43:58,723
Then, I'll take
my revenge on Corvino
493
00:43:58,766 --> 00:44:00,768
and on all those
who dared touch me.
494
00:44:00,812 --> 00:44:02,204
I'll show them.
495
00:44:05,294 --> 00:44:06,731
Forgive me.
496
00:44:10,996 --> 00:44:12,258
I was only thinking
of myself.
497
00:44:15,391 --> 00:44:17,002
You know, I'm
sure it's the first
time in your life
498
00:44:17,045 --> 00:44:19,091
that you say
such a thing.
499
00:44:21,702 --> 00:44:23,356
I'm sorry,
Claudius. I've done
everything possible,
500
00:44:23,399 --> 00:44:24,792
but he won't receive you.
501
00:44:38,676 --> 00:44:40,155
I said, no one. No one?
502
00:44:40,199 --> 00:44:42,723
You don't mean
me, Maximian.
503
00:44:42,767 --> 00:44:45,160
My money and I have
always been allowed
free access to your throne.
504
00:44:45,204 --> 00:44:46,988
Have you forgotten
that, Maximian?
505
00:44:47,032 --> 00:44:48,337
You're wasting
your time, Claudius.
506
00:44:48,381 --> 00:44:50,688
Sebastian's already
been here.
507
00:44:50,731 --> 00:44:52,298
Your daughter,
Claudia, will go on
trial in open court.
508
00:44:52,341 --> 00:44:53,821
That's the law.
509
00:44:53,865 --> 00:44:55,780
Those are strange
words coming from you.
510
00:44:55,823 --> 00:44:58,870
If your daughter
is found innocent, she will
be released immediately.
511
00:44:58,913 --> 00:45:00,872
And her accusers
shall answer
to me, personally.
512
00:45:00,915 --> 00:45:03,004
No.
513
00:45:03,048 --> 00:45:05,920
My daughter will not
go before your judges.
514
00:45:05,964 --> 00:45:08,793
Engraved in the Forum
you'll find carved
in golden letters
515
00:45:08,836 --> 00:45:10,969
the names of my ancestors.
516
00:45:11,012 --> 00:45:12,927
Do you know how much
Rome owes to my family?
517
00:45:12,971 --> 00:45:15,190
How much you owe to me?
518
00:45:15,234 --> 00:45:18,977
You know that the Empire
could not exist without
my family's backing.
519
00:45:19,020 --> 00:45:20,195
If our money were to
be called in,
520
00:45:20,239 --> 00:45:22,763
you would go
bankrupt in 10 days.
521
00:45:22,807 --> 00:45:26,767
Watch your step, Maximian,
you've made too many
enemies for your own good.
522
00:45:26,811 --> 00:45:29,030
Don't force the
hand of a father.
I warn you.
523
00:45:29,074 --> 00:45:31,946
Do not drive those you
have need of to desperation.
524
00:45:31,990 --> 00:45:35,384
When a man is beyond hope,
he'll stop at nothing
for his world is ended.
525
00:45:35,428 --> 00:45:37,256
You've cut off my world.
526
00:45:37,299 --> 00:45:39,040
Set my daughter free,
527
00:45:39,084 --> 00:45:41,956
or another good friend,
may become, overnight,
528
00:45:42,000 --> 00:45:44,045
a terrible enemy.
529
00:45:44,089 --> 00:45:45,743
I've warned you, Maximian.
530
00:45:58,103 --> 00:46:00,845
CLAUDIA: Murderers!
Murderers.
531
00:46:00,888 --> 00:46:02,934
They've murdered him.
532
00:46:02,977 --> 00:46:04,239
And they've
cremated his body
to remove all proof,
533
00:46:04,283 --> 00:46:06,111
but it is Corvino's work.
534
00:46:06,154 --> 00:46:07,895
He is arresting
all your family
and friends, as well.
535
00:46:07,939 --> 00:46:10,376
He is saying
that all of them
are Christians.
536
00:46:10,419 --> 00:46:12,334
[CRYING]
It's all over now.
537
00:46:12,378 --> 00:46:14,684
They'll kill me as well.
538
00:46:19,385 --> 00:46:21,169
It's your fault.
539
00:46:21,213 --> 00:46:23,258
It's your fault
my father's dead.
540
00:46:23,302 --> 00:46:25,304
May you Christians
all be damned.
541
00:46:28,524 --> 00:46:30,309
You're right, it is
our fault he's dead.
542
00:46:31,876 --> 00:46:33,051
[CRYING]
543
00:46:52,461 --> 00:46:54,072
[METAL CLANKING]
544
00:46:54,115 --> 00:46:55,334
[WATER FLOWING]
545
00:47:01,906 --> 00:47:03,429
What is that
noise that sounds
like a river?
546
00:47:03,472 --> 00:47:05,344
That's the noise
of the sewer, friend.
547
00:47:05,387 --> 00:47:07,346
It's just behind us,
behind those stones.
548
00:47:07,389 --> 00:47:10,262
You'll get used
to the noise of water
after a little while.
549
00:47:10,305 --> 00:47:12,830
When the Tiber starts
into flood, it's like that.
550
00:47:12,873 --> 00:47:16,137
Someday it's going
to break the wall down
and we'll all drown.
551
00:47:16,181 --> 00:47:17,356
Look at it.
552
00:47:28,410 --> 00:47:30,369
Catulo, Catulo,
help me dig.
553
00:47:32,197 --> 00:47:33,415
What're you
going to do?
554
00:47:34,155 --> 00:47:35,417
I want to drown.
555
00:48:42,310 --> 00:48:43,398
[WATER GUSHING]
556
00:48:53,104 --> 00:48:54,540
Now what?
557
00:48:54,583 --> 00:48:56,934
The water rises,
we rise with it.
558
00:49:00,198 --> 00:49:01,634
What a fool I was.
559
00:49:01,677 --> 00:49:04,071
You know, I've been
in this pest hole for years.
560
00:49:04,115 --> 00:49:06,247
How simple.
