Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,450 --> 00:00:26,790
Hai i soldi?
2
00:00:26,950 --> 00:00:30,370
Non ho nulla. Quella non me li dà.
3
00:00:31,894 --> 00:00:34,149
Ti avevo detto che non me li dava!
4
00:00:35,449 --> 00:00:36,849
Ho stabilito il contatto.
5
00:00:40,349 --> 00:00:42,849
Mi hai sentito, negro? Andiamo.
6
00:00:48,305 --> 00:00:51,000
Hai perso un sacco di tempo.
7
00:00:52,682 --> 00:00:54,977
Farò di testa mia.
8
00:02:38,977 --> 00:02:41,915
Ehi, guarda qua! Ho un bastone.
9
00:02:50,818 --> 00:02:53,517
Ora calmati. Calmati.
10
00:03:43,969 --> 00:03:45,698
Vuoi sniffare?
11
00:03:46,836 --> 00:03:48,951
Vai via subito?
12
00:03:56,145 --> 00:03:57,844
Sì.
13
00:03:58,480 --> 00:04:00,971
Devo fare un ritiro.
14
00:04:02,816 --> 00:04:04,722
Allora non ne voglio.
15
00:04:07,820 --> 00:04:11,487
Certe cose si fanno meglio con la coca.
16
00:04:37,486 --> 00:04:39,100
Torni presto?
17
00:04:49,401 --> 00:04:51,350
Torni presto, Priest?
18
00:08:36,091 --> 00:08:37,728
- Te la senti, no?
- Sì.
19
00:08:37,821 --> 00:08:41,316
Il primo figlio di troia che entra
se la passa male. Ce l'hai quella cosa?
20
00:08:41,399 --> 00:08:43,638
Dai. Figlio di troia, cazzo.
21
00:11:07,040 --> 00:11:08,771
- Ehi.
- Come te la passi?
22
00:11:08,948 --> 00:11:10,845
- Come va?
- Siamo un po' in ritardo.
23
00:11:11,024 --> 00:11:12,350
Dai, accomodatevi.
24
00:11:18,424 --> 00:11:20,174
Prova questa coca.
25
00:11:40,241 --> 00:11:41,669
Ok.
26
00:11:41,836 --> 00:11:43,504
Cosa succede?
27
00:11:43,681 --> 00:11:45,660
Fat Freddie.
28
00:11:45,890 --> 00:11:48,550
- Che ha il grasso?
- Il tizio non ha i tuoi soldi.
29
00:11:51,781 --> 00:11:53,831
- Allora?
- Se la prende comoda.
30
00:11:53,883 --> 00:11:57,022
- Come se avesse ereditato.
- Cazzi suoi.
31
00:11:57,150 --> 00:12:00,550
È un brav'uomo. Ma c'è quella troia
di sua moglie, è lì il problema.
32
00:12:00,807 --> 00:12:04,623
Ho 50 uomini in strada, se tutti avessero
problemi con le troie, morirei di fame.
33
00:12:04,674 --> 00:12:09,406
- È questo che mi suggerisci di fare?
- Priest, fai quello che vuoi.
34
00:12:09,699 --> 00:12:11,669
Voglio che si faccia il culo a lavorare.
35
00:12:12,200 --> 00:12:15,266
Senti, Priest, tu mi conosci.
36
00:12:15,443 --> 00:12:16,724
I soldi te li porto.
37
00:12:16,819 --> 00:12:21,400
Sì, ma quando? Non è la prima volta.
Ho dovuto aspettare anche un mese.
38
00:12:21,561 --> 00:12:25,668
Ti vuoi approfittare di me, Freddie.
Questa volta te ne vai a lavorare.
39
00:12:25,834 --> 00:12:29,713
Priest, io so solo vendere la coca,
non uso violenza, non faccio casini...
40
00:12:30,547 --> 00:12:33,829
Non discutere con me!
Sto cercando di darti una possibilità.
41
00:12:34,007 --> 00:12:38,688
Se non mi paghi stanotte, la tua tipa
la mando per strada a battere.
42
00:12:38,865 --> 00:12:42,199
- Ma stai parlando di mia moglie!
- E allora?
43
00:12:43,129 --> 00:12:45,994
Qualcuno deve lavorare stanotte, Freddie.
44
00:12:47,903 --> 00:12:50,458
Non dovevi far cazzate
con i miei soldi, Freddie.
45
00:12:50,509 --> 00:12:51,822
Te li riporto i soldi, dai.
46
00:13:00,881 --> 00:13:04,247
Sai della cosa di cui abbiamo parlato
del New Jersey? Accompagnalo.
47
00:13:04,288 --> 00:13:07,656
Se qualcosa va storto
la pistola non è numerata, buttala.
48
00:13:08,626 --> 00:13:09,815
Ce la faremo, Priest.
49
00:13:09,992 --> 00:13:13,181
Te l'ho detto,
non uso né violenza, né armi.
50
00:13:13,358 --> 00:13:16,713
- Proprio non mi ascolti.
- Stasera ti aspetto da Scatter.
51
00:14:01,506 --> 00:14:04,029
- Parla forte.
- Sono Priest.
52
00:14:04,206 --> 00:14:05,528
Va bene.
53
00:14:24,190 --> 00:14:27,994
Chi l'ha detto che non faccio sei?
Queste signore fanno quello che voglio.
54
00:14:28,161 --> 00:14:31,058
Queste lavorano per me.
55
00:14:31,225 --> 00:14:34,759
Forza, girate bene, forza!
56
00:14:34,937 --> 00:14:37,021
- Sei!
- Datemi i soldi.
57
00:14:37,199 --> 00:14:40,169
- Andiamo.
- Pagalo. Forza, pagalo.
58
00:14:40,336 --> 00:14:43,703
Ora che avete visto i dadi
fatemi vedere i soldi.
59
00:14:44,943 --> 00:14:47,601
Ecco i soldi per l'affitto!
60
00:14:48,811 --> 00:14:51,677
Ti levo anche l'affitto di tua madre
prima di giorno.
61
00:14:51,719 --> 00:14:54,252
Vogliamo raddoppiare, amico mio?
62
00:14:54,419 --> 00:14:56,847
Scommetto 500.
Scommetto 500.
63
00:14:57,025 --> 00:14:58,610
Sono soldi in banca.
64
00:14:58,787 --> 00:15:01,861
Datemi i dadi, forza, andiamo.
65
00:15:01,955 --> 00:15:03,894
Datemi i dadi, per favore.
66
00:15:04,061 --> 00:15:05,590
Bene, andiamo.
67
00:15:05,696 --> 00:15:09,585
Dadi, uscite, dai. Voi puntate.
68
00:15:10,900 --> 00:15:12,234
Bene, andiamo così.
69
00:15:12,401 --> 00:15:15,736
- Eccoli, puntate.
- Dai, lancia i dadi.
70
00:15:16,904 --> 00:15:18,300
Ehi, che hai?
71
00:15:19,182 --> 00:15:20,450
Non c'è problema.
72
00:15:21,072 --> 00:15:24,887
Se sei venuto qui
è perché mi vuoi parlare.
73
00:15:25,316 --> 00:15:28,670
Ehi, non far raffreddare i dadi?
Tirali, che fai?
74
00:15:29,548 --> 00:15:30,750
Quanto ti ci vuole?
75
00:15:31,450 --> 00:15:36,250
Non posso mollare, questi negri
hanno un pacco di soldi e li raddoppio.
76
00:15:36,428 --> 00:15:38,552
Sono venuto qui apposta.
77
00:15:40,493 --> 00:15:42,910
Dai, tira fuori un altro numero.
78
00:15:43,297 --> 00:15:45,955
E vai. Venite, venite, vai!
79
00:15:46,132 --> 00:15:47,925
Sei!
80
00:15:48,103 --> 00:15:49,800
Ehi, Priest.
81
00:15:50,865 --> 00:15:52,334
Aspetta un attimo.
82
00:15:52,501 --> 00:15:53,981
Devo parlare con il mio uomo.
83
00:15:54,075 --> 00:15:56,671
Vi darò la possibilità di rifarvi.
84
00:15:56,837 --> 00:16:00,402
- Ci vediamo stasera, ok?
- Ma che cazzo fai?
