Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,060 --> 00:01:01,700
Você não gostaria de dirigir um
carro assim, Bugs?
2
00:01:01,940 --> 00:01:05,850
Você vai me ver no cemitério antes que
na parte de trás de um carro.
3
00:01:06,120 --> 00:01:08,850
Não é um carro fúnebre,
é uma limusine!
4
00:01:08,980 --> 00:01:10,950
Você está errado, Mickey.
É um carro particular.
5
00:01:12,120 --> 00:01:16,100
- Você acha que a cidade pertence a você?
- Nos pertence um pouco, amigo!
6
00:01:16,220 --> 00:01:18,200
- Oh, realmente?
- Vamos, destroça-los.
7
00:01:33,060 --> 00:01:38,500
Leva muitos anos de prática
para destruir um pára-choque assim.
8
00:01:38,660 --> 00:01:42,500
Não tanto como para passar o dia
soprando um apito.
9
00:01:42,660 --> 00:01:44,950
- Um cara durão, hein?
- Não.
10
00:01:45,100 --> 00:01:48,700
Mas se você remover a insígnia,
vai fazer você comê-la.
11
00:01:55,180 --> 00:01:59,850
- 15 dias ou US$ 50.
- Mas, juiz, eu estava apenas brincando!
12
00:02:01,380 --> 00:02:03,100
Próximo caso.
13
00:02:17,620 --> 00:02:21,250
Esse nome, "Bugs"
você vai como um anel no dedo.
14
00:02:21,400 --> 00:02:25,100
Eu não conheci ninguém que pensou
me chamar de "Daisy De Lisle".
15
00:02:25,380 --> 00:02:28,700
- Você está fora de linha.
- Olha quem está falando.
16
00:02:29,180 --> 00:02:32,700
Não só você está fora de linha,
mas você passou. Terminamos!
17
00:02:32,820 --> 00:02:35,700
Não me diga!
Você e eu nunca começamos!
18
00:02:35,960 --> 00:02:37,500
Talvez você tenha razão.
19
00:02:40,780 --> 00:02:43,600
Então você me deixou
porque eu estou quebrado?
20
00:02:46,580 --> 00:02:49,100
- Solte meu braço.
- Eu deveria quebrá-lo.
21
00:02:49,620 --> 00:02:51,600
Meu grande e forte papai!
22
00:02:51,740 --> 00:02:55,450
Até dos policiais come as suas insígnias
e quebra os braços das meninas.
23
00:02:58,020 --> 00:03:01,050
Eu não culpo você por estar com raiva.
24
00:03:07,360 --> 00:03:10,100
Um cara não pode ser deixado insultado
por um policial!
25
00:03:21,120 --> 00:03:24,150
Com US$ 50 poderia ter comprado
esse terno cinza.
26
00:03:24,260 --> 00:03:27,800
Sim!
Um grande terno, certo?
27
00:03:30,260 --> 00:03:34,100
Com este terno eu poderia
realmente me promover.
28
00:03:34,220 --> 00:03:36,800
O que você quer dizer com
promover-se?
29
00:03:38,100 --> 00:03:41,650
- Vou ficar rico.
- Esse soco no olho afetou você!
30
00:03:41,800 --> 00:03:44,600
Hoje qualquer um pode tornar-se rico
com alguma coragem.
31
00:03:44,740 --> 00:03:47,600
Basta ser bom para os policiais.
32
00:03:47,900 --> 00:03:50,800
Desde que eu dirijo o caminhão
Eu tenho bastante idéias.
33
00:03:50,940 --> 00:03:54,600
- Que tipo de ideias?
- Você sabe o que acontece com os tomates
34
00:03:54,740 --> 00:03:58,900
E rabanetes se um caminhão pára
de andar um dia ou dois dias?
35
00:04:00,940 --> 00:04:05,150
Antes de ficar bêbado,
vou dizer-lhe outra ideia...
36
00:04:07,580 --> 00:04:11,400
Eu represento a Associação em Defesa
dos lojistas.
37
00:04:11,580 --> 00:04:15,100
Se você precisa de proteção,
eu posso dá-la por US$ 75 por semana.
38
00:04:15,400 --> 00:04:18,550
Eu não ganho nada,
então eu não preciso de proteção.
39
00:04:18,800 --> 00:04:21,900
Se você me ouvisse eu colocaria as botas.
40
00:04:22,320 --> 00:04:26,300
Há muitos carros estacionados na rua
durante a noite na frente destes apartamentos.
41
00:04:26,480 --> 00:04:30,300
Eu vou trazê-los para você nesta
sua garagem, em seus joelhos.
42
00:05:07,580 --> 00:05:10,800
- Nails, eu vou fazer você meu parceiro.
- Muito gentil.
43
00:05:10,860 --> 00:05:15,400
Olha, você e seu velho tem 200 caminhões,
controlam o mercado de alimentos.
44
00:05:16,260 --> 00:05:18,760
Você não acha que eu vou compartilhar
o bolo, certo?
45
00:05:18,860 --> 00:05:22,300
Eu não quero nenhuma parte,
mas eu digo o que eu estou pensando.
46
00:05:22,480 --> 00:05:25,450
Se eu controlar... Quero dizer, nós...
47
00:05:25,660 --> 00:05:29,200
Se nós controlamos todos os caminhões,
teriamos a cidade no bolso.
48
00:05:29,540 --> 00:05:31,300
Você sabe disso, certo?
49
00:05:32,300 --> 00:05:34,100
- Sim?
- Claro!
50
00:05:34,780 --> 00:05:39,850
Este é um grande negócio.
Você sabe, organização...
51
00:05:41,700 --> 00:05:45,700
Você não vai ficar com o meu dinheiro,
diga a Bugs Raymond que...
52
00:05:47,800 --> 00:05:50,600
Vamos dizer a Bugs o que nos
disse.
53
00:06:23,580 --> 00:06:26,400
- Você gostou de minha história, Jimmy?
- É incrível!
54
00:06:27,660 --> 00:06:32,200
- Você está gostando de hoje à noite?
- Oh, sim, truta de verdade.
55
00:06:34,740 --> 00:06:36,800
Indo muito devagar.
56
00:06:38,300 --> 00:06:39,900
$ 50.000, hein?
57
00:07:05,020 --> 00:07:08,000
Este é um dos momentos mais felizes
da minha vida.
58
00:07:08,160 --> 00:07:11,700
Vejo aqui esta noite tantos cidadãos
proeminentes da nossa cidade.
59
00:07:12,540 --> 00:07:14,900
O honorável T. J. Hammond.
60
00:07:15,840 --> 00:07:20,100
Eu conheci Tom desde que ele era delegado
no sindicato dos pedreiros.
61
00:07:21,700 --> 00:07:24,600
Quem não conhece
Peter J. Maddigan?
62
00:07:24,740 --> 00:07:28,850
Se eu o conheço?
Peter foi o primeiro a dar-me um olho roxo.
63
00:07:30,900 --> 00:07:34,100
E Larken.
Larken também está aqui.
64
00:07:34,220 --> 00:07:38,550
O velho Larken vendia maçãs na
frente do meu primeiro mercado.
65
00:07:40,240 --> 00:07:41,800
O Juiz Albert.
66
00:07:42,980 --> 00:07:47,600
Eu costumava gastar as minhas moedas de
5 centavos no bar de seu pai. Deus abençoe sua alma.
67
00:07:48,740 --> 00:07:51,100
e meu amigo Bugs.
68
00:07:51,740 --> 00:07:54,000
Aqui está um cara brilhante.
69
00:07:54,100 --> 00:07:56,500
Este jantar é em sua honra, Nails.
Não na minha.
70
00:08:29,480 --> 00:08:31,500
Cuspa seus diamante.
71
00:08:35,700 --> 00:08:38,500
TRANSPORTES GOODWILL
SERVIÇO COM UM SORRISO
72
00:08:45,020 --> 00:08:48,900
Você pode imaginar um cara como Larken
sair com uma corrente de dois dólares!
73
00:08:49,020 --> 00:08:51,800
Qualquer tipo que possui 600 $
em dinheiro no bolso,
74
00:08:51,900 --> 00:08:54,500
Pode ser dado o tempo de um
telegrama da Western Union.
75
00:08:54,640 --> 00:08:57,800
Tudo isso não me interessa, quero
provas escritas.
76
00:08:57,980 --> 00:09:01,300
Bugs, coloque esses papéis
no cofre?
77
00:09:01,460 --> 00:09:03,700
Primeiro faça cópias.