I was always
afraid of the water.
561
00:49:06,291 --> 00:49:08,510
What a perfect
fool I was. By Jove, I...
562
00:49:10,599 --> 00:49:11,600
Catulo.
563
00:49:16,649 --> 00:49:18,303
Come on and help.
564
00:49:33,666 --> 00:49:36,190
It's no use,
we can't make it.
565
00:49:36,234 --> 00:49:38,627
What can we do?
There's no way
out for him.
566
00:49:38,671 --> 00:49:40,281
Let's give the alarm.
567
00:49:40,325 --> 00:49:41,979
If we call the
guards they'll pull
us out of here.
568
00:49:42,022 --> 00:49:42,980
They'll just put you
into another prison.
569
00:49:43,023 --> 00:49:44,590
This may be
your last chance.
570
00:49:45,678 --> 00:49:47,462
We don't have
any alternative.
571
00:49:47,506 --> 00:49:49,551
Come on, if we
all shout together,
they're bound to hear us.
572
00:49:49,595 --> 00:49:52,641
There's no point in that.
It's too late now.
573
00:49:52,685 --> 00:49:57,342
Not for you,
you have no
chains on you.
574
00:49:57,385 --> 00:49:59,605
Now you'll be
able to escape
from this inferno.
575
00:50:00,693 --> 00:50:03,043
With the water going up,
576
00:50:03,087 --> 00:50:05,306
the water will
get you out of here.
577
00:50:05,350 --> 00:50:08,005
You wash your
sins away with
water, I heard.
578
00:50:08,048 --> 00:50:11,312
With water you can purify
the soul, can't you?
579
00:50:11,356 --> 00:50:15,360
If only my soul
could be purified, too.
580
00:50:16,143 --> 00:50:17,144
Please.
581
00:50:26,501 --> 00:50:28,982
I baptize thee,
Tertulious,
582
00:50:29,026 --> 00:50:30,070
in the name of
the Father, the Son,
and the Holy Ghost.
583
00:50:30,114 --> 00:50:31,028
Amen.
584
00:50:36,120 --> 00:50:37,643
[THUNDER RUMBLING]
585
00:51:16,160 --> 00:51:17,378
[GRUNTING]
586
00:51:49,106 --> 00:51:50,019
[INAUDIBLE]
587
00:52:02,336 --> 00:52:03,685
[DOGS BARKING]
588
00:53:16,410 --> 00:53:18,369
Greetings, Corvino.
589
00:53:18,412 --> 00:53:20,414
What do you want?
590
00:53:20,458 --> 00:53:23,678
Corvino, I thought
you might need help,
so I brought the guards.
591
00:53:23,722 --> 00:53:25,811
No one asked
you to help.
592
00:53:25,854 --> 00:53:27,639
My men will have no
trouble in arresting
Christian dogs.
593
00:53:27,682 --> 00:53:30,642
That's true. But what
I'm worried about,
though, are your dogs.
594
00:53:30,685 --> 00:53:33,384
I wouldn't care
to have our prisoners
killed without a trial.
595
00:53:50,575 --> 00:53:51,750
[INDISTINCT CHATTERING]
596
00:53:59,540 --> 00:54:01,934
Corvino. Hurry, let's head
for the water.
597
00:54:02,978 --> 00:54:03,762
Don't give up.
598
00:55:32,677 --> 00:55:34,592
Please go
with the others.
599
00:55:39,727 --> 00:55:41,729
Come along.
Lean on me.
600
00:55:49,955 --> 00:55:51,348
[DOGS BARKING]
601
00:56:32,911 --> 00:56:34,782
Corvino, they
might have tried
to double back.
602
00:56:34,826 --> 00:56:36,436
Check the forest.
603
00:56:51,103 --> 00:56:53,584
We'll go around
the edge of the woods.
I'll meet you later.
604
00:57:39,630 --> 00:57:41,458
Head towards the south.
605
00:57:41,501 --> 00:57:42,633
And God bless you.
606
00:58:04,219 --> 00:58:05,612
[DOGS BARKING]
607
00:58:12,663 --> 00:58:14,578
Quiet, children.
Quiet, now.
608
00:58:14,621 --> 00:58:15,796
They won't hurt you.
609
00:58:15,840 --> 00:58:18,495
They're just too friendly.
610
00:58:18,538 --> 00:58:20,714
I've prayed that
you would be saved.
611
00:58:20,758 --> 00:58:22,673
I knew that
you would be.
612
00:58:22,716 --> 00:58:24,065
This way. Come.
613
00:58:43,868 --> 00:58:45,173
This is my
humble cabin.
614
00:58:45,217 --> 00:58:46,523
Come in.
615
00:58:50,048 --> 00:58:51,528
[GOAT BLEATING] Hey, come out
of there. Come along.
616
00:58:51,571 --> 00:58:53,747
Can't you see
we have guests?
617
00:58:53,791 --> 00:58:56,228
Excuse them,
we don't get
many visitors.
618
00:59:42,274 --> 00:59:43,841
The marks
of the whip
are still here.
619
00:59:45,625 --> 00:59:47,105
I did it.
620
00:59:47,148 --> 00:59:48,062
Shh.
621
01:00:32,846 --> 01:00:34,282
[PEOPLE CLAMORING]
622
01:00:44,771 --> 01:00:46,599
This is the last one.
623
01:01:59,237 --> 01:02:01,021
[GRUNTING]
624
01:02:01,065 --> 01:02:02,719
Tribune, what
are you doing?
625
01:02:14,339 --> 01:02:15,862
[GRUNTING]
626
01:02:46,110 --> 01:02:48,416
The Commander of
the Praetorian Guards
627
01:02:48,460 --> 01:02:50,114
fighting to defend
the Christians,
628
01:02:50,157 --> 01:02:51,898
the enemies
of the State.
629
01:02:51,942 --> 01:02:53,508
A sorry sight.
630
01:02:53,552 --> 01:02:57,425
A Roman Tribune
fighting in the streets
like a common thug.