85
00:16:00,580 --> 00:16:03,708
Quel tizio ti dà un colpo sulla spalla
e i miei soldi se ne vanno.
86
00:16:03,885 --> 00:16:05,854
Ehi, quello schifo portalo fuori.
87
00:16:06,240 --> 00:16:09,450
Mi importa una sega.
Perché dovrebbe andare via ora?
88
00:16:09,617 --> 00:16:12,105
Ho perso un sacco di soldi
e voglio una risposta.
89
00:16:13,193 --> 00:16:15,589
- Abbiamo un impegno.
- Che impegno?
90
00:16:18,562 --> 00:16:20,687
Rispondimi, negro sbiadito...
91
00:16:24,169 --> 00:16:27,161
Stai buono. Stai buono.
92
00:16:27,506 --> 00:16:29,151
Rilassati.
93
00:16:30,007 --> 00:16:31,341
Fai il bravo.
94
00:16:31,508 --> 00:16:34,635
- E continuate a giocare.
- Dai, siamo qui per giocare.
95
00:16:34,812 --> 00:16:36,570
Dai, chi è che li tira?
96
00:17:24,023 --> 00:17:28,087
- C'è niente da mangiare?
- Non lo so.
97
00:17:28,619 --> 00:17:32,601
Sai, ho dovuto mandare Freddie
fuori a lavorare.
98
00:17:33,030 --> 00:17:35,863
Intendi Fat Freddie?
99
00:17:36,335 --> 00:17:37,700
Non me lo dire.
100
00:17:38,473 --> 00:17:42,659
Vuoi fargli venire un infarto
a quel negro sfortunato?
101
00:17:43,998 --> 00:17:46,205
Dai, che ti passa per la testa, negro?
102
00:17:46,508 --> 00:17:48,207
Pensa che sia divertente?
103
00:17:57,286 --> 00:18:01,122
Mi porti via dal tavolo dei dadi
per farmi venire qui. Che combini?
104
00:18:04,729 --> 00:18:05,990
Io mollo tutto, Eddie.
105
00:18:06,157 --> 00:18:09,525
- Molli cosa?
- Lo smercio di cocaina.
106
00:18:09,702 --> 00:18:12,161
Cristo santo...
107
00:18:12,328 --> 00:18:15,652
Quei due tossici
devono averti fatto un buco in testa.
108
00:18:16,039 --> 00:18:18,549
Vuoi rinunciare a tutto questo?
109
00:18:18,968 --> 00:18:22,430
Impianto stereo a otto tracce,
TV a colori in ogni stanza...
110
00:18:22,607 --> 00:18:25,951
e mezzo pezzo di coca da sniffare
al giorno.
111
00:18:26,380 --> 00:18:29,359
Questo è il paradiso americano, negro.
112
00:18:29,777 --> 00:18:31,098
Non è così?
113
00:18:32,051 --> 00:18:33,448
Non è così?
114
00:18:33,614 --> 00:18:35,710
Fai meglio a riprenderti.
115
00:18:43,631 --> 00:18:45,925
Quanti soldi abbiamo, Eddie?
116
00:18:47,781 --> 00:18:49,750
Circa 300.000.
117
00:18:51,502 --> 00:18:53,624
Sono 150 a testa.
118
00:18:55,358 --> 00:18:58,838
Ti basta per tenere
il naso aperto per un anno.
119
00:19:01,842 --> 00:19:04,604
Lo so che è un gioco marcio.
120
00:19:05,449 --> 00:19:07,687
Ma è l'unico che ci fanno fare.
121
00:19:08,284 --> 00:19:10,732
È una verità scritta su pietra.
122
00:19:11,819 --> 00:19:14,340
Senti, ho in mente un numero...
123
00:19:14,517 --> 00:19:16,340
e mi ritiro con mezzo milione.
124
00:19:16,696 --> 00:19:19,406
Questo per te, e io che faccio?
125
00:19:19,656 --> 00:19:22,710
Sei mio socio, no?
Tanto per me, tanto per te.
126
00:19:24,400 --> 00:19:28,101
Fammi capire, stai parlando
di un milione di dollari in contanti.
127
00:19:28,267 --> 00:19:29,736
Giusto.
128
00:19:29,903 --> 00:19:31,851
E in soli quattro mesi.
129
00:19:33,072 --> 00:19:38,806
Prendiamo quei 300.000
e compriamo 30 kg di cocaina.
130
00:19:38,983 --> 00:19:43,099
Roba che non si vede in città,
in blocchi, purissima, non tagliata.
131
00:19:43,486 --> 00:19:47,645
Con la famiglia che lavora per noi
30 kg li spacciamo in quattro mesi.
132
00:19:47,822 --> 00:19:53,085
E poi usciamo dal giro per tutta la vita,
con in tasca un milione in contanti.
133
00:19:53,420 --> 00:19:55,755
Da quanto ci stai pensando?
134
00:19:55,922 --> 00:19:58,662
Tu non fai mai niente
dal giorno alla notte.
135
00:19:59,362 --> 00:20:01,488
Sono tuo socio, potevi anche dirmelo.
136
00:20:01,665 --> 00:20:04,292
Non volevo metterti in mezzo, Eddie.
137
00:20:04,469 --> 00:20:09,054
Non volevo che mi mettessero dubbi.
Comunque te lo sto dicendo ora.
138
00:20:10,609 --> 00:20:15,165
Ehi, sei fuori di testa,
dove li trovi 30 kg a quel prezzo?
139
00:20:15,342 --> 00:20:16,935
Da Scatter.
140
00:20:17,280 --> 00:20:21,408
Sei pazzo, Scatter l'ha detto
che non trattava più coca.
141
00:20:21,585 --> 00:20:24,712
Vedrai che per me lo farà,
almeno un'altra volta.
142
00:20:24,891 --> 00:20:27,172
Sei impazzito.
143
00:20:27,986 --> 00:20:29,431
Che cazzate.
144
00:20:34,865 --> 00:20:36,635
Senti, Eddie.
145
00:20:37,065 --> 00:20:39,859
Ho questa possibilità, e la sfrutterò.
146
00:20:40,036 --> 00:20:41,694
Ora.
147
00:20:42,236 --> 00:20:44,746
Prima di dover uccidere qualcuno.
148
00:20:45,175 --> 00:20:47,227
Prima che qualcuno stenda me.
149
00:20:49,771 --> 00:20:51,615
Stai con me, Eddie?
150
00:20:56,381 --> 00:20:58,038
Ci sto.
151
00:20:59,654 --> 00:21:01,059
Ci sono.
152
00:21:18,272 --> 00:21:22,075
Eccolo là, il grassone che è uscito ora.
153
00:21:23,107 --> 00:21:25,484
Ma dai, è una follia.
154
00:21:25,745 --> 00:21:27,860
Stai zitto, vuoi stare zitto?
155
00:22:04,574 --> 00:22:06,941
Se faccio casino
siamo tutti e due nei guai.
156
00:22:07,244 --> 00:22:09,578
Fammi avere i soldi,
così mi rimetto in pari.
157
00:22:09,745 --> 00:22:11,610
Stai zitto! Vuoi stare zitto?
158
00:22:11,777 --> 00:22:13,912
E prendi questa pistola maledetta.
159
00:22:53,286 --> 00:22:55,547
Fermo! Vieni da questa parte. Muoviti!
160
00:22:55,724 --> 00:22:58,248
Avanti, alza le mani, prosegui.
161
00:22:58,425 --> 00:22:59,850
Mettile su!
162
00:23:04,045 --> 00:23:05,793
Sai di cosa si tratta.
163
00:23:07,671 --> 00:23:08,662
Dammi i soldi.
164
00:23:08,755 --> 00:23:12,236
- Sai con chi cazzo hai a che fare?
- Dammi i soldi e smetti di parlare!
165
00:23:12,403 --> 00:23:14,269
- Quali soldi?
- Quelli in tasca!
166
00:23:14,436 --> 00:23:15,695
Smettila!
167
00:23:18,259 --> 00:23:20,000
Dammi i soldi o ti ammazzo.
168
00:23:20,550 --> 00:23:23,300
- Ho solo questi.
- Dammi gli altri soldi, non mi ripeto.
169
00:23:24,079 --> 00:23:25,902
Forza, dammi gli altri!