Em seguida, coloque-os no cofre.
78
00:09:04,060 --> 00:09:07,350
Vamos dar os papéis para
Nails para que devolva aos seus amigos.
79
00:09:09,580 --> 00:09:12,050
Você já viu a história
nos jornais desta manhã?
80
00:09:12,180 --> 00:09:15,100
Esses caras dizem que não perderam
mais do que algumas centenas de dólares.
81
00:09:15,280 --> 00:09:17,800
Mas se tivermos mais
6.000 perus!
82
00:09:17,900 --> 00:09:22,450
Então, devolva os 200, divida a diferença
e volta para a casa de Chi rápido.
83
00:09:22,820 --> 00:09:27,250
- Estamos indo para Hot Springs.
- Eu não me importo, fica no caminho.
84
00:09:33,220 --> 00:09:35,400
- Como estás, Tommy?
- Muito bem.
85
00:09:35,760 --> 00:09:39,000
- Ei, grande trabalho a última noite.
- Você gostou?
86
00:09:39,100 --> 00:09:40,800
- Pelo contrário!
- E seu irmão?
87
00:09:40,900 --> 00:09:43,750
- Ele ainda está em Joliette.
- Joliette?
88
00:09:43,860 --> 00:09:46,800
Eu vou pedir um pouco de trigo,
vamos a Hot Springs.
89
00:09:47,100 --> 00:09:48,600
Obrigado.
90
00:09:50,100 --> 00:09:51,700
Você é um cara inteligente, Bugs.
91
00:09:53,020 --> 00:09:56,650
Um jantar de $ 600 e obtem provas
que valem 6 milhões.
92
00:09:57,660 --> 00:09:59,700
Não é possível enviar-nos
para a cadeia.
93
00:09:59,900 --> 00:10:02,700
Se o fizerem, metade da
cidade vai vir com a gente.
94
00:10:02,940 --> 00:10:05,750
Você sabe quanto vale
uma carta de amor como essa?
95
00:10:05,860 --> 00:10:09,400
Uma boneca escreveu para o
senhor T. J. Hammond.
96
00:10:15,620 --> 00:10:19,100
Devolva-me, não faça chantagem.
Espera um momento.
97
00:10:21,820 --> 00:10:24,300
Isto poderia levar problemas
a senhora.
98
00:10:30,680 --> 00:10:34,200
Olá, Nails.
Onde você estava escondido Bugs?
99
00:10:35,340 --> 00:10:37,900
Desculpe, eu estava ocupado
quando chamou.
100
00:10:40,220 --> 00:10:42,300
Definitivamente você tem classe, Daisy.
101
00:10:54,300 --> 00:10:56,950
Quando você vai reparar
este casaco?
102
00:10:57,180 --> 00:10:59,200
- Alguma outra queixa?
- Sim
103
00:10:59,380 --> 00:11:01,700
Eu gostaria que você se comportasse
como uma dama.
104
00:11:01,820 --> 00:11:07,100
- O que você sabe sobre as senhoras?
- Eu sei reconhecer uma quando a vejo.
105
00:11:09,320 --> 00:11:12,500
Edição Especial!
106
00:11:15,700 --> 00:11:19,150
Comprem a edição especial!
Por aqui!
107
00:11:20,980 --> 00:11:22,500
Obrigado.
108
00:11:22,940 --> 00:11:25,300
Segure. Vejo vocês em breve, obrigado.
109
00:11:25,740 --> 00:11:28,700
- E o meu troco?
- Desculpe, cara.
110
00:11:28,820 --> 00:11:32,900
Hoje não devolvemos.
Os proprietários de jornais
111
00:11:33,080 --> 00:11:37,700
Arrecadam dinheiro para os órfãos.
Um dólar está bom. Tchau.
112
00:11:40,020 --> 00:11:44,700
Venha aqui, rapazes. Eu vou te dizer como eu
costumava vender jornais quando eu era criança.
113
00:11:44,780 --> 00:11:47,700
Eu era o melhor vendedor do mundo.
114
00:11:47,900 --> 00:11:53,200
Eu costumava vender 100 jornais em 10 minutos.
E eu nunca perdi...
115
00:11:58,740 --> 00:12:00,900
Um jornal, senhora?
116
00:12:01,100 --> 00:12:04,400
Eu tento pagar os estudos de meus pais...
117
00:12:04,500 --> 00:12:08,500
E se não ler,
você pode olhar para as fotografias.
118
00:12:09,180 --> 00:12:10,600
Obrigado.
119
00:12:46,180 --> 00:12:48,000
Alô. Serviço de informações?
120
00:12:48,100 --> 00:12:51,550
Eu quero telefonar para a pessoa
que tem o número
121
00:12:51,660 --> 00:12:54,600
de registro 5-N-2-9-1-9.
122
00:12:58,120 --> 00:13:02,400
Estive pensando em um novo
golpe que nos traria US $ 25.000 por semana.
123
00:13:02,740 --> 00:13:05,000
Isso é um monte de dinheiro,
mesmo para mim.
124
00:13:05,300 --> 00:13:07,800
Simplesmente
força as empresas de lacticínios
125
00:13:07,900 --> 00:13:10,700
Aumentar o preço em um centavo
no litro.
126
00:13:24,500 --> 00:13:27,100
Tem um monte de coragem de
propor uma coisa dessas.
127
00:13:28,520 --> 00:13:31,300
Eu acho que você diz isso porque
não conseguio pensar nisso primeiro.
128
00:13:31,540 --> 00:13:35,300
Você não se preocupa em ter um parceiro
que quer roubar as crianças?
129
00:13:35,660 --> 00:13:39,900
Eu não estava pensando nas crianças, mas
em hotéis e empresas de sorvete.
130
00:13:41,220 --> 00:13:42,700
Claro.
131
00:13:47,820 --> 00:13:49,600
E perder minha água mineral.
132
00:13:53,360 --> 00:13:57,600
Ei, chefe, o carro pertence a
um John L. Stone.
133
00:13:57,740 --> 00:14:02,200
- O que o livro diz sobre isso?
- John L. Stone. Finanças e Construção.
134
00:14:02,300 --> 00:14:06,550
Fundada em 1873 por Charles Stone,
seu avô
135
00:14:06,780 --> 00:14:09,800
governador de Massachussetts
de 1881 a 1884.
136
00:14:10,060 --> 00:14:12,150
Sua empresa construiu o aeroporto.
137
00:14:12,720 --> 00:14:14,600
O que diz da garota?
138
00:14:14,740 --> 00:14:17,800
Dorothy Stone, irmã de
John L. Stone,
139
00:14:18,140 --> 00:14:22,800
Universidade de Wellsey, 1927.
Membro do Clube Blue Hill...
140
00:14:25,420 --> 00:14:29,250
Nails, você falou sobre golpes
um momento atrás. Aqui está uma verdade.
141
00:14:30,260 --> 00:14:34,450
Estes caras não podem construir nada
sem nossos caminhões.
142
00:14:35,980 --> 00:14:37,700
E isso é uma idéia.
143
00:14:37,800 --> 00:14:39,900
Diga a Stone para entrar em contato
com Bugs Raymond.
144
00:14:40,000 --> 00:14:43,350
Ele não vai ajudar.
Você não pode assustar o Sr. Stone.
145
00:14:43,460 --> 00:14:47,500
Não quero assustá-lo.
Só quero esses caras de volta ao trabalho.
146
00:15:41,280 --> 00:15:44,100
Deixe cair o cimento
ou eu vou quebrar suas costas!
147
00:15:44,860 --> 00:15:46,900
Vá buscar outro.
148
00:15:48,460 --> 00:15:52,100
Remova os sacos de cima
para chegar ao fundo!
149
00:15:54,700 --> 00:15:57,700
Senhores, os nossos
progressos são satisfatórios.
150
00:15:59,300 --> 00:16:03,400
É claro, devemos considerar
que este projeto ainda é muito novo.
151
00:16:06,280 --> 00:16:09,200
Quero dizer, nós ainda não
recolhemos nenhum centavo.
152
00:16:12,220 --> 00:16:15,900
Mas a longo prazo, o alto vôo
de uma organização prevalece.
153
00:16:17,100 --> 00:16:20,900
E eu não quero ouvir de você
quebrar as regras,
154
00:16:21,440 --> 00:16:22,900
Senhores.
155
00:16:24,380 --> 00:16:26,800
Eu estarei lá amanhã às 10:30.
156
00:16:27,740 --> 00:16:28,800
Sim.