631
01:02:57,469 --> 01:03:00,080
I'm only doing my duty.
Why do you interfere?
632
01:03:00,124 --> 01:03:01,995
You have one more
duty to fulfill then.
633
01:03:03,823 --> 01:03:05,694
I, too, am a Christian.
634
01:03:06,870 --> 01:03:07,871
Release him.
635
01:03:11,526 --> 01:03:14,703
In the name
of the Emperor,
your sword, please.
636
01:03:34,158 --> 01:03:37,030
You, even you, Sebastian,
I can't believe it.
637
01:03:37,074 --> 01:03:38,858
One of my own
officers, a Christian.
638
01:03:38,902 --> 01:03:41,034
Have you forgotten
how much you owe me?
639
01:03:41,078 --> 01:03:42,949
I've thought of you
as my own son.
640
01:03:42,993 --> 01:03:44,429
I made you
the youngest
tribune in Rome?
641
01:03:44,472 --> 01:03:47,127
Why, I even hoped
one day to put you
on the throne.
642
01:03:47,171 --> 01:03:49,869
To think I've nourished
a serpent in my bosom.
643
01:03:49,913 --> 01:03:51,436
And I'm lucky
even to be alive,
644
01:03:51,479 --> 01:03:53,786
not to have been stabbed
by my own Praetorians.
645
01:03:53,830 --> 01:03:55,832
I've told you
I was a Christian.
646
01:03:55,875 --> 01:03:58,269
You need have no worry
about your safety.
647
01:03:58,312 --> 01:04:00,967
Well, then, why did
you hide your religion
like a common thief?
648
01:04:01,011 --> 01:04:04,449
Why did you accept
my favors while you
go on breaking my laws?
649
01:04:04,492 --> 01:04:06,494
To help save
my brethren.
650
01:04:06,538 --> 01:04:09,106
I felt someday
that you would
understand, Maximian,
651
01:04:09,149 --> 01:04:11,238
you felt I would
understand what?
652
01:04:11,282 --> 01:04:13,501
I am a soldier,
and a soldier
defends the law,
653
01:04:13,545 --> 01:04:15,764
not persons who are
trying to subvert it.
654
01:04:17,592 --> 01:04:21,248
Look, Sebastian,
try to understand.
Don't be a fool.
655
01:04:21,292 --> 01:04:23,990
I'm sure I can
offer you a solution.
656
01:04:24,034 --> 01:04:26,297
In two days,
the circus is
going to start.
657
01:04:26,340 --> 01:04:29,169
And I will call it off,
but on one condition,
658
01:04:29,213 --> 01:04:31,215
the Christians must
renounce their faith
659
01:04:31,258 --> 01:04:33,260
before the entire
Roman Senate.
660
01:04:33,304 --> 01:04:34,827
The High Priest
will conduct you
to the temple
661
01:04:34,871 --> 01:04:36,350
for the sacrifice
to our Gods,
662
01:04:36,394 --> 01:04:38,004
and we'll forget the matter.
663
01:04:38,048 --> 01:04:39,832
It's impossible, Maximian.
664
01:04:40,920 --> 01:04:42,530
All right, then, you die.
665
01:04:42,574 --> 01:04:44,881
But not like
your friends
in the arena.
666
01:04:44,924 --> 01:04:46,186
Iface!
667
01:04:48,362 --> 01:04:49,363
Come here.
668
01:04:52,976 --> 01:04:55,195
Select a squad of
your finest archers
669
01:04:55,239 --> 01:04:58,068
and have them tie
this traitor to a tree.
670
01:04:58,111 --> 01:05:00,157
Shoot him full of
your sharpest arrows,
671
01:05:00,200 --> 01:05:02,333
I want him to
feel the points.
672
01:05:02,376 --> 01:05:04,117
Don't shoot at his heart.
673
01:05:04,161 --> 01:05:06,903
You will cover his
entire body with arrows.
674
01:05:06,946 --> 01:05:10,167
Let the blood
drain slowly
from his wounds.
675
01:05:10,210 --> 01:05:13,910
I want this
traitor to suffer.
676
01:05:13,953 --> 01:05:15,476
Understand?
Take him away.
677
01:05:34,278 --> 01:05:38,412
Sebastian's attempt
to help Agnese has
only made things worse.
678
01:05:38,456 --> 01:05:40,980
They have condemned
all our comrades
without trial.
679
01:05:41,024 --> 01:05:43,330
Demanding they
renounce their faith.
680
01:05:43,374 --> 01:05:44,549
VIBIO: And what
about Sebastian?
681
01:05:44,592 --> 01:05:46,159
SESTO: He is to be
executed tomorrow.
682
01:05:46,203 --> 01:05:48,422
The Emperor is furious.
He fears the Praetorians.
683
01:05:48,466 --> 01:05:50,990
He knows they
love Sebastian and
may try to revolt.
684
01:05:53,079 --> 01:05:55,081
So the Africans
will execute him.
685
01:05:57,475 --> 01:05:59,085
Terenzeio,
Jonah, Catulo,
686
01:05:59,129 --> 01:06:00,608
get some horses. Where are you going?
687
01:06:00,652 --> 01:06:03,002
To Rome. But, Vibio...
688
01:06:03,046 --> 01:06:04,612
If you go to Rome,
you'll be killed.
689
01:06:04,656 --> 01:06:06,136
They'll have to
catch us first.
690
01:06:06,179 --> 01:06:07,964
And that won't be easy.
691
01:06:08,007 --> 01:06:09,182
We must try
to save him, Sesto.
692
01:06:09,226 --> 01:06:10,967
That's the least
we can do for him.
693
01:06:11,010 --> 01:06:12,229
[HOOVES POUNDING]
694
01:06:23,718 --> 01:06:25,459
She must've heard.
695
01:06:58,710 --> 01:07:01,147
MAXIMIAN: Why
have you requested
this audience, Claudia?
696
01:07:01,191 --> 01:07:02,714
What have you
to say to me?
