All language subtitles for Tekken.Bloodline.S01E01.ALL.WEBRip.NF.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:13,763 [ominous music plays] 2 00:00:26,568 --> 00:00:28,278 [man] What is it that haunts you? 3 00:00:31,448 --> 00:00:34,325 Whose eyes peer at you from the dark? 4 00:00:41,624 --> 00:00:43,043 [boy 1] I think he went this way. 5 00:00:43,793 --> 00:00:44,627 Over there. 6 00:00:45,795 --> 00:00:47,422 -[boy 2] Get him. -[boy 1] He's over there. 7 00:00:47,505 --> 00:00:48,339 [gasps] 8 00:00:49,299 --> 00:00:51,217 -[boy 1] Let's get him. -[boy 2] You're screwed. 9 00:00:51,301 --> 00:00:53,219 -[boy 3] Come on. Over here. -[boy 2]ย We got him. 10 00:00:53,303 --> 00:00:54,888 -[boy 3] Let's get him. -[boy 1] Come on. 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,723 [exhales, grunts] 12 00:00:56,806 --> 00:00:58,475 [up-tempo rock music playing] 13 00:00:58,558 --> 00:01:00,477 -[boy 1 grunts] -[boys laugh] 14 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 [boy 2 grunting] 15 00:01:02,562 --> 00:01:04,189 [groans, snickers] 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,232 [all grunting] 17 00:01:06,316 --> 00:01:07,609 [groans] 18 00:01:09,861 --> 00:01:10,862 [boy 1 grunts] 19 00:01:10,945 --> 00:01:14,616 [laughing, grunting] 20 00:01:16,117 --> 00:01:18,369 You belong out here with the animals. 21 00:01:18,453 --> 00:01:21,081 -[male victim breathing heavily] -[boys laughing] 22 00:01:21,790 --> 00:01:23,958 [boy 1] We better not see you in town again. 23 00:01:24,459 --> 00:01:27,879 -You hear me? [chuckles] -[clears throat] 24 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 [breathing heavily] 25 00:01:33,093 --> 00:01:34,385 [groans] 26 00:01:34,469 --> 00:01:36,888 [laughs] What? 27 00:01:38,389 --> 00:01:40,391 Are you gonna run back to your mommy? 28 00:01:40,475 --> 00:01:41,768 [male victim grunts, yells] 29 00:01:41,851 --> 00:01:44,395 [background noise slows] 30 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 [male victim grunts] 31 00:01:46,981 --> 00:01:48,233 [boy 1 groans] 32 00:01:52,737 --> 00:01:55,073 [up-tempo rock music continues] 33 00:01:55,156 --> 00:01:57,325 [groaning, grunting] 34 00:02:05,458 --> 00:02:06,334 [moans] 35 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 -[grunts] -[woman] That's enough. 36 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 [music fades] 37 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 -[male victim] But they jumped me. -[woman] It doesn't matter. 38 00:02:19,180 --> 00:02:20,765 Know when to stop. 39 00:02:22,767 --> 00:02:23,685 [grunts] 40 00:02:25,687 --> 00:02:27,188 [woman] It's time to go home. 41 00:02:35,238 --> 00:02:36,573 They started it. 42 00:02:36,656 --> 00:02:38,950 They've been picking on me for weeks. 43 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 We'll discuss this at home. 44 00:02:43,037 --> 00:02:46,166 You have much to learn, Jin Kazama. 45 00:02:46,249 --> 00:02:48,626 [gasps, grunts] 46 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 [opening theme music plays] 47 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 [birds chirping] 48 00:03:57,153 --> 00:03:59,197 {\an8}[Jin] They say I don't belong there. 49 00:03:59,280 --> 00:04:00,114 Jin, 50 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 have you ever thought 51 00:04:04,285 --> 00:04:06,621 that it's because you don't belong? 52 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 [sighs] Thanks, Mom. 53 00:04:09,165 --> 00:04:10,541 Way to make me feel better. 54 00:04:11,167 --> 00:04:15,463 Jin, those kids resent you because they're never gonna leave this place. 