170
00:23:28,821 --> 00:23:30,758
Non provare a muoverti!
171
00:23:30,977 --> 00:23:35,316
Fermo con le mani e guarda verso il muro!
Se ti giri, ti spappolo la testa.
172
00:23:35,493 --> 00:23:37,065
Tieni su le mani.
173
00:23:37,525 --> 00:23:38,800
Hai capito?
174
00:23:52,306 --> 00:23:54,074
Che coglione.
175
00:24:47,761 --> 00:24:49,708
Ciao, cara, come va?
176
00:24:50,827 --> 00:24:52,795
Ehi, John, come stai?
177
00:24:53,652 --> 00:24:54,900
Mi fa piacere di vederti.
178
00:24:54,995 --> 00:24:58,987
Tutto bene? È tanto che non ti vedevo.
Non è che ce l'hai con me?
179
00:25:05,212 --> 00:25:07,202
Ehi, Priest, come butta?
180
00:25:07,380 --> 00:25:09,600
Come sei stato? Guarda qua.
181
00:25:09,808 --> 00:25:11,070
Loretta, lui è Priest.
182
00:27:21,037 --> 00:27:24,017
Con tutti i soldi che ha...
183
00:27:45,188 --> 00:27:47,272
Da quanto lavori qui?
184
00:27:47,659 --> 00:27:49,316
Così tanto?
185
00:27:52,829 --> 00:27:54,424
Dallo a Scatter.
186
00:27:55,393 --> 00:27:56,725
Grazie, bimba.
187
00:28:02,503 --> 00:28:04,994
Me ne occupo io, tu non ci pensare.
188
00:28:05,150 --> 00:28:06,474
Era solo per chiedere.
189
00:28:08,006 --> 00:28:09,997
Ehi, piccola, come va?
190
00:28:10,175 --> 00:28:13,573
Vi state divertendo? Alla grande.
191
00:28:14,050 --> 00:28:15,772
Ehi, tesoro. Niente di che.
192
00:28:15,949 --> 00:28:18,472
Ehi, state tranquilli, divertitevi.
193
00:28:20,286 --> 00:28:22,129
Ehi, torna in cucina.
194
00:28:23,244 --> 00:28:25,800
Ehi, stai sul tuo, così si comincia male.
195
00:28:44,938 --> 00:28:46,637
Vuoi sniffare?
196
00:28:46,814 --> 00:28:48,575
Non aspettavo altro.
197
00:29:02,857 --> 00:29:04,471
Bene.
198
00:29:07,027 --> 00:29:09,705
Ti sei imbiancato il naso
come un mulo della Georgia.
199
00:29:09,998 --> 00:29:11,561
Non è così?
200
00:29:12,197 --> 00:29:14,532
Perché sei venuto a trovare Scatter?
201
00:29:19,869 --> 00:29:22,610
Ho una cosa importante da dirti.
202
00:29:25,477 --> 00:29:26,936
Senti qua.
203
00:29:29,449 --> 00:29:32,888
Vorrei comprare 30 kg di coca.
204
00:29:34,118 --> 00:29:38,067
Io e Eddie abbiamo messo da parte
300.000 in contanti.
205
00:29:42,896 --> 00:29:44,855
E perché vieni da me?
206
00:29:45,699 --> 00:29:48,440
Io non smercio. Lo sai, negro!
207
00:29:50,473 --> 00:29:52,465
Non te la prendere, ascolta.
208
00:29:52,643 --> 00:29:56,093
Io e Eddie abbiamo messo
su una famiglia incredibile.
209
00:29:56,270 --> 00:30:00,093
E siamo pronti a trattare
30 kg in quattro mesi.
210
00:30:00,648 --> 00:30:01,900
Solo quattro mesi...
211
00:30:02,500 --> 00:30:05,250
...e poi stiamo fuori per tutta la vita.
212
00:30:05,412 --> 00:30:08,527
Con un milione in contanti.
213
00:30:09,790 --> 00:30:11,488
Non fa per me.
214
00:30:12,760 --> 00:30:16,106
Gli ultimi 15 kg che ti ho dato
era tutta la mia scorta.
215
00:30:16,794 --> 00:30:19,514
Io ti ho fatto crescere, Youngblood.
216
00:30:20,234 --> 00:30:23,028
Mi prenderei in giro se ti aiutassi.
217
00:30:24,633 --> 00:30:27,258
Io non devo niente a nessuno.
218
00:30:28,375 --> 00:30:30,353
Ti avevo detto che non ne avevo più.
219
00:30:36,455 --> 00:30:38,975
Dai, non puoi farmi questo.
220
00:30:39,914 --> 00:30:41,521
Non lasciarmi col culo per terra.
221
00:30:41,615 --> 00:30:44,679
Non posso trovare né il prezzo,
né la qualità da altre parti!
222
00:30:44,783 --> 00:30:46,773
Perché vieni qui a dirmi stronzate?
223
00:30:47,160 --> 00:30:49,107
Dopo quello che ho fatto per te!
224
00:30:49,494 --> 00:30:52,215
Ti avevo detto che ero uscito dal giro.
225
00:30:54,885 --> 00:30:57,541
Pensavo che per me l'avresti fatto.
226
00:30:59,670 --> 00:31:01,660
Ti ho lavato le automobili.
227
00:31:01,837 --> 00:31:05,002
Sono stato il tuo galoppino
fin da ragazzo.
228
00:31:06,506 --> 00:31:07,950
Eri il mio riferimento.
229
00:31:08,206 --> 00:31:10,560
Da chi altri potrei andare?
230
00:31:12,615 --> 00:31:15,638
Sei sempre stato
il mio riferimento, Scatter.
231
00:31:15,815 --> 00:31:17,500
Il mio capo.
232
00:31:19,256 --> 00:31:21,262
Cosa vorresti dire, negro?
233
00:31:23,956 --> 00:31:28,616
La coca che ti ho dato l'hai usata
per fare quei 300.000, giusto?
234
00:31:30,565 --> 00:31:33,193
E non ti ho chiesto niente in anticipo.
235
00:31:33,359 --> 00:31:35,298
Ti ho messo in moto!
236
00:31:35,465 --> 00:31:38,912
Ora basta. Sono in pensione!
237
00:31:39,873 --> 00:31:41,729
E non ho più coca.
238
00:31:42,668 --> 00:31:45,283
I tuoi giri sono sempre aperti.
239
00:31:45,576 --> 00:31:49,141
Cazzo, la puoi trovare, negro.
Non la vuoi trovare!
240
00:31:49,308 --> 00:31:52,111
Non ci raccontare bugie.
241
00:31:52,413 --> 00:31:55,655
Non mi parlare così
se non hai una pistola tra le mani!
242
00:31:55,917 --> 00:31:57,050
Scatter, per favore.
243
00:31:57,752 --> 00:31:59,750
Metti giù la pistola, per piacere.
244
00:32:00,993 --> 00:32:03,358
Io te l'ammazzo, il tuo negro.
245
00:32:05,789 --> 00:32:08,774
Scatter, stiamo cercando di mollare tutto.
246
00:32:08,898 --> 00:32:13,100
Per favore, non lo uccidere.
Sai quanto è complicato tirarsi fuori.
247
00:32:13,929 --> 00:32:16,043
Per favore, scusa.
248
00:32:38,488 --> 00:32:40,592
E se il tuo uomo lo prendono?
249
00:32:42,427 --> 00:32:44,730
Pensi che mi posso prendere questi rischi?
250
00:32:46,399 --> 00:32:48,587
Non mi resta tanto da vivere.
251
00:32:50,768 --> 00:32:53,174
Non mi resta altro, Youngblood.
252
00:32:54,801 --> 00:32:58,293
Non mi sembra il caso
di sprecarlo per niente.
253
00:33:01,650 --> 00:33:03,691
Non mi servono soldi!
254
00:33:07,216 --> 00:33:08,582
Senti.
255
00:33:09,322 --> 00:33:11,447
Io posso farcela.
256
00:33:12,418 --> 00:33:16,012
Non dovrò ingoiare la merda
che hai dovuto ingoiare tu!
257
00:33:16,421 --> 00:33:20,382
Sono ancora giovane, posso fare
qualcos'altro e rigare dritto.
258
00:33:23,125 --> 00:33:27,344
Fallo per me e potrai contare su di me
per tutta la vita.