157
00:16:33,180 --> 00:16:36,040
Tem reservas de aço.
Por que não leva as obras?
158
00:16:36,140 --> 00:16:38,050
- Nós não temos nenhum caminhão.
- Por quê?
159
00:16:38,150 --> 00:16:41,360
Sr. Stone, não podemos mover um dedo sem
os caminhões de Raymond.
160
00:16:41,460 --> 00:16:45,000
- Nós compraremos caminhões.
- Nós não poderia conduzí-los!
161
00:16:45,100 --> 00:16:48,450
Você é um homem sensato,
se encontrar com ele.
162
00:16:52,880 --> 00:16:54,350
Ligue-me com Raymond.
163
00:16:54,560 --> 00:16:58,450
- Esse homem faz muito barulho.
- Sim, quando ficamos em silêncio.
164
00:16:58,550 --> 00:17:01,000
- Você vai fazer o que ele quer?
- Não sei.
165
00:17:01,100 --> 00:17:04,300
Isto é um ultraje.
É preciso informar o procurador do distrito.
166
00:17:04,460 --> 00:17:08,700
- O promotor não nos fornecerá caminhões.
- Não, mais poderia forçá-lo a isso.
167
00:17:09,060 --> 00:17:13,900
Houve um pequeno banquete recentemente,
um jantar disfarçado de roubo de honra.
168
00:17:14,780 --> 00:17:18,000
Alguns dos nossos cidadãos mais influentes
estavam presentes.
169
00:17:18,940 --> 00:17:21,650
Sr. Raymond não está em seu escritório.
170
00:17:21,780 --> 00:17:25,500
Você deve dizer que o Sr. Raymond
chegou.
171
00:17:27,800 --> 00:17:29,000
Eu o verei.
172
00:17:29,960 --> 00:17:32,000
Ele vai recebê-lo. Entre.
173
00:17:48,180 --> 00:17:50,000
Como está, Sr. Stone?
174
00:17:51,460 --> 00:17:53,200
Sr. Raymond.
175
00:17:54,300 --> 00:17:57,300
- Você se senta?
- Obrigado.
176
00:18:10,980 --> 00:18:14,300
- Você tem um bom escritório.
- Eu gosto.
177
00:18:18,180 --> 00:18:21,000
Faz um tempo bom para esta época do ano.
178
00:18:22,060 --> 00:18:25,000
O que você quer exatamente, Raymond?
179
00:18:26,300 --> 00:18:28,450
Dá-me esses papéis, Jimmy.
180
00:18:34,620 --> 00:18:36,600
Isso é tudo, Jimmy.
181
00:18:51,880 --> 00:18:55,700
Isto é o que nós podemos fazer para
a nova torre John Stone.
182
00:18:59,180 --> 00:19:03,700
Os números são baseados no contrato
de 16 milhões que assinou.
183
00:19:06,300 --> 00:19:11,500
- Valores surpreendentemente precisos.
- Espero que sim. Eles me custaram muito.
184
00:19:12,220 --> 00:19:16,700
Mas este é um negócio, Sr. Stone,
uma proposta estritamente comercial.
185
00:19:16,800 --> 00:19:19,300
É roubo, puro e simples!
186
00:19:30,700 --> 00:19:32,750
Se você olhar para esta página
187
00:19:35,140 --> 00:19:39,120
Você descobre que o montante é dividido
entre seus subcontratados.
188
00:19:39,220 --> 00:19:43,750
Então você fica livre
com apenas 1,5%.
189
00:19:45,580 --> 00:19:49,800
Tudo que você tem a fazer é dizer
a seus subcontratados
190
00:19:50,060 --> 00:19:55,150
Se não pagar uma certa quantia de
dinheiro, não haverá edifício.
191
00:19:56,100 --> 00:19:58,000
É muito simples.
192
00:20:03,700 --> 00:20:07,800
Eu me sinto como um homem com uma
arma nas costelas e as mãos levantadas.
193
00:20:13,380 --> 00:20:16,750
Sinta apenas como um homem que
precisa de meus caminhões.
194
00:20:21,460 --> 00:20:23,300
Sabe, Sr. Stone,
195
00:20:24,100 --> 00:20:27,400
Os caras que eu represento
podem ser um pouco rudes.
196
00:20:28,260 --> 00:20:31,100
Eles podem ficar nervosos.
197
00:20:31,700 --> 00:20:35,400
Eu não sei se vou ser capaz de retê-los
por muito tempo.
198
00:20:36,700 --> 00:20:39,500
Aliás, Sr. Stone,
199
00:20:40,100 --> 00:20:45,600
Quem me vendeu esses papéis, disse que
você colocou todo o seu dinheiro neste negócio.
200
00:20:55,540 --> 00:20:58,300
- Quer uma bebida?
- Claro.
201
00:21:06,060 --> 00:21:07,700
Obrigado.
202
00:21:11,540 --> 00:21:15,900
Se não for indiscrição,
o quanto você paga por este uísque?
203
00:21:17,860 --> 00:21:22,700
- 85 dólares.
- Eles estão roubando!
204
00:21:23,500 --> 00:21:28,100
Ei, boneca, o que você faz no seu
tempo livre?
205
00:21:28,580 --> 00:21:31,200
Gosto de ir a combates de luta livre.
206
00:21:39,220 --> 00:21:44,100
- Olá, senhorita Stone.
- Olá.
207
00:21:44,300 --> 00:21:46,250
- Meu irmão está?
- Sim.
208
00:21:46,380 --> 00:21:48,100
Não se lembra de mim, certo?
209
00:21:48,200 --> 00:21:52,100
- Meu vendedor favorito dos jornais!
- Obrigado.
210
00:21:52,620 --> 00:21:56,600
- Bem... adeus.
- Agora vamos ver um ao outro muito frequentemente.
211
00:21:56,700 --> 00:21:59,100
Seu irmão e eu acabamos de
fechar um grande negócio.
212
00:21:59,200 --> 00:22:01,000
- Mesmo?
- Não é brincadeira.
213
00:22:29,920 --> 00:22:32,700
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde, John.
214
00:22:35,340 --> 00:22:39,900
- Srta. Dorothy chegou?
- Está na sala de bilhar com um amigo.
215
00:22:44,700 --> 00:22:48,300
- Dorothy, eu posso falar com você?
- Certamente.
216
00:22:48,400 --> 00:22:51,000
- Desculpe-me, por favor?
- Claro.
217
00:22:58,060 --> 00:23:01,700
Se você vem para o jantar de Andrews,
é melhor ir se vestir.
218
00:23:01,800 --> 00:23:03,800
Obrigado, Ken.
219
00:23:16,620 --> 00:23:19,400
A Srta. Stone tem de se vestir para o jantar.
220
00:23:19,500 --> 00:23:21,400
Obrigado.
221
00:23:22,780 --> 00:23:26,950
Você não estava em seu escritório,
então eu passei aqui.
222
00:23:27,620 --> 00:23:30,800
- Uma bebida antes de ir?
- Claro.
223
00:23:31,220 --> 00:23:36,900
Na verdade, não. Eu tenho que ir
me vestir. Também tenho um jantar.
224
00:23:37,800 --> 00:23:39,600
Eu vejo você na parte da manhã.
225
00:24:05,580 --> 00:24:09,280
HERÓI DO POSTO DE GASOLINA
MATA OUTRO
226
00:24:09,380 --> 00:24:13,000
Whitey Quinn morto a tiros por Lefty
Evans, que fez o mesmo com Sam Marks.
227
00:24:16,580 --> 00:24:19,240
Você leu no jornal onde mataram
Whitey Quinn por roubar?
228
00:24:19,340 --> 00:24:23,000
- Em um banco?
- Não, em um posto de gasolina.
229
00:24:27,060 --> 00:24:29,750
Ele servirá de lição.
Não roube.
230
00:24:30,260 --> 00:24:31,300
Vindo de você...
231
00:24:36,060 --> 00:24:41,020
- Eu não posso comer tanta fruta no café da manhã.
- É bom para você, bom para o seu estômago.
232
00:24:41,220 --> 00:24:43,600
O médico me disse para comer um
monte de frutas.
233
00:24:46,780 --> 00:24:50,100
Temos que nos apressar, vamos nos
atrasar.
234
00:24:50,300 --> 00:24:55,200
Nós estamos indo muito bem, dado o
tempo que nos fez perder os valentões.
235
00:24:56,020 --> 00:25:00,400
Vai custar um quarto de milhão a mais
se não estiver terminado no dia 15.