55 00:04:15,546 --> 00:04:20,093 Yeah, they grow up here, they... they live here, and they die here, 56 00:04:20,176 --> 00:04:21,219 while you... 57 00:04:22,553 --> 00:04:25,223 you're meant for more in this life. 58 00:04:25,306 --> 00:04:27,141 And deep down, they know that. 59 00:04:32,897 --> 00:04:36,985 One day you'll leave this island, you'll travel, you'll see the world, 60 00:04:37,068 --> 00:04:39,988 and, I have no doubt, accomplish great things. 61 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 [groans] 62 00:04:42,824 --> 00:04:44,450 [light instrumental music plays] 63 00:04:45,201 --> 00:04:47,912 [mom sighs] You shouldn't have hurt them. 64 00:04:49,580 --> 00:04:51,791 You've been training in the Kazama fighting style 65 00:04:51,874 --> 00:04:54,460 long enough to defend yourself without hurting them, 66 00:04:55,044 --> 00:04:57,171 and that's what disappoints me. 67 00:04:57,255 --> 00:04:58,923 You lost a fight today, Jin. 68 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 No, I didn't. 69 00:05:02,885 --> 00:05:05,221 [mom] You lost the fight with yourself, Jin. 70 00:05:05,722 --> 00:05:07,974 The battle against your anger. 71 00:05:08,057 --> 00:05:11,978 -I know you're better than that. -[gasps, exhales] 72 00:05:17,275 --> 00:05:20,695 I know I've asked this before, but why did we move here? 73 00:05:22,447 --> 00:05:23,698 Never forget, Jin, 74 00:05:24,282 --> 00:05:27,577 the world is filled with both good and evil. 75 00:05:27,660 --> 00:05:33,333 We moved here so I could make sure you experience good before anything else. 76 00:05:34,375 --> 00:05:37,337 [exhales] How come we never really talk about my dad? 77 00:05:39,297 --> 00:05:41,716 {\an8}[mom] Let's get back to your studies, young man. 78 00:05:41,799 --> 00:05:44,635 {\an8}You pick, English or math lesson first. 79 00:05:44,719 --> 00:05:47,972 [Jin] Can't we just train or do some kicking drills or something? 80 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 Oh, you've done enough fighting today. 81 00:05:52,226 --> 00:05:54,771 Besides, strong mind... 82 00:05:55,813 --> 00:05:57,440 [both] ...strong body. 83 00:05:58,274 --> 00:05:59,233 [both chuckle] 84 00:06:11,245 --> 00:06:12,080 [Jin grunts] 85 00:06:17,877 --> 00:06:18,836 -[grunts] -[mom] Ha! 86 00:06:20,505 --> 00:06:21,339 [Jin grunts] 87 00:06:22,048 --> 00:06:23,132 [exhales] 88 00:06:23,216 --> 00:06:24,050 [mom] Hm. 89 00:06:27,011 --> 00:06:29,472 [mom yells, grunting] 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,310 -[mom grunts] -[Jin grunts, groans] 91 00:06:34,394 --> 00:06:39,065 Remember, dear, the first opponent you must defeat in any fight is yourself. 92 00:06:39,982 --> 00:06:41,734 You must conquer your thoughts. 93 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 If you're distracted, how are you gonna see 94 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 the clear path to defeating someone else? 95 00:06:48,282 --> 00:06:51,536 Always focus on the immediate moment. 96 00:06:52,036 --> 00:06:53,871 Not your day before, 97 00:06:53,955 --> 00:06:56,249 not the outcome you want later. 98 00:06:58,209 --> 00:07:02,296 The only thing that should exist is the technique, the form. 99 00:07:03,798 --> 00:07:05,800 When you have mastered the moment, 100 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 then, and only then, 101 00:07:08,428 --> 00:07:10,138 can you start moving ahead. 102 00:07:10,763 --> 00:07:13,099 [both grunting, yelling] 103 00:07:17,645 --> 00:07:21,023 Remember, you can counter any opponent's size and strength 104 00:07:21,107 --> 00:07:23,151 with surprise and technique. 105 00:07:23,234 --> 00:07:24,444 For instance... 