259
00:33:43,814 --> 00:33:45,805
O portami dal tuo fornitore.
260
00:33:45,982 --> 00:33:49,547
Portami da lui,
così non ti ci metti in mezzo.
261
00:33:51,322 --> 00:33:53,478
Quel maialino mi farebbe uccidere.
262
00:33:53,728 --> 00:33:56,053
Non gli ho portato mai nessuno.
263
00:33:57,064 --> 00:33:59,542
I negri se li sceglie da solo.
264
00:34:07,269 --> 00:34:09,135
Hai ancora coca?
265
00:34:10,406 --> 00:34:13,668
Mi basterà fin quando farò il colpo.
266
00:34:15,441 --> 00:34:17,932
Mi senti? Lo farò comunque.
267
00:34:18,110 --> 00:34:22,248
Lo so che ci vorrà molto più tempo,
ma lo farò in ogni caso.
268
00:34:23,353 --> 00:34:24,687
Beh...
269
00:34:24,989 --> 00:34:28,575
Ho un kg, la mia riserva personale.
270
00:34:30,161 --> 00:34:33,703
Fatti vedere domani sera a prenderlo.
271
00:34:37,560 --> 00:34:40,396
Bisogna averne sempre più di quanto serve.
272
00:34:44,337 --> 00:34:45,774
Prendi la pistola.
273
00:34:49,277 --> 00:34:51,268
Forse lo farò per te.
274
00:34:55,011 --> 00:34:57,043
Ma è l'ultima volta, eh?
275
00:34:58,816 --> 00:35:03,547
Se scazzi qualcosa, Youngblood,
te la vedi da solo.
276
00:35:32,298 --> 00:35:34,736
Aspettami all'Happy Hour fra mezz'ora.
277
00:35:34,913 --> 00:35:36,748
D'accordo.
278
00:35:44,096 --> 00:35:45,526
Ehi.
279
00:35:46,130 --> 00:35:49,027
Quel numero che hai fatto
era a rischio.
280
00:35:49,194 --> 00:35:53,634
Sei un folle, negro.
Sapevo quello che stavo facendo.
281
00:35:56,525 --> 00:36:00,300
Tu vuoi che quel vecchio
ti dia il poco tempo che gli resta...
282
00:36:00,370 --> 00:36:02,031
e che lo metta a tua disposizione.
283
00:36:03,048 --> 00:36:05,750
E lui voleva anche farlo.
284
00:36:08,521 --> 00:36:11,241
Scatter è proprio un vecchio rimbambito.
285
00:36:11,418 --> 00:36:13,450
Ma è anche un vecchio folle.
286
00:36:13,550 --> 00:36:15,600
Poteva infilarti una palla nel culo.
287
00:36:16,359 --> 00:36:19,047
Non se c'eri tu.
288
00:36:19,861 --> 00:36:21,632
Ora ci stiamo capendo.
289
00:36:33,674 --> 00:36:35,118
Ok, ci vediamo domani.
290
00:36:38,739 --> 00:36:40,230
- Tesoro.
- Sì?
291
00:36:40,407 --> 00:36:44,472
- Voglio una bella birra fresca.
- Te la porto.
292
00:36:47,381 --> 00:36:48,609
Grazie.
293
00:36:51,957 --> 00:36:53,267
Buonasera.
294
00:36:55,720 --> 00:36:56,821
Grazie.
295
00:37:00,943 --> 00:37:04,298
- Dov'è Freddie?
- È andato a prendere la moglie.
296
00:37:06,968 --> 00:37:08,350
Ehi, Priest.
297
00:37:09,604 --> 00:37:11,836
Stai in pensiero per me stasera?
298
00:37:12,003 --> 00:37:16,504
Sembra vero? Ero da Scatter
quando quelle troie si sono scatenate.
299
00:37:16,574 --> 00:37:19,874
Mi hanno messo in imbarazzo,
mi hanno versato tutto addosso.
300
00:37:19,950 --> 00:37:23,150
Ma non ce l'ho con loro,
a quelle figlie di troia gli voglio bene.
301
00:37:23,353 --> 00:37:26,012
- Vista la bionda là fuori?
- Quella con lo scontrino?
302
00:37:26,189 --> 00:37:31,068
Non mi interessa. Tanto non la pago.
La paga qualcun altro.
303
00:37:32,350 --> 00:37:34,789
Guarda chi c'è!
304
00:37:35,529 --> 00:37:38,896
Ehi, che succede?
Hai ancora questa roba addosso?
305
00:37:39,063 --> 00:37:42,033
- Non posso farne a meno.
- Sei sempre tirato a lucido.
306
00:37:42,200 --> 00:37:44,295
La conosci mia moglie?
307
00:37:45,109 --> 00:37:47,119
Com'è che non ti ho conosciuto prima?
308
00:37:48,801 --> 00:37:51,791
Mi rendi complicato lavorare,
questo è certo.
309
00:37:51,875 --> 00:37:53,417
Io devo andare.
310
00:37:53,678 --> 00:37:55,668
- Alla prossima.
- Ci vediamo.
311
00:37:59,254 --> 00:38:01,411
Ehi, nessuno vuole bere?
312
00:38:01,589 --> 00:38:04,705
- No, sono a posto.
- Io prendo quello che prendi tu.
313
00:38:05,092 --> 00:38:07,083
- Io prendo solo birra, tesoro.
- Ok.
314
00:38:07,260 --> 00:38:09,157
Due birre, tesoro.
315
00:38:09,428 --> 00:38:12,659
Dammi una di quelle canne. Accendila.
316
00:38:17,830 --> 00:38:19,425
Ma da dove vengono? Da Cuba?
317
00:38:19,602 --> 00:38:24,668
Ehi, viene 75 dollari l'oncia.
Non è poco, ma è buona!
318
00:38:24,835 --> 00:38:26,176
Lo credo.
319
00:38:27,472 --> 00:38:29,232
Com'è andata stasera, Freddie?
320
00:38:29,308 --> 00:38:30,790
Una bellezza.
321
00:38:31,706 --> 00:38:32,698
Tieni.
322
00:38:55,233 --> 00:38:58,191
Freddie, ti andrebbe un extra?
323
00:38:58,368 --> 00:39:00,796
Ci mancherebbe.
324
00:39:01,975 --> 00:39:04,382
Te li tengo io, tesoro.
325
00:39:07,398 --> 00:39:09,073
Cerca di tenerli stretti.
326
00:39:11,388 --> 00:39:13,213
Perché non vai a mettere un disco?
327
00:39:13,450 --> 00:39:16,943
- Cosa vuoi sentire?
- Una cosa qualsiasi.
328
00:39:23,793 --> 00:39:26,148
Non volevo metterti
con le spalle al muro.
329
00:39:26,399 --> 00:39:29,057
Ma la coca costa
e qualcuno deve pagarla.
330
00:39:29,233 --> 00:39:31,131
Sì, nulla da dire.
331
00:39:31,298 --> 00:39:34,331
E ora lasciamo stare quella storia.
Festeggiamo.
332
00:39:34,508 --> 00:39:37,477
- Ma cosa succede?
- No.
333
00:39:39,481 --> 00:39:41,305
Vendita di coca, solite cose.
334
00:39:41,482 --> 00:39:44,722
Ho un contatto per una partita.
Cosa fai domani sera?
335
00:39:45,067 --> 00:39:47,548
Ho un ritiro da fare verso le 1:00.
336
00:39:47,986 --> 00:39:51,830
- Se è giù in centro...
- No, in periferia, da Scatter.
337
00:39:53,719 --> 00:39:55,930
Ehi, negro, dammi un'altra canna.
338
00:39:56,150 --> 00:39:59,150
- Questo e altro per la famiglia.
- Ci credo.
339
00:40:00,465 --> 00:40:03,309
Freddie, sei così dolce.
340
00:40:43,338 --> 00:40:45,714
Non dovevi farlo per me.
341
00:40:46,268 --> 00:40:48,361
Mi fai sentire in colpa.
342
00:40:50,645 --> 00:40:51,947
In colpa?
343
00:40:52,646 --> 00:40:55,262
Non mi sembra che ti senti in colpa.
344
00:40:56,107 --> 00:40:58,443
Sei come sei sempre stato.