236
00:25:00,540 --> 00:25:04,300
Se eu fosse um membro de sua empresa,
isso iria acabar no dia 13.
237
00:25:06,560 --> 00:25:09,100
13 poderia ser o seu dia de sorte.
238
00:25:12,140 --> 00:25:14,950
Você gosta da minha gravata, Daisy?
Ela vem de Paris.
239
00:25:15,060 --> 00:25:19,000
Eu não me importo!
Quando eu o conheci você só tinha duas.
240
00:25:19,140 --> 00:25:21,300
E você as colocava-as na cabeça.
241
00:25:22,580 --> 00:25:25,160
Sim, eu já percorri um longo caminho
para ser um motorista de caminhão.
242
00:25:25,260 --> 00:25:29,200
É hora de esquecer a história do
caminhão. Você dirigiu um há apenas três meses.
243
00:25:29,300 --> 00:25:34,050
- E daí?
- Nunca vanglorie de ser um ladrão.
244
00:25:34,150 --> 00:25:36,270
Não, eu deixo isso para você.
245
00:25:36,540 --> 00:25:39,360
Bugs, você não está pronto.
Você só tem sorte.
246
00:25:39,460 --> 00:25:44,600
As duas coisas. E eu vou dar-lhe a
oportunidade de ficar pronta, Daisy.
247
00:25:45,940 --> 00:25:49,800
Vou deixar você ir para a Europa e
lhe dar uma pausa. Eu não estou brincando!
248
00:25:50,180 --> 00:25:54,350
Vou enviar-lhe a Paris, França,
Inglaterra, todos esses lugares.
249
00:25:54,980 --> 00:25:59,600
Você pode ir a museus de arte
e aprender a ter um pouco...
250
00:26:00,180 --> 00:26:02,850
Você sabe, classe.
251
00:26:03,540 --> 00:26:06,400
- Arranjei tudo com o meu advogado.
- Com o seu advogado?
252
00:26:06,580 --> 00:26:10,000
Claro. Tem que ser
legal para protegê-la.
253
00:26:10,100 --> 00:26:13,200
Você está indo com 25 mil.
254
00:26:19,500 --> 00:26:23,900
- Quem é a outra mulher, Bugs?
- Nenhuma outra mulher.
255
00:26:24,060 --> 00:26:26,300
Você me dar 25.000 dólares por
acreditar nisso?
256
00:26:26,500 --> 00:26:30,400
Saia daqui para eu fazer o nó tranquilo.
Você me deixa louco!
257
00:26:30,580 --> 00:26:33,600
Os prontos se compram feitos.
258
00:26:40,940 --> 00:26:44,000
Ei, Oscar, venha aqui.
259
00:26:57,180 --> 00:26:58,300
Parabéns.
260
00:27:22,140 --> 00:27:24,350
Eu tenho um ar tão engraçado
quanto você?
261
00:27:24,540 --> 00:27:27,950
- Realmente vamos para a ópera?
- O que quer dizer?
262
00:27:28,460 --> 00:27:32,650
Aposto que seremos os melhores
vestidos. As pessoas vão lá para isso.
263
00:27:32,750 --> 00:27:36,300
- Eu pensei que iam para ouvir música.
- Esses estão na platéia.
264
00:27:36,740 --> 00:27:41,600
Vamos estar no palco dos Stone.
Ir à ópera com a senhorita Stone.
265
00:27:41,740 --> 00:27:44,750
É como ir ao World Series do baseball
com o presidente dos Estados Unidos
266
00:27:44,860 --> 00:27:47,300
Como a irmã de Stone?
267
00:27:47,980 --> 00:27:51,200
Jimmy, eu nunca faço nada na minha vida
sem uma razão.
268
00:27:51,700 --> 00:27:55,250
- Sair com ela me dá um monte de prestígio.
- Muito o quê?
269
00:27:55,980 --> 00:27:58,950
- Me dá importância, seu idiota!
- Eu entendo.
270
00:27:59,140 --> 00:28:02,850
Olha, Jimmy.
Eu me pareço bem assim, certo?
271
00:28:10,360 --> 00:28:12,200
Ei, onde você está indo?
272
00:28:13,120 --> 00:28:16,900
Nunca discuta com um caminhoneiro.
Ele está sempre certo.
273
00:28:25,940 --> 00:28:29,000
- Você tem que saber como lidar com eles.
- Você parece saber como.
274
00:28:29,480 --> 00:28:33,000
Deveria.
Eu também dirijo um.
275
00:28:33,640 --> 00:28:38,450
É engraçado. Nunca imaginaria hoje eu
trabalhando com um macaco, certo?
276
00:28:41,980 --> 00:28:45,600
É o sonho de qualquer mafioso:
termos uma lei sobre o crime organizado.
277
00:28:45,760 --> 00:28:50,300
- O nosso é uma.
- A nossa é apenas uma farsa.
278
00:28:50,580 --> 00:28:53,850
Um dia, um cara inteligente
nos fará cair.
279
00:28:53,980 --> 00:28:58,250
- Eles já tentaram antes.
- Sim, mas não tínhamos os caras certos.
280
00:28:58,620 --> 00:29:01,500
Alguns estão na prisão,
outros na sepultura.
281
00:29:01,740 --> 00:29:07,000
Explique esse seu negócio
honrado e talvez nos incorporamos.
282
00:29:09,060 --> 00:29:13,900
Você não vai se fundir,
mas defendê-lo, e vai gostar.
283
00:29:17,540 --> 00:29:21,300
Eu sou diretor da Sociedade
de Construção John Stone.
284
00:29:21,980 --> 00:29:26,200
Eu sou responsável pelo controle
e subcontratação.
285
00:29:26,420 --> 00:29:28,800
Você vai retirar nosso negócio
de caminhões?
286
00:29:28,980 --> 00:29:34,100
Você vai continuar com o negócio.
Vai terminar com as opções de ir para a prisão.
287
00:29:35,220 --> 00:29:39,450
E o seu novo trabalho como um gerente,
quanto vai nos custar?
288
00:29:39,550 --> 00:29:41,400
Eu vou deixar você saber.
289
00:29:44,780 --> 00:29:48,800
- Eu ainda não tenho todos os detalhes.
- Posso vê-lo um momento?
290
00:29:48,980 --> 00:29:50,900
Ok, Sr. Stone.
291
00:29:52,500 --> 00:29:56,000
Desculpe, rapazes, mas eu tenho
uma reunião com o meu parceiro.
292
00:29:58,100 --> 00:30:00,100
Você me desculpa, não é?
293
00:30:15,460 --> 00:30:16,900
Nails...
294
00:30:19,900 --> 00:30:23,500
Eu não voltaria a trazer os rapazes ao
meu escritório se eu fosse você.
295
00:30:24,420 --> 00:30:27,350
Passarei para vê-los
de vez em quando.
296
00:30:56,980 --> 00:31:00,000
É tão difícil sair daqui
como entrar neste clube.
297
00:31:00,320 --> 00:31:03,300
Você aterrisa nos lugares mais divertidos!
298
00:31:03,440 --> 00:31:05,100
Eu vou sair daqui pela força.
299
00:31:12,420 --> 00:31:16,700
Uau, não é tão difícil quanto eu pensava.
Você apenas tem que usar seu cérebro.
300
00:31:17,860 --> 00:31:21,200
O cérebro é um músculo real.
301
00:31:24,320 --> 00:31:27,100
Você deve ir para a Europa e me deixar em paz,
para isso eu dei-lhe o dinheiro.
302
00:31:27,220 --> 00:31:30,500
- Eu queria ver se estava certo.
- Sobre que?
303
00:31:30,600 --> 00:31:32,850
- A outra mulher!
- Ouça,
304
00:31:33,020 --> 00:31:38,200
Eu estou muito ocupado.
Pela última vez, não há uma outra mulher.
305
00:31:41,900 --> 00:31:46,200
Eu sinto muito.
Estávamos à espera para ir para as corridas.
306
00:31:52,500 --> 00:31:53,700
Realmente?
307
00:31:55,340 --> 00:31:58,250
Ken, por que não podemos ir sem ele?
308
00:31:59,360 --> 00:32:02,200
Não podemos dar ao luxo de
ofendê-lo, querida.
309
00:32:04,820 --> 00:32:06,700
Eu vou falar com ele.
310
00:32:08,140 --> 00:32:12,000
Eu estava pensando... se você não está
muito ocupado para ir as corrida desta tarde.
311
00:32:13,380 --> 00:32:16,350
Não. Eu estou livre.