697
01:07:04,585 --> 01:07:07,066
I've come, seeking
justice, Maximian.
698
01:07:07,110 --> 01:07:08,633
For I have
been persecuted.
699
01:07:08,676 --> 01:07:11,070
I've known violence
and imprisonment.
700
01:07:11,114 --> 01:07:14,030
My house and my
possessions have
been confiscated.
701
01:07:14,073 --> 01:07:17,076
Now I'm again in the
hands of your soldiers.
702
01:07:17,120 --> 01:07:20,514
I ask you why
a high-ranking
Patrician such as I
703
01:07:20,558 --> 01:07:23,996
should pay for a crime
which was never committed.
704
01:07:24,040 --> 01:07:26,694
I have never
believed in the God
of the Christians.
705
01:07:26,738 --> 01:07:29,175
My only faith
is in the gods
who watch over Rome.
706
01:07:29,219 --> 01:07:31,177
But you helped
the Christians,
you were with them.
707
01:07:31,221 --> 01:07:33,005
I was only trying
to save, Agnese. I swear.
708
01:07:33,049 --> 01:07:34,615
That's her word.
It's only her word.
709
01:07:34,659 --> 01:07:37,705
That's enough, Corvino.
710
01:07:37,749 --> 01:07:41,361
You are free.
All your possessions
will be returned to you.
711
01:07:41,405 --> 01:07:44,190
You've renounced
their faith,
so I'm satisfied,
712
01:07:44,234 --> 01:07:47,367
Rome must
know that I always
maintain my promises,
713
01:07:47,411 --> 01:07:50,022
even as I am
stern in my revenge.
714
01:07:50,066 --> 01:07:51,502
Did you hear me, Iface?
715
01:07:53,547 --> 01:07:55,506
Select anything you like.
716
01:07:55,549 --> 01:07:56,768
You can take everything.
717
01:07:56,811 --> 01:07:59,118
But, you must
convince him.
718
01:07:59,162 --> 01:08:01,425
And if you succeed,
you won't be
poor anymore.
719
01:08:01,468 --> 01:08:03,209
I shall cover
you with gold.
720
01:08:03,253 --> 01:08:05,777
[LAUGHING]
721
01:08:05,820 --> 01:08:07,170
No.
722
01:08:10,608 --> 01:08:14,438
I prefer to keep my
hand right where it is.
723
01:08:14,481 --> 01:08:17,615
All right, if that's
all your love means,
I'm leaving, Iface.
724
01:08:17,658 --> 01:08:20,400
No, wait.
725
01:08:20,444 --> 01:08:23,447
Why don't you ever
talk about anything
except gold and jewelry?
726
01:08:23,490 --> 01:08:25,623
Why? What do you
want to talk about?
727
01:08:28,104 --> 01:08:29,714
Love.
728
01:08:29,757 --> 01:08:32,325
About love with a man
who won't even do me
one little favor?
729
01:08:32,369 --> 01:08:34,197
Look, just one arrow,
730
01:08:34,240 --> 01:08:36,547
one arrow,
731
01:08:36,590 --> 01:08:37,765
and the man is dead.
732
01:08:37,809 --> 01:08:40,551
And suppose that
you miss his heart?
733
01:08:41,291 --> 01:08:42,770
[LAUGHING]
734
01:08:45,425 --> 01:08:46,774
Me, miss a shot?
735
01:08:50,256 --> 01:08:52,563
Don't aim
for the heart.
736
01:08:52,606 --> 01:08:54,652
The Emperor
wants him to suffer.
737
01:08:56,480 --> 01:08:59,439
Don't shoot him
in the heart or any
vital part of the body.
738
01:09:01,746 --> 01:09:04,836
Let him have
time to think
and feel the pain.
739
01:09:04,879 --> 01:09:06,881
SEBASTIAN: Oh, Lord above,
740
01:09:06,925 --> 01:09:10,363
I pray that my
sacrifice may serve
as an example to Rome.
741
01:09:10,407 --> 01:09:12,235
One at a time.
You first.
742
01:09:15,760 --> 01:09:18,632
May the persecutions cease,
743
01:09:18,676 --> 01:09:22,549
and my brethren be
martyred no more.
744
01:09:22,593 --> 01:09:26,162
Our religion must
triumph through our words,
745
01:09:26,205 --> 01:09:30,209
and not through
the blood of martyrs.
746
01:09:30,253 --> 01:09:33,430
Truth will one day prevail
over the ignorance of men.
747
01:09:35,867 --> 01:09:39,175
Goodness and justice
shall rule the world.
748
01:09:39,218 --> 01:09:41,481
And men will no longer
hate their brother.
749
01:09:41,525 --> 01:09:43,222
The last one is for me.
750
01:09:45,703 --> 01:09:47,661
Dear Lord,
751
01:09:47,705 --> 01:09:50,490
send down thy grace
into men's hearts,
752
01:09:50,534 --> 01:09:53,580
and let thy heavenly light
shine on a better world.
753
01:10:04,417 --> 01:10:06,637
One Christian less
to give us trouble.
754
01:10:07,725 --> 01:10:09,553
Let's go, men.
755
01:10:09,596 --> 01:10:11,511
There's wine for all.
756
01:10:37,755 --> 01:10:39,539
Where is he?
757
01:10:39,583 --> 01:10:41,889
In a safe place.
The house of Evio,
the physician.
758
01:10:41,933 --> 01:10:44,588
Catulo, get the
strongest men and
meet me at the catacombs.
759
01:10:45,980 --> 01:10:47,417
Let's go.
760
01:10:59,777 --> 01:11:01,474
Sebastian. Vibio.
761
01:11:04,347 --> 01:11:06,262
It's a miracle
you're alive, Sebastian.
762
01:11:06,305 --> 01:11:08,307
It really is a miracle.
763
01:11:08,351 --> 01:11:10,353
One inch more to
the right and they'd
have hit the heart.
764
01:11:10,396 --> 01:11:12,964
Don't stay
too long, will you?