345
00:41:06,249 --> 00:41:07,656
Ehi.
346
00:41:08,991 --> 00:41:10,068
Senti.
347
00:41:10,450 --> 00:41:11,550
Priest.
348
00:41:12,223 --> 00:41:15,892
So come ti senti a volte quando vieni qui.
349
00:41:16,601 --> 00:41:19,623
Guardandoti, capisco com'è là fuori.
350
00:41:20,738 --> 00:41:22,667
Capisco quello che ti fa...
351
00:41:22,834 --> 00:41:25,586
e capisco che la droga
ti aiuta a stare concentrato.
352
00:41:26,504 --> 00:41:29,037
Non voglio la tua privacy, tesoro.
353
00:41:29,746 --> 00:41:32,737
Voglio solo aiutarti a vivere.
354
00:41:34,384 --> 00:41:36,500
Priest, fammi entrare.
355
00:41:37,282 --> 00:41:40,972
Per te non possono essere
una cosa qualsiasi.
356
00:41:41,285 --> 00:41:42,710
Io ti amo.
357
00:41:49,197 --> 00:41:50,494
Fottiti!
358
00:41:59,672 --> 00:42:01,338
Oh, Priest.
359
00:42:19,051 --> 00:42:20,706
Oh, Priest.
360
00:42:26,296 --> 00:42:28,050
Oh, Priest.
361
00:45:07,637 --> 00:45:09,274
Lasciami, amico!
362
00:45:09,441 --> 00:45:11,245
- Contro il muro!
- Lasciami!
363
00:45:11,412 --> 00:45:13,611
Allarga le gambe! Forza!
364
00:45:13,778 --> 00:45:16,581
Io l'ammazzo comunque.
365
00:45:19,385 --> 00:45:21,084
Tanto l'ammazzo.
366
00:45:21,887 --> 00:45:23,618
Lasciatemi andare.
367
00:45:24,421 --> 00:45:26,589
Non ho mai fatto male a nessuno.
368
00:45:26,756 --> 00:45:28,371
Lo tengo fermo.
369
00:45:28,465 --> 00:45:31,427
- Tu avverti il comando.
- Dovreste prendere lui, non me.
370
00:45:31,634 --> 00:45:32,727
Tienilo.
371
00:45:32,894 --> 00:45:35,595
Lasciatemi, che l'ammazzo.
372
00:45:47,448 --> 00:45:48,677
Sì?
373
00:45:48,970 --> 00:45:50,605
8-5 a Centrale.
374
00:45:50,782 --> 00:45:53,753
Una lite tra la 54esima e la Seconda,
mandate un'ambulanza.
375
00:45:53,920 --> 00:45:55,805
Uno dei due è conciato male.
376
00:45:56,182 --> 00:45:58,215
Due negri.
377
00:46:00,259 --> 00:46:03,250
Forse uno spacciatore. Sì, cocaina.
378
00:46:03,428 --> 00:46:06,950
L'altro sta bene, te lo porto
appena arriva l'ambulanza.
379
00:47:19,429 --> 00:47:23,159
Stai facendo progressi, Priest.
Proviamo ancora.
380
00:47:23,336 --> 00:47:26,057
Ok, poi basta,
devo vedermi con Georgia.
381
00:47:50,929 --> 00:47:54,942
Vorresti dirci che lo stavi massacrando
perché ha tastato il culo a tua moglie?
382
00:47:55,245 --> 00:47:58,485
Non doveva farlo, per me è importante.
383
00:48:02,959 --> 00:48:04,050
Dammela.
384
00:48:04,800 --> 00:48:06,226
Di questa che dici, Freddie?
385
00:48:13,976 --> 00:48:17,312
Sei ti fai furbo, ti possiamo rilasciare.
386
00:48:17,479 --> 00:48:21,857
Non voglio sprecare tempo e le spese
del processo per una mezza tacca come te.
387
00:48:22,077 --> 00:48:25,766
Con i precedenti che hai, posso metterti
dentro tra i 20 e i 25 anni!
388
00:48:25,859 --> 00:48:27,788
Non voglio te, voglio il tuo capo!
389
00:48:27,955 --> 00:48:31,311
- Per chi lavori?
- No, non posso dirlo.
390
00:48:31,688 --> 00:48:32,688
Chi è il tuo capo?
391
00:48:33,650 --> 00:48:35,500
Sapete che non posso dirvelo.
392
00:48:59,936 --> 00:49:01,249
Vieni qui.
393
00:49:04,201 --> 00:49:07,096
Ora ti dico perché ti ho portato qua.
394
00:49:08,683 --> 00:49:11,726
Ho fatto un accordo ieri sera
che ci porterà tanti soldi...
395
00:49:11,903 --> 00:49:14,727
da tenerci fuori da questa vita.
396
00:49:14,904 --> 00:49:16,895
Tutti e due, piccola.
397
00:49:20,909 --> 00:49:24,537
Questo Priest...
lavora per qualcun altro?
398
00:49:25,132 --> 00:49:28,069
Ha un socio e lavorano in proprio.
399
00:49:28,914 --> 00:49:30,883
Quant'è grande la famiglia?
400
00:49:32,033 --> 00:49:34,877
Più o meno cinquanta persone.
401
00:49:35,055 --> 00:49:36,482
Cinquanta?
402
00:49:38,088 --> 00:49:40,463
Un anno fa eravate solo 10 o 15.
403
00:49:41,018 --> 00:49:43,475
A che ora lo dovevi prendere il chilo?
404
00:49:44,145 --> 00:49:46,124
Alle... 1:00.
405
00:49:47,346 --> 00:49:50,294
- Levatemelo di mezzo.
- Che ne facciamo?
406
00:49:50,471 --> 00:49:53,870
- Portalo in centrale e sbattilo dentro.
- Con che accusa?
407
00:49:54,036 --> 00:49:56,410
Hai letto il verbale dell'arresto.
408
00:49:57,872 --> 00:49:59,811
Non mi sporco le mani con questo schifo.
409
00:50:00,114 --> 00:50:01,542
Prendetelo.
410
00:50:01,708 --> 00:50:02,772
Alzati!
411
00:50:25,779 --> 00:50:29,342
Dammi retta, devi venirne fuori
prima che succeda qualcosa di brutto.
412
00:50:29,719 --> 00:50:32,884
Sarei felice anche facendo
una vita semplice, basta che ci sei tu.
413
00:50:32,936 --> 00:50:34,898
Senti, cosa potrei fare?
414
00:50:35,075 --> 00:50:39,099
Con i precedenti che ho non mi prendono
neanche volontario sotto le armi.
415
00:50:39,403 --> 00:50:42,081
Se mollassi ora, avrei corso
questi rischi per niente.
416
00:50:42,247 --> 00:50:43,800
E tornerei a essere niente,
417
00:50:44,200 --> 00:50:47,850
a fare un lavoraccio per una miseria
un giorno dopo l'altro.
418
00:50:47,923 --> 00:50:52,264
Se dovrei far questo, allora mi devono
ammazzare, perché non mi basta.
419
00:50:52,755 --> 00:50:54,058
Dai.
420
00:51:17,616 --> 00:51:19,513
Cosa faresti dopo?
421
00:51:21,651 --> 00:51:23,078
Non lo so.
422
00:51:24,037 --> 00:51:26,184
Non conta quello che farò.
423
00:51:26,517 --> 00:51:28,258
Mi basta avere la scelta.
424
00:51:28,561 --> 00:51:31,428
Di poter decidere quello che voglio.
425
00:51:31,595 --> 00:51:35,533
Non essere costretto a farlo
perché non c'è altro modo.
426
00:51:35,930 --> 00:51:38,057
Mi farebbe guadagnare del tempo, tesoro.
427
00:51:38,234 --> 00:51:42,165
Non accettare passivamente
tutto quello che capita.
428
00:51:43,510 --> 00:51:46,531
- Essere libero.
- E ti farebbe felice?
429
00:51:47,376 --> 00:51:48,750
Non lo so.
430
00:51:49,250 --> 00:51:50,576
Non lo so.
431
00:51:51,607 --> 00:51:55,172
So solo... che ora non lo sono di sicuro.
432
00:51:56,080 --> 00:51:57,800
Non lo sono mai stato.
433
00:53:19,243 --> 00:53:20,817
Fermi, sul posto!