312
00:32:53,900 --> 00:32:56,700
Nails, Bugs está aqui.
313
00:33:00,100 --> 00:33:04,200
- Você apostou em Perfume de Mulher?
- Sim.
314
00:33:05,980 --> 00:33:09,700
- Você tem amigos muito estranhos.
- Esse não é meu amigo, é...
315
00:33:09,820 --> 00:33:12,050
Parte do meu negócio de caminhões.
316
00:33:12,420 --> 00:33:17,700
Eu entendo. Nem sempre podemos escolher
nossos parceiros no negócio.
317
00:33:19,020 --> 00:33:21,600
- Quem é que vai apostar nesta?
- Qual você gosta?
318
00:33:22,380 --> 00:33:25,650
- Mafioso.
- O dinheiro esperto vai para Perfume.
319
00:33:26,020 --> 00:33:28,300
O meu dinheiro não é inteligente.
320
00:33:32,140 --> 00:33:35,000
Você não está me fazendo nenhum favor.
321
00:33:38,080 --> 00:33:41,900
- Qual é Mafioso?
- Você vê o jockey vermelho e branco?
322
00:33:45,200 --> 00:33:47,300
- Sim
- É este.
323
00:34:02,020 --> 00:34:04,000
Como você sabia que ia ganhar
Perfume de Mulher?
324
00:34:04,140 --> 00:34:08,100
Eu não sabia. Mas muitas pessoas
tinham apostado nele no país.
325
00:34:08,220 --> 00:34:11,750
- Era um bom sinal.
- Corrida não é mais um golpe?
326
00:34:12,060 --> 00:34:14,100
É apenas um grande negócio.
327
00:34:20,180 --> 00:34:24,300
- Você ganhou isso?
- Apenas metade. A outra é sua.
328
00:34:24,400 --> 00:34:27,100
- Eu perdi a minha aposta.
- Não.
329
00:34:27,380 --> 00:34:31,300
- I Eu apostei em Perfume de Mulher por você.
- Eu não poderia aceitá-lo.
330
00:34:31,580 --> 00:34:35,500
- Por que não?
- Você não entenderia.
331
00:34:48,260 --> 00:34:51,100
Você não pode culpar os rapazes
para estar zangado.
332
00:34:51,660 --> 00:34:55,250
Sua parte diminui e acredita que
começa a dar ares de grandeza.
333
00:34:55,540 --> 00:34:57,550
- E você acha?
- Eu acho que eles estão certos.
334
00:34:57,660 --> 00:35:01,400
Eu construi uma fachada para você e os rapazes.
E acredite em mim, você vai precisar.
335
00:35:01,500 --> 00:35:04,600
É um grande negócio e cuido dele
como qualquer grande negócio.
336
00:35:04,700 --> 00:35:07,400
Claro, mas você sabe como
são diretos os rapazes.
337
00:35:07,620 --> 00:35:10,850
Se um homem começa a colocar ares
acreditam que há de quebrar a cabeça.
338
00:35:10,980 --> 00:35:15,450
Pois ninguém vai quebrar a cabeça e
pode dizer aqueles idiotas da minha parte.
339
00:35:21,780 --> 00:35:26,750
Gus, você se importa de
engraxar os sapatos em vez das meias?
340
00:35:29,100 --> 00:35:32,700
- Convide para uma bebida aqueles gorilas.
- Muito bem.
341
00:35:35,220 --> 00:35:38,800
John, convida os rapazes para uma bebida.
O que você toma?
342
00:35:39,220 --> 00:35:41,450
- Um charuto.
- Ok.
343
00:35:41,740 --> 00:35:43,400
- Olá, Bugs.
- Oi, Bob.
344
00:35:43,700 --> 00:35:48,650
Quando você vai para o sindicato?
Os rapazes ficarão felizes em vê-lo.
345
00:35:48,860 --> 00:35:52,550
Eles preferem vê-lo antes de o
presidente dos Estados Unidos!
346
00:35:52,650 --> 00:35:55,750
- Você tem um cavalo para amanhã?
- Um cavalo?
347
00:35:55,940 --> 00:35:59,100
Sim, na quinta corrida.
Espera um momento.
348
00:36:00,340 --> 00:36:01,900
Bonnie M.
349
00:36:03,820 --> 00:36:07,250
- Não se esqueça de ir ver os caras.
- Ok, Bob.
350
00:36:08,860 --> 00:36:14,200
Eu apostei em todos os três cavalos.
Dois deles ganharam e um perdeu uma perna.
351
00:36:14,300 --> 00:36:18,600
Teria ganho US $ 41,50, contando os 50 centavos que apostei.
352
00:36:18,700 --> 00:36:21,100
O jóquei deve ter adormecido.
353
00:36:22,260 --> 00:36:26,200
- Por que você não joga no melhor colocado?
- Para ganhar uma ninharia?
354
00:36:26,320 --> 00:36:29,850
Tenta acertar nos três
e eu nem mesmo acerto um.
355
00:36:37,940 --> 00:36:39,850
Ouça bem, rapazes.
356
00:36:41,740 --> 00:36:45,100
A partir de agora,
Bugs Raymond está fora.
357
00:36:45,200 --> 00:36:47,700
Se você diz, está fora.
358
00:36:48,060 --> 00:36:51,700
Eu quero ver todo o bando,
eles devem saber que eu sou o novo chefe.
359
00:36:51,940 --> 00:36:53,550
É o que eu faria.
360
00:36:54,260 --> 00:36:56,900
Eu tenho idéias muito boas para colocar
esta cidade no seu bolso.
361
00:36:57,300 --> 00:37:00,900
- Claro que você as têm.
- E eu não preciso esconder para fazê-lo.
362
00:37:31,500 --> 00:37:35,750
- Eu sou americano e honesto.
- Eu não culpo você.
363
00:37:46,840 --> 00:37:50,400
MAFIOSOS AMEAÇAM O ABASTECIMENTO
DE ALIMENTOS DA CIDADE
364
00:37:50,640 --> 00:37:52,260
A JUSTIÇA INVESTIGA
365
00:37:52,520 --> 00:37:56,080
Talvez eu devesse dizer "idiotas".
366
00:37:56,180 --> 00:38:00,200
Como todos nós aceitamos
os mafiosos e gangsters,
367
00:38:00,420 --> 00:38:05,300
Nós sabemos que são produtos
diretos dos contrabandistas.
368
00:38:05,400 --> 00:38:09,500
Ameaçam a nossa segurança,
colocam em risco o nosso governo.
369
00:38:09,700 --> 00:38:14,100
Aumentam nossas rendas,
os preços de tudo sobem,
370
00:38:14,380 --> 00:38:19,200
desde os legumes que comemos,
até o leite que nossas crianças bebem.
371
00:38:20,420 --> 00:38:25,600
É dever de cada cidadão dos Estados Unidos
prestar ao...
372
00:38:39,140 --> 00:38:41,100
Você queria me ver, Nails?
373
00:38:41,660 --> 00:38:43,400
Oi, Jimmy.
374
00:38:47,980 --> 00:38:51,700
Eu pensei que você gostaria de ganhar
um pequeno bônus.
375
00:38:54,220 --> 00:38:55,300
O que quer dizer um pequeno?
376
00:38:58,220 --> 00:39:01,800
Você nunca ouviu falar de qualquer coisa pequena
quando se trata de mim, certo?
377
00:39:04,980 --> 00:39:07,900
Eu quero você liquide um cara
amanhã à noite.
378
00:39:08,220 --> 00:39:12,300
- Um trabalho dentro ou fora?
- Isso depende de você.
379
00:39:15,060 --> 00:39:18,100
- E se os policiais se envolverem?
- Eu vou cuidar disso.
380
00:39:27,660 --> 00:39:31,900
Vamos, sair e ganhar o pão.
Vamos ver se você ainda sabe dançar.
381
00:40:17,740 --> 00:40:19,700
Tem o direito a uma bebida.
382
00:40:20,340 --> 00:40:21,750
A sua saúde.
383
00:40:22,180 --> 00:40:24,800
Bugs, eu tenho esses anéis.
384
00:40:24,940 --> 00:40:28,500
Vamos sair daqui. Venha para a cozinha,
há menos ruído.
385
00:40:33,980 --> 00:40:36,250
Bem, mostre-me os anéis.
386
00:40:45,900 --> 00:40:49,450
- Que bonito. O que é?
- Um diamante de corte quadrado.
387
00:40:49,580 --> 00:40:51,900
- Um diamante de corte quadrado.