He's lost much blood.
765
01:11:13,007 --> 01:11:14,574
I'm all right, really.
766
01:11:14,618 --> 01:11:16,489
We could go into
the garden, but
he won't permit it.
767
01:11:19,623 --> 01:11:22,626
Why did you come?
You're risking
your life here.
768
01:11:22,669 --> 01:11:25,368
But it's only
my life I risk.
769
01:11:25,411 --> 01:11:27,761
Tomorrow, Agnese and
the others are sure to
lose theirs in the circus.
770
01:11:27,805 --> 01:11:29,415
I know.
771
01:11:29,459 --> 01:11:31,852
It's terrible
to be so helpless.
772
01:11:31,896 --> 01:11:35,291
But there is something
we can do, Sebastian.
That's why I'm here.
773
01:11:35,334 --> 01:11:37,423
We won't use the
catacombs only to hide,
774
01:11:37,467 --> 01:11:40,470
but from the catacombs,
we can dig a passage into the
main sewers of the suburra,
775
01:11:40,513 --> 01:11:43,342
then we can reach
underneath the circus and
all we have to do is wait.
776
01:11:43,386 --> 01:11:45,301
Then what?
777
01:11:45,344 --> 01:11:46,911
When the games start,
the noise of the crowd
will make it difficult
778
01:11:46,954 --> 01:11:48,913
for the guards to hear
the sound of our picks.
779
01:11:48,956 --> 01:11:51,350
We can dig a hole in the
outside wall of the dungeon,
780
01:11:51,394 --> 01:11:54,614
take Agnese and
our brethren out with us.
781
01:11:54,658 --> 01:11:56,834
If the guards
try to stop us... Yes, go on.
782
01:11:56,877 --> 01:11:59,315
May God forgive us
for what may happen then.
783
01:11:59,358 --> 01:12:01,360
Vibio...
784
01:12:01,404 --> 01:12:04,320
Vibio, I resorted
to violence and
this is the result.
785
01:12:04,363 --> 01:12:06,670
My brethren
will suffer for it.
786
01:12:06,713 --> 01:12:09,586
Don't descend to the
level of our persecutors.
787
01:12:09,629 --> 01:12:11,631
Don't resort
to violence, promise me.
788
01:12:11,675 --> 01:12:13,329
No, I cannot promise this.
789
01:12:16,375 --> 01:12:18,290
Sebastian, they can't
martyrize us any longer.
790
01:12:18,334 --> 01:12:20,988
I can no longer
turn the other cheek.
791
01:12:21,032 --> 01:12:23,730
We can't let them
torture us without reacting.
792
01:12:23,774 --> 01:12:25,689
Haven't you
suffered enough?
793
01:12:25,732 --> 01:12:28,344
What have I
had to suffer?
794
01:12:28,387 --> 01:12:29,954
How easy
it is to suffer
795
01:12:29,997 --> 01:12:32,348
when you know
that it may show
the way to peace,
796
01:12:32,391 --> 01:12:34,567
to turn others
to our faith.
797
01:12:34,611 --> 01:12:36,613
But when will
they understand?
798
01:12:36,656 --> 01:12:40,660
They will, one day.
Just have faith.
799
01:12:40,704 --> 01:12:42,662
Three hundred years
ago, the same words
were said on Calvary,
800
01:12:42,706 --> 01:12:43,881
and the day
hasn't come yet.
801
01:12:43,924 --> 01:12:45,448
Don't blaspheme.
802
01:12:48,059 --> 01:12:49,974
Forgive me, Sebastian,
803
01:12:50,017 --> 01:12:52,498
but I can't
wait any longer.
804
01:12:52,542 --> 01:12:54,021
I've told you,
I can no longer
turn the other cheek.
805
01:12:54,065 --> 01:12:55,806
I'm not a saint as you are.
806
01:12:55,849 --> 01:12:57,721
I cannot stand
idly by while beasts
devour my brothers,
807
01:12:57,764 --> 01:12:59,592
or the gladiators
massacre them.
808
01:12:59,636 --> 01:13:01,855
Wait, violence is
not the solution. Vibio, wait.
809
01:13:01,899 --> 01:13:04,815
Listen to me, Vibio.
810
01:13:04,858 --> 01:13:07,339
Oh, give up.
Let's leave Rome.
811
01:13:08,645 --> 01:13:10,690
Are you suggesting
that I run away?
812
01:13:10,734 --> 01:13:14,651
Yes. Let's try at least
to save our love.
813
01:13:14,694 --> 01:13:17,523
It's all I have left,
and I don't want to
lose that as well.
814
01:13:17,567 --> 01:13:19,743
I'm afraid this is
no longer the woods.
815
01:13:19,786 --> 01:13:21,658
This is Rome.
816
01:13:21,701 --> 01:13:24,095
In the woods
you loved me.
817
01:13:24,138 --> 01:13:26,837
But here, you are
again the Mistress
and I am the slave.
818
01:13:26,880 --> 01:13:29,927
But you can't save them.
They can save themselves.
819
01:13:29,970 --> 01:13:31,755
All they need do
is renounce their faith.
820
01:13:33,104 --> 01:13:35,889
We don't speak the same
language any longer.
821
01:13:35,933 --> 01:13:38,414
Did it ever occur
to you that you
might be wrong?
822
01:13:38,457 --> 01:13:40,024
You would change our world.
823
01:13:40,067 --> 01:13:41,852
We have ancient
and just laws,
824
01:13:41,895 --> 01:13:43,723
and you would substitute
the laws of the weak,
825
01:13:43,767 --> 01:13:45,943
the visionaries,
the slaves?
826
01:13:45,986 --> 01:13:49,381
It's you who create
disorder. It's you
who provoke violence.
827
01:13:54,952 --> 01:13:55,909
Forgive me.
828
01:14:01,175 --> 01:14:02,699
[CRYING]
829
01:14:19,150 --> 01:14:20,760
Evio.