434
00:53:21,037 --> 00:53:22,968
Scendi giù, cara.
435
00:53:23,450 --> 00:53:24,700
Al muro.
436
00:53:28,542 --> 00:53:29,487
Andiamo.
437
00:53:37,308 --> 00:53:38,673
Giratevi.
438
00:53:40,414 --> 00:53:43,311
Avete appena ritirato
un chilo di coca da Scatter.
439
00:53:43,478 --> 00:53:46,179
- Lavori per Scatter?
- Ma che cazzo di storia è?
440
00:53:46,356 --> 00:53:49,149
È lui che fa le domande. Rispondi.
441
00:53:49,316 --> 00:53:52,443
So che Scatter non spacciava
direttamente da più di un anno.
442
00:53:52,620 --> 00:53:57,061
Ma è riuscito a muovere 15 kg...
e ne ha ordinati altri 30.
443
00:53:57,456 --> 00:54:01,229
- Lo rifornisci tu Scatter?
- Quei 30 kg, sono vostri?
444
00:54:01,731 --> 00:54:03,086
Sì.
445
00:54:04,505 --> 00:54:05,837
Sono nostri.
446
00:54:06,171 --> 00:54:08,642
Non devi proteggere Scatter.
447
00:54:09,102 --> 00:54:10,874
Tanto vuole uscire dal giro comunque.
448
00:54:11,040 --> 00:54:13,905
E io sto cercando qualcuno
che prenda il suo posto.
449
00:54:16,638 --> 00:54:19,045
Perché non gli hai chiesto
informazioni su di noi?
450
00:54:19,410 --> 00:54:21,745
Ho i miei modi per scoprire le cose.
451
00:54:21,922 --> 00:54:26,082
Quando ho saputo quanto siete grandi
volevo incontrarvi di persona.
452
00:54:26,259 --> 00:54:28,947
- Non mi fido di Scatter.
- Ma di che parli?
453
00:54:29,125 --> 00:54:31,960
Sto parlando di 10.000 dollari al kg.
454
00:54:32,337 --> 00:54:36,589
Se voi fate bella figura...
avrete via libera, oltre al credito.
455
00:54:36,892 --> 00:54:38,559
Ci sono dei problemi?
456
00:54:39,195 --> 00:54:40,498
No, capo.
457
00:54:41,145 --> 00:54:44,074
Uno dei miei vi chiama domani
e vi darà un numero di telefono.
458
00:54:44,210 --> 00:54:48,367
Se avete problemi con la polizia
o mi dovete dire qualcosa, usatelo.
459
00:54:50,547 --> 00:54:52,985
Tratterete con me direttamente
fra qualche giorno.
460
00:54:53,111 --> 00:54:57,134
Vedrete che mantengo le promesse.
Andiamo.
461
00:55:12,261 --> 00:55:15,502
- Ma che ti prende?
- Cosa prende a me?
462
00:55:15,950 --> 00:55:19,300
Ci siamo, siamo sulla strada maestra!
463
00:55:19,370 --> 00:55:22,568
E quel maialino sembra poter tenere
gli sbirri alla larga!
464
00:55:22,652 --> 00:55:25,320
Lo sai se ci sono poliziotti
di quel genere.
465
00:55:25,582 --> 00:55:29,710
Diventeremo più grandi
di quanto Scatter abbia mai sognato!
466
00:55:30,108 --> 00:55:32,150
Hai dimenticato
perché lo facciamo, Eddie.
467
00:55:32,784 --> 00:55:35,609
Ma questo era prima
di quello che è successo stanotte.
468
00:55:35,786 --> 00:55:40,081
Se possiamo fare un milione in 4 mesi
pensa cosa potremmo fare in 4 anni!
469
00:55:40,259 --> 00:55:42,154
Ti rendi conto?
470
00:55:44,836 --> 00:55:49,066
Io ti ho seguito perché non avevo altro.
471
00:55:50,790 --> 00:55:53,132
Ma se mi ritirassi cosa potrei fare?
472
00:55:53,738 --> 00:55:56,415
Io sono buono solo a spacciare.
473
00:55:56,750 --> 00:55:58,834
Trovarla, venderla.
474
00:55:59,377 --> 00:56:02,773
Finanziare
qualche spacciatore da quattro soldi.
475
00:56:04,777 --> 00:56:08,600
In testa ti è venuta quest'idea di...
476
00:56:08,976 --> 00:56:14,417
...finirla con questa vita
e di trasferirti in un altro mondo.
477
00:56:15,418 --> 00:56:19,326
Ma che cazzo farai se non il delinquente?
478
00:56:20,025 --> 00:56:22,119
A parte fare il magnaccia.
479
00:56:23,383 --> 00:56:26,122
Tu non sei proprio portato.
480
00:56:26,594 --> 00:56:28,938
E non lo dico per sminuirti.
481
00:56:29,868 --> 00:56:34,662
Se non era per te, non sarei qui,
sarei morto per overdose.
482
00:56:35,703 --> 00:56:39,341
Ma diciamoci la verità, tesoro,
così com'è.
483
00:56:40,707 --> 00:56:43,907
Forse questo è quello...
che dovresti fare.
484
00:56:44,085 --> 00:56:46,783
Sei cresciuto per questo.
485
00:56:47,118 --> 00:56:49,453
Cerca di pensarci.
486
00:56:50,151 --> 00:56:51,848
Non sputarci sopra.
487
00:56:52,788 --> 00:56:54,358
Pensaci su.
488
00:56:55,458 --> 00:56:56,600
Sai che ti dico?
489
00:56:57,032 --> 00:56:59,784
Sto pensando a 30 kg.
490
00:57:00,794 --> 00:57:03,921
E allora mettiamo la roba
per strada, tagliata,
491
00:57:04,098 --> 00:57:07,257
divisa, dosata, niente cazzate.
492
01:01:32,850 --> 01:01:33,900
Ehi, amico.
493
01:01:34,964 --> 01:01:37,950
Vorremmo parlare con te, fratello.
494
01:01:39,230 --> 01:01:41,082
Sto aspettando della gente.
495
01:01:42,324 --> 01:01:45,014
Beh, non ci vorrà tanto.
496
01:01:45,750 --> 01:01:48,663
E poi ne passi tanto di tempo
con i fratelli.
497
01:01:49,040 --> 01:01:52,456
Dopo tutto
i neri sono stati buoni con te.
498
01:01:52,998 --> 01:01:55,500
E tu gli devi qualcosa.
499
01:01:56,618 --> 01:01:58,218
Non direi.
500
01:01:59,283 --> 01:02:01,803
Stammi a sentire, smerciamerda.
501
01:02:02,190 --> 01:02:05,013
Siamo qua per costruire una nazione
per la gente di colore.
502
01:02:05,191 --> 01:02:08,555
È ora che anche tu paghi il dovuto, negro!
503
01:02:08,721 --> 01:02:10,835
Io non ti dò un cazzo!
504
01:02:12,921 --> 01:02:16,076
Ti dico cosa fare,
vai a prendere una pistola.
505
01:02:17,057 --> 01:02:22,396
Tutti i neri di cui ti riempi la bocca,
armali, preparali a modo
506
01:02:22,500 --> 01:02:25,049
e sarò in prima linea
per ammazzare i bianchi.
507
01:02:25,226 --> 01:02:29,758
Ma se non ci riesci
vai a cantare le marce da un'altra parte.
508
01:02:32,227 --> 01:02:34,185
Abbiamo parlato abbastanza.
509
01:02:35,395 --> 01:02:38,832
Come ti ho già detto
devo vedermi con qualcuno.
510
01:02:39,156 --> 01:02:42,260
Non farti trovare qui quando arrivano.
511
01:02:45,374 --> 01:02:47,471
Ci rivedremo ancora...
512
01:02:48,273 --> 01:02:49,480
...negro.
513
01:03:06,116 --> 01:03:07,750
Hai visto che stronzo?
514
01:03:26,270 --> 01:03:27,707
- Ehi, come va?
- Signori.
515
01:03:27,885 --> 01:03:29,447
Quanto hai preso?
516
01:03:57,422 --> 01:04:00,441
Hai sempre avuto roba stellare.
517
01:04:02,455 --> 01:04:03,750
Quanta ne hai?