- Sim, senhor.
388
00:40:52,020 --> 00:40:53,800
Não é mau.
389
00:40:54,380 --> 00:40:58,200
Olha, Frank.
Um diamante de corte quadrado.
390
00:40:58,860 --> 00:41:01,950
- Você acha que uma garota bonita vai gostar?
- Claro.
391
00:41:02,980 --> 00:41:07,200
- Você acha que ela vai gostar, certo?
- Se ela é legal, sim.
392
00:41:07,340 --> 00:41:09,700
- Um diamante de corte quadrado.
393
00:41:09,940 --> 00:41:12,500
- Quanto?
- US $ 12.000.
394
00:41:14,940 --> 00:41:17,800
- Frank, você tem 12 mil?
- Claro.
395
00:41:17,900 --> 00:41:20,450
- Dê-lhes a Benny, você vai?
- Ok.
396
00:41:42,940 --> 00:41:44,150
Sim.
397
00:41:45,460 --> 00:41:48,800
Não, ninguém pediu uma chamada
de longa distância.
398
00:41:48,940 --> 00:41:52,450
Hollywood?
Eu nunca ouvi falar desse lugar.
399
00:41:53,340 --> 00:41:56,700
Espere um momento.
Alguém chamou Hollywood?
400
00:41:56,820 --> 00:41:59,700
- Sim, eu fiz.
- Ah sim?
401
00:42:00,460 --> 00:42:02,680
- Você tem dinheiro para pagar por isso?
- Sim
402
00:42:02,780 --> 00:42:05,840
Ok, irmã,
você pode falar.
403
00:42:05,940 --> 00:42:08,560
- São $ 20, fique com o troco.
- Obrigado.
404
00:42:08,660 --> 00:42:12,750
- Oscar, US $ 20, fique com o troco.
- Obrigado.
405
00:42:14,020 --> 00:42:15,800
Sim, eu vou esperar.
406
00:42:28,640 --> 00:42:31,700
Você tem algo contra um ex-caminhoneiro?
407
00:42:32,180 --> 00:42:36,800
- Não. Meu avô costumava conduzir mulas.
- De verdade?
408
00:42:38,620 --> 00:42:41,450
Às vezes tenho a impressão de que
você está cansada de mim.
409
00:42:41,860 --> 00:42:45,100
E então eu volto a pensar
que eu te amo.
410
00:42:45,260 --> 00:42:48,050
- Acho que você é um homem extraordinário.
- De verdade?
411
00:42:48,460 --> 00:42:52,700
Pena que não teve as mesmas
oportunidades que os outros.
412
00:42:53,060 --> 00:42:55,200
- Você quer dizer ir para a faculdade?
- Não.
413
00:42:55,300 --> 00:42:58,800
- Meu avô aprendeu tudo sozinho.
- Sério?
414
00:42:58,980 --> 00:43:01,900
Eu acho que teriamos nos entendido bem.
415
00:43:02,380 --> 00:43:06,000
Ele teria odiado você,
porque você é um parasita.
416
00:43:06,140 --> 00:43:10,300
- Você pega tudo sem dar nada em troca.
- Não.
417
00:43:10,900 --> 00:43:13,300
Você tem uma imagem errada de mim.
418
00:43:14,700 --> 00:43:16,800
Eu sou apenas um cara com alguma
inteligência.
419
00:43:16,900 --> 00:43:19,800
Muito nervoso para roubar
com preguiça de trabalhar.
420
00:43:20,340 --> 00:43:23,750
Eu acho que, em vez de outros
e você gosta.
421
00:43:24,180 --> 00:43:27,400
Eu percebo que os seres humanos
têm seus pontos fracos.
422
00:43:27,500 --> 00:43:31,800
E que todas as leis do país foram feitas
para proteger pessoas honestas.
423
00:43:32,220 --> 00:43:35,200
Mas quantas pessoas podem dizer
que são honestas?
424
00:43:35,740 --> 00:43:39,850
O crime organizado é apenas...
se apropriar do que os outros têm.
425
00:43:39,980 --> 00:43:41,800
De uma forma amigável.
426
00:43:42,820 --> 00:43:44,300
Olha...
427
00:43:45,580 --> 00:43:49,650
Eu acho que você é uma ótima garota
e eu quero casar com você.
428
00:43:51,020 --> 00:43:52,750
Só estou dizendo o que eu penso.
429
00:43:53,780 --> 00:43:57,100
- O amor não conta neste processo?
- Claro.
430
00:43:57,340 --> 00:44:00,800
Mas eu estou apaixonada por outro
e quero se casar com ele.
431
00:44:01,460 --> 00:44:04,200
Devo seqüestrá-lo e levá-la à força
à igreja?
432
00:44:04,300 --> 00:44:08,000
- Sem brincadeira. Quando você prometeu?
- Eu ainda estou prometida.
433
00:44:08,840 --> 00:44:12,200
- Onde está o seu anel de noivado?
- Não tenho nenhum.
434
00:44:12,380 --> 00:44:14,600
Eu tenho a insígnia de sua fraternidade.
435
00:44:14,820 --> 00:44:18,900
Eu vou casar com ele quando
retornar da América do Sul.
436
00:44:21,460 --> 00:44:23,700
Isso é tudo o que ele te deu?
437
00:45:47,500 --> 00:45:49,250
- Oi, Jimmy.
- Olá, Joe.
438
00:45:50,460 --> 00:45:54,000
Edição Especial!
439
00:45:55,400 --> 00:45:58,950
- Um assassinato!
- Assassinado!
440
00:46:21,420 --> 00:46:22,750
Vamos, abra!
441
00:46:39,020 --> 00:46:42,800
- Eu tenho uma esposa e filhos.
- Sem brincadeira.
442
00:46:47,380 --> 00:46:50,900
- Ei, sem vergonha, cuidado.
- O que você vai fazer comigo?
443
00:47:29,660 --> 00:47:31,200
Olá, Bugs.
444
00:47:32,540 --> 00:47:33,900
Olá, Capitão.
445
00:47:35,340 --> 00:47:38,700
Uau, você está de plantão até tarde.
Que tem em mente?
446
00:47:38,900 --> 00:47:43,400
Eu quero fazer algumas perguntas a
Jimmy sobre o assassinato do orador.
447
00:47:44,060 --> 00:47:48,200
- Jimmy não faria tal coisa.
- Não, eu não acredito que você deixou-o fazer isso.
448
00:47:48,380 --> 00:47:51,700
Você sabe que Jimmy não faria uma coisa dessas.
Trabalha para mim.
449
00:47:51,800 --> 00:47:53,650
Pode ter tirado uma noite de folga.
450
00:47:54,100 --> 00:47:58,250
Foi visto deixando o hotel logo
após o assassinato.
451
00:48:00,740 --> 00:48:04,400
Se Jimmy me traiu,
Eu vou cuidar dele.
452
00:48:04,980 --> 00:48:09,250
Claro. Um passeio pelo campo,
fará morder o pó
453
00:48:09,350 --> 00:48:13,900
Que se arraste no chão
implorando misericórdia e pronto.
454
00:48:14,140 --> 00:48:18,350
Bem, não gastamos 75.000 dólares em um julgamento para acabar na prisão,
455
00:48:18,900 --> 00:48:22,950
e fixar o dia da sua morte
e deixar que a imprensa se vanglorie.
456
00:48:23,180 --> 00:48:25,840
É verdade que no submundo do crime
não se faz publicidade,
457
00:48:25,940 --> 00:48:27,800
Mas nós temos que fazer
para servir como um exemplo.
458
00:48:27,900 --> 00:48:31,400
Além disso, eu pensei que você queria se tornar
um cidadão que respeitava as leis.
459
00:48:31,700 --> 00:48:33,450
Qual é a diferença?
460
00:48:33,580 --> 00:48:36,840
Entre as leis feitas pelos advogados para
para ser quebradas por outros advogados
461
00:48:36,940 --> 00:48:39,760
E aquelas feitas por mafiosos
para outros mafiosos?
462
00:48:39,860 --> 00:48:42,000
Eles são todas leis humanas.
463
00:48:42,100 --> 00:48:46,600
- Você é ainda um bandido, Bugs.
- E o que? Você quer fazer-me policial?
464
00:48:46,700 --> 00:48:52,000
Em que lei você vai viver,
a dos cidadãos ou dos mafiosos?
465
00:48:52,980 --> 00:48:56,200
Quer dizer
em que lei eu vou morrer.