106 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 [mom grunts] 107 00:07:32,577 --> 00:07:34,078 -[Jin whimpers] -[mom grunts] 108 00:07:42,962 --> 00:07:44,005 [gasps] 109 00:07:46,799 --> 00:07:47,967 [birds chirping] 110 00:07:49,343 --> 00:07:52,388 The Kazama Ryu-un-tsui Technique. 111 00:07:52,472 --> 00:07:55,141 -Whoa. -Didn't see that coming? 112 00:07:55,850 --> 00:07:56,684 No. 113 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Hmm. 114 00:07:58,728 --> 00:08:00,646 [chuckles] Let's practice it. 115 00:08:02,482 --> 00:08:03,983 [up-tempo rock music plays] 116 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 [both grunt] 117 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 [both grunt] 118 00:08:07,862 --> 00:08:08,738 [both grunt] 119 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 [grunts] 120 00:08:25,505 --> 00:08:27,048 [inhales] 121 00:08:28,508 --> 00:08:29,509 [exhales] 122 00:08:32,011 --> 00:08:33,679 [Jin panting, grunts] 123 00:08:42,772 --> 00:08:45,191 [groaning, winces] 124 00:08:47,610 --> 00:08:48,444 [chuckles] 125 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 [pants, grunts] 126 00:08:52,823 --> 00:08:55,117 [mom chuckles] Good, you're getting it. 127 00:08:55,868 --> 00:08:58,246 -Keep practicing. [chuckles] -[Jin] Yes, ma'am. 128 00:08:59,497 --> 00:09:04,377 [mom] Now, time to battle another opponent all fighters will eventually face. 129 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 [Jin] Who's that? 130 00:09:05,920 --> 00:09:06,754 [mom] Hunger. 131 00:09:06,837 --> 00:09:08,798 [both chuckling] 132 00:09:13,553 --> 00:09:15,096 [knife chopping] 133 00:09:16,556 --> 00:09:19,058 [Jin] What did you eat when you were in Africa? 134 00:09:19,141 --> 00:09:21,769 Uh, did they have fish and rice? Stuff we eat? 135 00:09:22,687 --> 00:09:24,146 It was different, 136 00:09:24,230 --> 00:09:27,066 but we had all kinds of great food on safari. 137 00:09:27,650 --> 00:09:31,028 I wish I could've brought the WWWC cooks back with me. 138 00:09:31,112 --> 00:09:31,946 [chuckles] 139 00:09:32,029 --> 00:09:35,241 -They were culinary ex... [gasps] -[man] I wanna talk to that boy! 140 00:09:36,826 --> 00:09:40,788 I said I wanna talk to that boy. 141 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 [door opens] 142 00:09:44,834 --> 00:09:46,460 Look what he did! 143 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 Attacked my boy. 144 00:09:49,338 --> 00:09:53,009 Someone oughta teach that kid some respect! 145 00:09:53,092 --> 00:09:54,594 [man panting] 146 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 They jumped me. 147 00:09:56,846 --> 00:10:00,182 -They always pick fights with me. -Remember what I said. 148 00:10:01,100 --> 00:10:02,768 Control your anger. 149 00:10:03,728 --> 00:10:05,521 Don't let it control you. 150 00:10:07,481 --> 00:10:10,318 I want you to apologize to the young man for hurting him. 151 00:10:10,818 --> 00:10:11,652 [gasps] 152 00:10:12,862 --> 00:10:15,239 We should take ownership of our actions. 153 00:10:16,157 --> 00:10:17,366 Apologize. 154 00:10:17,950 --> 00:10:19,994 Ain't good enough. 155 00:10:20,077 --> 00:10:23,789 Maybe you had a man in that house, 156 00:10:24,415 --> 00:10:26,125 the boy'd know better. 157 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 [gasps, exhales] 158 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 -Shut your mouth, you old... -Jin. 159 00:10:32,214 --> 00:10:36,927 Boy... needs to learn... some manners. 