830
01:14:20,804 --> 01:14:21,805
Evio!
831
01:14:23,502 --> 01:14:24,634
Where is Sebastian?
832
01:14:26,723 --> 01:14:27,985
I don't know.
833
01:14:34,165 --> 01:14:35,819
When we try to
overlook their crimes,
834
01:14:35,862 --> 01:14:38,169
the Christians only
become even more audacious,
835
01:14:38,212 --> 01:14:43,479
I maintain they constitute
a genuine threat to the
State and to our own person.
836
01:14:43,522 --> 01:14:47,134
It is our sacred duty
to defend the Empire
against this danger.
837
01:14:47,178 --> 01:14:50,094
They are everywhere,
in our homes and
in our families,
838
01:14:50,137 --> 01:14:53,924
nibbling away at the
very foundations of
our Roman civilization.
839
01:14:53,967 --> 01:14:57,493
If the Emperor and the
Senate continue to close
their eyes to these traitors,
840
01:14:57,536 --> 01:14:58,929
as they have up to now,
841
01:14:58,972 --> 01:15:00,539
we shall all
be responsible
842
01:15:00,583 --> 01:15:02,498
for the disaster
which the Christians,
843
01:15:02,541 --> 01:15:06,980
this band of
subversive traitors,
will bring down on Rome.
844
01:15:07,024 --> 01:15:09,983
And I ask you, can
any loyal Roman citizen
845
01:15:10,027 --> 01:15:12,159
stand quietly by and
permit this to happen?
846
01:15:12,203 --> 01:15:13,509
Maximian...
847
01:15:23,606 --> 01:15:26,696
Maximian,
listen to me.
848
01:15:26,739 --> 01:15:30,090
Don't spill the innocent
blood of martyrs
on the soil of Rome.
849
01:15:30,134 --> 01:15:32,571
You, who have destroyed
the temples of God, listen.
850
01:15:32,615 --> 01:15:34,921
No. Silence.
No, don't come near me.
851
01:15:34,965 --> 01:15:38,534
No, You will hear me.
I refuse to be silent.
852
01:15:38,577 --> 01:15:40,797
Iface told me
that you were dead.
What are you? A ghost?
853
01:15:40,840 --> 01:15:42,668
Won't even death
shut you up?
854
01:15:42,712 --> 01:15:44,235
God spared me
for this hour.
855
01:15:44,278 --> 01:15:46,193
In His holy name,
856
01:15:46,237 --> 01:15:48,239
I ask you to
spare my brethren.
857
01:15:49,806 --> 01:15:52,896
Why spill the blood
of these innocent men?
858
01:15:52,939 --> 01:15:55,855
Rome is filled with
cruelty and sorrow.
859
01:15:55,899 --> 01:15:59,032
Why do you wish
your name to be
cursed forever?
860
01:15:59,076 --> 01:16:01,861
Let these people
go now. Please.
861
01:16:01,905 --> 01:16:04,560
They're full of
goodness and charity.
862
01:16:04,603 --> 01:16:06,518
Why do you fear
men who are good?
863
01:16:06,562 --> 01:16:08,738
Why destroy them?
864
01:16:08,781 --> 01:16:11,697
Maximian, don't
stain your hands
with innocent blood.
865
01:16:11,741 --> 01:16:14,178
Silence.
Isn't it enough
to have betrayed us?
866
01:16:14,221 --> 01:16:15,745
Arrest him!
867
01:16:17,137 --> 01:16:18,530
I order you to arrest him!
868
01:16:18,574 --> 01:16:20,750
Maximian, beware.
869
01:16:21,925 --> 01:16:24,623
The Lord is just.Corvino!
870
01:16:24,667 --> 01:16:26,103
No, Corvino. No.
871
01:17:55,758 --> 01:17:57,194
[PEOPLE SCREAMING]
872
01:18:24,308 --> 01:18:26,179
[CRYING]
Oh, my baby.
873
01:18:26,223 --> 01:18:27,877
Oh, my poor baby,
874
01:18:30,880 --> 01:18:32,708
follow me, come on.
875
01:18:35,058 --> 01:18:37,103
MAN: The Christians, they're
taking them to the arena.
876
01:18:39,715 --> 01:18:40,890
Get in there.
877
01:18:46,809 --> 01:18:48,811
Let us go home, Mistress.
878
01:19:02,259 --> 01:19:03,826
Where are you going?
879
01:19:06,132 --> 01:19:07,786
Come on.
Get on there!
880
01:19:13,139 --> 01:19:14,880
[MAN GRUNTING IN PAIN]
881
01:19:14,924 --> 01:19:17,796
Come on.
Get going.
882
01:19:20,103 --> 01:19:21,800
What are you
trying to prove?
883
01:19:21,844 --> 01:19:23,367
Why don't you
speak, idiot?
884
01:19:23,410 --> 01:19:26,065
All of your suffering
is for nothing.
885
01:19:26,109 --> 01:19:28,024
You think you're
tougher than we are?
886
01:19:28,067 --> 01:19:29,939
[GROANING]
887
01:19:29,982 --> 01:19:32,680
Vibio, Catulo, and the
others. Where are they?
888
01:19:35,205 --> 01:19:36,467
Where are they?
889
01:19:41,472 --> 01:19:42,952
He's dead.
890
01:19:44,040 --> 01:19:46,042
The fool.
891
01:19:46,085 --> 01:19:47,391
All right,
who is next?
892
01:19:47,434 --> 01:19:50,133
Well, will you
speak up now?
893
01:19:50,176 --> 01:19:52,439
Speak up, or
I'll have you
eaten by my dogs.
894
01:19:56,487 --> 01:19:58,881
And they are hungry.
895
01:19:58,924 --> 01:20:00,273
They have not
eaten in three days.
They're starving.
896
01:20:00,317 --> 01:20:01,840
Why don't you
feed them, then?
897
01:20:01,884 --> 01:20:03,146
What?
898
01:20:03,189 --> 01:20:05,496
The poor creatures
must be hungry.