466
00:48:56,300 --> 00:49:01,900
...Existem outras leis além da humana, Bugs.
467
00:49:52,380 --> 00:49:56,160
CAÇA AO PISTOLEIRO DE RAYMOND PELO
ASSASSINATO NA RÁDIO:
468
00:49:56,260 --> 00:49:59,400
PISTA DA POLÍCIA LEVA
AO "CHEFE" MAFIOSO
469
00:50:05,540 --> 00:50:08,600
- Eu acho que você está errado sobre Jimmy.
- Do que você esta falando?
470
00:50:08,900 --> 00:50:11,000
Eu não estou preocupado com Jimmy.
471
00:50:11,780 --> 00:50:15,900
Ficará escondido até encontrar um
advogado para lidar com isso.
472
00:50:17,220 --> 00:50:21,100
Tirei Jimmy de uma dúzia de
acusações de assassinato como esta.
473
00:50:23,140 --> 00:50:25,800
Esse problema
me coloca em uma posição difícil.
474
00:50:26,580 --> 00:50:28,900
Esta publicidade não me fará nenhum bem.
475
00:50:29,000 --> 00:50:33,050
- Todo mundo diz que foi ele.
- Eu não ligo para o que eles dizem. Ele não o fez.
476
00:50:42,420 --> 00:50:45,900
Oi, Jimmy. Onde você está?
477
00:50:47,060 --> 00:50:51,100
Vamos, volte aqui, você precisa de um
advogado para resolver tudo isso.
478
00:50:56,740 --> 00:50:57,800
O que quer dizer?
479
00:51:05,700 --> 00:51:07,150
Eu entendo.
480
00:51:10,460 --> 00:51:15,000
Sim. Claro que vou ajudar,
Jimmy.
481
00:51:17,060 --> 00:51:20,600
Vá até o posto de gasolina do Lefty
hoje à noite às 10.
482
00:51:22,300 --> 00:51:25,000
Haverá um carro para você.
483
00:51:25,660 --> 00:51:26,800
Ok.
484
00:51:29,020 --> 00:51:31,900
Sinto muito sobre o que aconteceu, Jimmy.
485
00:51:33,980 --> 00:51:35,600
De acordo.
486
00:51:57,660 --> 00:51:59,200
Você estava certo sobre Jimmy.
487
00:52:03,460 --> 00:52:06,900
Eu não acho que eu poderia estar
tão errado sobre um cara.
488
00:52:11,700 --> 00:52:15,200
Bem, Lefty.
Estará no posto de gasolina às 10
489
00:52:58,740 --> 00:53:00,600
Entre, Jimmy.
490
00:53:11,980 --> 00:53:14,400
- Oi, Jimmy.
- Oi, Lefty.
491
00:53:14,700 --> 00:53:18,700
- Bugs deixou um carro para você.
- Não é nenhum lixo, certo?
492
00:53:18,860 --> 00:53:22,950
- Não, tudo bem. Você tem uma arma?
- Eu me livrei dela na rua.
493
00:53:23,380 --> 00:53:27,300
- Desta vez eu não trouxe nada.
- Você não me negará algum dinheiro, certo?
494
00:53:27,460 --> 00:53:30,400
Qualquer ajuda é boa.
495
00:53:33,580 --> 00:53:37,250
- Obrigado. Nos vemos, Lefty.
- Nos vemos.
496
00:53:48,980 --> 00:53:50,400
Não!
497
00:54:07,780 --> 00:54:12,300
Alô? Polícia?
Eu fui roubado. O quê?
498
00:54:12,400 --> 00:54:15,900
- Não, ele não fugiu, eu o matei.
- Mãos para cima!
499
00:54:34,940 --> 00:54:36,300
Andy,
500
00:54:36,420 --> 00:54:41,000
Ufa, que os ouvintes não tenham que
ouvir todo este absurdo!
501
00:54:47,660 --> 00:54:49,500
Portanto, Sr. Stone,
502
00:54:49,620 --> 00:54:54,350
O Conselho imobiliário tem o prazer
de apresentar a você e seus associados
503
00:54:54,500 --> 00:54:58,800
Seus mais sinceros parabéns por
concluir esta torre gigantesca
504
00:54:58,940 --> 00:55:01,900
Outro novo titã
que sobe para o céu.
505
00:55:03,860 --> 00:55:06,400
"Até o céu..."
506
00:55:06,500 --> 00:55:10,000
Francamente, o que digo é...
este discurso é
507
00:55:12,980 --> 00:55:16,300
- Você conhece o meu noivo.
- Parabéns, Sr. Stone.
508
00:55:16,620 --> 00:55:18,900
- É um edifício fabuloso!
- Obrigado.
509
00:55:22,940 --> 00:55:26,850
Sr. Raymond, este é meu noivo,
o Sr. Lindsay.
510
00:55:27,180 --> 00:55:31,250
- Eu ouvi muito sobre você.
- Bem, eu li muito sobre você!
511
00:55:32,220 --> 00:55:36,200
Srta. Stone, posso tirar uma foto
com o noivo?
512
00:55:36,740 --> 00:55:38,300
De acordo.
513
00:55:42,500 --> 00:55:44,600
Desculpe,
está dentro da meta.
514
00:55:54,740 --> 00:55:58,000
Outros 20 anos deste,
senhores,
515
00:55:58,300 --> 00:56:03,350
E nós não teremos qualquer república,
mas o governo de um reino de mafiosos.
516
00:56:04,340 --> 00:56:08,300
Por que permitir isso?
Temos leis.
517
00:56:08,700 --> 00:56:11,850
E temos funcionários que juraram
aplicá-las.
518
00:56:12,020 --> 00:56:17,240
E agora é quando o
promotor público deve cair de vergonha,
519
00:56:17,340 --> 00:56:19,250
Não é, senhora?
520
00:56:19,460 --> 00:56:22,200
Bem, juiz não acredito que eu
não me envergonho.
521
00:56:22,660 --> 00:56:26,900
Mas não tanto por sua própria incapacidade
de meu departamento para deter
522
00:56:27,060 --> 00:56:32,240
E punir esses ladrões,
mas pelo egoísmo covarde
523
00:56:32,340 --> 00:56:35,400
dos homens de negócios supostamente
respeitáveis desta cidade,
524
00:56:35,580 --> 00:56:38,550
Quem se recusam a depor contra.
525
00:56:39,580 --> 00:56:45,450
Vou aproveitar a oportunidade para maltratar
algumas boas consciências aqui presentes.
526
00:56:45,740 --> 00:56:50,300
Eu sei o que eles vão responder: eles dizem
que se não negociarem com esses homens,
527
00:56:50,380 --> 00:56:55,400
Eles serão mortos, ou arruinarão seus
negócios, ou suas famílias serão enforcadas.
528
00:56:55,500 --> 00:57:01,000
Bem? Esse é o risco envolvido
em cumprir seu dever cívico.
529
00:57:01,140 --> 00:57:05,300
Seu silêncio só aumenta a força
destes gangsters.
530
00:57:05,700 --> 00:57:08,600
Não pense que eles não tenham
me ameaçado.
531
00:57:08,740 --> 00:57:13,000
Uma centena de vezes, talvez,
mas ainda jogo golfe aos domingos.
532
00:57:13,780 --> 00:57:16,900
Os empresários desta cidade
se tornaram covardes.
533
00:57:17,020 --> 00:57:18,600
E covarde é uma palavra feia.
534
00:57:20,500 --> 00:57:24,000
Eu sou um dos homens que
o promotor se refere.
535
00:57:24,460 --> 00:57:28,900
Talvez vão dizer que eu tenho me encorajado
porque o meu negócio está indo muito bem.
536
00:57:29,020 --> 00:57:30,850
E eu não vou negar.
537
00:57:31,060 --> 00:57:34,850
Eu confesso que eu paguei aos
mafiosos pela construção de meu novo edifício.
538
00:57:34,980 --> 00:57:38,800
Mas eu lhe dou minha palavra que a partir de
agora já terminei com todos eles,
539
00:57:38,980 --> 00:57:42,950
Mesmo que isso me impeça a
construção de novos edifícios na cidade.
540
00:57:44,540 --> 00:57:47,950
Eu sou tão culpado quanto o
Sr. Stone, Sr. Macintyre.
541
00:57:48,060 --> 00:57:52,550
Mas... Eu vou mandar minha esposa e filhos
a Europa.
542
00:57:52,820 --> 00:57:54,800
E eu vou ajudar nesta luta.