160 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Dad, don't. 161 00:10:38,095 --> 00:10:40,931 [man] Maybe... I'll teach him! 162 00:10:42,767 --> 00:10:44,185 [grunts] 163 00:10:45,519 --> 00:10:46,771 [mom grunts] 164 00:10:47,688 --> 00:10:49,357 -[impact booms] -[man groans] 165 00:10:49,899 --> 00:10:51,692 [groaning] 166 00:10:52,568 --> 00:10:55,154 Young man, take your father home. 167 00:10:55,655 --> 00:10:56,489 [Jin exhales] 168 00:10:58,282 --> 00:10:59,659 Jin, back inside. 169 00:11:00,368 --> 00:11:01,702 [crickets chirping] 170 00:11:03,663 --> 00:11:04,914 [Jin] Yes, ma'am. 171 00:11:10,670 --> 00:11:12,588 -[grunting over video] -[mom] You know, Jin, 172 00:11:13,172 --> 00:11:16,092 we should never take pleasure in the suffering of others. 173 00:11:16,175 --> 00:11:19,845 I saw you smile when I disarmed and defeated Mr. Hirai. 174 00:11:20,429 --> 00:11:22,723 The most important thing I can teach you 175 00:11:22,807 --> 00:11:26,852 is to control your anger and use whatever power you have for good. 176 00:11:26,936 --> 00:11:29,105 You have a gift. 177 00:11:30,523 --> 00:11:32,191 You are a Kazama. 178 00:11:32,274 --> 00:11:35,945 And it's important to me that you use that gift for good. 179 00:11:36,028 --> 00:11:36,862 [moans] 180 00:11:40,574 --> 00:11:41,534 I will, Mother. 181 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 I promise. 182 00:11:45,079 --> 00:11:46,455 [exhales] And that block? 183 00:11:48,124 --> 00:11:51,419 I just redirected his force and used his body weight against him. 184 00:11:52,336 --> 00:11:53,713 The rest was up to gravity. 185 00:11:54,547 --> 00:11:55,381 [laughs] 186 00:11:57,216 --> 00:11:59,218 [ominous music playing] 187 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 [Jin] An animal? 188 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 [gasps] 189 00:12:08,811 --> 00:12:09,645 Demon. 190 00:12:10,229 --> 00:12:11,981 [distant growling] 191 00:12:17,737 --> 00:12:18,654 [growling] 192 00:12:22,241 --> 00:12:23,075 Mom? 193 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Jin, listen to me. 194 00:12:25,745 --> 00:12:27,872 Stay in the house. 195 00:12:27,955 --> 00:12:31,500 You are not to come out, no matter what. 196 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 [demon growling] 197 00:12:33,669 --> 00:12:35,171 -But... -No. 198 00:12:36,005 --> 00:12:40,551 {\an8}If anything happens to me, I want you to go find your grandfather, 199 00:12:41,135 --> 00:12:42,762 Heihachi Mishima. 200 00:12:44,263 --> 00:12:45,097 [gasps] 201 00:12:47,641 --> 00:12:50,686 Sometimes life calls for defense, 202 00:12:51,353 --> 00:12:53,439 sometimes for offense. 203 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Promise me you'll always know when to use which. 204 00:13:02,448 --> 00:13:03,407 [Jin] I promise. 205 00:13:05,367 --> 00:13:07,828 [ominous music continues] 206 00:13:10,623 --> 00:13:12,291 [heavy footsteps approaching] 207 00:13:14,376 --> 00:13:16,086 [mom] Why are you here? 208 00:13:21,926 --> 00:13:22,760 [growls] 209 00:13:26,931 --> 00:13:27,765 [mom grunts] 210 00:13:27,848 --> 00:13:29,850 [up-tempo orchestral music playing] 211 00:13:30,893 --> 00:13:31,936 [exhales] 212 00:13:34,814 --> 00:13:38,359 [straining, heavy breathing] 213 00:13:39,443 --> 00:13:40,444 [growls] 214 00:13:40,945 --> 00:13:41,821 [mom grunts] 215 00:13:45,199 --> 00:13:46,492 [demon growls] 216 00:13:46,575 --> 00:13:48,536 [grunts, panting] 217 00:13:49,537 --> 00:13:50,371 [grunts] 218 00:13:54,834 --> 00:13:56,836 [muffled grunting] 219 00:14:00,589 --> 00:14:02,424 [breathing shakily] 220 00:14:03,259 --> 00:14:04,093 [grunts] 221 00:14:04,927 --> 00:14:06,011 [mom grunts] 222 00:14:07,763 --> 00:14:08,597 [groans] 223 00:14:11,100 --> 00:14:12,643 [growls] 224 00:14:13,853 --> 00:14:15,229 [muffled grunting] 225 00:14:15,312 --> 00:14:16,730 [Jin panting] 226 00:14:18,357 --> 00:14:19,775 -[mom grunts] -[demon growls] 227 00:14:20,651 --> 00:14:22,528 [gasping, choking] 228 00:14:22,611 --> 00:14:24,280 [growls] 229 00:14:26,115 --> 00:14:26,949 [grunts] 230 00:14:28,868 --> 00:14:31,787 [Jin panting, yells] 231 00:14:31,871 --> 00:14:33,831 [Jin grunts] 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,834 [demon growls] 233 00:14:39,253 --> 00:14:41,297 Jin, go! 234 00:14:42,131 --> 00:14:44,049 [Jin grunting] 235 00:14:47,386 --> 00:14:48,971 [Jin gasps, grunts] 236 00:14:51,181 --> 00:14:53,183 -[demon growls] -[mom groans] 237 00:14:55,769 --> 00:14:57,479 Jin, run! 238 00:14:59,857 --> 00:15:01,859 -[mom grunting] -[demon growling] 239 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 [groans] 240 00:15:14,163 --> 00:15:16,165 [groans, winces] 241 00:15:18,417 --> 00:15:19,293 [mom grunts] 242 00:15:22,796 --> 00:15:23,839 [mom grunts] 243 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 [demon growls] 244 00:15:25,966 --> 00:15:26,800 [mom groans] 245 00:15:28,344 --> 00:15:29,553 [groans, grunts] 246 00:15:31,639 --> 00:15:33,140 [demon roars] 247 00:15:49,865 --> 00:15:50,699 [mom] Demon! 248 00:16:00,668 --> 00:16:01,502 Hm. 249 00:16:03,295 --> 00:16:05,881 [roars] 250 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 [mom grunting] 251 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 [demon growling] 252 00:16:11,136 --> 00:16:12,680 [grunts, groans] 253 00:16:19,436 --> 00:16:20,479 [mom grunts] 254 00:16:30,197 --> 00:16:31,281 Yah! 255 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 [growls] 256 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 [mom grunts] 257 00:16:39,164 --> 00:16:40,374 [mom grunting] 258 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 [music fades] 259 00:16:50,551 --> 00:16:53,262 [mom] I love you, Jin. 260 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 [melancholic music plays] 261 00:17:19,705 --> 00:17:21,081 [whimpering] 262 00:17:24,585 --> 00:17:25,419 No. 263 00:17:34,803 --> 00:17:35,888 [whimpers] Mom? 264 00:17:38,390 --> 00:17:39,266 Mom! 265 00:17:40,684 --> 00:17:41,935 Where are you? 266 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 [sobbing] 267 00:17:54,323 --> 00:17:55,949 [panting] 268 00:17:58,285 --> 00:18:00,162 No. [crying] 269 00:18:22,184 --> 00:18:23,268 [elevator dings] 270 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 [guard grunts] 271 00:18:29,942 --> 00:18:32,069 -[Jin gasps] -[guard] Where do you think you're going? 272 00:18:33,153 --> 00:18:35,239 He keeps trying to get into the building. 273 00:18:35,823 --> 00:18:37,950 This is the third time this week. 274 00:18:38,033 --> 00:18:38,951 [man] Thank you. 275 00:18:39,493 --> 00:18:42,788 I'll, uh, handle it from here. 276 00:18:42,871 --> 00:18:43,747 [guard] Yes, sir. 277 00:18:47,167 --> 00:18:49,378 You've snuck into the wrong place, kid. 278 00:18:50,754 --> 00:18:52,881 I'm trying to find my grandfather. 279 00:18:53,632 --> 00:18:56,635 I doubt you're related to anyone in this building. 280 00:18:57,344 --> 00:18:59,638 -My name is Jin Kazama. -[gasps] 281 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 [Jin] Heihachi Mishima is my grandfather. 282 00:19:02,766 --> 00:19:03,642 Kazama. 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 [light instrumental music playing] 284 00:19:18,657 --> 00:19:20,617 What do you want? 285 00:19:21,660 --> 00:19:23,412 [man] Uh... yes, sir. 286 00:19:23,912 --> 00:19:27,374 There have been incidents with an intruder trying to sneak into the building. 287 00:19:27,875 --> 00:19:29,710 An intruder? 