899
01:20:05,539 --> 01:20:07,280
Why do you
bark like that?
900
01:20:07,324 --> 01:20:09,152
No one wants
to hurt you.
901
01:20:09,195 --> 01:20:11,458
There. Calm down,
now. Good boys.
902
01:20:11,502 --> 01:20:14,113
Quiet now, quiet.
903
01:20:14,157 --> 01:20:17,813
You have no right
to treat these poor
beasts like this.
904
01:20:17,856 --> 01:20:20,032
Come here. Come on,
boys, now, now,
don't be afraid.
905
01:20:20,076 --> 01:20:23,819
I've many dogs
at home, but I feed them.
906
01:20:23,862 --> 01:20:25,951
I'm sorry I have
nothing to give you.
907
01:20:25,995 --> 01:20:27,779
Not even a crust of bread.
908
01:20:27,823 --> 01:20:30,129
I wish I had.
Yes, yes, yes.
909
01:20:30,173 --> 01:20:32,828
Yes, yes, yes.
910
01:20:32,871 --> 01:20:34,830
You're very sweet.
911
01:20:34,873 --> 01:20:37,833
Ah, if men could
only be as nice
as you dogs.
912
01:20:37,876 --> 01:20:38,921
[CHUCKLING]
913
01:20:40,096 --> 01:20:41,097
Good boy.
914
01:20:43,403 --> 01:20:45,231
Poor beasts.
915
01:20:45,275 --> 01:20:46,406
They're so
affectionate.
916
01:20:46,450 --> 01:20:48,844
Dirty Christian.
917
01:20:48,887 --> 01:20:51,803
Ahhh! Help.
918
01:20:53,892 --> 01:20:55,067
Help.
919
01:20:56,939 --> 01:20:58,375
[DOGS BARKING]
920
01:20:58,418 --> 01:20:59,811
[GRUNTING]
921
01:21:08,211 --> 01:21:09,995
Your offer is generous.
922
01:21:10,039 --> 01:21:12,302
CLAUDIA:
And I want very
little in exchange.
923
01:21:12,345 --> 01:21:14,870
During the games,
you are to get rid
of the Praetorians
924
01:21:14,913 --> 01:21:16,001
who are on duty
in the corridor.
925
01:21:16,045 --> 01:21:18,264
So the Christians
can escape?
926
01:21:18,308 --> 01:21:21,572
You must neither see,
nor hear, nor must
you ask questions.
927
01:21:21,615 --> 01:21:24,531
Now, I've promised
to set Lubala free,
928
01:21:24,575 --> 01:21:26,925
if you agree
to my request.
929
01:21:26,969 --> 01:21:30,842
And I shall also
give her a most
generous dowry.
930
01:21:34,367 --> 01:21:36,848
Get me some more wine.
931
01:21:36,892 --> 01:21:39,068
We haven't even
offered a toast
to our benefactor.
932
01:21:46,075 --> 01:21:48,555
I suppose you
know how dangerous
this operation is?
933
01:21:48,599 --> 01:21:51,907
Not any more
dangerous than what
you did for Sebastian.
934
01:21:51,950 --> 01:21:54,387
Should Maximian
ever find out,
935
01:21:54,431 --> 01:21:55,432
he'd never forgive you.
936
01:21:55,475 --> 01:21:57,216
Is that a threat?
937
01:21:57,260 --> 01:21:58,478
I was only asking
you to think.
938
01:22:00,089 --> 01:22:02,439
You know, I like
women like you.
939
01:22:02,482 --> 01:22:05,877
You know what
you want and you're
not afraid to ask for it.
940
01:22:05,921 --> 01:22:07,966
What should I be afraid of?
941
01:22:08,010 --> 01:22:11,056
Yes, I've always
wanted to have
a woman like you.
942
01:22:11,100 --> 01:22:12,057
You haven't
answered me yet.
943
01:22:12,101 --> 01:22:14,233
This is quite
an occasion for me.
944
01:22:14,277 --> 01:22:15,931
Let me go.
Don't touch me,
945
01:22:15,974 --> 01:22:18,063
Iface. What do you want?
946
01:22:18,107 --> 01:22:19,630
The Emperor
wants to see you.
947
01:22:23,677 --> 01:22:26,506
What is your
answer, then?
948
01:22:26,550 --> 01:22:30,206
I will leave the guard,
and marry Lubala
949
01:22:30,249 --> 01:22:33,078
and with her dowry,
I'll build a house
bigger than yours.
950
01:22:33,122 --> 01:22:34,297
[LAUGHING]
951
01:22:36,081 --> 01:22:39,389
Come, Lubala.This house is mine.
952
01:22:39,432 --> 01:22:41,478
And I'm going
to stay here
and wait for him.
953
01:22:43,654 --> 01:22:46,962
Divine Maximian,
your wish is
our law, but still,
954
01:22:47,005 --> 01:22:49,007
to replace Corvino
with an African,
955
01:22:49,051 --> 01:22:50,443
to name him the Chief
of your household...
956
01:22:50,487 --> 01:22:53,533
The Africans
are the only
ones I can trust.
957
01:22:53,577 --> 01:22:57,233
The Praetorians.
No Praetorian even
tried to save Corvino.
958
01:22:57,276 --> 01:22:59,539
They've never forgiven
me for Sebastian.
959
01:22:59,583 --> 01:23:02,978
Now, I'm not going
to be struck down by
my own men as Nero was.
960
01:23:25,304 --> 01:23:26,653
[CRASHING]
961
01:23:34,748 --> 01:23:36,011
SESTO: Vibio,
962
01:23:38,361 --> 01:23:40,363
you'll find
horses and wagons
by the Appian Way.
963
01:23:40,406 --> 01:23:42,234
We'll all meet
there tomorrow,
during the games.
964
01:23:42,278 --> 01:23:43,453
The streets
will be deserted.
965
01:23:43,496 --> 01:23:45,150
No one will
even suspect us.