543
00:57:57,100 --> 00:58:00,200
Vocês todos são culpados e foram enganados.
544
00:58:00,460 --> 00:58:04,250
E eles ficam lá
pensando como são espertos!
545
00:58:05,060 --> 00:58:08,560
A última noite no jantar, minha
filha desabafou:
546
00:58:08,660 --> 00:58:11,250
"Com todo o nosso dinheiro, podemos
comprar os melhores juízes."
547
00:58:11,420 --> 00:58:14,850
Essa, senhoras e senhores, é a
atitude da geração mais jovem!
548
00:58:15,460 --> 00:58:19,700
Você acha que passar uma noite na cadeia
é uma piada, em vez de uma desgraça.
549
00:58:20,140 --> 00:58:23,400
Bem, todos nós sabemos as razões.
550
00:58:23,740 --> 00:58:26,250
Estamos começando a pensar
como mafiosos.
551
00:58:26,460 --> 00:58:29,700
Estamos nos tornando uma raça de cães
552
00:58:29,940 --> 00:58:32,750
Que se alimenta das entranhas da sociedade.
553
00:58:32,940 --> 00:58:36,750
A sociedade baseada em dinheiro, não em auto-realização.
554
00:58:37,100 --> 00:58:40,800
Mas... Tudo isso vai além dos fatos.
555
00:58:40,900 --> 00:58:45,900
E o fato é que alguns juízes são
desonestos ou, pelo menos, fracos.
556
00:58:46,300 --> 00:58:49,600
Mas... eles são uma minoria.
557
00:58:50,340 --> 00:58:54,100
Qualquer crime é causado
pelo dinheiro.
558
00:58:54,460 --> 00:58:56,600
E o dinheiro deve estar nos bancos.
559
00:58:56,800 --> 00:59:01,800
Recentemente descobrimos que esses
bancos estavam financiando o crime.
560
00:59:02,140 --> 00:59:06,800
Fazendo um grande negócio.
Escondendo seus benefícios sob nomes falsos,
561
00:59:08,020 --> 00:59:09,850
Em cofres.
562
00:59:10,020 --> 00:59:14,800
Portanto, esses gângsteres milionários
não pagam impostos.
563
00:59:14,940 --> 00:59:18,000
E uma das nossas grandes cidades
faliu,
564
00:59:18,180 --> 00:59:21,700
Porque não podia cobrar os seus impostos.
565
00:59:25,700 --> 00:59:30,400
- Mas por que não, Daisy?
- Por uma coisa. Ele não sabe nada sobre isso.
566
00:59:30,940 --> 00:59:33,500
E outra, você não é meu tipo.
567
00:59:33,780 --> 00:59:37,400
Uma mulher inteligente como você pode
fazer-me a ser um de sua espécie.
568
00:59:37,900 --> 00:59:40,800
- Olha o que você fez por Bugs.
- Não me diga.
569
00:59:41,540 --> 00:59:45,100
Lembre-se disto: Eu sou um gangster
e estou orgulhoso dele.
570
00:59:46,660 --> 00:59:50,800
Bugs sempre teve classe
mesmo de macacão.
571
00:59:57,140 --> 01:00:00,000
- Olá, Daisy. Olá, Nails.
- Olá, Bugs.
572
01:00:00,100 --> 01:00:03,000
- Estávamos falando de você.
- Sim!
573
01:00:04,020 --> 01:00:07,000
- Daisy sempre está falando sobre você.
- Cale a boca.
574
01:00:08,020 --> 01:00:13,400
- Não deixe que leve na brincadeira.
- Nails é incapaz disso... cara a cara.
575
01:00:13,860 --> 01:00:18,200
Eu vi no noticiário.
Você se tornou uma estrela.
576
01:00:19,260 --> 01:00:22,200
Quanto maior você fica,
mais dura é a queda.
577
01:00:23,460 --> 01:00:24,850
Às vezes...
578
01:00:25,420 --> 01:00:28,000
... Você vai para para esse casamento?
579
01:00:30,300 --> 01:00:32,300
Certamente.
580
01:00:44,580 --> 01:00:46,100
Alô. O Sr. Stone está?
581
01:00:48,660 --> 01:00:52,400
Diga que Sou Daniel G. Raymond,
é importante.
582
01:00:52,740 --> 01:00:56,200
Besteira!
Diga-lhe que eu chamei
583
01:00:57,900 --> 01:01:01,450
Ei, que horas é o casamento
amanhã?
584
01:01:01,980 --> 01:01:03,300
Meio-dia, hein?
585
01:01:04,380 --> 01:01:08,000
Diga ao Sr. Stone que Bugs Raymond
vai estar lá com todos os seus amigos.
586
01:01:10,980 --> 01:01:15,400
- O que quer dizer todos os seus amigos?
- Eu vou ser um verdadeiro tirano.
587
01:01:15,540 --> 01:01:17,360
- Você sempre foi.
- Tem razão.
588
01:01:17,460 --> 01:01:19,960
- E um valentão consegue o que quer, certo?
- Certo!
589
01:01:20,060 --> 01:01:24,600
Então amanhã iremos à igreja
e sequestraremos a noiva.
590
01:01:24,980 --> 01:01:28,800
E vamos vestidos com casacos e chapéus.
591
01:01:32,060 --> 01:01:35,400
É um mau negócio,
mas é uma grande idéia!
592
01:01:36,660 --> 01:01:38,800
O que quer dizer
com uma grande idéia?
593
01:01:39,300 --> 01:01:42,120
Daisy, há muito tempo
Eu não vou a Igreja.
594
01:01:42,220 --> 01:01:45,640
- Você está do lado dele?
- Você acha?
595
01:01:45,740 --> 01:01:48,900
- Eu acho que você é um traidor sujo.
- Em absoluto!
596
01:01:49,380 --> 01:01:53,180
Jogo apenas minhas fichas quando
estou certo de ganhar.
597
01:01:55,820 --> 01:02:01,800
Quando eu era uma criança
Eu era o orgulho e alegria
598
01:02:03,740 --> 01:02:08,600
de minha família lá em Arkansas.
599
01:02:11,101 --> 01:02:17,100
Deixando minha cidade eu conheci
má companhia.
600
01:02:18,460 --> 01:02:23,000
Eu fiz algumas coisas que foram
contra a lei.
601
01:02:25,301 --> 01:02:31,800
Mas eu lhe digo uma coisa, você está certo
até que você esteja preso.
602
01:02:32,540 --> 01:02:37,050
Então, enquanto eu
for livre vou fazer o que quiser.
603
01:02:43,460 --> 01:02:46,500
Você está pronto?
Vamos.
604
01:02:55,980 --> 01:03:00,600
- Bug, não se arrepende sobre nós?
- Claro, você está ótima. Está ainda.
605
01:03:01,020 --> 01:03:04,520
- Mas você não me deu uma chance.
- Esqueça tudo isso.
606
01:03:05,340 --> 01:03:06,950
- Bugs?
- O quê?
607
01:03:07,220 --> 01:03:08,800
Nada.
608
01:03:19,540 --> 01:03:23,000
Vamos, rapazes.
É muito bom que me ajudem a sair dessa.
609
01:03:23,260 --> 01:03:27,600
- Bem, você me tocou na parte sensível.
- Olá, garotos.
610
01:03:27,940 --> 01:03:32,640
Vamos a igreja. Vocês ficam envolvidos
com os endinheirados e eu agarro a garota.
611
01:03:33,380 --> 01:03:36,300
E acredite em mim, ninguém vai me parar.
612
01:03:47,940 --> 01:03:51,300
Não se preocupe, Daisy.
Cuidaremos dele.
613
01:04:24,100 --> 01:04:27,900
Fez um bom trabalho colocando
Jimmy no alvo.
614
01:04:28,020 --> 01:04:29,600
E eu ainda não terminei.
615
01:04:30,420 --> 01:04:34,150
Quando encontrar o cara que contratou
Jimmy vou fazer o mesmo.
616
01:04:35,340 --> 01:04:37,850
Sim, eu estive pensando sobre isso.
617
01:04:46,260 --> 01:04:48,900
Tire o cotovelo das minhas costelas.
618
01:04:49,820 --> 01:04:52,950
Isso não é meu cotovelo.
619
01:05:28,860 --> 01:05:31,200
Esses caras ricos sabem como
organizar bons casamentos!
620
01:05:31,500 --> 01:05:34,700
Sim, mas temos os
melhores funerais.
621
01:05:36,124 --> 01:05:39,824
bosco60
54773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.