288 00:19:30,961 --> 00:19:34,423 All I see is a street rat 289 00:19:34,506 --> 00:19:37,676 that, thanks to you, has wandered in. 290 00:19:38,385 --> 00:19:41,305 I'm no rat, and I'm no child. 291 00:19:41,930 --> 00:19:44,308 My mother sent me here to find you. 292 00:19:45,100 --> 00:19:46,768 I'm Jin Kazama. 293 00:19:48,729 --> 00:19:49,980 Kazama? 294 00:19:54,693 --> 00:19:58,864 The son of Jun Kazama? 295 00:19:58,947 --> 00:20:03,535 She said... you're my grandfather. 296 00:20:03,619 --> 00:20:04,995 [music intensifies] 297 00:20:05,078 --> 00:20:08,081 Leave the boy here with me. 298 00:20:08,165 --> 00:20:10,083 [man] Uh... yes, sir. 299 00:20:14,004 --> 00:20:14,838 [groans] 300 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Fight me. 301 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 What? 302 00:20:26,058 --> 00:20:29,519 Do not make me repeat myself. 303 00:20:30,938 --> 00:20:33,232 I didn't come here to fight you. 304 00:20:34,816 --> 00:20:36,985 I said, fight. 305 00:20:37,986 --> 00:20:41,073 I was taught never to fight unless attacked. 306 00:20:42,032 --> 00:20:43,659 [Heihachi grunting] 307 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 [Jin groaning] 308 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 There. You've been attacked. 309 00:20:47,996 --> 00:20:49,831 Now, fight. 310 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 [Jin grunting] 311 00:20:54,253 --> 00:20:56,505 Again. Attack. 312 00:20:57,089 --> 00:20:58,173 [Jin panting] 313 00:20:59,049 --> 00:21:00,467 [grunting] 314 00:21:04,972 --> 00:21:05,931 Up. 315 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 [coughing, gasping] 316 00:21:07,391 --> 00:21:09,476 [Heihachi] I said, up. 317 00:21:09,559 --> 00:21:10,394 [grunts] 318 00:21:12,437 --> 00:21:13,855 [grunting, panting] 319 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 [groans] 320 00:21:20,529 --> 00:21:23,448 [both grunting] 321 00:21:30,956 --> 00:21:33,709 [Heihachi] If your name is indeed Kazama... 322 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 you bring dishonor to it. 323 00:21:39,464 --> 00:21:40,674 Leave. 324 00:21:41,174 --> 00:21:43,427 And don't bother me again. 325 00:21:46,388 --> 00:21:47,723 -Hmm. -[Jin grunting] 326 00:21:47,806 --> 00:21:50,809 [Heihachi] You're not worth my time. 327 00:21:51,310 --> 00:21:53,312 [Jin breathing shakily] 328 00:21:54,896 --> 00:21:58,650 Before that green monster killed my mother, 329 00:21:58,734 --> 00:22:00,569 she told me to find you. 330 00:22:00,652 --> 00:22:05,657 She made me promise to find my grandfather, Heihachi Mishima. 331 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 I won't leave. 332 00:22:09,369 --> 00:22:11,371 What did you say? 333 00:22:12,289 --> 00:22:13,957 You said "green." 334 00:22:15,167 --> 00:22:16,376 You've seen it. 335 00:22:16,460 --> 00:22:19,254 It came for us, and it killed my mother. 336 00:22:20,422 --> 00:22:25,677 And with or without your help, I'll find it, and I'll kill it. 337 00:22:26,887 --> 00:22:29,556 The creature that killed your mother 338 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 is known as Ogre. 339 00:22:33,018 --> 00:22:36,938 -[Jin gasps] -[Heihachi] I will train you to fight him. 340 00:22:37,814 --> 00:22:41,777 I will train you to defeat him. 341 00:22:42,819 --> 00:22:48,492 In return, you will prove to me you're worthy of your ancestry, 342 00:22:49,993 --> 00:22:53,121 even if it kills you. 343 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 [groans] 344 00:22:59,378 --> 00:23:01,380 [closing theme music plays] 24706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.