518
01:04:03,838 --> 01:04:05,300
Più di quanta te ne serva.
519
01:04:07,446 --> 01:04:09,435
Quanto la si può tagliare?
520
01:04:09,601 --> 01:04:12,079
Quella che hai provato era a un quarto.
521
01:04:13,434 --> 01:04:15,029
Dannazione!
522
01:04:15,342 --> 01:04:17,289
Di quanti soldi parliamo?
523
01:04:22,240 --> 01:04:25,438
- Così tanti.
- Allora andiamo.
524
01:04:42,787 --> 01:04:44,430
Ok, ci vediamo dopo.
525
01:05:32,391 --> 01:05:35,346
Questi amici miei
vogliono una libbra di coca.
526
01:05:38,880 --> 01:05:41,703
Sai, tesoro, anche se non sei del giro...
527
01:05:41,880 --> 01:05:44,423
...sei la migliore spacciatrice che ho.
528
01:05:46,300 --> 01:05:47,901
È per questo che vieni qui?
529
01:05:48,246 --> 01:05:50,339
Che domanda sarebbe?
530
01:05:50,851 --> 01:05:53,788
Dico sul serio. Perché vieni qua?
531
01:05:55,947 --> 01:05:59,312
- Sai cosa provo per te, Cynthia.
- No, non lo so.
532
01:06:00,218 --> 01:06:01,708
Ma mi piacerebbe.
533
01:06:01,885 --> 01:06:04,749
Io so esattamente cosa provo per te.
534
01:06:10,100 --> 01:06:11,387
D'accordo.
535
01:06:13,450 --> 01:06:16,418
Sto per concludere un numero fantastico.
536
01:06:16,889 --> 01:06:18,659
Cosa vorrebbe dire?
537
01:06:18,826 --> 01:06:21,003
Esco dal giro.
538
01:06:22,047 --> 01:06:24,285
Non puoi farlo, Priest.
539
01:06:25,150 --> 01:06:26,200
Non puoi.
540
01:06:27,017 --> 01:06:29,422
Qui hai tutta la tua vita.
541
01:06:29,798 --> 01:06:33,800
Non so che fine farò,
so solo che devo smettere! Devo...
542
01:06:33,870 --> 01:06:35,590
...cambiare vita!
543
01:06:35,976 --> 01:06:38,830
Farò parte di questo grande cambiamento?
544
01:06:39,932 --> 01:06:42,132
D'accordo, te la dico tutta.
545
01:06:44,155 --> 01:06:48,530
Questo numero è qualcosa
che ho pensato fin da ragazzo.
546
01:06:48,950 --> 01:06:50,750
La mia casa, i miei vestiti.
547
01:06:51,882 --> 01:06:53,676
Quel vino che bevi.
548
01:06:55,100 --> 01:06:56,500
E una donna come te.
549
01:06:58,117 --> 01:07:00,563
Non è più così?
550
01:07:06,016 --> 01:07:07,100
Non lo so.
551
01:07:15,422 --> 01:07:16,838
Sì?
552
01:07:18,672 --> 01:07:22,400
Un certo Scatter... è di sotto.
553
01:07:26,311 --> 01:07:27,882
- Allora?
- Fallo salire.
554
01:07:29,300 --> 01:07:31,029
Sì, lo faccia salire, per favore.
555
01:07:31,154 --> 01:07:32,476
Grazie.
556
01:07:41,093 --> 01:07:44,437
Quando sale devo parlarci persona.
Vai in camera da letto.
557
01:07:44,603 --> 01:07:48,498
- Ma questa è casa mia.
- Fai come ti dico!
558
01:08:08,570 --> 01:08:11,398
- Come mi hai trovato?
- Non volevo venir qua a disturbarti,
559
01:08:11,473 --> 01:08:13,233
ma sto rischiando la vita.
560
01:08:13,357 --> 01:08:15,461
Mi servono soldi.
561
01:08:16,004 --> 01:08:18,221
Vieni a cercare i soldi da me?
562
01:08:20,807 --> 01:08:23,104
Non stai capendo, vero?
563
01:08:24,003 --> 01:08:26,198
Con tutti i soldi che ha fatto Scatter.
564
01:08:27,273 --> 01:08:29,137
È mio quel ristorante.
565
01:08:29,304 --> 01:08:31,772
E quasi due isolati.
566
01:08:32,096 --> 01:08:34,199
Ma sono in ritardo su tutto.
567
01:08:34,376 --> 01:08:37,020
Pieno di cambiali e mutui.
568
01:08:37,553 --> 01:08:40,708
Un sacco di pezzi di carta
che ora non mi servono a niente.
569
01:08:40,884 --> 01:08:42,394
Di cosa stai parlando?
570
01:08:42,739 --> 01:08:44,895
Il boss ha deciso di farmi fuori.
571
01:08:45,071 --> 01:08:47,196
Quale boss? Non capisco di chi parli.
572
01:08:47,625 --> 01:08:50,933
Quello che da cui compro i chili!
573
01:08:52,406 --> 01:08:54,174
Non vuole che mi ritiri.
574
01:08:54,645 --> 01:08:56,799
Io mi fidavo di lui.
575
01:08:59,308 --> 01:09:01,234
Simo cresciuti insieme.
576
01:09:02,203 --> 01:09:06,234
L'ho messo nel giro
quando era solo una recluta nella polizia.
577
01:09:07,536 --> 01:09:10,839
Ora non mi vuole più,
ma io so troppe cose.
578
01:09:11,006 --> 01:09:12,735
Mi stai dicendo che siamo nei guai?
579
01:09:13,318 --> 01:09:15,773
Apri gli occhi, negro!
580
01:09:16,965 --> 01:09:22,732
Se ha deciso di ammazzarmi, ti lascerà
andare dopo che avrai smerciato i 30 kg?
581
01:09:23,010 --> 01:09:24,798
Ora sei suo!
582
01:09:30,632 --> 01:09:32,781
Non so cosa potrai fare, Youngblood.
583
01:09:38,980 --> 01:09:40,969
Tu cosa farai?
584
01:09:41,946 --> 01:09:43,435
Scappo.
585
01:09:43,977 --> 01:09:46,330
Non posso fare altro.
586
01:09:47,424 --> 01:09:48,800
Mi hai portato dei soldi?
587
01:09:48,822 --> 01:09:52,550
Sì, mi sono fatto dare 20.000 da Georgia,
te li posso dare.
588
01:09:53,122 --> 01:09:56,632
Fammi sapere dove stai,
ti manderò quello che ti serve.
589
01:09:56,766 --> 01:09:58,715
Mi servono 20.000 stasera.
590
01:09:58,840 --> 01:10:02,650
Ci vediamo al terminal
della Eastside Airline alle 2:00.
591
01:10:02,703 --> 01:10:04,475
Bene.
592
01:10:07,525 --> 01:10:09,930
Qui c'è tutto sul capo.
593
01:10:10,411 --> 01:10:12,235
Anche le sue foto.
594
01:10:12,371 --> 01:10:14,099
Lui si chiama Reardon.
595
01:10:15,100 --> 01:10:17,752
C'è tutto su di lui e la sua famiglia.
596
01:10:35,416 --> 01:10:37,239
È arrivato?
597
01:10:37,989 --> 01:10:39,803
Sì, sta arrivando.
598
01:10:41,604 --> 01:10:43,584
Sì, è proprio lui.
599
01:10:45,387 --> 01:10:47,637
Scatter, lo skipper vuole vederti.
600
01:10:47,832 --> 01:10:51,422
- Non posso venire, ho da fare.
- Andiamo. Ti vuole subito.
601
01:11:58,496 --> 01:12:01,593
Sentite, ragazzi, Scatter non vi deluderà.
602
01:12:01,634 --> 01:12:05,367
40.000. Per favore, non mi uccidete!
603
01:12:18,284 --> 01:12:21,620
Ehi, figli di troia,
ci siete riusciti, vero?
604
01:12:21,923 --> 01:12:23,588
- Già.
- Già.
605
01:16:45,620 --> 01:16:47,809
Hai visto
che Scatter è morto per overdose?
606
01:16:48,485 --> 01:16:52,218
Overdose? Scatter non si faceva,
qualcuno l'ha fatto fuori.
607
01:16:52,395 --> 01:16:56,209
- Chi pensi sia stato?