966
01:23:45,194 --> 01:23:46,586
Thank you, Sesto.
Providence
has sent you.
967
01:23:46,630 --> 01:23:48,675
With the help
of Claudia.
968
01:23:48,719 --> 01:23:50,503
She is going
to be there, too.
969
01:24:09,392 --> 01:24:10,567
[FANFARE PLAYING]
970
01:24:27,149 --> 01:24:28,541
[AUDIENCE CHEERING]
971
01:24:41,772 --> 01:24:43,556
ALL: Hail Caesar! Hail Caesar!
972
01:24:43,600 --> 01:24:44,601
ALL: Hail! Hail!
973
01:24:47,125 --> 01:24:50,433
ALL: We who are about
to die salute thee.
974
01:25:47,751 --> 01:25:49,753
Mistress, Mistress.
975
01:25:49,796 --> 01:25:51,276
What is it, Lubala?
976
01:25:51,320 --> 01:25:53,148
[CRYING] Iface says
he doesn't want to
marry me anymore.
977
01:25:53,191 --> 01:25:54,453
Oh, no. He says
he can't help
978
01:25:54,497 --> 01:25:55,672
the Christians,
anymore, either.
979
01:25:55,715 --> 01:25:56,586
I don't know
what to do.
980
01:25:56,629 --> 01:25:57,717
Come.
981
01:26:08,554 --> 01:26:09,686
The games have
begun, Vibio.
982
01:26:22,481 --> 01:26:23,656
Come on. Come on.
983
01:26:30,881 --> 01:26:32,404
[AUDIENCE CHEERING]
984
01:26:45,374 --> 01:26:46,679
[GRUNTING]
985
01:27:09,572 --> 01:27:11,226
[INDISTINCT CHATTERING]
986
01:27:11,269 --> 01:27:12,401
[CHRISTIANS GROANING]
987
01:27:26,632 --> 01:27:28,504
Iface.What do you want?
988
01:27:28,547 --> 01:27:30,332
I want to... I can't speak here.
It's dangerous.
989
01:27:30,375 --> 01:27:31,463
Come with me.
990
01:27:59,665 --> 01:28:01,493
I can't accept
your offer, Claudia.
991
01:28:01,537 --> 01:28:03,495
Corvino was killed,
and I'm his successor.
992
01:28:03,539 --> 01:28:05,410
You expect me to
help the Christians
now, do you?
993
01:28:05,454 --> 01:28:06,890
I'll give you
everything
I have, Iface.
994
01:28:06,933 --> 01:28:09,762
My home, my belongings,
my land, everything.
995
01:28:09,806 --> 01:28:11,460
The Emperor
has offered
more than that.
996
01:28:26,605 --> 01:28:28,651
You're too dangerous
to let free.
997
01:28:32,350 --> 01:28:33,569
[INAUDIBLE]
998
01:29:25,621 --> 01:29:26,839
[SHOUTING INDISTINCTLY]
999
01:30:44,874 --> 01:30:46,789
I thought you said
this was soft rock.
1000
01:30:47,790 --> 01:30:49,531
Let's try to pry it.
1001
01:30:58,496 --> 01:31:00,803
Whoever gets
past that line
will be pardoned.
1002
01:31:09,202 --> 01:31:12,684
He who kills a Christian
before he crosses
the line will be free.
1003
01:31:12,728 --> 01:31:14,120
Kill a Christian or serve
1004
01:31:14,164 --> 01:31:16,471
ten years in the
galley, a fair exchange.
1005
01:31:16,514 --> 01:31:17,689
[MEN LAUGHING]
1006
01:31:19,996 --> 01:31:21,954
IFACE: We'll start
with you. Go on.
1007
01:31:25,654 --> 01:31:26,959
[AUDIENCE CHEERING]
1008
01:31:27,003 --> 01:31:28,439
[LAUGHING]
1009
01:31:31,224 --> 01:31:32,487
Another.
1010
01:31:38,231 --> 01:31:39,755
[GRUNTING]
1011
01:32:25,975 --> 01:32:27,759
[LIONS ROARING]
1012
01:32:52,131 --> 01:32:53,742
You two, there.
1013
01:33:05,797 --> 01:33:07,016
Another one.
1014
01:33:14,284 --> 01:33:16,199
[GROANING]
1015
01:33:16,242 --> 01:33:17,766
[CROWD CHEERING]
1016
01:33:23,293 --> 01:33:24,773
[MEN GRUNTING]
1017
01:34:55,254 --> 01:34:57,039
[CHEERING]
1018
01:35:18,060 --> 01:35:19,017
Vibio.
1019
01:35:58,274 --> 01:35:59,405
You, now!
1020
01:36:03,105 --> 01:36:04,193
[GRUNTS]
1021
01:36:07,457 --> 01:36:08,458
You, next!
1022
01:36:57,855 --> 01:36:58,987
WOMAN: [CRYING] No!
1023
01:37:16,526 --> 01:37:17,919
[GRUNTING]
1024
01:37:42,291 --> 01:37:44,119
What are you waiting for?
1025
01:37:44,162 --> 01:37:46,164
You want to spend
20 years in the galleys?
1026
01:38:05,401 --> 01:38:06,968
[CROWD GROWING SILENT]
1027
01:39:30,094 --> 01:39:31,139
Vibio...
1028
01:40:34,245 --> 01:40:35,594
[INAUDIBLE]
1029
01:40:47,780 --> 01:40:50,653
Grace them,
Maximian.
Grace them!
1030
01:40:50,696 --> 01:40:52,437
Grace them,
Maximian,
Grace them!
1031
01:40:52,481 --> 01:40:54,352
Grace them! Grace them!
1032
01:40:54,396 --> 01:40:56,528
Grace them! Grace them!
1033
01:40:56,572 --> 01:40:58,530
ALL: Grace them! Grace them!
1034
01:40:58,574 --> 01:41:00,097
[ALL CHANTING]
1035
01:41:56,632 --> 01:41:58,024
[ALL APPLAUDING]
76492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.