- In tanti odiavano Scatter.
608
01:17:01,810 --> 01:17:03,874
Quanta merce è rimasta?
609
01:17:04,041 --> 01:17:06,078
Un mezzo kg per strada.
610
01:17:06,382 --> 01:17:08,678
Dividiamoci quello che abbiamo.
611
01:17:08,890 --> 01:17:10,855
Ma sei impazzito?
612
01:17:11,180 --> 01:17:13,900
Sai benissimo chi ha ammazzato Scatter.
613
01:17:14,119 --> 01:17:16,945
Se scazziamo, ammazzano anche noi.
614
01:17:17,717 --> 01:17:19,343
Oltretutto...
615
01:17:19,520 --> 01:17:21,490
...dobbiamo battere il ferro.
616
01:17:21,657 --> 01:17:23,449
Faremo una fortuna.
617
01:17:23,626 --> 01:17:25,680
Non mettere i bastoni fra le ruote.
618
01:17:26,191 --> 01:17:28,722
Ora è peggio di prima.
619
01:17:29,496 --> 01:17:33,020
Lui ci tiene in pugno,
lo vuoi capire, Eddie?
620
01:17:33,197 --> 01:17:34,751
Per lui non siamo veri.
621
01:17:34,833 --> 01:17:36,969
Prima ci usa e poi ci ammazza.
622
01:17:37,606 --> 01:17:40,930
Mi stanno usando da quando campo.
623
01:17:41,442 --> 01:17:42,735
Sì.
624
01:17:42,912 --> 01:17:45,860
Quei maialetti mi usano, e allora?
625
01:17:46,279 --> 01:17:48,906
Ma sono contento che mi stiano usando.
626
01:17:49,083 --> 01:17:52,576
Perché mi farò una barcata di soldi.
627
01:17:52,754 --> 01:17:57,662
E potrò vivere come un principe,
un cazzo di principe negro!
628
01:17:57,954 --> 01:18:00,519
Sì, questa è vita!
629
01:18:00,790 --> 01:18:04,626
Fuori di qui non sarei nessuno
e anche se mi ammazzano...
630
01:18:04,793 --> 01:18:07,024
...cazzo, chi se ne frega!
631
01:18:07,201 --> 01:18:10,338
Basta che mi facciano vivere
come un vecchio figlio di troia!
632
01:18:10,432 --> 01:18:14,341
E non farò niente
per costringerli ad ammazzarmi!
633
01:18:14,935 --> 01:18:18,106
E se avessi trovato il modo
di uscirne puliti?
634
01:18:18,824 --> 01:18:20,743
Non ci penso proprio.
635
01:18:29,018 --> 01:18:30,456
Riempila.
636
01:18:30,990 --> 01:18:33,073
Perché non la riempi tu?
637
01:18:33,460 --> 01:18:37,692
Perché voglio tenerti d'occhio
fino all'ultimo, Eddie.
638
01:20:40,052 --> 01:20:41,440
Bene. Bene.
639
01:21:01,049 --> 01:21:02,592
È uscito dal suo appartamento.
640
01:21:06,416 --> 01:21:07,990
Resta in linea.
641
01:21:09,241 --> 01:21:10,200
Lou.
642
01:21:10,650 --> 01:21:14,500
Fammi un favore, manda un'auto
ad arrestare un tizio per conto mio.
643
01:21:24,690 --> 01:21:26,050
Ha tutti i soldi con sé?
644
01:21:26,136 --> 01:21:27,750
Ti sto chiamando, no?
645
01:22:05,367 --> 01:22:08,524
Passami il capo dei detective sulla 2.
646
01:22:56,237 --> 01:22:58,405
185 a Centrale.
647
01:22:59,708 --> 01:23:04,482
Tenente? Una nostra pattuglia
ha fermato il negro sospettato.
648
01:23:04,649 --> 01:23:06,952
E hanno anche la sua valigetta.
649
01:23:09,820 --> 01:23:12,948
Bene, tre miei detective stanno venendo
a prenderlo in custodia.
650
01:23:13,125 --> 01:23:16,784
Dite agli agenti di pattuglia
di consegnarglielo. Andate.
651
01:23:18,378 --> 01:23:20,245
Lo teniamo fino ad allora.
652
01:25:04,082 --> 01:25:05,539
Dai, parliamo.
653
01:25:10,107 --> 01:25:12,160
Quindi tu sei Priest.
654
01:25:13,235 --> 01:25:16,768
Pensavo che saresti stato
il miglior spacciatore che ho avuto.
655
01:25:17,143 --> 01:25:20,102
Perché diavolo vorresti mollare?
656
01:25:22,146 --> 01:25:23,595
Che altro sai fare?
657
01:25:23,982 --> 01:25:27,506
Stai guadagnando più di quanto
hai mai guadagnato in vita tua.
658
01:25:27,683 --> 01:25:31,380
Vuoi tornare ad essere
un misero negro tossico.
659
01:25:38,962 --> 01:25:42,401
Non me ne frega niente
di come sei combinato.
660
01:25:42,661 --> 01:25:45,925
Tu lavorerai per me
finché ti dirò io di piantarla.
661
01:25:46,102 --> 01:25:49,740
Non mi conosci e non ci sono figli
di troia che mi diranno quando smettere.
662
01:25:49,876 --> 01:25:53,127
Con chi cazzo credi di parlare?
663
01:25:54,442 --> 01:25:57,359
Sto parlando con te, frocio irlandese.
664
01:27:01,166 --> 01:27:02,762
Fermo!
665
01:27:07,401 --> 01:27:09,477
Se muovi un muscolo, ti ammazzo.
666
01:27:09,654 --> 01:27:10,750
Ammazzami, Reardon!
667
01:27:10,806 --> 01:27:14,100
Ammazzami come hai ammazzato Scatter
e sarai un maialino morto!
668
01:27:14,991 --> 01:27:16,815
Come mi hai chiamato?
669
01:27:16,992 --> 01:27:20,454
Vicecommissario Reardon, giusto.
Lo so come ti chiami.
670
01:27:20,631 --> 01:27:21,900
So tutto di te.
671
01:27:22,300 --> 01:27:26,550
Di tua moglie, della cosciona figlia tua
e anche di quel frocio di tuo figlio.
672
01:27:30,773 --> 01:27:33,004
Fallo, avanti.
673
01:27:33,087 --> 01:27:34,962
A questo punto non ho paura di morire.
674
01:27:35,066 --> 01:27:38,341
Ma se mi ammazzi, morirete anche tu
e la tua famiglia del cazzo!
675
01:27:38,424 --> 01:27:41,739
- Sono tutte cazzate.
- Non sono cazzate, capitano.
676
01:27:41,917 --> 01:27:47,619
Ho un contratto di 100.000 dollari
per far fuori te, tua moglie, tutti!
677
01:27:47,786 --> 01:27:49,808
Sarete tutti ammazzati se muoio.
678
01:27:50,027 --> 01:27:54,081
Anche se mi strozzo con un osso di pollo
voi Reardon siete morti.
679
01:27:54,728 --> 01:27:57,667
Tu non ce li hai 100.000 dollari.
680
01:27:57,929 --> 01:27:59,196
Non più.
681
01:28:15,562 --> 01:28:18,162
Se vuoi lavarmi i panni sporchi
non fare complimenti.
682
01:28:20,074 --> 01:28:24,700
E i maialini stronzi dei tuoi soci
non riusciranno a proteggerti il culo.
683
01:28:25,300 --> 01:28:26,500
Perché...
684
01:28:27,224 --> 01:28:31,400
se pensi che stia facendo
un vecchio numero da negri, capitano,
685
01:28:31,512 --> 01:28:32,950
ti faccio sapere una cosa.
686
01:28:33,064 --> 01:28:35,916
Ho assunto i migliori killer sulla piazza.
687
01:28:36,082 --> 01:28:38,650
Bianchi. Sono bianchi, tesoro.
688
01:28:39,024 --> 01:28:41,300
Quindi devi tenermi con i guanti.
689
01:28:41,456 --> 01:28:46,550
Niente, nemmeno un capello puoi toccare
della mia splendida testa. Ti è chiaro?
690
01:29:36,590 --> 01:29:40,800
Sottotitoli di subvice
50778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.